1
00:00:39,355 --> 00:00:42,605
CHO HAE-JIN'İN
I MET LOH KIWAN ADLI ROMANINDAN UYARLANDI

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,480
Uçaktan inince ayrı yürüyün.

3
00:02:06,188 --> 00:02:10,021
Göçmenlik bürosunda fotoğrafınızı çekip
parmak izinizi alacaklar.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Gerilmeyin. Dediklerini yapın.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
Ya soru sorarlarsa?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
"İngilizce bilmiyorum" deyin,
geçmenize izin verirler.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
İnişe az kaldı. Lütfen yerinize oturun.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Tamam.

9
00:02:29,146 --> 00:02:32,646
İlk kattaki üç numaralı kapının oradaki
tuvalette buluşalım.

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,980
Bunu demek işe yarar mı?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Yakalanmak istemiyorsan şimdi ezberle.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,438
Ya yakalanırsak?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
VARIŞ YERİ: BRÜKSEL

14
00:03:37,646 --> 00:03:38,771
Jeon Chun-bong.

15
00:03:39,646 --> 00:03:40,646
Lee Han-gil.

16
00:03:41,855 --> 00:03:42,855
Park Dong-hun.

17
00:03:44,146 --> 00:03:45,146
Kim Jeong-sik.

18
00:03:46,730 --> 00:03:47,855
Lee Gwang-cheol.

19
00:03:56,396 --> 00:03:59,313
Buraya nasıl gidebilirim?

20
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Peşin 40 dolar.

21
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Varınca öderim.

22
00:04:49,271 --> 00:04:50,271
Buyurun.

23
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Hikâyenizi bilmiyorum

24
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
ama böyle bir para uğursuzluk getirir.

25
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Çin'e dönmek isterseniz beni arayın.

26
00:05:22,938 --> 00:05:23,938
Gidelim.

27
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
İlerleyin lütfen. İlerleyin.

28
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Bu formu doldurun lütfen.

29
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
MÜLTECİ STATÜSÜ BAŞVURU FORMU

30
00:06:16,063 --> 00:06:17,063
Sıradaki!

31
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Kimliğinizin fotokopisini eklemeniz lazım.

32
00:06:28,938 --> 00:06:30,021
Kimlik.

33
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Pasaport.

34
00:06:34,188 --> 00:06:37,855
Pasaport ya da kimliğinizin
fotokopisini eklemeniz lazım.

35
00:06:37,938 --> 00:06:40,146
Sizin… Siz… Tamam.

36
00:06:41,521 --> 00:06:44,563
Lütfen tercümandan yardım isteyin.

37
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Evet.

38
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Yardım isteyin.

39
00:06:56,438 --> 00:06:57,438
Bay Loh Kiwan?

40
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Merhaba. Ben tercümanınız Kim Gyeong-sil.

41
00:07:04,605 --> 00:07:08,771
Başvurular genelde iki ay sürer
ama çok şanslısınız.

42
00:07:08,855 --> 00:07:09,855
Böyle gelin.

43
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Merhaba.
-Merhaba. Nasılsın?

44
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Önce kişisel bilgilerinizi
doldurmamız gerekiyor.

45
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Lütfen adınızı, doğum tarihinizi
ve uyruğunuzu belirtin.

46
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Adım Loh Kiwan.

47
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Doğum tarihim 1 Aralık 1990.

48
00:07:48,146 --> 00:07:51,688
Kore Demokratik Halk Cumhuriyeti,
Chagang Eyaleti, Usi-gun'da

49
00:07:51,771 --> 00:07:56,188
Hasang Kolektif Çiftliği'ndeki
7. Kamp'ta doğdum.

50
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Pasaportu dayımın tanıdığı
bir aracıdan aldım.

51
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Bay Loh Kiwan, 2019'da iltica etmişsiniz

52
00:08:13,938 --> 00:08:18,188
ama Yanji'de olduğunuz süre boyunca
bir geliriniz olmamış.

53
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Sahte pasaport ve uçak biletini
nasıl aldınız?

54
00:08:24,355 --> 00:08:25,355
Şey…

55
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
Annem…

56
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Parayı anneniz mi verdi?

57
00:08:55,480 --> 00:08:56,438
Yemeyecek misin?

58
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Karnım aç değil.

59
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
Doğum gününde karnını iyice doyurursan

60
00:09:02,521 --> 00:09:06,230
gittiğin hiçbir yerde açlık çekmezsin.

61
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Erişteyi çiğnemek ömrü kısaltırmış.

62
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Sıcak olsa da çiğnemeden ye.

63
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Tamam.

64
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Bugün çalışmak zorunda mısın?

65
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
Hava soğuk olunca dükkân doluyor.

66
00:09:38,896 --> 00:09:40,438
Daha çok para kazanıyorum.

67
00:09:43,021 --> 00:09:46,480
Elim ayağım tutuyor
ama boş boş oturuyorum.

68
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
Senin çalışman beni üzüyor.

69
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Hangi anneye sorsan aynısını söyler.

70
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Çocuğunun sağlıklı olmasından
büyük nimet yok.

71
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
Bu hayatta insan başka ne ister?

72
00:09:59,730 --> 00:10:00,730
Merak etme.

73
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Patron…

74
00:10:11,188 --> 00:10:14,188
…Jeong-jin'i dövdüğünde ses çıkarmasaydım

75
00:10:15,438 --> 00:10:18,063
saklanmama gerek kalmazdı,
sana yük olmazdım.

76
00:10:18,605 --> 00:10:20,855
-Özür dilerim.
-Yine başladın.

77
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Onun hayatını kurtardın yavrum.

78
00:10:24,938 --> 00:10:27,146
Doğru olanı yaptın, kendini suçlama.

79
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Tamam.

80
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Çok geç kalma, tamam mı?

81
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
O bana bağlı değil ki.

82
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Yoldaş Loh Kiwan.

83
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
İyi ki doğdunuz.

84
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Bakar mısınız?

85
00:11:06,313 --> 00:11:07,313
Geliyorum.

86
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Ne alırsınız?

87
00:11:13,355 --> 00:11:14,355
Hemen geliyor.

88
00:11:14,438 --> 00:11:15,771
Deli gibi kar yağıyor.

89
00:11:15,855 --> 00:11:17,771
-Buradayız!
-Buradaymışsın.

90
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Bay Loh Kiwan?

91
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Bu son soru.

92
00:12:02,688 --> 00:12:07,105
Mültecilere verilen yardımı almak için
Kuzey Koreli ilticacı numarası yapan,

93
00:12:07,188 --> 00:12:09,938
Çin'de yaşayan Korelilerden misiniz?

94
00:12:12,688 --> 00:12:13,688
Hayır.

95
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
İkinci bir görüşme olacak.

96
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Bunun için en erken tarih

97
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
5 Şubat saat 15.00.

98
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Size uyar mı?

99
00:12:29,271 --> 00:12:30,271
Affedersiniz.

100
00:12:31,271 --> 00:12:35,271
-Gelecek yıldaki şubatı mı kastettiniz?
-Evet.

101
00:12:37,105 --> 00:12:41,021
O zamana kadar ne yapacağım?

102
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Dayanmalısınız.

103
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
BRÜKSEL HOSTEL
20 AVRO

104
00:15:27,855 --> 00:15:31,063
-Tatlı çocuk, bize katılmak ister misin?
-Ne oluyor be?

105
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Defol git!

106
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Hey! Kapıyı aç!

107
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Defol git aptal!

108
00:15:59,355 --> 00:16:02,605
Zavallı çocuk. Tüm eğlenceyi kaçırdın.

109
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
TUVALET GEÇİCİ OLARAK KAPALI

110
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Bu ne lan böyle?

111
00:21:21,521 --> 00:21:23,646
Bu dün istasyonun önünde işemedi mi?

112
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
-Hayır, o senden bile kısaydı.
-Kapa çeneni.

113
00:21:27,313 --> 00:21:29,105
Siktir git, bu bizim ateşimiz.

114
00:21:29,188 --> 00:21:31,521
-Seni dövmeyeceğiz.
-Eşyanı alıp git.

115
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Pılını pırtını toplayıp defol.

116
00:21:35,896 --> 00:21:36,896
Buna inandın mı?

117
00:21:51,855 --> 00:21:52,896
Acıktım.

118
00:21:52,980 --> 00:21:55,021
-Bira alalım mı?
-İyi fikir.

119
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Tekrar soracağım.

120
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
İSİM: LOH KIWAN

121
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Bu sizin oğlunuz mu?

122
00:23:37,438 --> 00:23:38,438
Hayır.

123
00:23:39,313 --> 00:23:40,396
Benim oğlum değil.

124
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Çavuş Lee.

125
00:23:46,313 --> 00:23:49,271
Bu kadın, buranın sahibi Choi'nin
uzaktan akrabası.

126
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
Siz kimsiniz?

127
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Hatırlamadınız mı?

128
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Geçen gece Choi'nin karısını eve bıraktım,
çok sarhoştu.

129
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
Choi'den bahsetmişken
çok zeki bir oğlu var.

130
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
Pekin Üniversitesi'ne girmiş.

131
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Choi akademik yönden çok başarısızdı,
hep sınıfın sonuncusuydu.

132
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Oğlu ona çekmemiş demek ki.

133
00:24:16,938 --> 00:24:17,938
Anne.

134
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Hey!

135
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Durun!

136
00:24:35,396 --> 00:24:37,230
Anne, bu taraftan!

137
00:24:38,021 --> 00:24:39,021
Yakalayın!

138
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Durun!

139
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Lanet olsun.

140
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Bu taraftan anne!

141
00:25:06,355 --> 00:25:07,355
Bu taraftan.

142
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Acele et anne!

143
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Anne!

144
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Anne!

145
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Anne!

146
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
-Dayı, yardım et!
-Ne oldu?

147
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
-Anne, uyan.
-Gözünü aç.

148
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Çek şu kamyonu!

149
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Kiwan.

150
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Hayatta kal.

151
00:26:39,605 --> 00:26:41,813
Daha iyi bir yere git ve hayatta kal.

152
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Adını saklamadan

153
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
gururla yaşa.

154
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Git…

155
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
Güzel bir hayat yaşa.

156
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Öyle deme.

157
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Saçmalamayı bırak, kendini topla.

158
00:27:02,605 --> 00:27:04,105
Gitmen gerek. Hemen!

159
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Annenle ben ilgilenirim.
Hemen buradan git!

160
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Yardım edin!

161
00:27:10,105 --> 00:27:11,688
Gitmezsen hepimiz ölürüz.

162
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Git!

163
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Git.

164
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Git.

165
00:27:18,855 --> 00:27:19,855
Git!

166
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Hadi. Hemen git buradan!

167
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Git dedim!

168
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Yol açın!

169
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Git.

170
00:27:31,605 --> 00:27:32,605
Müsaade edin!

171
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Acele et.

172
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
Çekilin!

173
00:28:33,355 --> 00:28:35,355
Ne İngilizce ne Fransızca biliyor.

174
00:28:36,771 --> 00:28:38,271
Tercüman bulabilir miyiz?

175
00:28:39,271 --> 00:28:40,271
Tamam.

176
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Schaerbeek Karakolu'ndan arıyorum.

177
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Bayan Marie Lee'nin
kefaletini ödeyen siz misiniz?

178
00:28:52,938 --> 00:28:54,771
Hırsızlık şüphesiyle yakalandı.

179
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Bir saniye.

180
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Hanımefendi.

181
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Gelmene gerek yok.

182
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Uzlaşma ücretini gönder yeter.

183
00:29:08,063 --> 00:29:09,063
Lanet olsun.

184
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Daha kaç kere "Gelme" demem gerekiyor?

185
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Affedersiniz yoldaş.

186
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Cüzdanımı ne yaptınız?

187
00:29:32,271 --> 00:29:33,271
Bilmiyorum.

188
00:29:34,771 --> 00:29:35,771
Hatırlamıyorum.

189
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Affedersiniz.

190
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Lütfen

191
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
hatırlamaya çalışın.

192
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Bütün parayı harcamadınız, değil mi?

193
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Hepsini harcadım.

194
00:29:56,105 --> 00:29:57,605
Biriktirdiğimi mi sandın?

195
00:30:08,521 --> 00:30:09,521
O cüzdan…

196
00:30:12,521 --> 00:30:13,521
…annemin

197
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
bana bıraktığı tek şeydi.

198
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Çaldığın para

199
00:30:24,271 --> 00:30:25,355
annemin cesedinin…

200
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
…bedeliydi.

201
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Para oradan geldi.

202
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Bu yarın sabaha Belçika'ya bilet.

203
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Dayı…

204
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
Bu parayı nereden buldun?

205
00:30:54,855 --> 00:30:56,271
Annenin cesedini sattım.

206
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
Hastaneye.

207
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Annemi mi sattın?

208
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Ne demek istiyorsun?

209
00:31:15,188 --> 00:31:16,188
Dayı.

210
00:31:18,563 --> 00:31:21,313
Annenin isteğiydi.

211
00:31:22,105 --> 00:31:25,188
"Hayatının bedeli bu" deyip
parayı eline verdim.

212
00:31:25,271 --> 00:31:27,105
Ancak o zaman gözlerini kapadı.

213
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Bu para annenin hayatının bedeli.

214
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Bırak beni dayı!

215
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Bırak beni!

216
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Bırak beni!

217
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
-Bırak beni.
-Tanrım.

218
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Bırak!

219
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Dayı, lütfen.

220
00:32:11,230 --> 00:32:12,563
Aptal!

221
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Annen sana hayatta kalmanı söylemedi mi?

222
00:32:18,938 --> 00:32:23,105
Annenin ruhunu yaşatmak için
yaşamak zorundasın.

223
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Anladın mı?

224
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Ölümünün boşa gitmesini istemiyorsan

225
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
git ve yaşa.

226
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Anladıysan cevap ver!

227
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Cevap ver, dedim!

228
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Cevap ver…

229
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Kiwan, lütfen cevap ver.

230
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Bir şey söyle!

231
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Kiwan.

232
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Kiwan.

233
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Anne.

234
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Anne.

235
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Anne.

236
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Geri vereceğim.

237
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Karşılığında

238
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
sadece 30 dolar çaldığımı söyle.

239
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
Hiç utanman yok, değil mi?

240
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Yalan söylememi mi istiyorsun?

241
00:35:38,063 --> 00:35:39,230
Sabıkam var.

242
00:35:40,271 --> 00:35:42,438
500 dolardan fazla çalarsam hapse girerim.

243
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Bir hırsızın hapse girmesine
neden engel olayım?

244
00:35:47,521 --> 00:35:50,313
Hapse girersem paranı nasıl ödeyeceğim?

245
00:35:53,646 --> 00:35:54,896
Cüzdanını da veremem.

246
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Adını ve ne kadar çalındığını
öğrenmenizi rica ediyorum.

247
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Tamam.

248
00:36:04,438 --> 00:36:05,438
Tamam.

249
00:36:05,938 --> 00:36:08,021
Bir dakika. Telefonu ona veriyorum.

250
00:36:14,980 --> 00:36:16,396
Evet, merhaba.

251
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Benim adım Loh Kiwan.

252
00:36:20,855 --> 00:36:21,855
Evet.

253
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Çalınan para…

254
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
…yaklaşık 30 dolardı.

255
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Tamam.

256
00:36:37,813 --> 00:36:38,813
Teşekkürler.

257
00:36:43,813 --> 00:36:44,813
Gidelim.

258
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Git evde bekle. Yarın getireceğim.

259
00:36:49,188 --> 00:36:51,521
Ne evim ne vaktim var. Şimdi ver.

260
00:36:51,605 --> 00:36:54,438
Bugün gidip alacağım, yarın getiririm.

261
00:36:54,938 --> 00:36:57,188
Hırsızın lafına mı güveneceğim?

262
00:36:57,771 --> 00:36:58,771
Önden yürü.

263
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Marie.

264
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Affedersiniz, ben onun babasıyım.

265
00:37:15,813 --> 00:37:17,355
Kuzey Koreliymişsiniz.

266
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Çok bir şey değil ama…

267
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
-Ne yapıyorsun?
-Kenara çekil.

268
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Kenara çekil.

269
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Buyurun.

270
00:37:30,605 --> 00:37:31,605
Marie.

271
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Yine iyilik timsaline mi döndün?

272
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Konuşmamız gerek.

273
00:37:42,605 --> 00:37:44,105
Söyleyecek bir şeyim yok.

274
00:37:51,271 --> 00:37:52,271
Hadi, gelsene!

275
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Burada bekle.

276
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Benim yerimde olsan bekler miydin?

277
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
-Seninle geliyorum.
-Lanet olsun.

278
00:38:20,605 --> 00:38:21,813
10 dakikaya dönerim.

279
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Biraz daha zaman verin.

280
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Siktir! Kıpırdama dedim.

281
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
Elma düşüp duruyor.

282
00:38:41,563 --> 00:38:42,813
Marie, sen mi geldin?

283
00:38:43,355 --> 00:38:46,896
Bu gazetecinin kafasına
isabet etmemesi için ne yapmam lazım?

284
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Biraz zaman verin.

285
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Duruşumda mı sorun var?

286
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Ne dersin?

287
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Çok bekliyorsun.

288
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Üç saniye nefesini tut, sonra at.

289
00:39:01,271 --> 00:39:02,271
Üç saniye mi?

290
00:39:11,980 --> 00:39:13,396
Herkes bildiği işi yapmalı.

291
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Ben hedefleri hazırlarım,

292
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
sen de vurursun.

293
00:39:27,271 --> 00:39:30,480
Dün getirdiğim cüzdanı ve parayı geri ver.

294
00:39:30,563 --> 00:39:32,771
Hareketlerini tahmin etmek çok kolay.

295
00:39:34,938 --> 00:39:35,938
Çok tatlı.

296
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
-Bana dokunma.
-Sürtük!

297
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Dışarı çıkın.

298
00:39:56,355 --> 00:39:57,688
Döneceğini biliyordum.

299
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Bunu çaldın, değil mi?

300
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Seni ilgilendirmez.

301
00:40:07,146 --> 00:40:09,105
Borcunu ödemek için çal, demedim.

302
00:40:10,521 --> 00:40:12,021
Bana çalış, daha kolay.

303
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Hayır dedim.

304
00:40:16,188 --> 00:40:17,521
Ona ben karar veririm.

305
00:40:20,813 --> 00:40:23,480
Gelecek çarşamba.
Hollandalıyla ikiye iki maç.

306
00:40:23,563 --> 00:40:26,563
Kazanırsan parayı ve cüzdanı geri veririm.

307
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
25 metre olsun.

308
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
50'yi zorlasalar da kabul etme.

309
00:40:40,105 --> 00:40:41,105
Tamam.

310
00:40:51,021 --> 00:40:52,021
Hadi.

311
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Cüzdanım nerede?

312
00:40:54,605 --> 00:40:57,105
Bugün olmadı, haftaya vereceğim.

313
00:40:58,355 --> 00:41:01,896
Yalan söylüyorsun, değil mi?
Yine kandırmaya mı çalışıyorsun?

314
00:41:01,980 --> 00:41:03,355
Yalan söylemiyorum.

315
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Cüzdanın arkadaşımda.

316
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Hey!

317
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
Cesaret yok, sadece paraları var.

318
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Senin gibi mi?

319
00:41:27,396 --> 00:41:28,396
Kes sesini.

320
00:41:29,521 --> 00:41:30,730
Ne oluyor?

321
00:41:30,813 --> 00:41:31,855
Sen de kimsin?

322
00:41:32,438 --> 00:41:33,521
Cüzdanımı verin.

323
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Cüzdanımı verin!

324
00:41:35,605 --> 00:41:36,605
Defol!

325
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Gidelim.

326
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Ne bu gürültü?

327
00:41:46,188 --> 00:41:47,271
Hâlâ burada mısın?

328
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
İşte geldi.

329
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Bahsettiği arkadaşı sen olmalısın.

330
00:41:55,771 --> 00:41:56,771
Gel.

331
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Konuşacağız.

332
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Bırakın beni!

333
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Defol git!

334
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Hemen gitmezsen seni öldürecekler.

335
00:42:13,438 --> 00:42:15,855
-Bu hiçbir şeyi çözmez.
-Bırak!

336
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Söz verdim, tamam mı?

337
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Cüzdanını alacağım.

338
00:43:00,188 --> 00:43:01,188
Gelsene.

339
00:43:08,105 --> 00:43:12,355
Yabancı bir ülkede
öfkene hâkim olmazsan öldürülürsün.

340
00:43:12,896 --> 00:43:13,896
Anladın mı?

341
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Söyleyene bak.

342
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Buraya ne zaman geldin?

343
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
Küçükken.

344
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Ne zaman öldü?

345
00:43:47,188 --> 00:43:48,188
Annen.

346
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
Geçen yıl 2 Aralık'ta.

347
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
Saat 02.15'te.

348
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
Sen de kışın çok zorlanacaksın.

349
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
Benim annem de kışın öldü.

350
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Para kazanıyor musun?

351
00:44:14,021 --> 00:44:15,938
Şişe ve çöp topluyorum.

352
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
Hayatta kalmama yetiyor.

353
00:44:20,938 --> 00:44:23,855
Başkalarının aksine
ben hırsızlık yapmadım.

354
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
İş bul.

355
00:44:25,980 --> 00:44:29,230
Kaydım yok, hayalet gibiyim.
Kim bana iş verir?

356
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ILSIM

357
00:44:43,938 --> 00:44:46,105
Yarın buraya git.

358
00:44:46,855 --> 00:44:50,063
Koreli bir iş bulma kurumu.
Beni Lee Youn-sung gönderdi, de.

359
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
Lee Youn-sung mu?

360
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
Karakolda tanıştığın adam.

361
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Yani baban mı?

362
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Senin gönderdiğini söylesem olmaz mı?

363
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Benim adımla bir şey elde edemezsin.

364
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Sorun şu ki…

365
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
Babanın adını kullanacaksam…

366
00:45:25,938 --> 00:45:30,605
…bu kılıkta gitmem ona bir hakaret olur.

367
00:45:42,938 --> 00:45:44,355
O zaman üstünü değiştir.

368
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Güzel oldu.

369
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Bunları ne zaman geri vereyim?

370
00:46:13,563 --> 00:46:14,563
Sende kalsın.

371
00:46:15,188 --> 00:46:16,855
Sahibi yok zaten.

372
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Giysi lazımsa bende daha var.

373
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Hayır, gerek yok.

374
00:46:33,021 --> 00:46:34,480
Ne yaparsan yap,

375
00:46:34,563 --> 00:46:37,271
yüzünü bu hâle getiren
şerefsizin yanına gitme.

376
00:46:38,230 --> 00:46:40,563
Ancak ahlaksız bir adam bunu yapabilir.

377
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
Değişmesi imkânsız.

378
00:46:55,605 --> 00:46:56,605
Evet.

379
00:46:57,688 --> 00:46:59,438
Sözünü tutsan iyi edersin.

380
00:47:12,688 --> 00:47:14,688
İSİM: CHOI RYUK-MYUNG

381
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
"Choi Ryuk-myung" mu?

382
00:47:17,521 --> 00:47:20,521
Evet. Bugünden itibaren adın bu olacak.

383
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Kuzey Korelilerin burada iş bulması zor.

384
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
Fabrikaya Koreli Çinli olduğunu
söyleyecekler.

385
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Peki.

386
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Çok teşekkür ederim.

387
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Rica ederim.

388
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Anne, gönderdiğim parayı aldınız mı?

389
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Para bulabilirim.
-Hey.

390
00:48:05,521 --> 00:48:08,855
-Gitmeliyim. Görüşürüz.
-Yardım gerekirse Seon-ju'ya git.

391
00:48:08,938 --> 00:48:10,355
O da Koreli Çinli.

392
00:48:10,438 --> 00:48:11,438
Peki.

393
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Onunla ilgilen.

394
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Yoldaşlar, içeride kaldım!

395
00:49:27,271 --> 00:49:28,605
Lütfen kapıyı açın!

396
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Yoldaşlar! İçeride kaldım!

397
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Yoldaşlar, lütfen kapıyı açın!

398
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Bu düğmeye basarak kapıyı açabilirsin.

399
00:49:58,438 --> 00:50:00,605
Yeşil olana. Anladın mı?

400
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
Hadi!

401
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
İşe dönün!

402
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Ne dedi lan o?

403
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
O pislikler kaç dakikada
oradan çıkacağına dair bahse girmişler.

404
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Onlara aldırma.
Yeni gelenlerle uğraşıyorlar.

405
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
İşine dön.

406
00:50:26,396 --> 00:50:27,396
Emredersiniz.

407
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
İnsanın tepesini attırıyorlar, değil mi?

408
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Yeni gelenleri buzluğa hapsedip
üstüne bahis oynayanlardan

409
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
daha aşağılığı olamaz.

410
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Çalıntı et yemek istemiyor musun?

411
00:51:44,271 --> 00:51:46,063
Çalışıp para kazanırken

412
00:51:47,188 --> 00:51:48,688
niye et çalasınız ki?

413
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Bu küçücük odaya ayda 200 avro veriyorum.

414
00:51:55,438 --> 00:51:58,771
Otobüs 50,
üniformaların yıkanması 30 avro tutuyor.

415
00:51:58,855 --> 00:52:00,855
Bu et benim hakkım.

416
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Erkeklerin bunu saklayacak yeri yok

417
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
ama bizim sütyenlerimizin
içine bakmıyorlar.

418
00:52:14,146 --> 00:52:16,688
Et çalmayan kadınlar
tek kelimeyle aptallar.

419
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Onlar sayesinde ayaktayım.

420
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Ortadaki çocuk serseriye benziyor.

421
00:52:30,605 --> 00:52:34,688
Kafasını erkek gibi kazıtmış,
büyüyünce general olur.

422
00:52:34,771 --> 00:52:35,771
O kız.

423
00:52:36,980 --> 00:52:39,188
Birden fazla beyin ameliyatı geçirdi.

424
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Ama sorun yok.

425
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
Bu yıl son ameliyatını olacak.

426
00:52:45,521 --> 00:52:49,105
Sonraki yıl saçlarını güzelce örüp
onu ilkokula göndereceğim.

427
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Bunun için dua edeceğim yoldaş.

428
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Hadi, soğutmadan ye.

429
00:53:01,521 --> 00:53:04,230
-Siz niye yemiyorsunuz yoldaş?
-Ben mi?

430
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Et yemekten bıktım.

431
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
Bana yoldaş demeyi de bırak.

432
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
Niye hâlâ
Kuzey Kore'deymiş gibi konuşuyorsun?

433
00:54:05,146 --> 00:54:06,855
Hanımlar ve beyler.

434
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
Bugünün öne çıkan olayı,

435
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
kadınlar maçı başlıyor!

436
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Hollanda, Loosduinen'den
uluslararası bir oyuncu.

437
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Karşınızda Julia!

438
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Karşısında eski Belçika millî takımından
nişancımız Marie var!

439
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
İki tarafın da deneme atışlarını
yapmalarının ardından maç başlayacak.

440
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Bahisler bir dakika içinde kapanıyor.

441
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Henüz oynamadıysanız elinizi çabuk tutun.

442
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Ne oldu Marie?

443
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Bu ne?

444
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-İdmana gitmemi mi bekledin?
-Ver şunu…

445
00:55:50,771 --> 00:55:52,063
Ötanazi mi?

446
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
Yani annem…

447
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
Annem ölmedi…

448
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Onu sen öldürdün.

449
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Durum sandığın gibi değil.
Her şeyi açıklayabilirim.

450
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
-Gel.
-Bana niye yalan söyledin?

451
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Bana neden söylemedin?

452
00:56:13,480 --> 00:56:14,605
Annen kabul etmenin

453
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
zor olacağını düşündü…

454
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Ölümünü bahane etme. Bana doğruyu söyle!

455
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Haberim olsa engel olurdum.

456
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
-O yüzden ben yokken yaptın.
-Hayır, öyle olmadı!

457
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Marie, sandığın gibi değil.

458
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Beni dinle.

459
00:56:44,271 --> 00:56:45,521
Beş dakika izin ver.

460
00:56:46,271 --> 00:56:48,063
Çok uzun zaman oldu, hepsi bu.

461
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Büyükannem bile böyle titremezdi.

462
00:57:31,855 --> 00:57:34,355
Hanımlar ve beyler,
dördüncü set sona erdi.

463
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Sonuçları tahmin etmek imkânsız.

464
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Kazanan belli olacak mı
yoksa son bir raunt gerekecek mi?

465
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
İşte Marie'nin sonuçları!

466
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
48 puan!

467
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Berabere kaldılar!

468
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Dört, üç, iki, bir.

469
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Bahisler kapandı.

470
00:58:16,313 --> 00:58:17,313
Marie!

471
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Bu baskının üstesinden gelip
gecenin galibi olabilecek mi?

472
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Dikkat!

473
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Pekâlâ. Marie'nin sonucuna bakalım.

474
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4!

475
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Sadece 0,2 puan farkla

476
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
Marie galibiyeti aldı!

477
00:58:59,063 --> 00:59:02,855
Olağanüstü bir konsantrasyon sergiledi!
Marie'ye büyük bir alkış!

478
00:59:11,355 --> 00:59:12,271
İşte bu!

479
00:59:16,021 --> 00:59:17,730
Kazanabileceğini söylemiştim!

480
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Gerd'in yüzünü gördün mü? Onu büyüledin.

481
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
Bence yatırımını çekmeyecek.

482
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Gitmeden ona bir uğra.

483
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
İşim var.

484
00:59:34,021 --> 00:59:35,688
Kim olduğunu bilmiyor musun?

485
00:59:36,563 --> 00:59:38,521
Onu üç yılda buraya getirebildim.

486
00:59:39,396 --> 00:59:41,646
İşi büyütmek için ona ihtiyacımız var.

487
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Kazandım işte. Benden daha ne istiyorsun?

488
01:00:51,438 --> 01:00:52,438
Hoşça kal.

489
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Karnın aç mı?

490
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Yemek yedin mi?

491
01:01:21,521 --> 01:01:22,521
Ne var?

492
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
O şeyi ödünç alabilir miyim?

493
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
-Et mi istiyorsun?
-Evet, lütfen.

494
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
-Teşekkürler.
-Ne demek.

495
01:02:09,021 --> 01:02:10,771
Yoldaş.

496
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Şimdi ne oldu?

497
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
<i>Doenjang. </i>

498
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Çatal bıçak?

499
01:02:37,896 --> 01:02:41,855
Ne olur ne olmaz diye tabak da getirdim.
Hepsini yıkayıp getir.

500
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Teşekkürler.

501
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Otursana.

502
01:03:18,438 --> 01:03:20,855
Çok bir şey yok ama soğutmadan ye.

503
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Bunların hepsini sen mi aldın?

504
01:03:26,396 --> 01:03:29,688
-Almadım, topladım.
-Ne?

505
01:03:33,730 --> 01:03:36,146
Merak etme. Yemek pis değil.

506
01:03:36,230 --> 01:03:37,521
Sabah erken saatte

507
01:03:37,605 --> 01:03:41,146
Kuzey İstasyonu'ndaki pazardan
artakalanları toplayabilirsin.

508
01:03:41,646 --> 01:03:44,646
Her gün oraya gidip bir şeyler alıyorum.

509
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Gitmem gerek.

510
01:04:53,188 --> 01:04:54,188
Tamam.

511
01:04:58,188 --> 01:04:59,396
Geçirmene gerek yok.

512
01:05:00,355 --> 01:05:02,521
Sorun değil. Hava karardı.

513
01:05:08,771 --> 01:05:09,771
Bu neydi?

514
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Saat 21.00 olmuş.

515
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Burada yaşayanların çoğu
Çinli olduğu için çay dağıtıyor.

516
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
Çayı al o zaman.

517
01:05:19,938 --> 01:05:22,355
Bekle. Bir dakika.

518
01:05:25,605 --> 01:05:28,438
Misafirim olduğunu öğrenirse çıldırır.

519
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Ne yapacağız?

520
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Bu yeterli.

521
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Tamam, içeri gir.

522
01:05:37,271 --> 01:05:38,271
Bekle.

523
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Bu odadaki köylü nerede?

524
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Erkenden yattı.

525
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Bu gürültüde uyuyamıyorum.

526
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Sessiz ol!

527
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Lanet kadın.

528
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Kaydı başlatıyorum.

529
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Bu fotoğraf 1997'de çekildi.

530
01:06:52,521 --> 01:06:57,355
Annem İşçi Bayramı'nı kutlamak için
bir heyetle birlikte Pyongyang'a gitti.

531
01:06:58,188 --> 01:06:59,521
Bu fotoğrafta

532
01:07:00,521 --> 01:07:02,980
Kim Il Sung Meydanı'nda birlikteyiz.

533
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Bu fotoğraf kanıt olarak sunulacak.

534
01:07:11,438 --> 01:07:13,605
Tarayıp size geri vereceğiz.

535
01:07:20,105 --> 01:07:22,438
İlk görüşmede bahsettiğiniz

536
01:07:22,521 --> 01:07:25,355
Yanji'deki Cheonsim Hastanesi'ni aradık.

537
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Hiçbir koşulda insan cesedi

538
01:07:29,271 --> 01:07:34,063
alıp satmadıklarını söylediler.

539
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Bu tür işlemler el altından yapılır.

540
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Hiçbir hastane bunu kabul etmez.

541
01:07:54,896 --> 01:07:57,938
O zaman uyruğunuzu
başka şekilde kanıtlamalısınız.

542
01:07:58,021 --> 01:08:01,563
Şu an için Kuzey Koreli olduğunuzu
doğrulayamıyoruz maalesef.

543
01:08:01,646 --> 01:08:02,646
Tanrım.

544
01:08:04,688 --> 01:08:06,480
Size her şeyi anlattım.

545
01:08:07,188 --> 01:08:09,438
Her şeyi uydurduğumu mu söylüyorsunuz?

546
01:08:21,105 --> 01:08:25,855
İlk ifadenizde
annenizin cesedini sattığınızı söylediniz.

547
01:08:25,938 --> 01:08:27,938
Maalesef bunu kanıtlamak zor.

548
01:08:28,438 --> 01:08:34,188
Kuzey Koreli bir sığınmacı olduğunuzu da
kanıtlamak çok zor.

549
01:08:36,105 --> 01:08:40,813
Verdiğiniz iki fotoğraf
kanıt olarak kabul edilmezse

550
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
sınır dışı edilerek
Çin'e gönderileceksiniz Bay Loh.

551
01:08:52,521 --> 01:08:54,021
Sınır dışı mı edileceğim?

552
01:09:04,855 --> 01:09:08,355
Yağ hâlâ etin üstünde duruyor. Düzgün kes.

553
01:09:09,271 --> 01:09:10,271
Yoldaş.

554
01:09:11,563 --> 01:09:13,813
Kuzey Koreli olduğumu nasıl anladınız?

555
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Konuşma tarzından çok belliydi.

556
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Kuzeydoğu Çin'deki Koreliler
senin gibi konuşmuyor.

557
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Yoldaş Seon-ju…

558
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Boş verin.

559
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Cümleni bitir.

560
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Çıkar baklayı.

561
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Hadi Kiwan.

562
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Benim için birkaç şeye
kefil olabilir misiniz?

563
01:09:52,688 --> 01:09:55,021
Mahkemede bana arka çıkacak biri lazım.

564
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Olur tabii, sorun değil.

565
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Gerçekten mi?

566
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Ciddi misiniz?

567
01:10:03,771 --> 01:10:04,771
Evet.

568
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
Küçük kızımın ameliyatına az kaldı.

569
01:10:11,771 --> 01:10:14,105
İyi karmaya ihtiyacım var.

570
01:10:14,188 --> 01:10:15,313
Teşekkürler.

571
01:10:15,396 --> 01:10:18,105
Mülteci kartını alırsam
sizin sayenizde olacak.

572
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
O kadar minnettarsan bana balık alırsın.

573
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Bunca etten sonra canım balık istiyor.

574
01:10:24,188 --> 01:10:25,188
Tamam.

575
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
-Biram.
-Üzgünüm.

576
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Birama ne yaptın?

577
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Hey!

578
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Onun yüzünden biram düştü.

579
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Kim olduğunu sanıyorsun?

580
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Para yok!

581
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Para yok!

582
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Defol.

583
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Evine dön!

584
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Biramın parasını ver. Parasını ver!

585
01:11:15,521 --> 01:11:16,521
Defol!

586
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Hey!

587
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Gelin!

588
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Yardım edin!
-Buradayız!

589
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Buradayız! Defol!

590
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Buradayız!

591
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Gördünüz mü? Kocama saldırdı.

592
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Yardım edin!

593
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Lütfen yardım edin!

594
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Ambulans çağırın lütfen!

595
01:11:41,521 --> 01:11:43,855
Gitmeyeceğim dedim. Beni aramayı bırak.

596
01:11:46,188 --> 01:11:50,438
<i>Marie, Ilsim'e birini mi önerdin?</i>

597
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Neden soruyorsun?

598
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Kocamın üstüne atlayıp ona saldırdı…</i>

599
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Sıradaki.

600
01:12:10,646 --> 01:12:12,896
Loh Kiwan, dün saldırıdan tutuklanmış.

601
01:12:12,980 --> 01:12:15,188
-Ailesi ya da avukatı mısınız?
-Hayır.

602
01:12:15,271 --> 01:12:17,063
O zaman görüşme yetkiniz yok.

603
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Lütfen, uzun sürmez.

604
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Yasak.

605
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Ona ne olacak?

606
01:12:25,480 --> 01:12:29,480
Üç gün içinde itirazda bulunmazsa
ülkesine gönderilecek.

607
01:12:29,563 --> 01:12:31,813
Ya da kefaletle serbest bırakılabilir.

608
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
-Lanet olsun.
-Sakin olun.

609
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Karakoldasınız.

610
01:12:42,021 --> 01:12:43,021
Bana bak.

611
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Dalga mı geçiyorsun?

612
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Bu bir şaka mı?

613
01:12:47,980 --> 01:12:49,730
-Sakin olun.
-Lafım bitmedi!

614
01:12:52,105 --> 01:12:55,605
Onu sınır dışı ederseniz
ölüm fermanını imzalamış olursunuz.

615
01:12:55,688 --> 01:12:58,563
Bunun önemi yok mu?
Sizin için sorun değil mi?

616
01:13:00,105 --> 01:13:01,105
Marie.

617
01:13:22,188 --> 01:13:23,188
Hey.

618
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Hadi git. İşim var.

619
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Yakın olduğum bir avukatın numarası.

620
01:13:42,688 --> 01:13:45,938
Hâlâ mülteci soruşturmasından
geçiyormuşsunuz.

621
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Size yardım edebilir.

622
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Çok teşekkür ederim efendim.

623
01:13:52,188 --> 01:13:53,188
Sağ olun…

624
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
Bir iyilik isteyeceğim.

625
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Tabii, buyurun.

626
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Kızım…

627
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
Çok dengesiz,
her an sinir krizi geçirebilir.

628
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Yanında güvenilir birinin olması lazım,

629
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
onun kadar dengesiz biri değil.

630
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Efendim, ben…

631
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Onunla görüşmeyeceksiniz.

632
01:14:21,021 --> 01:14:23,021
Önceliğiniz hayatta kalmak olmalı.

633
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
Başka bir şeye vaktiniz var mı ki?

634
01:15:17,188 --> 01:15:18,188
Bay Loh.

635
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
Bay Lee.

636
01:15:20,105 --> 01:15:22,813
-Hazır mısınız?
-Evet.

637
01:15:22,896 --> 01:15:23,896
İçeri girelim.

638
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
BRÜKSEL MAHKEMESİ

639
01:15:34,730 --> 01:15:36,980
İki ay önceki ilk görüşmesinde Bay Loh

640
01:15:37,063 --> 01:15:40,730
sadece bir Kuzey Kore vatandaşının
bilebileceği şeyler söyledi.

641
01:15:40,813 --> 01:15:45,230
Yine de başvurusu açıklanamaz bir şekilde
delil yetersizliğinden reddedildi.

642
01:15:46,063 --> 01:15:49,813
Delil yetersizliği iddiasıyla ilgili
cevabınızı duyalım.

643
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Bay Loh Kiwan'ın annesinin cesedini
sattığını iddia ettiği hastane

644
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
bu iddiayı yalanladı.

645
01:15:58,063 --> 01:16:02,355
Verdiği fotoğrafları analiz ettirdik,
gerçekten Pyongyang'da çekilmiş

646
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
ama Çinli turist olarak da
çekilmiş olabilirler.

647
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Bu nedenle sunulan kanıtlar

648
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
Bay Loh'un Kuzey Kore vatandaşlığını
doğrulamak için yeterli değil.

649
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Ve Bay Loh Kiwan
Kuzey Kore'den kaçtıktan sonra

650
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
Yanji'de yaşadığını iddia etti.

651
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Araştırmalarımız sonucunda
bu bilgiyi de doğrulayamadık.

652
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Tanıklar burada mı?

653
01:16:43,521 --> 01:16:48,521
Bay Loh Kiwan'ın sunduğu öz geçmişte
Çince isim vardı, Çinli olduğu yazılıydı.

654
01:16:48,605 --> 01:16:52,438
Hiç şüphe duymadığımdan
fabrikaya da Çinli olduğunu söyledim.

655
01:16:57,771 --> 01:17:02,355
Bay Loh Kiwan Çin'den gelen
bir Koreli olduğunu mu söyledi?

656
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Evet, kesinlikle öyle dedi.

657
01:17:07,980 --> 01:17:08,980
Efendim.

658
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Sessizlik.

659
01:17:10,063 --> 01:17:11,771
-Sakin olun.
-Özür dilerim.

660
01:17:11,855 --> 01:17:13,271
Bay Loh.

661
01:17:14,605 --> 01:17:18,521
Bayan Kim Seon-ju.
Lütfen tanık kürsüsüne çıkın.

662
01:17:32,688 --> 01:17:35,938
Bayan Kim Seon-ju,
Bay Loh Kiwan'la birlikte çalıştınız.

663
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
Kuzey Koreli sığınmacı olarak

664
01:17:38,521 --> 01:17:41,313
mülteci statüsüne başvurduğunu
biliyor muydunuz?

665
01:17:42,021 --> 01:17:44,230
Evet, biliyordum.

666
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Hem Çince hem de Korece konuşan
bir sürü Koreli Çinli arkadaşım

667
01:17:48,646 --> 01:17:52,605
yardımlardan faydalanmak için
Kuzey Koreli ilticacı gibi davranarak

668
01:17:52,688 --> 01:17:54,896
mülteci statüsüne başvurdu.

669
01:17:55,480 --> 01:17:58,271
Loh Kiwan'ın da
onlardan biri olduğunu düşündüm.

670
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Tanık, Bay Loh Kiwan'ın
Çince adını biliyor mu?

671
01:18:08,605 --> 01:18:12,021
Choi Ryuk-myung,
Cui Liming olarak telaffuz ediliyor.

672
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Choi Ryuk-myung.

673
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Adım bu değil.

674
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
Bunu bana niye yaptınız?

675
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Söyleyin yoldaş.

676
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Nedenini bilmem gerek.

677
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Sadece konuşmamdan

678
01:18:47,188 --> 01:18:49,605
Kuzey Koreli olduğumu anlamıştınız.

679
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Söyleyin yoldaş.

680
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Bir şey söyleyin.

681
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
-Ne yapıyorsun?
-Yoldaş.

682
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Kiwan.

683
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Yoldaş!

684
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Neden…

685
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
Bunu bana neden yaptınız?

686
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Kiwan…

687
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
Kiwan, bırak. Elin…

688
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Ne oldu?

689
01:20:03,271 --> 01:20:04,605
Bir şeyini mi unuttun?

690
01:20:05,188 --> 01:20:06,188
Hayır,

691
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
sadece…

692
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
Bir daha habersiz gelme.

693
01:20:33,105 --> 01:20:34,688
Sıradaki maçına hazırlan.

694
01:20:36,480 --> 01:20:38,688
Gerd'in yatırım yapıp yapmayacağını
öğrenmeliyim.

695
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Bunu söylemeye mi geldin?

696
01:20:52,230 --> 01:20:55,646
-Koç, sporcularıyla ilgilenir.
-Beni gözetlemeye mi geldin?

697
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Bunu bıraktığımı söyledim.

698
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
-Onsuz daha iyiyim.
-Geçen sefer öyle değildi.

699
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
O sığınmacıyı günde 10 kez siksen de
umurumda değil.

700
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Gözümün önünde dur, yeter.

701
01:21:18,313 --> 01:21:20,646
Sana ulaşabileyim! Tek istediğim bu.

702
01:21:21,521 --> 01:21:22,438
Anladın mı?

703
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
ÜCRETSİZ

704
01:23:21,271 --> 01:23:22,938
Gerd bahiste sana üç milyon yatırdı.

705
01:23:23,688 --> 01:23:26,855
Bunu ikiye katlarsak
borcumuzun yarısını öderiz.

706
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Maçı bağladım.

707
01:23:29,396 --> 01:23:30,896
Kaybetmen mümkün değil.

708
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Sadece eğlenmene bak.

709
01:23:43,771 --> 01:23:45,563
Kafa kafaya gidiyorlar!

710
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Chloe'nin son atışı!

711
01:24:26,938 --> 01:24:28,063
KAZANAN CHLOE

712
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Hedefi ıskaladı.

713
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Bu bir felaket! Ne oldu?

714
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Bu inanılmaz hata sayesinde
Chloe galibiyeti aldı!

715
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Herkes sakin olsun.

716
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Nereye gittiğini sanıyorsun?

717
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Bir yere gitmem gerek.

718
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Bensiz hiçbir şey yapamazsın.

719
01:24:55,021 --> 01:24:56,021
Hiçbir şey!

720
01:24:56,563 --> 01:24:57,563
Hayır.

721
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Yanılıyorsun.

722
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Lanet olsun!

723
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Kiwan.

724
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Beni bir dinle Kiwan! Lütfen!

725
01:25:36,021 --> 01:25:39,438
Göçmen bürosundan biri
duruşmadan önce Ilsim'le görüştü.

726
01:25:39,521 --> 01:25:42,855
Belgelerin sahteyse
iş yerini kapatacaklarını söylediler.

727
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Bay Kim de seni
Koreli Çinli olmakla suçladı.

728
01:25:46,355 --> 01:25:49,855
Aleyhinde ifade vermezsem
vizemi uzatmayacağını söyledi.

729
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
Başka çarem yoktu.
Kızımın ameliyat ücretini ödemem lazım.

730
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Ama o pislik herif sözünü tutmadı…

731
01:25:57,605 --> 01:25:58,938
Ne dememi istiyorsun?

732
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Sana acımam mı gerekiyor?

733
01:26:03,230 --> 01:26:04,563
Hayır, ondan gelmedim!

734
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Özür dilemek istedim.

735
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Vizesiz yakalandığım için
sınır dışı ediliyorum.

736
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Çocuklarımı görmeye Çin'e gidiyorum.

737
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Buraya bir daha
ayak basabileceğimi sanmam.

738
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
Ondan seni görmeye geldim.

739
01:26:22,688 --> 01:26:23,688
Çok özür dilerim

740
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
Yoldaş Loh Kiwan.

741
01:27:02,646 --> 01:27:05,896
Britanya'daki Kuzey Koreli sığınmacı grubu
sizi destekleyecek.

742
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
İfade verip
duruşmaya katılacaklarını söylediler.

743
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
İfadenizin güvenilirliği artar.

744
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Sonuna dek savaşalım, değil mi?

745
01:27:20,688 --> 01:27:21,688
Evet.

746
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Meyve suyu ya da kahve ister misiniz?

747
01:27:25,355 --> 01:27:26,355
Olur, alırım.

748
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
LEE JEONG-JU'NUN ANISINA

749
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
KIZI: LEE MARIE

750
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Burada ne işiniz var?

751
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Bugün ne olduğunu biliyorum,
bilmiyormuş gibi davranamazdım.

752
01:28:04,230 --> 01:28:06,313
Elimden geldiğince yardımcı olurum.

753
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Karım öleli üç yıl oldu.

754
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Bu muhtemelen son anma töreni olacak.

755
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
Gelecek yıldan itibaren
sadece aile arasında törenlerle

756
01:28:34,521 --> 01:28:36,480
karımı anmaya devam edeceğiz.

757
01:28:40,855 --> 01:28:41,855
Marie.

758
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Şu kalabalığa bak.

759
01:28:47,771 --> 01:28:48,771
Marie.

760
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Anlıyorum.

761
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Tıkınırken bir yandan da
ölü bir insan hakkında konuşuyorsunuz.

762
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Ne anlamı var?

763
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Kendi başına yasını tut.

764
01:29:07,188 --> 01:29:09,730
Niye onu anmak için parti düzenliyorsun?

765
01:29:13,355 --> 01:29:14,355
Neden?

766
01:29:15,438 --> 01:29:19,105
Bunları yapmazsan insanların
seni suçlamasından mı korkuyorsun?

767
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Kes şunu.

768
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Keseyim mi?

769
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Neyi keseyim?

770
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Neyi keseyim?

771
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Lütfen! Dur artık!

772
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Bütün gün hayatımı
daha nasıl mahvedebileceğimi düşünüyorum.

773
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Bırak şunu.

774
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Bunu yapmasaydım…

775
01:29:46,396 --> 01:29:48,521
Çoktan ölmüş olurdum. Biliyor musun?

776
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Tamam. Bırak şunu.

777
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Dur artık!

778
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Bana hayatımı nasıl yaşayacağımı
söylemeyi bırak.

779
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Anladın mı?

780
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Marie, kapıyı aç!

781
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Marie!

782
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
O kim?

783
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Ne? Neler oluyor?

784
01:31:24,771 --> 01:31:26,021
Sen ne zaman geldin?

785
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
Ne oluyor?

786
01:31:40,271 --> 01:31:41,771
Deli misin be?

787
01:31:45,230 --> 01:31:47,480
Marie.

788
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Marie.

789
01:31:49,771 --> 01:31:51,021
-Ver şunu.
-Bırak.

790
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Bırak!

791
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Lanet olsun.

792
01:31:56,855 --> 01:32:00,105
Ne yapıyorsun lan?
Sen kim olduğunu sanıyorsun?

793
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Marie!

794
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Kendini öldürmeye mi çalışıyorsun?

795
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Hayır.

796
01:32:14,355 --> 01:32:16,146
Ölürsem uyuşturucu kullanamam.

797
01:32:16,771 --> 01:32:18,521
Bu güzel şeyi niye bırakayım?

798
01:32:19,480 --> 01:32:20,688
Sen ölmek istiyorsan

799
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
buyur öl.

800
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Hey.

801
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Ver şunu bana!

802
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Ver şunu.

803
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Loh Kiwan.

804
01:33:10,605 --> 01:33:11,605
Hey!

805
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Ne oldu? Tükür!

806
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Hey!

807
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Hadi, tükür şunu!

808
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Tükür!

809
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Hadi!

810
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Tükür!

811
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Nicky, aç kapıyı!

812
01:33:33,230 --> 01:33:35,646
Aç! Nicky!

813
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Acele et. Ver şunu.

814
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Ver! Çabuk!

815
01:33:47,396 --> 01:33:48,396
Lütfen.

816
01:34:05,021 --> 01:34:06,021
Loh Kiwan.

817
01:34:07,688 --> 01:34:08,855
Beni duyuyor musun?

818
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Cidden inanılmazsın.

819
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
O şeyin…

820
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
…nesi güzel ki?

821
01:34:22,355 --> 01:34:24,646
Neredeyse ölüyordun, farkında mısın?

822
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Üzgünüm.

823
01:34:30,313 --> 01:34:31,938
Benden nefret ediyorsundur.

824
01:34:33,271 --> 01:34:35,063
Geçen gece seni kovduğum için.

825
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Çok bağırıyorsun

826
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
ama kötü bir insan değilsin.

827
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Eminim haklı sebeplerin vardı.

828
01:34:48,938 --> 01:34:49,938
Marie.

829
01:34:51,813 --> 01:34:53,896
Bir daha uyuşturucu kullanırsan

830
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
ben de aynısını yaparım.

831
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Bir daha kendini yok etmeye çalışırsan

832
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
seni kurtarmak için her şeyi yaparım.

833
01:35:10,313 --> 01:35:12,146
Ateşe atlamam gerekse bile.

834
01:35:14,521 --> 01:35:15,521
Anladın mı?

835
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Bu ne?

836
01:36:26,355 --> 01:36:28,146
Annemin çok sevdiği bir çiçek.

837
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Anladım.

838
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Çok güzel.

839
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Buraya ne oldu?

840
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Kuzey Kore'den ayrıldıktan sonra
Yanbian'da saklanırken…

841
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
…kolumda hep jilet taşırdım.

842
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Neden?

843
01:36:59,771 --> 01:37:01,688
Çin polisi bizi yakalarsa

844
01:37:02,980 --> 01:37:06,396
sınır dışı edilmektense
bileklerimizi kesmeye karar verdik.

845
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
Sürekli jiletle gezdiğimiz için…

846
01:37:13,313 --> 01:37:17,813
…annemle ikimizin de
sol bileğinde aynı yaradan vardı.

847
01:37:27,355 --> 01:37:28,355
Marie.

848
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
Biliyorsun…

849
01:37:34,855 --> 01:37:37,480
Görmezden gelebileceğim
bir kavgaya karıştım,

850
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
polis tarafından aranıyordum.

851
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
O yüzden

852
01:37:43,063 --> 01:37:45,855
saklandığım dönemde bana annem baktı.

853
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Sonunda annem…

854
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
…benim yüzümden öldü.

855
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Benim gibi biri…

856
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
…mutluluğu hak ediyor mu?

857
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Ben de hak etmiyorum.

858
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Ama mesele şu ki…

859
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
Şu an çok mutluyuz.

860
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Hak etmesek de…

861
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
…bu bize verildi.

862
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Marie, bu çok…

863
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
Çok gösterişli olmadı mı?

864
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Gösterişli olmakta bir sorun yok.

865
01:39:08,021 --> 01:39:09,396
Buradaki insanlar gibi.

866
01:39:12,271 --> 01:39:13,271
Yakışıklı.

867
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Kes şunu.
-Sen de.

868
01:39:17,188 --> 01:39:18,730
-Öp beni.
-Bay Loh.

869
01:39:18,813 --> 01:39:19,813
Bay Lee.

870
01:39:22,313 --> 01:39:23,605
Bu, Yanji'den geldi.

871
01:39:23,688 --> 01:39:25,480
-Anladım.
-Siz de okumalısınız.

872
01:39:27,230 --> 01:39:28,480
Teşekkürler.

873
01:39:28,563 --> 01:39:29,563
Affedersiniz.

874
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
KIM SEON-JU

875
01:39:39,771 --> 01:39:40,771
Açsana.

876
01:39:51,646 --> 01:39:55,688
<i>Son birkaç gündür Yanji'deki</i>
<i>tüm gazete bayilerini ziyaret ettim. </i>

877
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Geçen kış çıkan gazeteleri istedim</i>
<i>ve hepsini eve getirdim. </i>

878
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>Gazetelere bakarken</i>
<i>evde hepimizin parmakları kapkara oldu. </i>

879
01:40:07,355 --> 01:40:12,355
<i>Bu yazıyı okumayı yeni öğrenen</i>
<i>kel kızım buldu. </i>

880
01:40:13,105 --> 01:40:15,355
<i>Hemen seninle ilgili olduğunu anladım. </i>

881
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
KUZEY KORELİ SIĞINMACI
TRAFİK KAZASINDA ÖLDÜ

882
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
<i>Yoldaş Loh Kiwan. </i>

883
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>Bunun karşılığında</i>
<i>yaptığım şeyi affetmeni istemeyeceğim. </i>

884
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Umarım annenin dediği gibi</i>

885
01:40:35,271 --> 01:40:37,271
<i>adını saklamadan gururla yaşarsın. </i>

886
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Gelmiş.
-Tamam.

887
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Bayan Gi Soon.

888
01:40:50,688 --> 01:40:52,313
Merhaba Bay Lee.

889
01:40:52,396 --> 01:40:53,521
-İyi misiniz?
-Evet.

890
01:40:53,605 --> 01:40:54,896
-Sizi görmek güzel.
-Merhaba.

891
01:40:54,980 --> 01:40:57,105
-Geldiğiniz için teşekkürler.
-Tabii.

892
01:40:57,188 --> 01:40:58,813
Bu Bay Loh Kiwan.

893
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Tanrım.

894
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Gazetenizin her sayısını okudum
Bayan Gi Soon.

895
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
O saçmalığı mı? Tanrım.

896
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Asla değil.
Yazılarınızı okurken çok ağladım.

897
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Amacım insanları mutlu etmek.

898
01:41:15,855 --> 01:41:17,188
<i>Hemen ofise gel. </i>

899
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
İşim var.

900
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Maçla neler kaybettiğimi bilsen</i>
<i>sesini keserdin. </i>

901
01:41:23,438 --> 01:41:25,521
<i>Gitmene izin vereceğimi mi sandın?</i>

902
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>Bu son şansın. </i>

903
01:41:29,938 --> 01:41:31,271
<i>Hemen buraya gel!</i>

904
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Yoksa sevgilinin beynini patlatırım. </i>

905
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Teşekkürler.

906
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Çok şey yaşadınız.

907
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
İzninizle.

908
01:41:53,313 --> 01:41:55,730
Üzgünüm ama eve uğramam lazım.

909
01:41:56,771 --> 01:41:57,813
Ne oldu?

910
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
Tesisatçı gelecekti, unutmuşum.

911
01:42:00,480 --> 01:42:02,313
-Dışarıda bekliyorlar.
-Anladım.

912
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Duruşma bitmeden döneceğim,
merak etme, tamam mı?

913
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Tamam. Çabuk dön.

914
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Tamam. Görüşürüz.

915
01:42:20,563 --> 01:42:25,313
Belçika Krallığı
ve Bay Loh Kiwan arasındaki davanın

916
01:42:25,396 --> 01:42:27,563
ikinci duruşması başlıyor.

917
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Bu gazete haberi geçen yıl 5 Aralık'ta

918
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
<i>The Yanji Daily'de </i>yayımlandı.

919
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
Kuzey Koreli bir kadın sığınmacının

920
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
trafik kazasında öldüğünü yazıyor.

921
01:42:42,230 --> 01:42:45,188
Haberdeki kazayla ilgili açıklama

922
01:42:45,271 --> 01:42:50,646
Bay Loh'un ilk görüşmesinde
verdiği ifadeyle örtüşüyor.

923
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
Bay Loh'un verdiği annesinin fotoğrafı
haberdeki fotoğrafa uyuyor.

924
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Bay Loh Kiwan, lütfen kürsüye çıkın.

925
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Benim adım Loh Kiwan.

926
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Bana dokunma.

927
01:43:33,813 --> 01:43:36,730
Sonraki maçın şartını söyleyin,
kızı hazırlayayım.

928
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Neler oluyor?

929
01:43:50,021 --> 01:43:51,021
Gerek yok.

930
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Nasıl yani?

931
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Kızını…

932
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Sadece bir sezon için istemiyorum.

933
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Borcun karşılığı onu istiyorum.

934
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Sıfıra nişan aldı ve seni mahvetti.

935
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Böyle küçük bir mekânda harcanmamalı.

936
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Kız seni aşıyor.

937
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Bu onun için de daha iyi olacak.

938
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Söylesene Cyril.

939
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Orospu çocuğu.

940
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Bu ne cüret?

941
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Bay Loh Kiwan geçen aralık ayında
Kuzey Koreli bir ilticacı olarak

942
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
mülteci statüsü için başvurdu.

943
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
Bir ay sonra
Çin vatandaşı olarak iş buldu.

944
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Bunun kanıtı
dosyasının üçüncü sayfasında yazılı.

945
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
Üstüne üstlük…

946
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Bay Loh Kiwan, lütfen oturun.

947
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Ne oldu?

948
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Gitmeliyim.

949
01:45:28,105 --> 01:45:29,105
Üzgünüm.

950
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Lütfen yerinize dönün.

951
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Kasadan parayı al ve tetikte ol.

952
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
-Diğerleri gelir.
-Peki.

953
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Acele etmeliyiz Marie.

954
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Berlin'deki adamları geliyor.

955
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Neden bahsediyorsun?

956
01:46:02,063 --> 01:46:03,063
Anlamıyor musun?

957
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Benimlesin.

958
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
Yani sen de onların hedefisin.

959
01:46:08,396 --> 01:46:12,563
Gerd'in kölesi olmak mı,
benim yanımda borcunu ödemek mi istersin?

960
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Cyril.

961
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Bunu neden yaptın?

962
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Neden?

963
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Siktir çünkü…

964
01:46:20,980 --> 01:46:22,980
Hollandalılarla temasa geçtim.

965
01:46:23,063 --> 01:46:27,146
Gerd onların da düşmanı, nefret ediyorlar.
Bize Amsterdam'da bir yer teklif ettiler.

966
01:46:27,230 --> 01:46:28,730
Bahis dükkânımız olacak.

967
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
Bu bizim için iyi bir fırsat olabilir.

968
01:46:31,438 --> 01:46:32,605
Bize ait olacak.

969
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Sen bir canavarsın.

970
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Ben mi canavarım?

971
01:46:44,980 --> 01:46:48,688
Bu boktan dünya beni bu hâle getirdi.
Bunu dememi mi istiyorsun?

972
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Duymak istediğin bu mu?

973
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Marie!

974
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Marie!

975
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Marie!

976
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Pislik!

977
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Kes şunu!

978
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Onu rahat bırak!

979
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Dur!

980
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Marie.

981
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Vur Marie!

982
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Üç saniye içinde vurmalısın,
hatırladın mı?

983
01:48:49,188 --> 01:48:50,188
Gidelim.

984
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Gerd ölmüş.

985
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Anlaşıldı. Kızı alıp Berlin'e getireceğim.

986
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Kız nerede?

987
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Siktirip gidin.

988
01:50:12,271 --> 01:50:13,271
Marie.

989
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Ne yaptılar?

990
01:50:19,688 --> 01:50:20,688
Söyle.

991
01:50:29,771 --> 01:50:30,771
Marie.

992
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Beni iyi dinle.

993
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Ülkeyi terk etmelisin.

994
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Onlardan ancak

995
01:50:51,105 --> 01:50:52,230
böyle kaçabilirsin.

996
01:50:54,855 --> 01:50:56,105
Babanı arayalım.

997
01:50:57,063 --> 01:50:58,813
Pasaportun ve para lazım.

998
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
Sen ne olacaksın?

999
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Benimle gelmelisin.

1000
01:51:04,688 --> 01:51:05,688
Lütfen.

1001
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Burada yaşamaya da…

1002
01:51:12,855 --> 01:51:15,021
…buradan ayrılmaya da hakkım yok.

1003
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Biliyorsun.

1004
01:51:22,938 --> 01:51:23,938
Evet.

1005
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Yine her şeyi mahvettim.

1006
01:51:37,855 --> 01:51:40,980
Aramız çok iyiydi.
Güzel bir hayatımız vardı.

1007
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
Mahvetmedin.

1008
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Birlikte geçirdiğimiz zamanı
kimse bizden alamaz, yok edemez.

1009
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Bu sana aptalca gelebilir…

1010
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
…ama cüzdanını çalmak
yaptığım en iyi şeydi.

1011
01:52:16,355 --> 01:52:19,855
O zamanlar her şeyden vazgeçmek üzereydim.

1012
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Ama seni bir kez daha görmek…

1013
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
…son bir kez konuşmak istedim.

1014
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
Bu sayede buralara gelebildim.

1015
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Baban seninle…

1016
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
…görüşmememi söylediğinde…

1017
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
…kalbim çok kırıldı.

1018
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Bir şey söyleyemedim.

1019
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
O zaman şuna karar verdim.

1020
01:53:09,105 --> 01:53:10,521
Güvenebileceğin…

1021
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
…biri olacaktım.

1022
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Söz veriyorum.

1023
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
Seni bulacağım.

1024
01:53:29,271 --> 01:53:30,646
Tekrar bir araya gelip…

1025
01:53:32,646 --> 01:53:34,146
…mutlu mesut yaşayacağız.

1026
01:53:48,355 --> 01:53:49,355
Gidelim.

1027
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Arkaya geçin.

1028
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
BRÜKSEL HAVAALANI

1029
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Evet.

1030
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Nereye gidersen git,
varır varmaz beni ara.

1031
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Kiwan…

1032
01:55:09,980 --> 01:55:13,605
İyi birine benziyor.

1033
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Bunu çok geç anladım.

1034
01:55:20,605 --> 01:55:21,605
Üzgünüm.

1035
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Bir keresinde annemin zilini…

1036
01:55:34,188 --> 01:55:36,313
…duymazdan geldim, beni çağırıyordu.

1037
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Acı çekmesini istemediğim doğru.

1038
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
Ama aynı zamanda…

1039
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
…yok olmasını da istedim.

1040
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
İkisini de istedim.

1041
01:55:56,355 --> 01:55:58,271
Annem muhtemelen bunu biliyordu.

1042
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
Beni bu yüzden…

1043
01:56:04,105 --> 01:56:06,063
…öyle terk ettiğini düşünüyordum.

1044
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Beni neden uyandırmadın?

1045
01:56:29,521 --> 01:56:30,521
Gitmeme

1046
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
izin ver.

1047
01:56:36,521 --> 01:56:37,938
Konuşamıyorum bile.

1048
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Tek yaptığım kıpırdamadan yatıp
öleceğim anı beklemek.

1049
01:56:47,980 --> 01:56:48,980
Nefret ediyorum.

1050
01:56:52,355 --> 01:56:53,355
Jeong-ju.

1051
01:56:53,438 --> 01:56:54,438
Sana ve Marie'ye…

1052
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
…bunu yaşatamam.

1053
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
Benim de dayanacak gücüm kalmadı.

1054
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Lütfen Marie'nin
annesinin onu terk ettiğini…

1055
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
…babasının da bunu kabul ettiğini…

1056
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
…öğrenmesine izin verme.

1057
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
O zaman Marie

1058
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
annesinin ölmesine izin verdiği için…

1059
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
…suçluluk hissetmez.

1060
01:57:44,021 --> 01:57:46,438
Seni yalnız bıraktığım için üzgünüm baba.

1061
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Teşekkürler.

1062
01:58:05,230 --> 01:58:06,230
Hazır mısın?

1063
01:58:08,521 --> 01:58:09,521
Gidelim.

1064
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
Bizi merak etme.

1065
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Kendine dikkat et, olur mu?

1066
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Niye ağlıyorsun?

1067
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Bu ağlanacak bir şey değil.

1068
01:58:35,605 --> 01:58:36,605
Birlikte…

1069
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
…bir fotoğrafımız bile yok.

1070
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Gitmediğimiz çok yer…

1071
01:58:47,271 --> 01:58:49,355
…ve yapmadığımız çok şey var.

1072
01:59:00,771 --> 01:59:02,688
-Marie.
-Efendim?

1073
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Birlikte

1074
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
Madagaskar'a gideceğiz.

1075
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Bak.

1076
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Şurada.

1077
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Birlikte

1078
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
oraya gidip

1079
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
o garip ağacı göreceğiz.

1080
01:59:27,605 --> 01:59:28,605
Sonra…

1081
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
Yunanistan'a, Fas'a
ve Türkiye'ye gideceğiz.

1082
01:59:36,313 --> 01:59:40,688
Birlikte dünyanın her köşesini gezeceğiz,

1083
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
ayakkabılarımızın tabanı parçalanana dek.

1084
01:59:49,271 --> 01:59:50,271
Tamam mı?

1085
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Böyle ağlarsan seni nasıl bırakabilirim?

1086
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Seni seviyorum.

1087
02:00:23,855 --> 02:00:24,855
Gitmelisin.

1088
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
BİR YIL SONRA

1089
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
LOH KIWAN'DAN

1090
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Bu topraklarda yaşayacağım</i>
<i>her çileye katlanacağıma</i>

1091
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>ve üstesinden geleceğime söz vererek</i>
<i>buraya kadar geldim. </i>

1092
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Bu ülkede yaşama hakkını elde etmek için</i>
<i>her türlü çabayı gösterdim</i>

1093
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>ve az da olsa bir hak elde ettim. </i>

1094
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>Çok iyi biliyorum ki</i>

1095
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>bu ülkeden ayrıldığım anda…</i>

1096
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>…kazandığım bu hakkı da kaybedeceğim. </i>

1097
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Kiwan,

1098
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
mavi sana hep çok yakışıyor.

1099
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Çok iyi görünüyorsun.

1100
02:03:58,021 --> 02:04:04,105
<i>Kumda bir kale inşa eder gibi</i>
<i>her şeyi tekrar yapabilir miyim?</i>

1101
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
<i>Bunu kendime yüzlerce defa sordum. </i>

1102
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>Şu cevabı verdim. </i>

1103
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>Her şeyi</i>

1104
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>seve seve tekrar yaparım. </i>

1105
02:04:19,855 --> 02:04:21,521
Kimliğinizi görebilir miyim?

1106
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
OTURMA İZNİ
LOH KIWAN

1107
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Teşekkürler.

1108
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Gidiş dönüş bileti mi olacak?

1109
02:04:42,188 --> 02:04:43,188
Hayır.

1110
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Tek yön lütfen.

1111
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
<i>Sonunda fark ettim ki</i>

1112
02:04:49,230 --> 02:04:50,980
<i>gerçekten istediğim şey</i>

1113
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>bu topraklarda yaşama hakkı değil, </i>

1114
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>buradan ayrılma hakkı. </i>

1115
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
BENİM ADIM LOH KIWAN

1116
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Alt yazı çevirmeni: Müge Öznalcı

