1
00:00:39,438 --> 00:00:42,355
ЗА РОМАНОМ ЧО ХЕ ЧЖИНА
«Я ЗУСТРІЛА РО КІ ВАНА»

2
00:02:02,063 --> 00:02:05,396
Коли вийдете з літака, ідіть окремо.

3
00:02:06,188 --> 00:02:09,605
На контролі вас сфотографують
і візьмуть відбитки пальців.

4
00:02:11,688 --> 00:02:14,605
Не нервуйтеся. Робіть усе, що вам скажуть.

5
00:02:15,521 --> 00:02:18,188
А якщо будуть запитання?

6
00:02:19,146 --> 00:02:22,646
Скажи «Не розмовляю англійською»,
і тебе пропустять.

7
00:02:24,980 --> 00:02:27,480
Скоро посадка. Верніться на своє місце.

8
00:02:27,563 --> 00:02:28,396
Добре.

9
00:02:29,188 --> 00:02:32,438
Чекайте перед туалетом
біля виходу 3 на першому поверсі.

10
00:02:37,063 --> 00:02:38,896
Чи та фраза справді поможе?

11
00:02:39,896 --> 00:02:42,730
Запам'ятай, якщо не хочеш,
щоб тебе спіймали.

12
00:02:43,855 --> 00:02:45,355
А якщо нас спіймають?

13
00:02:46,396 --> 00:02:49,396
МІСЦЕ ПРИЗНАЧЕННЯ: БРЮССЕЛЬ

14
00:03:56,396 --> 00:03:59,230
Як мені сюди дістатися?

15
00:04:00,521 --> 00:04:02,313
Сорок доларів, гроші наперед.

16
00:04:04,688 --> 00:04:06,105
Заплачу, коли приїдемо.

17
00:04:49,271 --> 00:04:50,188
Нате.

18
00:04:54,313 --> 00:04:55,896
Я про тебе нічого не знаю,

19
00:04:55,980 --> 00:04:58,313
але такі гроші принесуть мені нещастя.

20
00:05:15,521 --> 00:05:18,688
Подзвони мені,
якщо захочеш вернутися в Китай.

21
00:05:22,938 --> 00:05:23,771
Їдь.

22
00:05:55,188 --> 00:05:57,188
Проходьте, будь ласка. Проходьте.

23
00:06:02,271 --> 00:06:03,855
Заповніть цю форму.

24
00:06:11,896 --> 00:06:15,980
ЗАЯВА НА ОТРИМАННЯ СТАТУСУ БІЖЕНЦЯ

25
00:06:16,063 --> 00:06:16,896
Наступний!

26
00:06:24,688 --> 00:06:27,771
Ви маєте додати копію посвідчення особи.

27
00:06:28,938 --> 00:06:30,021
Посвідчення особи.

28
00:06:30,521 --> 00:06:32,105
Паспорт.

29
00:06:34,188 --> 00:06:36,855
Потрібна копія паспорта
чи іншого документа

30
00:06:36,938 --> 00:06:38,563
як додаток до заяви. У вас…

31
00:06:39,063 --> 00:06:40,146
Ви… Добре.

32
00:06:41,521 --> 00:06:44,438
Будь ласка, зверніться до перекладача.

33
00:06:47,063 --> 00:06:48,230
Так.

34
00:06:48,313 --> 00:06:49,313
Вам туди.

35
00:06:56,521 --> 00:06:57,438
Пане Ро Кі Ван.

36
00:06:59,271 --> 00:07:01,896
Добрий день, я Кім Ґьон Шил, перекладачка.

37
00:07:01,980 --> 00:07:07,271
Зазвичай заявки переглядають
близько двох місяців,

38
00:07:07,355 --> 00:07:08,771
але вам дуже пощастило.

39
00:07:08,855 --> 00:07:09,688
Ідіть за мною.

40
00:07:19,563 --> 00:07:21,813
-Привіт.
-Привіт.

41
00:07:27,980 --> 00:07:30,896
Спершу потрібно внести інформацію про вас.

42
00:07:31,396 --> 00:07:35,230
Назвіть своє ім'я,
дату народження та громадянство.

43
00:07:38,605 --> 00:07:39,855
Мене звати Ро Кі Ван.

44
00:07:43,688 --> 00:07:46,771
Дата народження — 1 грудня 1990 року.

45
00:07:48,188 --> 00:07:50,105
Я народилася в сьомому таборі

46
00:07:50,188 --> 00:07:53,021
Хасанського колгоспу
в повіті Усі, провінція Чаган,

47
00:07:53,771 --> 00:07:56,188
Корейська Народно-Демократична Республіка.

48
00:07:57,438 --> 00:08:02,021
Я отримав паспорт через брокера,
знайомого мого дядька.

49
00:08:10,771 --> 00:08:13,855
Пане Ро Кі Ван, ви втекли 2019 року,

50
00:08:13,938 --> 00:08:17,771
але, поки ви були в Яньцзі,
жодного доходу ви не мали.

51
00:08:18,271 --> 00:08:23,771
Як ви купили
фальшивий паспорт і квиток на літак?

52
00:08:24,355 --> 00:08:25,188
Ну…

53
00:08:27,188 --> 00:08:28,188
моя мати…

54
00:08:34,021 --> 00:08:36,105
Мати дала вам гроші?

55
00:08:55,521 --> 00:08:56,438
Мам, ти не їси?

56
00:08:57,938 --> 00:08:58,938
Усе гаразд.

57
00:08:59,438 --> 00:09:02,438
У свій день народження
ти маєш нормально поїсти.

58
00:09:02,521 --> 00:09:06,188
Щоб ти ніколи не переживав,
що на столі не буде їжі.

59
00:09:08,938 --> 00:09:12,188
Кусаючи локшину, ти вкорочуєш собі віку.

60
00:09:12,688 --> 00:09:14,605
Знаю, пече, але сьорбай цілими.

61
00:09:14,688 --> 00:09:15,938
Добре.

62
00:09:32,605 --> 00:09:35,688
Тобі сьогодні на роботу?

63
00:09:35,771 --> 00:09:38,188
У рибному чимало людей, коли холодно.

64
00:09:38,938 --> 00:09:40,438
Зможу багато заробити.

65
00:09:43,021 --> 00:09:46,438
Мені жаль, що ти мусиш стільки працювати,

66
00:09:47,688 --> 00:09:49,438
хоч я молодий і здоровий.

67
00:09:50,021 --> 00:09:52,605
Спитай у будь-якої матері.

68
00:09:52,688 --> 00:09:55,396
Здорова дитина — найбільше щастя.

69
00:09:56,021 --> 00:09:58,688
Тільки про це я в житті й мріяла.

70
00:09:59,771 --> 00:10:00,688
Не переживай.

71
00:10:07,855 --> 00:10:08,855
Якби я…

72
00:10:11,188 --> 00:10:14,188
заплющив очі, коли бос побив Чон Чжина,

73
00:10:15,521 --> 00:10:17,938
я б не ховався, ускладнюючи тобі життя.

74
00:10:18,605 --> 00:10:19,438
Мені жаль.

75
00:10:19,521 --> 00:10:20,771
Знову ти за своє.

76
00:10:21,938 --> 00:10:23,771
Сину, ти його врятував.

77
00:10:24,896 --> 00:10:27,146
Ти вчинив правильно, не картай себе.

78
00:10:28,521 --> 00:10:29,771
Добре.

79
00:10:30,813 --> 00:10:32,813
Тільки надовго не затримуйся.

80
00:10:33,605 --> 00:10:35,938
Це не я вирішую.

81
00:10:40,271 --> 00:10:41,355
Товаришу Ро Кі Ван.

82
00:10:43,313 --> 00:10:45,021
З днем народження.

83
00:11:04,896 --> 00:11:06,230
Даруйте.

84
00:11:06,313 --> 00:11:07,230
Іду.

85
00:11:11,521 --> 00:11:12,688
Що будете?

86
00:11:13,438 --> 00:11:14,355
Зараз принесу.

87
00:11:14,438 --> 00:11:15,688
Страшний снігопад.

88
00:11:15,771 --> 00:11:17,771
-Сюди!
-Ось і ти.

89
00:11:56,480 --> 00:11:57,480
Пане Ро Кі Ван?

90
00:11:58,688 --> 00:12:00,105
Це останнє питання.

91
00:12:02,938 --> 00:12:07,021
Ви етнічний кореєць з Китаю,
який вдає втікача з Північної Кореї,

92
00:12:07,105 --> 00:12:09,938
щоб отримати допомогу,
яка надається біженцям?

93
00:12:12,688 --> 00:12:13,605
Ні.

94
00:12:17,688 --> 00:12:19,438
Буде друга співбесіда.

95
00:12:19,521 --> 00:12:22,355
Найперша доступна дата —

96
00:12:24,188 --> 00:12:26,521
п'яте лютого о 15:00.

97
00:12:27,188 --> 00:12:28,355
Вам підходить?

98
00:12:29,271 --> 00:12:30,188
Вибачте.

99
00:12:31,271 --> 00:12:34,688
Ви про лютий наступного року?

100
00:12:34,771 --> 00:12:35,605
Так.

101
00:12:37,105 --> 00:12:40,938
А що мені робити до того часу?

102
00:12:43,688 --> 00:12:45,271
Раджу триматися.

103
00:13:10,271 --> 00:13:13,521
ГОСТЕЛ «БРЮССЕЛЬ»
20 ЄВРО

104
00:15:27,855 --> 00:15:29,646
Красунчику, хочеш приєднатися?

105
00:15:29,730 --> 00:15:31,063
Що за чорт?

106
00:15:36,771 --> 00:15:38,188
Геть звідси!

107
00:15:44,355 --> 00:15:46,355
Відчини!

108
00:15:46,438 --> 00:15:48,605
Геть, ідіоте!

109
00:15:59,355 --> 00:16:02,438
Бідолаха. Відмовився від задоволення.

110
00:20:30,063 --> 00:20:32,896
ТУАЛЕТ ТИМЧАСОВО НЕ ПРАЦЮЄ

111
00:21:18,480 --> 00:21:20,230
Що це за гівно?

112
00:21:21,563 --> 00:21:23,646
Це він учора сцяв біля відділку?

113
00:21:23,730 --> 00:21:26,813
-Ні, той був навіть нижчий за тебе.
-Помовч.

114
00:21:27,355 --> 00:21:29,021
Вали, бомж. Це наш вогонь.

115
00:21:29,105 --> 00:21:31,521
-Бити не будемо
-Бери речі. Швидко.

116
00:21:31,605 --> 00:21:33,605
Збирай манатки й вали.

117
00:21:35,896 --> 00:21:36,813
Повірив?

118
00:21:51,855 --> 00:21:53,938
-Я голодний.
-Візьмемо пива?

119
00:21:54,021 --> 00:21:55,021
Добра думка.

120
00:23:30,896 --> 00:23:32,146
Запитую ще раз.

121
00:23:32,230 --> 00:23:33,480
ІМ'Я: ЛО КІ ВАН

122
00:23:33,563 --> 00:23:35,396
Це ваш син?

123
00:23:37,438 --> 00:23:38,271
Ні.

124
00:23:39,396 --> 00:23:40,396
Він не мій син.

125
00:23:42,438 --> 00:23:44,521
Сержанте Лі.

126
00:23:46,355 --> 00:23:49,271
Ця жінка — далека родичка власника Чой.

127
00:23:49,355 --> 00:23:50,605
А ви хто?

128
00:23:51,188 --> 00:23:52,688
Ви мене не пам'ятаєте?

129
00:23:53,688 --> 00:23:57,105
Я відвіз дружину Чоя додому,
коли вона недавно перепила.

130
00:23:58,355 --> 00:24:01,021
До речі про Чоя,
у нього такий розумний син.

131
00:24:01,105 --> 00:24:03,146
Вступив до Пекінського.

132
00:24:03,230 --> 00:24:07,813
Чой ніколи не любив науковців.
Завжди був найгірший у класі.

133
00:24:08,563 --> 00:24:10,521
Мабуть, син не в нього вдався.

134
00:24:16,938 --> 00:24:17,771
Мамо.

135
00:24:28,146 --> 00:24:29,355
Гей!

136
00:24:33,230 --> 00:24:34,563
Стійте!

137
00:24:35,396 --> 00:24:36,813
Мамо, сюди!

138
00:24:38,021 --> 00:24:38,855
Ловіть їх!

139
00:24:41,438 --> 00:24:42,438
Ану зупиніться!

140
00:24:43,938 --> 00:24:44,938
Чорт.

141
00:24:46,230 --> 00:24:47,396
Сюди, мамо!

142
00:25:06,355 --> 00:25:07,188
Сюди.

143
00:25:15,063 --> 00:25:16,230
Швидше, мамо!

144
00:25:52,896 --> 00:25:53,896
Мамо!

145
00:25:56,730 --> 00:25:58,480
Мамо!

146
00:26:04,480 --> 00:26:05,480
Мамо!

147
00:26:18,938 --> 00:26:20,980
-Дядьку, допоможи!
-Що сталось?

148
00:26:21,563 --> 00:26:23,021
-Вставай.
-Розплющ очі.

149
00:26:25,563 --> 00:26:27,355
Ти, від'їдь!

150
00:26:30,521 --> 00:26:31,521
Кі Ване.

151
00:26:35,396 --> 00:26:37,063
Живи далі.

152
00:26:39,605 --> 00:26:41,771
Вибирайся в краще місце й виживи.

153
00:26:43,355 --> 00:26:44,438
Живи гордо

154
00:26:46,230 --> 00:26:47,313
під своїм іменем.

155
00:26:49,771 --> 00:26:50,938
Іди…

156
00:26:53,021 --> 00:26:54,438
і проживи людське життя.

157
00:26:57,313 --> 00:26:58,480
Не кажи такого.

158
00:26:58,563 --> 00:27:01,146
Не говори дурниць і зберися.

159
00:27:02,605 --> 00:27:04,021
Мусиш тікати. Негайно!

160
00:27:04,896 --> 00:27:07,688
Я подбаю про твою маму. Тікай звідси!

161
00:27:08,855 --> 00:27:10,021
Допоможіть!

162
00:27:10,105 --> 00:27:11,688
Якщо не підеш, помремо всі.

163
00:27:11,771 --> 00:27:12,771
Тікай!

164
00:27:13,938 --> 00:27:14,938
Іди.

165
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Іди.

166
00:27:18,855 --> 00:27:19,688
Іди!

167
00:27:23,105 --> 00:27:25,271
Швидко. Біжи вже!

168
00:27:25,771 --> 00:27:27,063
Кажу ж, іди!

169
00:27:27,146 --> 00:27:27,980
Розступіться!

170
00:27:30,688 --> 00:27:31,521
Іди.

171
00:27:31,605 --> 00:27:32,521
Пропустіть!

172
00:27:33,188 --> 00:27:34,188
Бігом.

173
00:27:34,271 --> 00:27:35,646
З дороги!

174
00:28:33,355 --> 00:28:35,313
Не знає ні англійської, ні французької.

175
00:28:36,771 --> 00:28:38,188
Знайдемо перекладача?

176
00:28:39,271 --> 00:28:40,105
Добре.

177
00:28:42,688 --> 00:28:45,396
Я дзвоню з поліційного відділку Схарбек.

178
00:28:46,105 --> 00:28:51,938
Ви наглядач пані Марі Лі?

179
00:28:52,938 --> 00:28:54,688
Її підозрюють у крадіжці.

180
00:28:55,688 --> 00:28:56,521
Хвилинку.

181
00:28:57,771 --> 00:28:58,605
Пані.

182
00:29:01,355 --> 00:29:02,688
Приходити не треба.

183
00:29:02,771 --> 00:29:04,605
Просто надішли гроші.

184
00:29:08,146 --> 00:29:09,063
Чорт.

185
00:29:09,146 --> 00:29:12,146
Скільки разів
я маю сказати: «Не приходь»?

186
00:29:23,688 --> 00:29:25,230
Вибачте, товаришко.

187
00:29:26,688 --> 00:29:29,688
Де ви поділи мій гаманець?

188
00:29:32,271 --> 00:29:33,105
Я не знаю.

189
00:29:34,938 --> 00:29:35,771
Не пам'ятаю.

190
00:29:41,021 --> 00:29:43,021
Прошу.

191
00:29:44,771 --> 00:29:45,771
Будь ласка.

192
00:29:47,021 --> 00:29:48,771
Спробуйте згадати.

193
00:29:50,063 --> 00:29:53,146
Ви ж не всі гроші витратили?

194
00:29:54,146 --> 00:29:55,355
Я все витратила.

195
00:29:56,105 --> 00:29:57,521
Думаєш, я їх зберегла?

196
00:30:08,521 --> 00:30:09,438
Той гаманець…

197
00:30:12,521 --> 00:30:13,438
це єдине,

198
00:30:15,313 --> 00:30:17,063
що лишилося мені від матері.

199
00:30:21,855 --> 00:30:23,521
Гроші, які ви вкрали,

200
00:30:24,271 --> 00:30:25,271
я отримав…

201
00:30:27,521 --> 00:30:29,271
за продаж материного трупа.

202
00:30:30,438 --> 00:30:32,438
Ось звідки ті гроші.

203
00:30:35,938 --> 00:30:38,605
Це квиток у Бельгію на післязавтра.

204
00:30:40,938 --> 00:30:42,021
Дядьку,

205
00:30:43,563 --> 00:30:45,563
звідки в тебе такі гроші?

206
00:30:54,855 --> 00:30:56,355
Продав труп твоєї матері.

207
00:30:57,896 --> 00:30:59,146
У лікарню.

208
00:31:07,188 --> 00:31:08,855
Ти продав мою матір?

209
00:31:11,521 --> 00:31:13,188
Ти серйозно?

210
00:31:15,188 --> 00:31:16,021
Дядьку.

211
00:31:18,563 --> 00:31:20,896
Так хотіла твоя мати.

212
00:31:22,105 --> 00:31:25,271
Я сказав, що така ціна
за життя, і дав гроші їй.

213
00:31:25,355 --> 00:31:27,021
Лише тоді вона закрила очі.

214
00:31:28,688 --> 00:31:31,688
Ці гроші — твоя мати.

215
00:31:53,313 --> 00:31:55,188
Відпусти мене, дядьку!

216
00:31:55,271 --> 00:31:57,188
Відпусти мене!

217
00:31:58,730 --> 00:32:00,896
Просто відпусти!

218
00:32:02,313 --> 00:32:04,230
-Відпусти мене.
-Господи.

219
00:32:04,313 --> 00:32:05,146
Відпусти!

220
00:32:06,021 --> 00:32:07,021
Дядьку, прошу.

221
00:32:11,230 --> 00:32:12,480
Ідіоте!

222
00:32:13,605 --> 00:32:17,438
Хіба мама не казала тобі жити далі?

223
00:32:18,938 --> 00:32:20,438
Ти маєш вижити,

224
00:32:21,105 --> 00:32:23,105
щоб уберегти материну душу.

225
00:32:24,063 --> 00:32:25,063
Зрозумів?

226
00:32:28,063 --> 00:32:31,313
Якщо не хочеш, щоб її смерть була марна,

227
00:32:31,813 --> 00:32:33,480
вирушай туди й виживай.

228
00:32:34,271 --> 00:32:36,105
Відповідай, чи розумієш!

229
00:32:38,105 --> 00:32:39,605
Я сказав, відповідай!

230
00:32:41,938 --> 00:32:43,438
Скажи, що розумієш…

231
00:32:44,771 --> 00:32:47,355
Кі Ване, будь ласка.

232
00:32:47,438 --> 00:32:48,938
Скажи хоч щось!

233
00:32:52,938 --> 00:32:54,188
Кі Ване.

234
00:32:55,021 --> 00:32:56,188
Кі Ване.

235
00:34:33,521 --> 00:34:34,605
Мамо.

236
00:34:40,188 --> 00:34:42,188
Мамо.

237
00:34:49,688 --> 00:34:52,271
Мамо.

238
00:35:18,021 --> 00:35:19,105
Я віддам гроші.

239
00:35:22,521 --> 00:35:23,521
Скажи їм,

240
00:35:25,271 --> 00:35:28,355
що я вкрала лише 30 доларів.

241
00:35:31,771 --> 00:35:33,771
То ти справді безсовісна.

242
00:35:35,146 --> 00:35:37,980
Просиш мене збрехати?

243
00:35:38,063 --> 00:35:39,146
У мене судимість.

244
00:35:40,355 --> 00:35:42,438
Крадіжка на понад 500$ — це тюрма.

245
00:35:42,521 --> 00:35:45,480
Чому я повинен захищати
злодійку від тюрми?

246
00:35:47,521 --> 00:35:48,688
Якщо мене посадять,

247
00:35:49,271 --> 00:35:50,355
що буде з грошима?

248
00:35:53,771 --> 00:35:54,688
І з гаманцем?

249
00:35:56,480 --> 00:36:01,230
Надіюся, ви поможете підтвердити
його особу й точну суму вкраденого.

250
00:36:02,230 --> 00:36:03,230
Гаразд.

251
00:36:04,521 --> 00:36:05,355
Добре.

252
00:36:05,938 --> 00:36:07,855
Хвилинку. Я передам слухавку.

253
00:36:14,980 --> 00:36:16,313
Добрий день.

254
00:36:18,063 --> 00:36:20,063
Мене звати Ро Кі Ван.

255
00:36:20,855 --> 00:36:21,688
Так.

256
00:36:24,605 --> 00:36:26,105
Приблизно…

257
00:36:30,646 --> 00:36:32,813
тридцять доларів.

258
00:36:35,688 --> 00:36:36,855
Так.

259
00:36:37,938 --> 00:36:38,771
Дякую.

260
00:36:43,855 --> 00:36:44,688
Ходімо.

261
00:36:45,605 --> 00:36:47,938
Зачекай удома. Верну твої речі завтра.

262
00:36:49,188 --> 00:36:51,521
У мене ні дому, ні завтра. Віддавай.

263
00:36:51,605 --> 00:36:54,438
Сьогодні пошукаю, а завтра поверну.

264
00:36:54,938 --> 00:36:57,188
Я радше повірю псові, ніж злодійці.

265
00:36:57,771 --> 00:36:58,605
Веди.

266
00:37:08,855 --> 00:37:09,855
Марі.

267
00:37:10,521 --> 00:37:13,438
Даруйте, я її батько.

268
00:37:15,813 --> 00:37:17,396
Я чув, що ви з Північної.

269
00:37:18,605 --> 00:37:20,771
Це небагато, але…

270
00:37:21,438 --> 00:37:23,271
-Що ти робиш?
-Відійди.

271
00:37:24,771 --> 00:37:25,938
Відійди.

272
00:37:28,938 --> 00:37:30,105
Візьміть.

273
00:37:30,605 --> 00:37:31,438
Марі.

274
00:37:37,438 --> 00:37:39,688
Ти знову вдаєш із себе великодушного.

275
00:37:39,771 --> 00:37:41,021
Нам треба поговорити.

276
00:37:42,605 --> 00:37:43,855
Мені нічого сказати.

277
00:37:51,355 --> 00:37:52,271
Ти, за мною!

278
00:38:09,855 --> 00:38:11,438
Зачекай тут.

279
00:38:12,355 --> 00:38:14,771
Що? Ти б чекала тут на моєму місці?

280
00:38:14,855 --> 00:38:17,271
-Я піду з тобою.
-От же ж.

281
00:38:20,605 --> 00:38:21,605
Десять хвилин.

282
00:38:29,855 --> 00:38:31,438
Благаю, ще трохи часу.

283
00:38:33,146 --> 00:38:35,771
Зараза! Я ж казав не рухатися.

284
00:38:37,480 --> 00:38:38,896
Яблуко все падає.

285
00:38:41,563 --> 00:38:42,563
Марі, ти тут.

286
00:38:43,396 --> 00:38:46,688
Що робити, якщо не хочу
зносити журналістові голову?

287
00:38:48,480 --> 00:38:49,646
Дайте мені час.

288
00:38:49,730 --> 00:38:51,396
Так краще?

289
00:38:52,438 --> 00:38:53,271
Що скажеш?

290
00:38:54,271 --> 00:38:55,438
Ти затягуєш.

291
00:38:57,355 --> 00:39:00,021
Затримай дихання на три секунди і стріляй.

292
00:39:01,271 --> 00:39:02,188
На три секунди?

293
00:39:12,063 --> 00:39:13,396
У кожного своя роль.

294
00:39:14,480 --> 00:39:16,063
Я готую мішені,

295
00:39:16,146 --> 00:39:17,980
а ти по них стріляєш.

296
00:39:27,271 --> 00:39:30,688
Поверни вчорашні гаманець і гроші.

297
00:39:30,771 --> 00:39:32,438
Марі, ти така передбачувана.

298
00:39:34,938 --> 00:39:35,855
Це мило.

299
00:39:46,771 --> 00:39:48,146
-Не чіпай мене.
-Сука!

300
00:39:51,646 --> 00:39:52,771
Залиште нас.

301
00:39:56,355 --> 00:39:57,646
Знав, що ти вернешся.

302
00:39:58,605 --> 00:40:00,938
Ти ж його вкрала?

303
00:40:01,605 --> 00:40:03,021
Не твоя справа.

304
00:40:07,188 --> 00:40:08,521
Я не просив тебе красти.

305
00:40:10,521 --> 00:40:12,105
Працюй на мене. Так легше.

306
00:40:12,771 --> 00:40:14,271
Я вже казала, що ні.

307
00:40:16,271 --> 00:40:17,521
Це мені вирішувати.

308
00:40:20,896 --> 00:40:23,480
У середу.
Два на два проти нідерландців.

309
00:40:23,563 --> 00:40:25,146
Виграєш — і я верну гроші.

310
00:40:25,646 --> 00:40:26,563
І гаманець.

311
00:40:33,605 --> 00:40:35,438
Скажи на 25 метрів.

312
00:40:36,688 --> 00:40:39,271
Вони просуватимуть 50, але ти відмовляйся.

313
00:40:40,105 --> 00:40:40,938
Добре.

314
00:40:51,105 --> 00:40:51,938
Ходімо.

315
00:40:52,605 --> 00:40:54,105
Де мій гаманець?

316
00:40:54,605 --> 00:40:57,105
Нині не пощастило. Віддам через тиждень.

317
00:40:58,438 --> 00:40:59,855
Ти ж брешеш?

318
00:40:59,938 --> 00:41:01,855
Хочеш знову мене обдурити?

319
00:41:01,938 --> 00:41:03,355
Я тобі не брешу.

320
00:41:04,438 --> 00:41:05,771
Гроші в мого друга.

321
00:41:10,271 --> 00:41:11,271
Гей!

322
00:41:22,730 --> 00:41:25,188
У них нема нічого,
крім грошей. Кишка тонка.

323
00:41:25,271 --> 00:41:26,355
Як у тебе?

324
00:41:27,396 --> 00:41:28,230
Замовкни.

325
00:41:29,521 --> 00:41:30,438
Що за фігня?

326
00:41:30,938 --> 00:41:31,855
Хто ти?

327
00:41:32,438 --> 00:41:33,521
Віддайте гаманець.

328
00:41:34,521 --> 00:41:35,521
Віддайте!

329
00:41:35,605 --> 00:41:36,521
Відвали!

330
00:41:37,438 --> 00:41:38,521
Ходімо.

331
00:41:38,605 --> 00:41:40,855
-Вставай.
-Ви, покидьки, гарна парочка.

332
00:41:42,230 --> 00:41:43,646
Що за переполох?

333
00:41:46,188 --> 00:41:47,188
Ти ще тут?

334
00:41:48,480 --> 00:41:49,896
Ось і ти.

335
00:41:50,480 --> 00:41:54,480
Мабуть, ти той друг,
про якого вона говорила.

336
00:41:55,771 --> 00:41:56,605
Іди сюди.

337
00:41:57,855 --> 00:41:58,688
Є розмова.

338
00:41:59,938 --> 00:42:01,521
Відпусти мене!

339
00:42:01,605 --> 00:42:02,813
Вали звідси!

340
00:42:10,146 --> 00:42:12,438
Слухай. Якщо не підеш, тебе вб'ють.

341
00:42:13,438 --> 00:42:14,855
Це нічого не вирішить.

342
00:42:14,938 --> 00:42:15,771
Відчепись!

343
00:42:16,855 --> 00:42:18,230
Клянуся.

344
00:42:19,271 --> 00:42:21,605
Я поверну твій гаманець.

345
00:43:00,188 --> 00:43:01,105
Проходь.

346
00:43:08,105 --> 00:43:10,355
На чужині або стримуєш свій норов,

347
00:43:10,438 --> 00:43:12,355
або тебе вб'ють.

348
00:43:12,896 --> 00:43:13,730
Затямив?

349
00:43:14,771 --> 00:43:16,355
Хто б ото казав.

350
00:43:33,771 --> 00:43:35,355
Коли ти сюди приїхала?

351
00:43:39,563 --> 00:43:40,730
У дитинстві.

352
00:43:43,855 --> 00:43:45,271
Коли вона померла?

353
00:43:47,271 --> 00:43:48,188
Твоя мама.

354
00:43:48,688 --> 00:43:50,355
Торік другого грудня.

355
00:43:52,688 --> 00:43:54,021
О 2:15.

356
00:43:56,480 --> 00:43:58,646
У вас узимку, мабуть, ще складніше.

357
00:44:01,688 --> 00:44:03,521
Моя мама теж померла взимку.

358
00:44:11,605 --> 00:44:13,105
Ти заробляєш гроші?

359
00:44:14,021 --> 00:44:15,938
Я збираю пляшки й сміття.

360
00:44:16,021 --> 00:44:17,688
Якраз достатньо, щоб вижити.

361
00:44:20,938 --> 00:44:23,438
Я не вдавався до крадіжок, як дехто.

362
00:44:23,938 --> 00:44:25,021
Знайди роботу.

363
00:44:25,980 --> 00:44:28,813
Я лише привид. Хто найме тінь?

364
00:44:40,480 --> 00:44:42,730
ІЛЬСІМ

365
00:44:43,938 --> 00:44:46,021
Завтра сходи сюди.

366
00:44:46,980 --> 00:44:50,063
Корейське агентство.
Скажеш, що від Лі Юн Сона.

367
00:44:50,646 --> 00:44:51,980
Від Лі Юн Сона?

368
00:44:53,938 --> 00:44:55,855
Ви бачилися біля відділку.

369
00:44:57,355 --> 00:44:58,521
Ти про свого тата?

370
00:44:59,938 --> 00:45:02,605
Чому не можна сказати,
що мене прислала ти?

371
00:45:04,605 --> 00:45:07,521
Моє ім'я нікуди тебе не приведе.

372
00:45:17,396 --> 00:45:18,896
Річ у тім…

373
00:45:21,688 --> 00:45:23,855
якщо я назву ім'я твого батька…

374
00:45:25,938 --> 00:45:30,521
то ображу його,
прийшовши в такому вигляді.

375
00:45:43,021 --> 00:45:44,355
То переодягайся.

376
00:46:06,771 --> 00:46:08,855
Непогано.

377
00:46:10,480 --> 00:46:12,980
Коли мені їх повернути?

378
00:46:13,563 --> 00:46:14,480
Залиш собі.

379
00:46:15,188 --> 00:46:16,855
Вони й так нічиї.

380
00:46:18,521 --> 00:46:20,355
Тобі потрібен одяг? Маю ще.

381
00:46:21,605 --> 00:46:23,688
Ні, цього достатньо.

382
00:46:33,021 --> 00:46:34,521
Хай що буде далі,

383
00:46:34,605 --> 00:46:37,355
не вертайся до виродка,
який бив тебе в лице.

384
00:46:38,355 --> 00:46:40,521
Лише ниций чоловік б'є жінку.

385
00:46:41,313 --> 00:46:43,313
І він ніколи не зміниться.

386
00:46:55,605 --> 00:46:56,438
Так.

387
00:46:57,688 --> 00:46:59,438
Дотримайся свого слова.

388
00:47:12,688 --> 00:47:14,646
ІМ'Я: ЧОЙ РЮК МЬОН

389
00:47:14,771 --> 00:47:16,938
«Чой Рюк Мьон»?

390
00:47:17,521 --> 00:47:18,355
Так.

391
00:47:18,438 --> 00:47:20,521
Віднині це твоє ім'я.

392
00:47:21,855 --> 00:47:24,271
Північнокорейцям важко знайти тут роботу.

393
00:47:25,146 --> 00:47:28,396
На фабриці тебе представлять
як китайця корейського походження.

394
00:47:28,938 --> 00:47:30,105
Гаразд.

395
00:47:32,855 --> 00:47:34,355
Дякую.

396
00:47:35,855 --> 00:47:36,938
Нема за що.

397
00:47:46,855 --> 00:47:49,021
Ти отримала гроші, які я відправила?

398
00:48:01,855 --> 00:48:03,605
-Я дістану гроші.
-Гей.

399
00:48:05,521 --> 00:48:08,771
-До зв'язку.
-Якщо потрібна допомога, проси Сон Чжу.

400
00:48:08,855 --> 00:48:11,271
-Китаянка корейського походження.
-Добре.

401
00:48:13,021 --> 00:48:14,355
Подбай про нього.

402
00:49:25,438 --> 00:49:27,188
Товариші, я ще тут!

403
00:49:27,271 --> 00:49:28,605
Будь ласка, відчиніть!

404
00:49:30,521 --> 00:49:32,521
Товариші! Я досі тут!

405
00:49:33,105 --> 00:49:34,938
Товариші, прошу, відчиніть!

406
00:49:55,855 --> 00:49:58,355
Двері відчиняються цією кнопкою.

407
00:49:58,438 --> 00:50:00,480
Зеленою. Ясно?

408
00:50:08,855 --> 00:50:10,021
До роботи!

409
00:50:10,105 --> 00:50:11,855
Швидко!

410
00:50:12,688 --> 00:50:14,688
Що вона, в біса, сказала?

411
00:50:16,105 --> 00:50:19,855
Засранці заклалися на те,
за скільки часу ти вийдеш.

412
00:50:20,563 --> 00:50:23,396
Не зважай.
Вони завжди кепкують з новачків.

413
00:50:23,896 --> 00:50:25,230
Просто працюй.

414
00:50:26,396 --> 00:50:27,230
Добре.

415
00:51:24,771 --> 00:51:28,021
Скажи, аж кров закипає?

416
00:51:29,063 --> 00:51:32,813
Виродки, які закривають новачків
у морозилці й роблять ставки, —

417
00:51:32,896 --> 00:51:34,646
серед усіх найгірші.

418
00:51:40,813 --> 00:51:43,688
Що, не хочеш їсти крадене м'ясо?

419
00:51:44,271 --> 00:51:46,063
Навіщо красти м'ясо,

420
00:51:47,146 --> 00:51:48,688
ти ж працюєш і заробляєш?

421
00:51:52,438 --> 00:51:55,355
Слухай. Ця кімнатка
коштує 200 євро на місяць.

422
00:51:55,438 --> 00:51:56,355
Автобус — 50,

423
00:51:56,438 --> 00:51:58,771
а виродки беруть 30 за прання форми.

424
00:51:58,855 --> 00:52:00,771
Красти м'ясо — це чесно.

425
00:52:09,271 --> 00:52:11,355
Чоловікам його ніде ховати,

426
00:52:11,438 --> 00:52:14,063
а бюстгальтери не перевіряють.

427
00:52:14,146 --> 00:52:16,646
Жінки, які не крадуть м'ясо, дурні.

428
00:52:24,563 --> 00:52:26,980
Ось що мене тут тримає.

429
00:52:27,480 --> 00:52:29,771
Хлопець у центрі, мабуть, шибеник.

430
00:52:30,605 --> 00:52:33,271
Поголений, як справжній чоловік,

431
00:52:33,355 --> 00:52:34,688
мабуть, далеко піде.

432
00:52:34,771 --> 00:52:35,688
Це дівчинка.

433
00:52:36,980 --> 00:52:39,146
У неї було кілька операцій на мозку.

434
00:52:40,105 --> 00:52:41,105
Але все гаразд.

435
00:52:41,605 --> 00:52:43,855
Цього року буде остання операція.

436
00:52:45,605 --> 00:52:49,105
А ще за рік піде
в школу з гарними кісками.

437
00:52:51,355 --> 00:52:54,021
Молитимуся за це, товаришко.

438
00:52:57,855 --> 00:53:00,605
Їж, поки не охололо.

439
00:53:01,521 --> 00:53:03,105
Чому ти не їси, товаришко?

440
00:53:03,605 --> 00:53:04,438
Я?

441
00:53:05,688 --> 00:53:09,688
Мені вже остогидло м'ясо.

442
00:53:11,355 --> 00:53:13,605
І не кажи цього «товариш».

443
00:53:13,688 --> 00:53:16,521
Чому говориш,
ніби живеш у місці, з якого втік?

444
00:54:05,146 --> 00:54:06,396
Пані та панове,

445
00:54:06,938 --> 00:54:09,438
головна подія вечора —

446
00:54:09,938 --> 00:54:14,271
жіночий матч — починається прямо зараз!

447
00:54:15,980 --> 00:54:20,896
Уродженка нідерландського Лосдейнена,
міжнародна зірка —

448
00:54:20,980 --> 00:54:22,230
Джулія!

449
00:54:24,105 --> 00:54:29,521
Проти неї — ексучасниця національної
стрілецької збірної Бельгії — Марі!

450
00:54:31,396 --> 00:54:35,730
Матч почнеться після пробних пострілів.

451
00:54:35,813 --> 00:54:38,480
Ставки приймають іще хвилину.

452
00:54:38,563 --> 00:54:41,313
Якщо ви не зробили ставку — поспішіть.

453
00:55:40,188 --> 00:55:41,688
Що таке, Марі?

454
00:55:44,188 --> 00:55:45,188
Що це таке?

455
00:55:48,105 --> 00:55:50,688
-Дочекався мого тренування?
-Дай…

456
00:55:50,771 --> 00:55:51,646
Евтаназія?

457
00:55:52,771 --> 00:55:54,021
То мама…

458
00:55:54,771 --> 00:55:56,271
мама не померла…

459
00:55:59,688 --> 00:56:00,771
Ти її вбив.

460
00:56:00,855 --> 00:56:04,021
Усе не так. Я можу пояснити.

461
00:56:04,855 --> 00:56:06,771
-Іди сюди.
-Чому ти мені збрехав?

462
00:56:11,980 --> 00:56:13,396
Чому ти мені не сказав?

463
00:56:13,480 --> 00:56:14,563
Мама вважала,

464
00:56:15,980 --> 00:56:17,771
що тобі буде важко прийняти…

465
00:56:17,855 --> 00:56:20,438
Не виправдовуйся нею. Скажи правду!

466
00:56:21,563 --> 00:56:23,980
Якби я знала, то цього не допустила б.

467
00:56:25,271 --> 00:56:28,605
-Тому ти чекав, коли мене не буде.
-Усе не так!

468
00:56:28,688 --> 00:56:30,771
Марі, усе не так, як ти думаєш.

469
00:56:31,855 --> 00:56:32,855
Послухай мене.

470
00:56:44,271 --> 00:56:45,438
Ще п'ять хвилин.

471
00:56:46,355 --> 00:56:47,855
Давно цього не робила.

472
00:56:58,480 --> 00:57:00,646
Навіть моя бабця так не трусилася б.

473
00:57:32,021 --> 00:57:34,355
Четвертий раунд завершено.

474
00:57:34,938 --> 00:57:37,355
Результати неможливо передбачити.

475
00:57:37,438 --> 00:57:41,771
Переможницю визначено,
чи потрібен ще один раунд?

476
00:57:42,271 --> 00:57:45,188
Гляньмо результат Марі!

477
00:57:46,021 --> 00:57:47,521
Сорок вісім балів!

478
00:57:47,605 --> 00:57:49,938
Нічия!

479
00:57:54,896 --> 00:57:58,896
Чотири, три, два, один.

480
00:57:58,980 --> 00:58:02,980
Ставки закрито.

481
00:58:16,396 --> 00:58:17,313
Марі!

482
00:58:17,396 --> 00:58:21,396
Чи зможе вона здолати тиск
і таки перемогти?

483
00:58:21,896 --> 00:58:23,063
Увага!

484
00:58:49,146 --> 00:58:52,730
Так, погляньмо на результат Марі.

485
00:58:52,813 --> 00:58:53,896
10,4!

486
00:58:53,980 --> 00:58:56,396
Лише на 0,2 бала більше,

487
00:58:56,480 --> 00:58:58,980
і Марі перемагає!

488
00:58:59,063 --> 00:59:02,730
Винятковий рівень концентрації!
Овації для Марі!

489
00:59:11,438 --> 00:59:12,271
Ура!

490
00:59:16,021 --> 00:59:17,521
Я казав, що ти переможеш!

491
00:59:20,938 --> 00:59:24,355
Бачила обличчя Ґерда?
Він був у повному захопленні.

492
00:59:25,896 --> 00:59:28,063
Поки що не просити відсотки.

493
00:59:29,730 --> 00:59:31,355
Спершу сходи до нього.

494
00:59:31,438 --> 00:59:32,855
Не маю часу.

495
00:59:34,063 --> 00:59:35,105
Знаєш, хто він?

496
00:59:36,688 --> 00:59:38,521
Я три роки його сюди кликав.

497
00:59:39,396 --> 00:59:41,480
Він потрібен нам, щоб розширитися.

498
00:59:43,188 --> 00:59:45,771
Я виграла. Що ще тобі від мене треба?

499
01:00:51,438 --> 01:00:52,355
Ну, бувай.

500
01:01:16,021 --> 01:01:17,021
Ти голодна?

501
01:01:18,605 --> 01:01:19,605
Ти вже вечеряла?

502
01:01:21,521 --> 01:01:22,355
Так?

503
01:01:24,063 --> 01:01:25,938
Можна позичити цю штуку?

504
01:01:26,021 --> 01:01:28,021
-Хочеш м'яса?
-Так, будь ласка.

505
01:01:33,688 --> 01:01:35,105
-Дякую.
-Нема за що.

506
01:02:09,021 --> 01:02:10,771
Товаришко.

507
01:02:10,855 --> 01:02:11,938
Що тепер?

508
01:02:12,021 --> 01:02:13,021
Твенджан.

509
01:02:34,980 --> 01:02:35,980
Прибори?

510
01:02:37,896 --> 01:02:39,980
І про всяк випадок — тарілки.

511
01:02:40,521 --> 01:02:41,855
Поверни їх чистими.

512
01:02:43,105 --> 01:02:44,271
Дякую.

513
01:03:13,521 --> 01:03:15,271
Сідай.

514
01:03:18,438 --> 01:03:20,855
Знаю, скромно, але їж, поки гаряче.

515
01:03:23,021 --> 01:03:26,313
Ти все це купив?

516
01:03:26,396 --> 01:03:28,355
Не купував. Зібрав.

517
01:03:29,021 --> 01:03:30,271
Що?

518
01:03:33,730 --> 01:03:35,730
Не хвилюйся. Їжа не погана.

519
01:03:36,730 --> 01:03:39,105
Уранці можна забрати вчорашні продукти

520
01:03:39,188 --> 01:03:40,980
з ринку при Північній станції.

521
01:03:41,605 --> 01:03:44,688
Я щодня ходжу туди, щоб щось прихопити.

522
01:04:51,355 --> 01:04:52,355
Я вже піду.

523
01:04:53,188 --> 01:04:54,021
Добре.

524
01:04:58,188 --> 01:04:59,396
Не треба проводжати.

525
01:05:00,355 --> 01:05:02,438
Усе гаразд. Надворі темно.

526
01:05:08,855 --> 01:05:09,688
Що це було?

527
01:05:10,271 --> 01:05:11,688
Уже дев'ята вечора.

528
01:05:12,396 --> 01:05:16,063
Він роздає чай,
бо тут живуть переважно китайці.

529
01:05:17,105 --> 01:05:19,105
То візьми чай.

530
01:05:19,938 --> 01:05:22,188
Чекай. Хвилинку.

531
01:05:25,605 --> 01:05:28,438
Він розлютиться,
якщо побачить, що в мене гостя.

532
01:05:29,688 --> 01:05:31,105
Що ж робити?

533
01:05:31,188 --> 01:05:32,355
Достатньо.

534
01:05:33,021 --> 01:05:34,355
Добре. Іди в кімнату.

535
01:05:37,271 --> 01:05:38,105
Чекай.

536
01:05:59,313 --> 01:06:01,313
Де зник цей дурник?

537
01:06:04,730 --> 01:06:05,980
Пішов спати раніше!

538
01:06:06,063 --> 01:06:07,605
Такий шум, що не заснеш.

539
01:06:07,688 --> 01:06:09,271
Тихіше!

540
01:06:12,480 --> 01:06:13,980
Ця триклята жінка.

541
01:06:44,105 --> 01:06:46,521
Вмикаю запис.

542
01:06:47,730 --> 01:06:51,396
Це фото зроблене 1997 року.

543
01:06:52,521 --> 01:06:55,771
Мама поїхала в Пхеньян у складі делегації

544
01:06:55,855 --> 01:06:57,355
на святкування Дня праці.

545
01:06:58,188 --> 01:06:59,521
Ось ми разом

546
01:07:00,521 --> 01:07:02,521
на площі Кім Ір Сена.

547
01:07:08,938 --> 01:07:11,355
Це фото додадуть до заяви як доказ.

548
01:07:11,438 --> 01:07:13,605
Його відсканують і повернуть.

549
01:07:20,105 --> 01:07:22,438
Ми зв'язалися з лікарнею Чонсім у Яньцзі,

550
01:07:22,521 --> 01:07:25,355
яку ви згадували в першому інтерв'ю.

551
01:07:26,355 --> 01:07:29,188
Там заявили, що за жодних обставин

552
01:07:29,271 --> 01:07:33,938
не купують і не продають людські трупи.

553
01:07:39,521 --> 01:07:42,938
Такі транзакції відбуваються підпільно.

554
01:07:44,188 --> 01:07:47,021
Жодна лікарня в такому не зізнається.

555
01:07:54,896 --> 01:07:57,980
То мусите довести
свою національність іншим способом.

556
01:07:58,063 --> 01:08:01,646
Наразі нема достатніх доказів,
що ви з Північної Кореї.

557
01:08:01,730 --> 01:08:02,646
Господи.

558
01:08:04,688 --> 01:08:06,355
Я вам усе розповів.

559
01:08:07,188 --> 01:08:09,188
Кажете, що я все вигадав?

560
01:08:21,105 --> 01:08:25,438
На жаль, ваші перші свідчення
про продаж материного тіла

561
01:08:25,938 --> 01:08:27,855
важко довести.

562
01:08:28,438 --> 01:08:31,855
Крім того, важко довести,

563
01:08:31,938 --> 01:08:34,188
що ви втікач з Північної Кореї.

564
01:08:36,105 --> 01:08:40,688
Якщо два надані вами фото
не визнають достатніми доказами,

565
01:08:41,563 --> 01:08:45,396
вас депортують у Китай, пане Ро.

566
01:08:52,521 --> 01:08:53,938
Депортують?

567
01:09:04,855 --> 01:09:07,938
Жир досі на м'ясі. Вріж як слід.

568
01:09:09,271 --> 01:09:10,188
Товаришко,

569
01:09:11,646 --> 01:09:13,813
як ти знала, що я з Північної Кореї?

570
01:09:13,896 --> 01:09:16,396
Зрозуміла з того, як ти говориш.

571
01:09:16,480 --> 01:09:20,771
Корейці з Північно-Східного Китаю
не говорять так, як ти.

572
01:09:29,063 --> 01:09:30,480
Товаришко Сон Чжу…

573
01:09:35,521 --> 01:09:36,605
Забудь.

574
01:09:37,438 --> 01:09:38,855
Закінчи речення.

575
01:09:40,355 --> 01:09:41,355
Розказуй.

576
01:09:43,896 --> 01:09:45,313
Давай, Кі Ване.

577
01:09:47,938 --> 01:09:52,021
Можеш поручитися за мене?

578
01:09:52,688 --> 01:09:54,938
Мені потрібні свідки в суді.

579
01:09:56,438 --> 01:09:59,021
Авжеж. Без проблем.

580
01:10:00,313 --> 01:10:01,396
Справді?

581
01:10:01,480 --> 01:10:03,188
Ти серйозно?

582
01:10:03,771 --> 01:10:04,605
Так.

583
01:10:09,188 --> 01:10:11,688
Операція моєї молодшої не за горами.

584
01:10:11,771 --> 01:10:14,105
Мені потрібна хороша карма.

585
01:10:14,188 --> 01:10:15,355
Дякую.

586
01:10:15,438 --> 01:10:18,105
Якщо отримаю картку біженця,
то завдяки тобі.

587
01:10:18,188 --> 01:10:20,938
Якщо ти такий вдячний, то купи мені риби.

588
01:10:21,021 --> 01:10:24,105
Після такої кількості м'яса
хочеться з'їсти рибки.

589
01:10:24,188 --> 01:10:25,021
Згода.

590
01:10:42,563 --> 01:10:43,855
-Моє пиво.
-Даруйте.

591
01:10:43,938 --> 01:10:45,563
Що ти зробив з моїм пивом?

592
01:10:46,396 --> 01:10:47,396
Гей!

593
01:10:47,480 --> 01:10:49,146
Через нього я впустив пиво.

594
01:10:49,230 --> 01:10:50,771
Ким ти себе вважаєш?

595
01:10:52,938 --> 01:10:54,355
Нема грошей!

596
01:10:54,896 --> 01:10:56,313
Нема грошей!

597
01:10:58,063 --> 01:11:01,230
Згинь.

598
01:11:01,313 --> 01:11:02,646
Вертайся додому!

599
01:11:06,938 --> 01:11:09,521
Заплати за пиво. Заплати мені.

600
01:11:15,605 --> 01:11:16,521
Вали звідси!

601
01:11:16,605 --> 01:11:17,688
Гей!

602
01:11:17,771 --> 01:11:18,688
Сюди!

603
01:11:18,771 --> 01:11:20,271
-Допоможіть!
-Сюди!

604
01:11:21,480 --> 01:11:23,063
Ми тут! Відвали!

605
01:11:23,146 --> 01:11:24,480
Сюди!

606
01:11:24,563 --> 01:11:27,313
Бачили? Він напав на мого чоловіка.

607
01:11:27,396 --> 01:11:28,480
Допоможіть!

608
01:11:28,563 --> 01:11:31,063
Допоможіть!

609
01:11:31,688 --> 01:11:34,021
Викличте швидку!

610
01:11:41,605 --> 01:11:43,605
Я ж казала, що не піду. Не дзвони.

611
01:11:46,188 --> 01:11:47,188
<i>Марі, </i>

612
01:11:47,771 --> 01:11:50,438
<i>ти порадила когось Ільсіму?</i>

613
01:11:51,605 --> 01:11:53,021
Чому питаєш?

614
01:11:56,730 --> 01:12:00,730
<i>Він кинувся на мого чоловіка і напав…</i>

615
01:12:04,688 --> 01:12:05,688
Наступний.

616
01:12:10,813 --> 01:12:12,896
Ро Кі Ван, заарештований за напад.

617
01:12:12,980 --> 01:12:14,396
Ви родичка чи адвокат?

618
01:12:14,480 --> 01:12:17,063
-Ні.
-Тоді вам до нього не можна.

619
01:12:18,271 --> 01:12:19,688
Будь ласка, я швидко.

620
01:12:19,771 --> 01:12:21,188
Це заборонено.

621
01:12:23,813 --> 01:12:25,396
Що з ним буде?

622
01:12:25,480 --> 01:12:29,646
Якщо за три дні не подасть апеляцію,
депортують до країни походження.

623
01:12:29,730 --> 01:12:31,730
Або може вийти під заставу.

624
01:12:35,563 --> 01:12:37,146
-Чорт.
-Заспокойтеся.

625
01:12:37,230 --> 01:12:38,855
Це поліційний відділок.

626
01:12:42,021 --> 01:12:42,855
Гей.

627
01:12:44,021 --> 01:12:46,021
Ви жартуєте?

628
01:12:46,605 --> 01:12:47,896
Вам смішно?

629
01:12:47,980 --> 01:12:49,771
-Заспокойтеся.
-Я не закінчила!

630
01:12:52,230 --> 01:12:55,563
Якщо ви його депортуєте,
то пошлете його на смерть.

631
01:12:55,646 --> 01:12:58,563
Що? Нічого страшного? Вам нормально?

632
01:13:00,105 --> 01:13:00,938
Марі.

633
01:13:22,188 --> 01:13:23,021
Гей.

634
01:13:25,855 --> 01:13:27,605
Іди. У мене справи.

635
01:13:38,605 --> 01:13:42,105
Це мій знайомий адвокат.

636
01:13:42,646 --> 01:13:45,938
Чув, що ти подався на статус біженця.

637
01:13:46,021 --> 01:13:47,855
Він може тобі допомогти.

638
01:13:49,188 --> 01:13:51,521
Дякую, пане.

639
01:13:52,188 --> 01:13:53,021
Тоді…

640
01:13:54,021 --> 01:13:55,938
зроби мені послугу.

641
01:13:56,021 --> 01:13:58,230
Так, пане.

642
01:13:58,313 --> 01:13:59,438
Моя донька…

643
01:14:01,396 --> 01:14:04,646
нестабільна, і в неї в будь-яку мить
може статися зрив.

644
01:14:05,688 --> 01:14:09,021
Їй потрібен хтось надійний,

645
01:14:10,021 --> 01:14:13,271
а не так само нестабільний, як вона.

646
01:14:16,730 --> 01:14:17,730
Пане, я…

647
01:14:17,813 --> 01:14:19,646
Не хочу, щоб ви бачились.

648
01:14:21,021 --> 01:14:23,021
У тебе взагалі є час на щось інше,

649
01:14:23,521 --> 01:14:27,271
окрім як зводити кінці з кінцями?

650
01:15:17,188 --> 01:15:18,021
Пане Ро.

651
01:15:18,938 --> 01:15:20,021
Пане Лі.

652
01:15:20,105 --> 01:15:20,938
Ви готові?

653
01:15:21,938 --> 01:15:23,688
-Так.
-Ходімо.

654
01:15:32,230 --> 01:15:34,646
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ СУД

655
01:15:34,730 --> 01:15:37,896
Два місяці тому на співбесіді
пан Ро надав інформацію,

656
01:15:37,980 --> 01:15:41,230
яка може бути відома
лише громадянину Північної Кореї.

657
01:15:41,313 --> 01:15:43,438
Але його заяву чомусь відхилили

658
01:15:43,521 --> 01:15:45,230
нібито через нестачу доказів.

659
01:15:46,063 --> 01:15:49,396
Надайте інформацію,
чому докази були недостатні.

660
01:15:49,896 --> 01:15:54,813
Лікарня, якій за словами пана Ро Кі Вана
він продав материне тіло,

661
01:15:54,896 --> 01:15:57,021
заперечує таку транзакцію.

662
01:15:58,063 --> 01:16:00,730
Аналітики вважають,
що надані ним фотографії

663
01:16:00,813 --> 01:16:02,355
справді з Пхеньяна,

664
01:16:02,438 --> 01:16:05,688
та могли бути зроблені
під час візиту туристами з Китаю.

665
01:16:05,771 --> 01:16:08,105
Тому ми вважаємо надані докази

666
01:16:08,188 --> 01:16:12,605
недостатніми для підтвердження
північнокорейського громадянства пана Ро.

667
01:16:12,688 --> 01:16:15,396
Також пан Ро Кі Ван
стверджує, що жив у Яньцзі

668
01:16:15,480 --> 01:16:17,730
після втечі з Північної Кореї.

669
01:16:17,813 --> 01:16:21,521
Наше розслідування
не підтвердило цю інформацію.

670
01:16:23,605 --> 01:16:25,021
Свідки тут?

671
01:16:43,521 --> 01:16:45,521
Резюме, яке подав пан Ро Кі Ван,

672
01:16:46,188 --> 01:16:48,521
містило китайське ім'я та громадянство.

673
01:16:48,605 --> 01:16:50,271
Нічого не підозрюючи,

674
01:16:50,355 --> 01:16:52,438
я представив його як китайця.

675
01:16:57,771 --> 01:17:02,271
Пан Ро Кі Ван особисто заявляв,
що він етнічний кореєць з Китаю?

676
01:17:04,521 --> 01:17:06,688
Так, саме це він і сказав.

677
01:17:08,063 --> 01:17:08,980
Пане.

678
01:17:09,063 --> 01:17:09,980
Тиша.

679
01:17:10,063 --> 01:17:11,480
-Порядок у суді.
-Вибачте.

680
01:17:11,938 --> 01:17:13,271
Пане Ро.

681
01:17:14,605 --> 01:17:17,021
Пані Кім Сон Чжу.

682
01:17:17,105 --> 01:17:18,521
Підійдіть до кафедри.

683
01:17:32,771 --> 01:17:35,855
Пані Кім Сон Чжу,
ви працювали з паном Ро Кі Ваном.

684
01:17:36,521 --> 01:17:38,438
Ви знали, що Ро Кі Ван подався

685
01:17:38,521 --> 01:17:41,271
на статус біженця
як утікач з Північної Кореї?

686
01:17:42,021 --> 01:17:44,105
Так, знала.

687
01:17:44,896 --> 01:17:48,563
Я часто бачила,
як китайці корейського походження

688
01:17:48,646 --> 01:17:51,646
що знають обидві мови,
подавалися на статус біженця,

689
01:17:51,730 --> 01:17:54,896
вдаючи утікачів з Північної Кореї,
щоб отримати виплати.

690
01:17:55,521 --> 01:17:58,021
Я думала, що Ро Кі Ван такий самий.

691
01:18:01,938 --> 01:18:05,855
Свідок знає
китайське ім'я пана Ро Кі Вана?

692
01:18:08,605 --> 01:18:10,105
Чой Рюк Мьон,

693
01:18:10,188 --> 01:18:12,021
китайською — Цуй Лі Мін.

694
01:18:25,105 --> 01:18:26,188
Чой Рюк Мьон.

695
01:18:27,938 --> 01:18:29,605
Це не моє ім'я.

696
01:18:34,105 --> 01:18:35,688
Чому ти так учинила?

697
01:18:38,605 --> 01:18:39,855
Скажи, товаришко.

698
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Мені треба знати чому.

699
01:18:43,938 --> 01:18:45,438
Ти сказала, що зрозуміла,

700
01:18:47,188 --> 01:18:49,605
що я з Північної Кореї, з мого мовлення.

701
01:18:51,063 --> 01:18:52,146
Скажи, товаришко.

702
01:19:00,230 --> 01:19:01,438
Скажи хоч щось.

703
01:19:02,146 --> 01:19:03,646
-Що ти робиш?
-Товаришко.

704
01:19:03,730 --> 01:19:05,063
Кі Ване!

705
01:19:05,146 --> 01:19:06,313
Товаришко!

706
01:19:11,688 --> 01:19:12,688
Чому…

707
01:19:15,480 --> 01:19:17,063
ти так зі мною вчинила?

708
01:19:18,313 --> 01:19:19,396
Кі Ване,

709
01:19:19,480 --> 01:19:22,146
поклади ніж. Твоя рука…

710
01:20:00,188 --> 01:20:01,271
Що таке?

711
01:20:03,271 --> 01:20:04,521
Ти щось забув?

712
01:20:05,188 --> 01:20:06,021
Ні,

713
01:20:07,313 --> 01:20:08,313
просто…

714
01:20:14,105 --> 01:20:15,688
не приходь без запрошення.

715
01:20:33,105 --> 01:20:34,688
Готуйся до матчу.

716
01:20:36,605 --> 01:20:38,521
Ґерд має сказати, чи інвестує.

717
01:20:40,980 --> 01:20:42,646
Тому ти прийшов?

718
01:20:52,355 --> 01:20:53,855
Тренер дбає про підопічних.

719
01:20:53,938 --> 01:20:55,646
Шпигуватимеш за мною?

720
01:21:03,063 --> 01:21:04,730
Я більше не вживаю.

721
01:21:04,813 --> 01:21:07,521
-І без нього нормально.
-Не схоже на те.

722
01:21:12,313 --> 01:21:15,396
Той утікач. Трахайся
з ним хоч десять разів на день.

723
01:21:15,480 --> 01:21:18,230
Але будь у полі мого зору.

724
01:21:18,313 --> 01:21:19,730
Щоб я міг тебе дістати!

725
01:21:19,813 --> 01:21:20,646
Ось що прошу.

726
01:21:21,521 --> 01:21:22,355
Зрозуміла?

727
01:22:58,855 --> 01:23:02,605
БЕЗКОШТОВНО

728
01:23:21,271 --> 01:23:23,063
Герд поставив на тебе три мільйони.

729
01:23:24,188 --> 01:23:26,855
Заробимо вдвоє більше —
виплатимо пів боргу.

730
01:23:28,063 --> 01:23:29,313
Я домовився за матч.

731
01:23:29,396 --> 01:23:30,896
Ти точно не програєш.

732
01:23:31,480 --> 01:23:32,813
Просто гарно розважся.

733
01:23:43,771 --> 01:23:45,605
Ідуть нога в ногу!

734
01:23:46,605 --> 01:23:48,355
Останній шанс Хлої!

735
01:24:30,063 --> 01:24:31,480
Вона не влучила.

736
01:24:31,563 --> 01:24:34,021
Це катастрофа! Що сталось?

737
01:24:35,563 --> 01:24:38,771
Завдяки цій страшній помилці
Хлоя перемагає!

738
01:24:39,771 --> 01:24:41,605
Заспокойтеся.

739
01:24:45,896 --> 01:24:48,063
Куди ти їдеш?

740
01:24:48,688 --> 01:24:50,105
Маю справи.

741
01:24:53,188 --> 01:24:54,938
Без мене ти ніхто.

742
01:24:55,021 --> 01:24:55,938
Ніхто!

743
01:24:56,563 --> 01:24:57,396
Ні.

744
01:24:59,105 --> 01:25:00,105
Ти помиляєшся.

745
01:25:04,438 --> 01:25:05,605
Прокляття!

746
01:25:32,230 --> 01:25:33,063
Кі Ване.

747
01:25:33,771 --> 01:25:35,938
Вислухай мене, Кі Ване! Прошу!

748
01:25:36,021 --> 01:25:39,105
В «Ільсім» приходили
з біженського агентства.

749
01:25:39,605 --> 01:25:42,855
Грозилися закрити бізнес,
якщо твої документи фальшиві.

750
01:25:42,938 --> 01:25:45,771
Пан Кім сказав представити тебе китайцем.

751
01:25:46,355 --> 01:25:49,855
Погрожував не продовжити мені візу,
якщо я не свідчитиму.

752
01:25:50,855 --> 01:25:54,355
У мене не було вибору.
Мушу оплатити операцію доньки.

753
01:25:55,521 --> 01:25:57,521
Але покидьок не дотримав слова…

754
01:25:57,605 --> 01:25:58,938
Що ти хочеш почути?

755
01:25:59,896 --> 01:26:02,730
Хочеш, щоб я тебе пожалів?

756
01:26:03,230 --> 01:26:04,480
Аж ніяк!

757
01:26:05,396 --> 01:26:07,230
Я просто хотіла вибачитися.

758
01:26:09,146 --> 01:26:12,396
Мене спіймали без візи,
тому мене депортують.

759
01:26:12,980 --> 01:26:15,146
Я поїду в Китай до дітей.

760
01:26:15,230 --> 01:26:18,063
Навряд чи я вернуся в цю країну,

761
01:26:19,355 --> 01:26:20,938
тому зайшла тебе побачити.

762
01:26:22,688 --> 01:26:23,688
Мені дуже шкода,

763
01:26:24,605 --> 01:26:25,771
товаришу Ро Кі Ван.

764
01:27:02,646 --> 01:27:05,730
Група північнокорейців
у Британії погодилася вас підтримати.

765
01:27:08,271 --> 01:27:12,521
Сказали, що подадуть заяву
і прийдуть на суд.

766
01:27:12,605 --> 01:27:14,980
Це підсилить ваші свідчення.

767
01:27:17,230 --> 01:27:19,146
Боремося до кінця, правда?

768
01:27:20,771 --> 01:27:21,605
Так.

769
01:27:22,271 --> 01:27:24,605
Хочеш пити? Соку чи кави?

770
01:27:25,355 --> 01:27:26,188
Так, дякую.

771
01:27:33,521 --> 01:27:36,355
ПАМ'ЯТІ ЛІ ЧЖОН ЧЖУ

772
01:27:38,396 --> 01:27:40,771
ДОЧКА: ЛІ МАРІ

773
01:27:55,521 --> 01:27:56,771
Що привело тебе сюди?

774
01:27:57,688 --> 01:28:01,688
Дізнавшись, який сьогодні день,
я вирішив, що мушу вас навідати.

775
01:28:04,355 --> 01:28:06,105
Радо допоможу, чим зможу.

776
01:28:20,688 --> 01:28:23,438
Минуло три роки зі смерті моєї дружини.

777
01:28:25,646 --> 01:28:28,146
Мабуть, це остання поминальна церемонія.

778
01:28:30,188 --> 01:28:33,438
З наступного року
ми збиратимемося лише в колі сім'ї,

779
01:28:34,521 --> 01:28:36,355
щоб ушанувати дружину.

780
01:28:40,855 --> 01:28:41,688
Марі.

781
01:28:45,021 --> 01:28:46,605
Яке збіговисько.

782
01:28:47,771 --> 01:28:48,605
Марі.

783
01:28:52,438 --> 01:28:53,855
Ясно.

784
01:28:54,771 --> 01:28:59,188
Обговорюєте мертву людину,
уминаючи за обидві щоки.

785
01:29:02,688 --> 01:29:03,855
Навіщо це?

786
01:29:05,605 --> 01:29:07,105
Горюй собі сам.

787
01:29:07,188 --> 01:29:09,605
Навіщо влаштовувати на її честь свято?

788
01:29:13,355 --> 01:29:14,188
Навіщо?

789
01:29:15,521 --> 01:29:19,105
Боїшся, що тебе винитимуть,
якщо цього не робитимеш?

790
01:29:19,605 --> 01:29:20,605
Перестань.

791
01:29:21,313 --> 01:29:22,396
Перестати?

792
01:29:26,355 --> 01:29:27,355
Що перестати?

793
01:29:30,021 --> 01:29:32,438
Що перестати?

794
01:29:32,521 --> 01:29:34,313
Будь ласка! Зупинися!

795
01:29:36,938 --> 01:29:41,855
Цілий день думаю про те,
чи можу зіпсувати собі життя ще більше.

796
01:29:41,938 --> 01:29:43,271
Поклади.

797
01:29:43,355 --> 01:29:44,605
Якби я так не чинила…

798
01:29:46,521 --> 01:29:48,521
то давно б уже була мертва, знаєш?

799
01:29:48,605 --> 01:29:50,521
Тихо. Поклади.

800
01:29:50,605 --> 01:29:52,355
Тому сам перестань!

801
01:29:53,730 --> 01:29:57,730
Перестань вказувати, як мені жити.

802
01:29:58,230 --> 01:29:59,230
Зрозумів?

803
01:30:40,605 --> 01:30:43,188
Марі, відчини двері!

804
01:30:50,271 --> 01:30:51,605
Марі!

805
01:31:19,730 --> 01:31:20,980
Хто це?

806
01:31:21,563 --> 01:31:23,521
Що? Що таке?

807
01:31:24,771 --> 01:31:25,938
Коли ти приїхав?

808
01:31:39,105 --> 01:31:40,188
Що за чорт?

809
01:31:40,271 --> 01:31:41,771
Ти здурів?

810
01:31:45,230 --> 01:31:46,063
Марі.

811
01:31:46,646 --> 01:31:47,480
Марі.

812
01:31:48,688 --> 01:31:49,688
Марі.

813
01:31:49,771 --> 01:31:51,021
-Віддай.
-Відпусти.

814
01:31:51,105 --> 01:31:52,605
Відпусти!

815
01:31:55,605 --> 01:31:56,771
Чорт.

816
01:31:56,855 --> 01:32:00,021
Що ти витворяєш? За кого ти себе маєш?

817
01:32:06,980 --> 01:32:08,730
Марі!

818
01:32:09,730 --> 01:32:12,313
Ти хочеш себе вбити?

819
01:32:12,396 --> 01:32:13,480
Ні.

820
01:32:14,355 --> 01:32:15,938
Умру — не зможу вживати.

821
01:32:16,771 --> 01:32:18,646
Нащо вмирати, якщо це так приємно?

822
01:32:19,480 --> 01:32:20,646
Якщо хочеш вмерти —

823
01:32:21,355 --> 01:32:22,855
не стримуйся.

824
01:32:32,438 --> 01:32:33,438
Гей.

825
01:32:33,938 --> 01:32:35,605
Віддай!

826
01:32:44,188 --> 01:32:45,355
Віддай.

827
01:33:05,438 --> 01:33:06,521
Ро Кі Ване.

828
01:33:10,605 --> 01:33:11,438
Гей!

829
01:33:12,438 --> 01:33:14,605
Що таке? Ану виплюнь!

830
01:33:14,688 --> 01:33:15,938
Гей!

831
01:33:16,021 --> 01:33:17,938
Бігом випльовуй!

832
01:33:18,021 --> 01:33:19,438
Виплюнь!

833
01:33:20,730 --> 01:33:22,563
Давай!

834
01:33:22,646 --> 01:33:23,813
Виплюнь!

835
01:33:31,313 --> 01:33:33,146
Нікі, відчини!

836
01:33:33,230 --> 01:33:34,396
Відчини!

837
01:33:34,480 --> 01:33:35,646
Нікі!

838
01:33:38,730 --> 01:33:40,480
Швидше. Дай мені її.

839
01:33:40,563 --> 01:33:43,396
Дай! Швидко!

840
01:33:47,396 --> 01:33:48,230
Благаю.

841
01:34:05,021 --> 01:34:05,855
Ро Кі Ване.

842
01:34:07,688 --> 01:34:08,688
Ти мене чуєш?

843
01:34:13,105 --> 01:34:16,271
Ти неможлива.

844
01:34:18,188 --> 01:34:19,188
Що в тій штуці…

845
01:34:21,188 --> 01:34:22,271
такого хорошого?

846
01:34:22,355 --> 01:34:24,521
Ти ледь не помер, знаєш?

847
01:34:27,521 --> 01:34:28,521
Вибач.

848
01:34:30,355 --> 01:34:31,605
Ти мене ненавидиш?

849
01:34:33,271 --> 01:34:35,021
За те, що тоді тебе прогнала.

850
01:34:36,105 --> 01:34:38,605
Ти часто кричиш,

851
01:34:40,021 --> 01:34:42,021
але ти не погана людина.

852
01:34:44,021 --> 01:34:46,271
Я думав, у тебе є на те причини.

853
01:34:48,938 --> 01:34:49,855
Марі.

854
01:34:51,813 --> 01:34:53,480
Якщо ти далі вживатимеш,

855
01:34:55,605 --> 01:34:59,105
я робитиму те саме знову і знову.

856
01:35:01,230 --> 01:35:04,063
Якщо ти знову спробуєш себе занапастити,

857
01:35:05,105 --> 01:35:07,521
я зроблю все, щоб тебе врятувати…

858
01:35:10,313 --> 01:35:12,146
стрибну і у вогонь і у воду.

859
01:35:14,521 --> 01:35:15,355
Ясно?

860
01:36:24,313 --> 01:36:25,396
Що це?

861
01:36:26,355 --> 01:36:28,105
Квітка, яку любила моя мама.

862
01:36:30,521 --> 01:36:31,688
Зрозумів.

863
01:36:33,938 --> 01:36:35,271
Вона гарна.

864
01:36:40,230 --> 01:36:41,480
Що це було?

865
01:36:44,355 --> 01:36:48,188
Коли я переховувався в Яньбяні
покинувши Північну Корею…

866
01:36:52,355 --> 01:36:56,188
я завжди носив у рукаві лезо.

867
01:36:57,230 --> 01:36:58,063
Нащо?

868
01:36:59,771 --> 01:37:01,688
Якби нас спіймала китайська поліція,

869
01:37:03,063 --> 01:37:06,396
краще перерізати вени,
ніж допустити депортацію.

870
01:37:08,063 --> 01:37:11,313
У нас з матір'ю
однакові шрами на лівому зап'ясті,

871
01:37:13,271 --> 01:37:17,688
бо ми завжди носили при собі лезо.

872
01:37:27,438 --> 01:37:28,355
Марі,

873
01:37:29,688 --> 01:37:30,855
знаєш…

874
01:37:34,896 --> 01:37:37,480
я встряв у бійку, яку міг проігнорувати,

875
01:37:37,563 --> 01:37:39,730
а тому мене розшукувала поліція.

876
01:37:40,271 --> 01:37:41,188
Через це

877
01:37:43,105 --> 01:37:45,855
мама забезпечувала мене,
поки я переховувався.

878
01:37:47,271 --> 01:37:48,271
Урешті-решт…

879
01:37:51,271 --> 01:37:53,688
мама через мене загинула.

880
01:37:56,938 --> 01:37:58,605
Хіба такі, як я…

881
01:38:02,105 --> 01:38:04,188
заслуговують на щастя?

882
01:38:11,188 --> 01:38:13,021
Я теж його не заслуговую.

883
01:38:18,021 --> 01:38:19,105
Проте…

884
01:38:22,188 --> 01:38:24,105
зараз його в нас так багато.

885
01:38:28,521 --> 01:38:30,271
Хоч ми його не заслуговуємо…

886
01:38:33,605 --> 01:38:35,105
нам чомусь його дарували.

887
01:39:01,105 --> 01:39:02,355
Марі, це…

888
01:39:03,480 --> 01:39:05,063
не надто елегантно?

889
01:39:05,146 --> 01:39:07,146
Бути елегантним нормально.

890
01:39:08,021 --> 01:39:09,355
Будеш, як місцеві.

891
01:39:12,271 --> 01:39:13,105
Красень.

892
01:39:15,063 --> 01:39:16,563
-Перестань.
-Не пручайся.

893
01:39:17,188 --> 01:39:18,438
-Поцілуй мене.
-Пане Ро.

894
01:39:18,938 --> 01:39:19,813
Пане Лі.

895
01:39:22,313 --> 01:39:23,646
Це з Яньцзі.

896
01:39:23,730 --> 01:39:25,480
-Так.
-Раджу це прочитати.

897
01:39:27,230 --> 01:39:28,063
Дякую.

898
01:39:28,563 --> 01:39:29,480
Перепрошую.

899
01:39:36,438 --> 01:39:38,063
КІМ СОН ЧЖУ

900
01:39:39,771 --> 01:39:40,688
Відкрий.

901
01:39:51,605 --> 01:39:55,688
<i>За минулі кілька днів</i>
<i>я відвідала всі газети в Яньцзі. </i>

902
01:39:56,938 --> 01:40:00,605
<i>Узяла в них газети, які вийшли</i>
<i>минулої зими й принесла додому. </i>

903
01:40:01,438 --> 01:40:05,605
<i>У нас з дітьми аж пальці почорніли</i>
<i>від цілого дня перебирання. </i>

904
01:40:07,355 --> 01:40:10,355
<i>Цю статтю знайшла</i>
<i>моя наймолодша безволоса дівчинка, </i>

905
01:40:10,438 --> 01:40:12,355
<i>яка нещодавно навчилася читати. </i>

906
01:40:13,105 --> 01:40:15,271
<i>Я відразу зрозуміла, що це про тебе. </i>

907
01:40:16,938 --> 01:40:19,480
ПІВНІЧНОКОРЕЙСЬКА ПЕРЕБІЖЧИЦЯ
ГИНЕ ПІД ВАНТАЖІВКОЮ

908
01:40:23,688 --> 01:40:24,938
Товаришу Ро Кі Ван.

909
01:40:25,688 --> 01:40:29,271
<i>Я не шлю тобі це, чекаючи на прощення. </i>

910
01:40:29,771 --> 01:40:34,688
<i>Лише сподіваюся, </i>
<i>що ти гордо носиш своє ім'я, </i>

911
01:40:35,271 --> 01:40:37,105
<i>як і заповідала твоя мати. </i>

912
01:40:47,188 --> 01:40:49,355
-Вона тут.
-Добре.

913
01:40:49,438 --> 01:40:50,605
Пані Ґі Сун.

914
01:40:50,688 --> 01:40:52,355
Добрий день, пане Лі.

915
01:40:52,438 --> 01:40:53,605
-Як ви?
-Добре.

916
01:40:53,688 --> 01:40:54,896
-Радий зустрічі.
-Вітаю.

917
01:40:54,980 --> 01:40:57,063
-Дякую, що прийшли.
-Нема за що.

918
01:40:57,146 --> 01:40:58,813
Це пан Ро Кі Ван.

919
01:40:58,896 --> 01:41:00,980
Господи.

920
01:41:01,063 --> 01:41:05,730
Я прочитав усі випуски
вашої газети, пані Ґі Сун.

921
01:41:06,355 --> 01:41:08,855
Ту писанину? От лихо.

922
01:41:08,938 --> 01:41:11,605
Аж ніяк.
Я багато плакав, читаючи ваші слова.

923
01:41:11,688 --> 01:41:13,521
Я пишу, щоб дарувати радість.

924
01:41:15,855 --> 01:41:17,188
Приходь в офіс.

925
01:41:18,355 --> 01:41:19,438
Я зайнята.

926
01:41:20,105 --> 01:41:22,938
<i>Помовч, якщо знаєш, </i>
<i>у скільки мені обійшовся матч. </i>

927
01:41:23,438 --> 01:41:25,438
<i>Ти думала, що я тебе відпущу?</i>

928
01:41:26,188 --> 01:41:27,771
<i>Це твій останній шанс. </i>

929
01:41:29,938 --> 01:41:31,271
<i>Негайно йди сюди!</i>

930
01:41:31,355 --> 01:41:34,188
<i>Бо прострелю голову</i>
<i>твоєму любому хлопцю. </i>

931
01:41:45,313 --> 01:41:46,396
Дякую.

932
01:41:48,271 --> 01:41:49,521
Ви чимало пережили.

933
01:41:52,146 --> 01:41:53,230
Даруйте.

934
01:41:53,313 --> 01:41:55,646
Вибач, але мені треба заскочити додому.

935
01:41:56,771 --> 01:41:57,605
Що таке?

936
01:41:58,313 --> 01:42:00,396
Забула, що прийдуть сантехніки.

937
01:42:00,480 --> 01:42:02,230
-Вони вже під домом.
-Ясно.

938
01:42:06,521 --> 01:42:10,438
Я повернуся до кінця суду,
а ти тримайся там.

939
01:42:11,188 --> 01:42:13,438
Добре. Вертайся якнайшвидше.

940
01:42:13,521 --> 01:42:14,771
Добре. Па-па.

941
01:42:20,563 --> 01:42:22,646
Почнемо друге засідання

942
01:42:22,730 --> 01:42:27,563
у справі Королівства Бельгії
проти пана Ро Кі Вана.

943
01:42:27,646 --> 01:42:33,355
Стаття була опублікована
в газеті «Вісник Яньцзи».

944
01:42:33,438 --> 01:42:36,021
5 грудня минулого року.

945
01:42:36,605 --> 01:42:39,980
У цій статті йдеться
про смерть північнокорейської втікачки

946
01:42:40,063 --> 01:42:42,146
в автомобільній аварії.

947
01:42:42,230 --> 01:42:47,980
Опис ДТП у статті відповідає заяві

948
01:42:48,063 --> 01:42:50,646
пана Ро на його першій співбесіді.

949
01:42:50,730 --> 01:42:54,980
Фото матері, надане паном Ро,
збігається з фото зі статті.

950
01:42:55,480 --> 01:42:57,688
Пане Ро Кі Ван, прошу дати свідчення.

951
01:43:17,021 --> 01:43:20,021
Мене звуть Ро Кі Ван.

952
01:43:25,230 --> 01:43:26,646
Прибери руки.

953
01:43:33,938 --> 01:43:36,730
Дай умови матчу,
і я підготую свою дівчину.

954
01:43:36,813 --> 01:43:37,813
Що діється?

955
01:43:50,188 --> 01:43:51,021
Це зайве.

956
01:43:53,355 --> 01:43:54,605
Про що це ти?

957
01:43:54,688 --> 01:43:55,688
Твоя дівчина.

958
01:43:56,396 --> 01:43:59,480
Я не хочу її лише на один сезон.

959
01:44:00,313 --> 01:44:03,313
Забираю її в обмін
на погашення твого боргу.

960
01:44:04,105 --> 01:44:08,271
Вона націлилася на нуль, і тобі гаплик.

961
01:44:08,771 --> 01:44:12,105
Не можна марнувати
її талант у такому дрібному закладі.

962
01:44:13,021 --> 01:44:14,605
Не твого пера пташка.

963
01:44:16,313 --> 01:44:19,980
Їй так також буде краще.

964
01:44:24,980 --> 01:44:26,021
Скажи, Сіріле.

965
01:44:42,063 --> 01:44:43,230
Сучий син.

966
01:44:43,896 --> 01:44:44,980
Як ти смієш?

967
01:44:47,021 --> 01:44:52,646
Пан Ро Кі Ван подав заяву
на статус біженця в грудні минулого року

968
01:44:52,730 --> 01:44:54,813
як перебіжчик з Північної Кореї.

969
01:44:54,896 --> 01:44:59,480
Через місяць він знайшов
роботу як громадянин Китаю.

970
01:44:59,563 --> 01:45:03,146
Докази цього факту
на третій сторінці його справи.

971
01:45:03,230 --> 01:45:04,313
До того ж…

972
01:45:17,938 --> 01:45:19,855
Пане Ро Кі Ван, сядьте.

973
01:45:20,480 --> 01:45:21,688
Що таке?

974
01:45:25,396 --> 01:45:26,646
Мені треба йти.

975
01:45:28,105 --> 01:45:28,938
Вибачте.

976
01:45:29,688 --> 01:45:31,438
Пане, вертайся на своє місце.

977
01:45:46,230 --> 01:45:48,313
Візьми гроші з сейфа і будь напоготові.

978
01:45:48,396 --> 01:45:50,063
-Скоро будуть інші.
-Добре.

979
01:45:54,146 --> 01:45:55,646
Треба поспішати, Марі.

980
01:45:56,855 --> 01:45:58,855
Якісь хлопці їдуть з Берліна.

981
01:45:59,688 --> 01:46:01,105
Про що ти говориш?

982
01:46:02,063 --> 01:46:02,896
Не розумієш?

983
01:46:04,146 --> 01:46:05,313
Ти зі мною.

984
01:46:05,396 --> 01:46:08,313
Це значить, що й на тебе полюють.

985
01:46:08,396 --> 01:46:10,271
Хочеш стати рабинею Ґерда

986
01:46:10,355 --> 01:46:12,146
чи вернути борг поряд зі мною?

987
01:46:14,063 --> 01:46:15,105
Сіріле.

988
01:46:15,688 --> 01:46:16,938
Чому ти це зробив?

989
01:46:17,521 --> 01:46:18,605
Чому?

990
01:46:19,563 --> 01:46:20,896
Чорт, бо…

991
01:46:20,980 --> 01:46:22,980
я зв'язався з нідерландцями.

992
01:46:23,063 --> 01:46:24,480
Герд теж їхній ворог.

993
01:46:24,563 --> 01:46:27,146
Ненависний. Нам запропонували
місце в Амстердамі.

994
01:46:27,230 --> 01:46:28,730
Букмекерська контора.

995
01:46:28,813 --> 01:46:31,355
Гарна можливість для нас.

996
01:46:31,438 --> 01:46:32,605
Усе стане нашим.

997
01:46:37,438 --> 01:46:38,688
Ти чудовисько.

998
01:46:41,021 --> 01:46:43,188
Я чудовисько?

999
01:46:45,105 --> 01:46:48,438
Такий мене зробив пересраний світ.
Це ти хочеш почути?

1000
01:46:49,230 --> 01:46:50,730
Це ти хочеш почути?

1001
01:46:52,313 --> 01:46:53,480
Марі!

1002
01:46:55,105 --> 01:46:57,021
Марі!

1003
01:46:57,105 --> 01:46:58,521
Марі!

1004
01:47:00,688 --> 01:47:01,980
Виродок!

1005
01:47:02,063 --> 01:47:03,146
Досить!

1006
01:47:10,730 --> 01:47:12,105
Дай йому спокій!

1007
01:47:12,938 --> 01:47:13,938
Зупинись!

1008
01:47:22,646 --> 01:47:23,521
Марі.

1009
01:48:17,980 --> 01:48:19,480
Стріляй, Марі!

1010
01:48:20,938 --> 01:48:23,855
Три секунди, пам'ятаєш?

1011
01:48:49,188 --> 01:48:50,021
Ходімо.

1012
01:49:36,105 --> 01:49:37,188
Ґерд мертвий.

1013
01:49:38,146 --> 01:49:41,438
Зрозумів. Я заберу дівчину
й привезу її в Берлін.

1014
01:49:47,438 --> 01:49:48,521
Де дівчина?

1015
01:49:52,688 --> 01:49:53,855
Пішов нахер.

1016
01:50:12,271 --> 01:50:13,105
Марі.

1017
01:50:17,063 --> 01:50:18,813
Що вони зробили?

1018
01:50:19,688 --> 01:50:20,521
Скажи.

1019
01:50:29,855 --> 01:50:30,688
Марі.

1020
01:50:32,438 --> 01:50:34,438
Слухай мене уважно.

1021
01:50:42,563 --> 01:50:44,230
Ти мусиш покинути країну.

1022
01:50:48,021 --> 01:50:49,938
Тільки так можна

1023
01:50:51,146 --> 01:50:52,230
від них утекти.

1024
01:50:54,355 --> 01:50:55,855
Подзвонимо твоєму татові.

1025
01:50:57,063 --> 01:50:58,813
Потрібен паспорт і гроші.

1026
01:50:59,313 --> 01:51:00,563
А ти?

1027
01:51:02,438 --> 01:51:04,021
Їдь зі мною.

1028
01:51:04,688 --> 01:51:05,521
Будь ласка.

1029
01:51:07,438 --> 01:51:09,480
Я не маю права жити тут…

1030
01:51:12,855 --> 01:51:15,021
але я також не маю права виїхати.

1031
01:51:17,438 --> 01:51:18,771
Ти ж знаєш.

1032
01:51:22,938 --> 01:51:23,771
Так.

1033
01:51:29,688 --> 01:51:31,855
Я знову все зіпсувала.

1034
01:51:37,855 --> 01:51:40,855
Ми створили щось добре.
Мали гідне життя.

1035
01:51:48,271 --> 01:51:49,355
Не зіпсувала.

1036
01:51:52,021 --> 01:51:56,438
Час, який ми провели раз,
у нас ніхто не відбере.

1037
01:52:05,021 --> 01:52:07,188
Це прозвучить тупо…

1038
01:52:10,271 --> 01:52:13,438
але крадіжка твого гаманця —
найкраще, що я робила.

1039
01:52:16,355 --> 01:52:17,521
У той час

1040
01:52:18,105 --> 01:52:19,855
я ледь не здалася.

1041
01:52:21,771 --> 01:52:23,855
Але бажання побачити тебе ще раз…

1042
01:52:27,771 --> 01:52:29,771
поговорити з тобою ще раз…

1043
01:52:33,605 --> 01:52:35,438
привело мене аж сюди.

1044
01:52:41,688 --> 01:52:43,355
Коли твій батько…

1045
01:52:45,855 --> 01:52:47,855
заборонив мені з тобою бачитись…

1046
01:52:51,521 --> 01:52:53,688
його слова розбили мені серце.

1047
01:52:55,355 --> 01:52:57,188
Я не зміг йому відповісти.

1048
01:53:03,188 --> 01:53:04,771
Тоді я пообіцяв собі…

1049
01:53:09,105 --> 01:53:10,521
що стану тим…

1050
01:53:12,855 --> 01:53:14,605
на кого ти зможеш покластися.

1051
01:53:19,146 --> 01:53:20,813
Обіцяю стати такою людиною…

1052
01:53:22,855 --> 01:53:24,438
і знайти тебе знову.

1053
01:53:29,355 --> 01:53:30,355
Ми зустрінемося…

1054
01:53:32,605 --> 01:53:33,938
і заживемо щасливо.

1055
01:53:48,355 --> 01:53:49,188
Ходімо.

1056
01:54:07,813 --> 01:54:08,813
Сідай на заднє.

1057
01:54:33,230 --> 01:54:35,730
БРЮССЕЛЬСЬКИЙ АЕРОПОРТ

1058
01:54:52,605 --> 01:54:53,605
Так.

1059
01:54:57,271 --> 01:55:00,188
Хай куди полетиш, одразу мені подзвони.

1060
01:55:07,563 --> 01:55:08,730
Кі Ван…

1061
01:55:09,980 --> 01:55:10,896
здається,

1062
01:55:11,938 --> 01:55:13,605
хороша людина.

1063
01:55:15,271 --> 01:55:17,021
Я зрозумів це надто пізно.

1064
01:55:20,605 --> 01:55:21,521
Пробач.

1065
01:55:29,021 --> 01:55:31,021
Якось я вдала, що не чую…

1066
01:55:34,188 --> 01:55:36,271
коли мама дзвонила у дзвоник.

1067
01:55:38,230 --> 01:55:41,063
Я не хотіла, щоб вона страждала.

1068
01:55:42,605 --> 01:55:43,688
Але в той же час…

1069
01:55:46,605 --> 01:55:49,105
я хотіла, щоб вона зникла.

1070
01:55:52,771 --> 01:55:54,271
Я хотіла і те і те.

1071
01:55:56,438 --> 01:55:58,271
І мама, мабуть, це знала.

1072
01:56:00,271 --> 01:56:01,688
Я думала, що саме тому…

1073
01:56:04,105 --> 01:56:05,938
вона мене так покинула.

1074
01:56:11,688 --> 01:56:13,521
Чому ти мене не розбудила?

1075
01:56:29,521 --> 01:56:30,438
Просто…

1076
01:56:32,105 --> 01:56:33,355
відпусти мене.

1077
01:56:36,521 --> 01:56:38,063
Я навіть говорити не можу.

1078
01:56:41,605 --> 01:56:44,938
Я просто лежу й чекаю, коли помру.

1079
01:56:48,063 --> 01:56:48,980
Це жахливо.

1080
01:56:52,438 --> 01:56:53,355
Чон Чжу.

1081
01:56:53,438 --> 01:56:54,271
Я більше…

1082
01:56:56,771 --> 01:56:59,605
не хочу, щоб ви
з Марі страждали через мене.

1083
01:57:00,771 --> 01:57:02,855
І сама більше не хочу мучитись.

1084
01:57:05,438 --> 01:57:08,188
Зроби все, щоб Марі не дізналася…

1085
01:57:11,188 --> 01:57:14,355
що мама її покинула…

1086
01:57:16,480 --> 01:57:19,396
а тато на це погодився.

1087
01:57:24,105 --> 01:57:25,771
Тоді нашій Марі

1088
01:57:27,480 --> 01:57:29,896
не доведеться винити себе в тому,

1089
01:57:32,188 --> 01:57:34,188
що дозволила матері померти.

1090
01:57:44,021 --> 01:57:46,355
Тату, вибач,
що так довго тебе ігнорувала.

1091
01:57:49,605 --> 01:57:50,605
Дякую.

1092
01:58:05,313 --> 01:58:06,230
Готова?

1093
01:58:08,521 --> 01:58:09,355
Ходімо.

1094
01:58:20,396 --> 01:58:21,813
За нас не переживай.

1095
01:58:22,646 --> 01:58:25,396
Головне — бережи себе.

1096
01:58:29,605 --> 01:58:30,771
Чому ти плачеш?

1097
01:58:31,605 --> 01:58:34,021
Нема причин плакати.

1098
01:58:35,605 --> 01:58:36,521
У нас…

1099
01:58:38,605 --> 01:58:40,688
навіть нема спільної фотографії.

1100
01:58:43,021 --> 01:58:45,188
Є ще стільки місць, де ми не бували,

1101
01:58:47,271 --> 01:58:49,438
стільки всього, що ще не спробували.

1102
01:59:00,771 --> 01:59:01,605
Марі.

1103
01:59:02,105 --> 01:59:02,938
Що?

1104
01:59:03,813 --> 01:59:04,813
Ми з тобою

1105
01:59:06,271 --> 01:59:08,105
поїдемо на Мадагаскар.

1106
01:59:10,938 --> 01:59:12,021
Уяви.

1107
01:59:13,521 --> 01:59:14,605
Оте місце.

1108
01:59:19,730 --> 01:59:20,896
Ми з тобою

1109
01:59:21,688 --> 01:59:23,271
підемо туди

1110
01:59:24,646 --> 01:59:26,605
і побачимо те химерне дерево.

1111
01:59:27,605 --> 01:59:28,438
Потім…

1112
01:59:30,105 --> 01:59:34,521
поїдемо в Грецію, Марокко й Туреччину.

1113
01:59:36,313 --> 01:59:37,146
Разом

1114
01:59:38,021 --> 01:59:40,688
ми об'їздимо всі куточки світу,

1115
01:59:42,021 --> 01:59:45,688
аж підошви повністю зітруться.

1116
01:59:49,271 --> 01:59:50,105
Згода?

1117
01:59:56,438 --> 01:59:58,938
Як мені тебе відпустити, коли ти плачеш?

1118
02:00:09,271 --> 02:00:10,438
Я тебе кохаю.

1119
02:00:23,855 --> 02:00:24,688
Іди.

1120
02:01:21,271 --> 02:01:23,938
ЧЕРЕЗ РІК

1121
02:01:48,146 --> 02:01:49,646
ВІД РО КІ ВАНА

1122
02:01:56,063 --> 02:02:00,063
<i>Я зумів дійти аж сюди, бо обіцяв собі, </i>

1123
02:02:01,688 --> 02:02:06,271
<i>що витримаю і здолаю всі труднощі, </i>
<i>які готувала для мене ця країна. </i>

1124
02:02:10,855 --> 02:02:15,105
<i>Я зробив усе можливе, </i>
<i>щоб отримати право тут жити. </i>

1125
02:02:16,896 --> 02:02:20,730
<i>І досягнув необхідного мінімуму. </i>

1126
02:02:38,646 --> 02:02:40,396
<i>І чудово розумію:</i>

1127
02:02:42,063 --> 02:02:45,271
<i>щойно зроблю один крок</i>
<i>за межі цієї країни…</i>

1128
02:02:47,688 --> 02:02:50,938
<i>то втрачу здобуте право. </i>

1129
02:03:15,021 --> 02:03:16,105
Кі Ване,

1130
02:03:17,355 --> 02:03:20,605
тобі завжди личив синій.

1131
02:03:22,855 --> 02:03:24,105
Маєш гарний вигляд.

1132
02:03:58,021 --> 02:04:02,271
<i>Чи зумію я пройти весь процес заново, </i>

1133
02:04:02,355 --> 02:04:04,105
<i>наче будуючи замок з піску?</i>

1134
02:04:05,605 --> 02:04:08,021
<i>Я запитував себе про це сотні разів. </i>

1135
02:04:09,855 --> 02:04:11,188
<i>І відповідаю, </i>

1136
02:04:12,855 --> 02:04:13,938
<i>що я…</i>

1137
02:04:15,355 --> 02:04:17,271
<i>радо б пішов на це знову. </i>

1138
02:04:19,855 --> 02:04:21,355
Можна ваші документи?

1139
02:04:26,355 --> 02:04:29,355
ДОЗВІЛ НА ПРОЖИВАННЯ
РО КІ ВАН

1140
02:04:33,188 --> 02:04:34,188
Дякую.

1141
02:04:37,771 --> 02:04:39,855
Вам квиток у два боки?

1142
02:04:42,188 --> 02:04:43,021
Ні.

1143
02:04:44,438 --> 02:04:45,521
Лише в один.

1144
02:04:46,271 --> 02:04:48,188
<i>Нарешті я зрозумів, </i>

1145
02:04:49,230 --> 02:04:50,980
<i>що насправді я так жадав</i>

1146
02:04:52,105 --> 02:04:54,355
<i>не права жити в цій країні, </i>

1147
02:04:55,938 --> 02:04:58,521
<i>а права її покинути. </i>

1148
02:06:34,438 --> 02:06:39,438
МЕНЕ ЗВАТИ РО КІ ВАН

1149
02:10:50,521 --> 02:10:55,521
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська

