1
00:00:06,798 --> 00:00:09,551
NETFLIX 原創影集

2
00:00:11,594 --> 00:00:12,512
（這部影集由真人真事改編）

3
00:00:12,595 --> 00:00:13,555
（名字、交易、事件
與特定地點和事件）

4
00:00:13,638 --> 00:00:14,514
（因拍成戲劇而改編）

5
00:00:14,597 --> 00:00:15,432
（任何類似的人名
角色或歷史）

6
00:00:15,515 --> 00:00:16,349
（純屬巧合）

7
00:01:49,442 --> 00:01:51,277
等我離開邁阿密時

8
00:01:51,361 --> 00:01:54,656
美國人每年吸食幾百噸古柯鹼

9
00:01:56,282 --> 00:02:00,120
為了滿足美國人的鼻子
毒梟加速他們的行動

10
00:02:02,622 --> 00:02:04,582
-嘿，甜心
-謝謝

11
00:02:06,209 --> 00:02:07,669
嘿，那是巴哈馬嗎？

12
00:02:11,422 --> 00:02:12,423
對

13
00:02:13,216 --> 00:02:14,425
好美

14
00:02:16,845 --> 00:02:18,471
他們要飛這麼多飛機

15
00:02:18,555 --> 00:02:21,891
需要在哥倫比亞和邁阿密
之間有一個補給站

16
00:02:22,016 --> 00:02:25,061
所以卡洛斯雷德買下
巴哈馬一座島

17
00:02:25,145 --> 00:02:27,522
作為毒品與錢的轉運點

18
00:02:28,898 --> 00:02:31,818
結果這是一個狂歡的好地方

19
00:02:34,445 --> 00:02:39,200
這是現代所多瑪與蛾摩拉
有卡洛斯最喜歡的三樣東西

20
00:02:39,284 --> 00:02:42,162
性、毒品與納粹支持者

21
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
我們開始吧！

22
00:02:49,878 --> 00:02:53,256
問題不再是需求
而是供給

23
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
我們現在應該在亞馬遜河上方

24
00:03:05,435 --> 00:03:10,064
從3100公尺高空看下去
哥倫比亞是原始雨林的天堂

25
00:03:11,482 --> 00:03:13,443
但是地上的情況就不一樣了

26
00:03:15,612 --> 00:03:19,324
帕布洛和他的搭檔建造
小城市大小的超級實驗室

27
00:03:21,492 --> 00:03:27,165
從葉到膏到粉
他們一週生產一萬公斤

28
00:03:27,832 --> 00:03:32,295
一公斤五萬美金
一年就是五十億美金

29
00:03:32,879 --> 00:03:35,089
這些人可不是鬧著玩的

30
00:03:39,010 --> 00:03:43,306
帕布洛的親戚古斯塔沃找
化學家從德國飛來液化古柯鹼

31
00:03:44,140 --> 00:03:48,353
他們加入酒，加入咖啡
而且好笑的是

32
00:03:49,187 --> 00:03:50,855
他們又放回可口可樂裡

33
00:03:50,939 --> 00:03:51,981
老闆？

34
00:03:52,357 --> 00:03:53,358
看起來好嗎？

35
00:03:53,441 --> 00:03:56,069
古柯鹼不再藏在產品旁邊

36
00:03:56,152 --> 00:03:57,987
這會賣得比原本的更好

37
00:03:58,071 --> 00:03:59,113
它就是產品

38
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
該拿帕布洛的錢了

39
00:04:02,951 --> 00:04:05,703
毒梟甚至有他們自己的緝毒犬

40
00:04:06,621 --> 00:04:10,333
賈契向帕布洛斷言
德國科學家都騙不了他的狗

41
00:04:11,376 --> 00:04:12,794
搜索

42
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
發生什麼事？

43
00:04:14,671 --> 00:04:16,673
看看那個

44
00:04:17,548 --> 00:04:19,634
你的得獎犬甚至沒停下來

45
00:04:20,635 --> 00:04:22,053
那艘船裡沒有古柯鹼

46
00:04:22,845 --> 00:04:23,763
過來

47
00:04:25,515 --> 00:04:29,560
它混合到玻璃纖維殼裡了

48
00:04:30,979 --> 00:04:34,524
給我錢
現金

49
00:04:34,607 --> 00:04:36,734
看起來你和這隻狗都被騙了
兄弟

50
00:04:38,486 --> 00:04:41,698
-拿著一下
-噢，馬奎沙，親愛的

51
00:04:42,740 --> 00:04:44,242
沒關係

52
00:04:48,746 --> 00:04:51,374
-你瘋了嗎？
-怎樣？

53
00:04:52,000 --> 00:04:53,209
這是我的狗

54
00:05:00,258 --> 00:05:01,551
混蛋

55
00:05:02,051 --> 00:05:03,094
發生什麼事？

56
00:05:03,177 --> 00:05:05,054
你想知道發生什麼事？
去看啊

57
00:05:07,056 --> 00:05:08,016
帕布洛？

58
00:05:08,391 --> 00:05:12,729
-帕布洛，我們有問題了
-混蛋兇手

59
00:05:13,980 --> 00:05:15,690
-他殺了這隻狗
-我才不管

60
00:05:15,773 --> 00:05:18,443
如果我們不解決這個問題
我們都死定了，快點

61
00:05:20,653 --> 00:05:23,781
-快點，老兄
-混蛋

62
00:05:27,327 --> 00:05:28,202
我看看

63
00:05:30,705 --> 00:05:32,040
這就是問題嗎？

64
00:05:33,207 --> 00:05:35,418
大家都在注意我們，帕布洛

65
00:05:35,501 --> 00:05:38,504
他們都納悶著
為什麼兩個小生意人

66
00:05:38,588 --> 00:05:41,257
-突然拿出這麼多現金
-古斯塔沃，兄弟

67
00:05:43,009 --> 00:05:44,260
只要洗錢

68
00:05:45,636 --> 00:05:49,557
讓它看起來合法
就這樣

69
00:05:52,310 --> 00:05:54,228
艾爾卡彭不是就這樣做嗎？

70
00:05:56,439 --> 00:05:58,733
-艾爾卡彭？
-艾爾卡彭

71
00:06:00,359 --> 00:06:01,861
你是笨蛋，帕布洛

72
00:06:02,195 --> 00:06:04,572
-艾爾卡彭是個很爛的例子
-為什麼？

73
00:06:04,655 --> 00:06:07,283
因為艾爾卡彭從來沒有
這麼多現金過

74
00:06:08,409 --> 00:06:09,744
太多錢要洗了

75
00:06:11,162 --> 00:06:12,121
那好吧

76
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
我們買一台更大的洗錢機

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,669
那是他們第一次嘗試

78
00:06:20,588 --> 00:06:24,759
在文件上，帕布洛擁有
獲利最大的計程車公司

79
00:06:24,842 --> 00:06:26,094
他只有三輛車

80
00:06:26,177 --> 00:06:29,514
但他一週賺進超過五百萬美金

81
00:06:30,723 --> 00:06:33,726
賈契一直都有最成功的
祖母綠礦

82
00:06:34,560 --> 00:06:37,939
他會用油注入壞石頭
讓它們很閃亮

83
00:06:38,022 --> 00:06:40,608
然後讓他在邁阿密的朋友
用販毒的錢買下祖母綠

84
00:06:40,691 --> 00:06:42,777
給他們當作送城裡妓女的禮物

85
00:06:44,112 --> 00:06:45,571
每個人都很開心

86
00:06:48,991 --> 00:06:52,078
但不管他們做什麼
就是藏不了所有的錢

87
00:06:53,538 --> 00:06:55,164
錢就是一直進來

88
00:06:56,582 --> 00:06:58,376
你花太多現金了，帕布洛

89
00:07:00,002 --> 00:07:02,713
你有畢卡索、達利的畫、農場

90
00:07:03,381 --> 00:07:06,801
房子、公寓、船、飛機、車子

91
00:07:08,219 --> 00:07:10,680
我告訴過你我們必須低調

92
00:07:11,848 --> 00:07:15,184
如果一直這樣花錢
你最後會上《富比士》雜誌

93
00:07:15,268 --> 00:07:17,603
如果發生那種事
政府就會抓到我們

94
00:07:17,687 --> 00:07:19,730
夠了，古斯塔沃，夠了

95
00:07:20,440 --> 00:07:21,858
你要我說什麼？

96
00:07:22,900 --> 00:07:23,901
埋起來

97
00:07:24,735 --> 00:07:26,863
-你說什麼？
-把現金埋起來

98
00:07:27,655 --> 00:07:29,282
還有別再胡扯了

99
00:07:32,410 --> 00:07:33,494
繼續啊，娘娘腔

100
00:07:35,663 --> 00:07:36,914
他們就這麼做了

101
00:07:38,291 --> 00:07:39,375
他們把現金埋在田裡

102
00:07:42,003 --> 00:07:45,923
他們藏在包裝材料裡
藏在牆壁裡和天花板上

103
00:07:47,633 --> 00:07:50,803
他們甚至把一百萬美金
放進帕布洛母親的沙發裡

104
00:07:54,474 --> 00:07:56,017
嘿，媽

105
00:07:56,100 --> 00:07:58,686
-我在禱告，帕布洛
-只要一下下

106
00:08:02,940 --> 00:08:03,941
坐吧

107
00:08:11,157 --> 00:08:13,367
這樣不是很舒服，小帕布洛

108
00:08:13,451 --> 00:08:15,244
我之後再買一個沙發給妳

109
00:08:15,328 --> 00:08:18,456
如果你把這些錢放進銀行
不會比較好嗎，兒子？

110
00:08:18,539 --> 00:08:19,624
不

111
00:08:20,541 --> 00:08:22,960
所有銀行家都是強盜

112
00:08:23,044 --> 00:08:24,253
真的嗎，甜心？

113
00:08:28,382 --> 00:08:30,593
帕布洛叫他的會計師
“黑鬍子”

114
00:08:30,676 --> 00:08:32,470
不是因為他看起來像海盜

115
00:08:32,553 --> 00:08:35,723
而是因為他的工作就是
安排寶藏隱藏在哪裡

116
00:08:38,601 --> 00:08:40,478
但是就連海盜都沒通天的本領

117
00:08:41,103 --> 00:08:43,314
問題是哥倫比亞本身

118
00:08:43,397 --> 00:08:46,484
這是一個太小的國家
容不下這麼大筆的財富

119
00:08:46,567 --> 00:08:51,447
無可避免地，某處某人
會設法搶走毒販的寶藏

120
00:08:53,491 --> 00:08:55,451
{\an8}《富比士》雜誌說

121
00:08:56,369 --> 00:08:58,829
毒梟有的錢

122
00:08:58,913 --> 00:09:02,124
比這個國家最有錢的
資本主義豬更多

123
00:09:02,208 --> 00:09:03,125
讓我看看？

124
00:09:05,503 --> 00:09:08,798
如果我們綁架他們家族中某人
他們要怎麼辦？

125
00:09:08,881 --> 00:09:10,049
報警嗎？

126
00:09:11,175 --> 00:09:12,343
指揮官

127
00:09:12,635 --> 00:09:17,431
這上面說，賈契“墨西哥人”
是全世界排名第九的富人

128
00:09:17,515 --> 00:09:19,350
我建議綁架他兒子

129
00:09:20,476 --> 00:09:22,895
他是個有病的瘋子，同伴

130
00:09:24,146 --> 00:09:27,316
而且，他買下了一半的軍隊

131
00:09:27,441 --> 00:09:30,236
好，歐秀瓦兄弟是名單上
第14名

132
00:09:31,153 --> 00:09:33,573
他們的妹妹瑪塔在念大學

133
00:09:33,656 --> 00:09:34,782
她怎麼樣？

134
00:09:38,119 --> 00:09:41,205
我比較喜歡這樣
歐秀瓦家軟弱

135
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
等一下

136
00:09:45,042 --> 00:09:46,544
帕布洛艾斯科巴怎樣？

137
00:09:47,086 --> 00:09:48,462
我知道你們在想什麼

138
00:09:48,963 --> 00:09:51,757
沒有人瘋狂到會綁架毒販
對吧？

139
00:09:52,633 --> 00:09:55,970
但如果你這麼想
是因為你對M19不熟

140
00:09:58,222 --> 00:10:00,349
M19是共產黨游擊隊

141
00:10:00,433 --> 00:10:02,602
組成份子是大學生和知識份子

142
00:10:02,685 --> 00:10:05,021
他們聰明反被聰明誤
讀了太多卡爾馬克思主義

143
00:10:07,231 --> 00:10:09,108
他們的領隊是
“恐怖”伊凡托瑞斯

144
00:10:10,276 --> 00:10:12,820
一個歷史教授
他對游擊戰一無所知

145
00:10:12,903 --> 00:10:15,072
只知道象徵的力量

146
00:10:16,324 --> 00:10:18,618
他闖進玻利瓦爾博物館

147
00:10:18,701 --> 00:10:22,538
和他的朋友阿利杭卓
以及阿利杭卓的女友艾莉莎

148
00:10:22,622 --> 00:10:26,542
偷走國家寶藏
賽門玻利瓦爾之劍

149
00:10:27,126 --> 00:10:31,005
這個神話般將軍帶領哥倫比亞
從西班牙帝國獨立

150
00:10:47,438 --> 00:10:49,273
這些小丑
甚至留下一張紙條

151
00:10:50,608 --> 00:10:53,235
“玻利瓦爾
你的劍回到戰場上”

152
00:10:55,321 --> 00:11:00,117
這是一個天才之舉
遠遠超越其時代的行銷絕技

153
00:11:00,201 --> 00:11:01,827
使得他們一夜成名

154
00:11:04,413 --> 00:11:06,082
我猜讓他們沖昏頭了

155
00:11:07,583 --> 00:11:10,670
帕布洛艾斯科巴怎樣？
他是他們之中最有錢的人

156
00:11:12,129 --> 00:11:13,589
艾斯科巴送錢給窮人

157
00:11:14,256 --> 00:11:17,551
妳說得對
艾斯科巴站在人民這邊

158
00:11:17,635 --> 00:11:18,719
我覺得他很好

159
00:11:19,345 --> 00:11:20,262
那好吧

160
00:11:21,680 --> 00:11:23,349
我們去綁歐秀瓦家

161
00:11:48,332 --> 00:11:53,212
1981年3月13日
他們在這天綁架了瑪塔歐秀瓦

162
00:11:53,295 --> 00:11:56,590
也是獅子完成一百次
邁阿密之旅的日子

163
00:12:02,555 --> 00:12:03,597
午安

164
00:12:07,518 --> 00:12:08,936
墨菲先生和太太

165
00:12:11,605 --> 00:12:13,190
這隻貓有任何文件嗎？

166
00:12:14,108 --> 00:12:15,067
麻煩了

167
00:12:18,654 --> 00:12:19,822
謝謝

168
00:12:28,914 --> 00:12:30,458
請等我一下

169
00:12:41,552 --> 00:12:45,181
先生，這對夫妻
沒有公共衛生B47表格

170
00:12:45,264 --> 00:12:47,391
也沒有I435號識別文件

171
00:12:47,475 --> 00:12:49,435
我猜他在說泡芙的事

172
00:12:49,518 --> 00:12:51,937
是，長官
他們帶了一隻美國貓一起

173
00:12:53,856 --> 00:12:59,236
當然，但沒有I435
我無法正式表明牠確實是貓

174
00:13:01,030 --> 00:13:04,992
我也無法保證牠是美國貓

175
00:13:07,703 --> 00:13:10,623
長官，我不是想
讓你的生活更麻煩

176
00:13:12,708 --> 00:13:13,751
好，長官

177
00:13:17,087 --> 00:13:19,465
我的老闆今天不太開心

178
00:13:19,548 --> 00:13:20,883
我想他老婆離開他了

179
00:13:24,303 --> 00:13:29,600
好，他有點暴躁，所以
這隻貓對你們有多重要？

180
00:13:29,975 --> 00:13:30,893
你說什麼？

181
00:13:31,268 --> 00:13:32,102
好吧

182
00:13:32,978 --> 00:13:34,021
請跟我來

183
00:13:55,125 --> 00:13:57,169
所以，請在這裡等

184
00:13:58,587 --> 00:14:01,131
我的老闆等一下會
要求你們這份文件

185
00:14:02,424 --> 00:14:03,384
這要多久？

186
00:14:04,176 --> 00:14:05,177
我不知道

187
00:14:07,930 --> 00:14:10,766
帕布洛！

188
00:14:10,849 --> 00:14:13,018
在我設法進入波哥大的同時

189
00:14:13,102 --> 00:14:15,688
帕布洛在設法從政

190
00:14:15,771 --> 00:14:19,859
當他說他要當哥倫比亞總統時
他是認真的

191
00:14:19,942 --> 00:14:22,152
-你好，帕布洛
-妳好，瓦蕾莉亞

192
00:14:22,736 --> 00:14:25,322
-這是我老婆，妲妲
-妳好

193
00:14:26,031 --> 00:14:27,992
別擔心
一切都會很完美

194
00:14:28,242 --> 00:14:30,494
我只是不習慣這種事

195
00:14:31,287 --> 00:14:32,496
只要當你自己就好

196
00:14:33,581 --> 00:14:35,416
夫人，如果妳不在這裡最好

197
00:14:38,669 --> 00:14:41,088
聽著，妲妲
這裡有很多人

198
00:14:41,171 --> 00:14:42,882
可能對寶寶不太好

199
00:14:44,800 --> 00:14:46,010
進屋裡去

200
00:14:59,064 --> 00:15:01,150
這傢伙在哪裡？
我們已經等了好幾個小時

201
00:15:03,068 --> 00:15:06,113
也許他在做“夫妻治療”

202
00:15:06,196 --> 00:15:07,239
那是什麼？

203
00:15:07,865 --> 00:15:09,074
夫妻諮詢

204
00:15:10,826 --> 00:15:11,869
好

205
00:15:12,786 --> 00:15:13,954
妳在幹嘛？

206
00:15:14,413 --> 00:15:15,748
我在練習我的西班牙語

207
00:15:16,540 --> 00:15:17,833
歡迎來到《新時代》

208
00:15:17,917 --> 00:15:22,379
我是瓦蕾莉亞薇莉絲
我旁邊的是“窮人的羅賓漢”

209
00:15:22,463 --> 00:15:25,049
因為他對麥德林的窮人很慷慨

210
00:15:25,132 --> 00:15:27,301
對，你沒聽錯

211
00:15:27,384 --> 00:15:30,804
她剛才把帕布洛艾斯科巴
跟該死的羅賓漢相比

212
00:15:31,805 --> 00:15:33,307
在某方面，她說得對

213
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
當你用光藏錢的方法時

214
00:15:35,976 --> 00:15:37,645
就會送給窮人

215
00:15:38,354 --> 00:15:39,980
但我不想太多心

216
00:15:40,522 --> 00:15:43,734
跟我們說說你的計畫
“沒貧民窟的麥德林”

217
00:15:44,193 --> 00:15:47,237
我在尼格羅河出生
離這裡不太遠

218
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
我問自己
一個為人民而存在的政府

219
00:15:52,159 --> 00:15:54,286
如何能這麼不清楚
他們需要的是什麼

220
00:15:55,079 --> 00:15:57,623
醫院、社會和體育計畫

221
00:15:57,706 --> 00:16:00,376
加上在這個社區
建造四百間房子

222
00:16:01,043 --> 00:16:04,338
我聽說你告訴你母親
有一天你會是哥倫比亞的總統

223
00:16:05,005 --> 00:16:07,049
你有任何政治抱負嗎
艾斯科巴先生？

224
00:16:07,132 --> 00:16:11,053
一個都沒有
我的生意佔用了我大多數時間

225
00:16:11,470 --> 00:16:13,055
我告訴妳一件事
瓦蕾莉亞

226
00:16:13,514 --> 00:16:19,770
數十年來，我們的國家
由洛佩斯和其他有錢人家領導

227
00:16:19,853 --> 00:16:22,523
他們剝削窮人
創造他們的財富

228
00:16:22,648 --> 00:16:27,027
他們不知道普通人的夢想
但我知道

229
00:16:27,111 --> 00:16:28,445
康妮，妳知道他是誰嗎？

230
00:16:29,446 --> 00:16:31,615
我敢說他可以讓我們的貓
進入這個國家

231
00:16:33,242 --> 00:16:34,326
我無法相信

232
00:16:35,536 --> 00:16:37,371
他們甚至不知道他是
該死的毒販

233
00:16:38,038 --> 00:16:42,418
-非常感謝
-帕布洛！

234
00:16:42,501 --> 00:16:45,337
當時帕布洛只是
我雷達上的一個光點

235
00:16:46,338 --> 00:16:48,465
我不知道我即將成為
他雷達上的一個光點

236
00:16:56,640 --> 00:16:59,393
我們已經等了好幾個小時
謝謝你出來

237
00:16:59,476 --> 00:17:03,313
我老婆有點精疲力盡
所以這是這隻貓的接種…

238
00:17:03,397 --> 00:17:04,606
你的護照

239
00:17:06,025 --> 00:17:06,942
你說什麼？

240
00:17:07,901 --> 00:17:09,403
請給我你的護照

241
00:17:28,589 --> 00:17:31,633
你在美國大使館做什麼工作
墨菲先生？

242
00:17:32,634 --> 00:17:34,636
我是清潔衛生服務部的

243
00:17:35,929 --> 00:17:37,389
清潔衛生服務

244
00:17:38,307 --> 00:17:39,433
又一個

245
00:17:41,268 --> 00:17:43,145
你的大使館一定非常乾淨

246
00:17:44,063 --> 00:17:46,857
噢，對，當然是

247
00:17:48,942 --> 00:17:50,027
你的貓沒事了

248
00:17:52,780 --> 00:17:53,989
好好享受哥倫比亞

249
00:18:00,245 --> 00:18:04,291
就那樣，毒梟在第一天
就把我存檔了

250
00:18:23,894 --> 00:18:25,604
至於瓦蕾莉亞薇莉絲

251
00:18:26,146 --> 00:18:29,608
第一個訪問帕布洛的記者
小心了

252
00:18:30,192 --> 00:18:32,402
她就像M19一樣危險

253
00:18:47,501 --> 00:18:49,169
你老婆站著做嗎？

254
00:18:53,841 --> 00:18:57,386
別對妲妲無禮

255
00:18:58,595 --> 00:18:59,596
妳聽到我說的沒？

256
00:19:03,767 --> 00:19:04,768
對不起，帕布洛

257
00:19:06,478 --> 00:19:07,354
對不起

258
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
原諒我

259
00:19:15,821 --> 00:19:16,989
不會再發生了

260
00:19:17,823 --> 00:19:18,866
我保證

261
00:19:29,918 --> 00:19:31,837
我要怎麼道歉？

262
00:19:47,769 --> 00:19:49,271
想從後面來嗎？

263
00:19:54,276 --> 00:19:55,777
這個女的真的令人佩服

264
00:19:55,861 --> 00:19:58,238
她早就注意到帕布洛了

265
00:19:59,156 --> 00:20:03,243
她讓自己處於對的地位
充分利用他

266
00:20:04,703 --> 00:20:07,289
不像我的搭檔
哈維爾潘納

267
00:20:07,372 --> 00:20:10,209
他想出得到毒販內部消息的
最佳方式

268
00:20:10,292 --> 00:20:12,419
就是和他們廝混的女人
在一起

269
00:20:43,283 --> 00:20:45,577
我們每次練習都更好

270
00:20:45,661 --> 00:20:47,621
你真厲害，哈維爾

271
00:20:50,249 --> 00:20:51,291
好

272
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
別太著迷

273
00:21:02,928 --> 00:21:04,137
這是事實

274
00:21:06,056 --> 00:21:07,683
你有什麼可以給我喝？

275
00:21:08,016 --> 00:21:09,851
威士忌或自來水

276
00:21:11,353 --> 00:21:12,354
水

277
00:21:23,323 --> 00:21:26,326
你這間公寓裡
缺少的就是一個女人

278
00:21:26,410 --> 00:21:27,995
這個樣子很好啊

279
00:21:30,789 --> 00:21:32,207
我不是說自己

280
00:21:40,882 --> 00:21:41,800
拿去吧

281
00:21:47,139 --> 00:21:49,391
如果你是客人
你已經付我錢了

282
00:21:53,228 --> 00:21:56,023
-而且你不會知道我的真名
-別搞錯了

283
00:21:56,106 --> 00:21:59,526
這是美國政府的錢
買妳從沒給我的消息

284
00:22:03,030 --> 00:22:04,281
拿去吧

285
00:22:07,409 --> 00:22:08,493
還有我的簽證？

286
00:22:10,329 --> 00:22:12,372
給我一些我能用的東西
我們再談一談

287
00:22:19,087 --> 00:22:20,964
妳這週末要做什麼？

288
00:22:21,089 --> 00:22:23,884
-我要去麥德林
-工作還是玩？

289
00:22:25,052 --> 00:22:26,470
我必須照顧我的孩子

290
00:22:27,554 --> 00:22:29,306
我也可以付錢

291
00:22:33,018 --> 00:22:35,270
那些人比美國政府
更有錢，哈維

292
00:22:39,107 --> 00:22:40,067
過來

293
00:22:43,195 --> 00:22:44,571
-幹嘛？
-親我一下

294
00:22:45,864 --> 00:22:47,324
親我一下

295
00:22:58,877 --> 00:23:01,213
我猜我必須找另一個女孩

296
00:23:01,338 --> 00:23:04,633
那就祝你好運
我們都要去麥德林

297
00:23:05,175 --> 00:23:07,219
我們有些人甚至搭飛機去

298
00:23:10,263 --> 00:23:11,264
海蓮娜？

299
00:23:12,307 --> 00:23:13,225
海蓮娜

300
00:23:17,437 --> 00:23:18,855
這是誰的派對？

301
00:23:26,154 --> 00:23:28,573
噢，天啊，什麼聲音？

302
00:23:28,657 --> 00:23:30,951
好像是點38
大約四個街區遠

303
00:23:47,551 --> 00:23:48,969
歡迎光臨波哥大

304
00:23:51,555 --> 00:23:52,806
我們應該在床下做嗎？

305
00:24:18,206 --> 00:24:19,583
只有一件事

306
00:24:20,542 --> 00:24:21,960
誰跟你說這件事的？

307
00:24:24,629 --> 00:24:26,339
加爾各答市的泰瑞莎修女

308
00:24:36,850 --> 00:24:41,021
帕布洛說他們不會替
瑪塔歐秀瓦付一分錢

309
00:24:41,104 --> 00:24:42,272
古斯塔沃也是

310
00:24:42,355 --> 00:24:44,232
-賀黑呢？
-不付

311
00:24:45,192 --> 00:24:47,027
賀黑不同意

312
00:24:47,110 --> 00:24:50,488
-那怎麼辦？
-他們都要去參加一個會議

313
00:24:50,572 --> 00:24:51,990
在瑪格麗特餐廳

314
00:24:52,782 --> 00:24:54,868
-每個人？
-對，他們都會去

315
00:25:04,628 --> 00:25:06,546
在美國大使館的第一天

316
00:25:07,255 --> 00:25:09,007
-我遇到我的搭檔
-哈維爾？

317
00:25:09,883 --> 00:25:11,676
他帶我進入緝毒署

318
00:25:12,385 --> 00:25:13,845
墨菲，這是韋佛和威士尼奇

319
00:25:13,929 --> 00:25:16,806
-這些人就是所謂的等退休
-不爽啊，潘納

320
00:25:16,890 --> 00:25:19,309
給薪假結束了
墨菲和我要去麥德林

321
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
我們會電傳T3報告
直接傳到華盛頓

322
00:25:24,356 --> 00:25:25,565
我們要去麥德林嗎？

323
00:25:26,858 --> 00:25:30,153
-然後是軍團
-各位，這位是墨菲

324
00:25:30,237 --> 00:25:31,655
墨菲，這是軍團

325
00:25:31,738 --> 00:25:35,158
他們會告知哥倫比亞軍方
共產黨在鄉間的威脅

326
00:25:35,242 --> 00:25:36,660
嘿，那些是機密

327
00:25:36,785 --> 00:25:39,663
-現在銷密了
-這點由大使決定

328
00:25:39,996 --> 00:25:41,122
沒問題

329
00:25:44,834 --> 00:25:48,129
最後一站
大使辦公室

330
00:25:48,588 --> 00:25:49,798
你為什麼需要這個情報？

331
00:25:50,924 --> 00:25:53,843
有不尋常數量的妓女
要在這週末前往麥德林

332
00:25:53,969 --> 00:25:55,762
波哥大每一個高檔女孩

333
00:25:55,845 --> 00:25:57,847
頭等艙機票
五星級飯店

334
00:25:57,973 --> 00:26:00,100
毒販要開會
然後開派對

335
00:26:00,433 --> 00:26:02,560
M19跟這件事
有什麼關係？

336
00:26:02,686 --> 00:26:05,397
有人綁架了瑪塔歐秀瓦
情報暗示是M19

337
00:26:05,480 --> 00:26:07,774
我需要進入M19檔案
才能確認

338
00:26:09,359 --> 00:26:12,904
如果我發現美國納稅人
有任何一塊錢

339
00:26:12,988 --> 00:26:16,241
付給那些妓女
你就死定了

340
00:26:16,533 --> 00:26:18,660
好，謝謝
最後一件事，大使

341
00:26:18,743 --> 00:26:19,911
什麼事，潘納探員？

342
00:26:20,036 --> 00:26:22,706
我要替我的線人發簽證
我需要妳的簽名

343
00:26:23,331 --> 00:26:24,457
你讓我覺得很煩

344
00:26:27,002 --> 00:26:28,461
她真的喜歡你

345
00:26:28,545 --> 00:26:30,338
你的線人真的是妓女嗎？

346
00:26:30,422 --> 00:26:32,048
每個人都替某人工作

347
00:26:39,848 --> 00:26:43,184
隔天我和潘納飛到麥德林

348
00:26:43,268 --> 00:26:44,477
帕布洛的地盤

349
00:26:51,901 --> 00:26:57,115
第一站，卡洛斯霍金學校
卡利羅上校的行動基地

350
00:27:08,001 --> 00:27:10,462
-日安，少校
-日安

351
00:27:10,545 --> 00:27:15,383
你的情報正確
毒販都聚集在瑪格麗特餐廳

352
00:27:16,384 --> 00:27:18,678
我要你會會我們的新緝毒署
成員，史帝夫墨菲

353
00:27:19,637 --> 00:27:20,597
新鮮人

354
00:27:24,267 --> 00:27:28,355
然後我們直接去別緻的旅館
毒販要碰面的地方

355
00:27:31,566 --> 00:27:35,070
我那天拍的照片幫忙辨別
之後幾個月出現的人

356
00:27:38,281 --> 00:27:39,699
有卡洛斯雷德

357
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
歐秀瓦兄弟

358
00:27:51,878 --> 00:27:54,339
費南度賈利亞諾
“狼人”

359
00:28:05,850 --> 00:28:06,893
那是賈契嗎？

360
00:28:08,603 --> 00:28:10,522
我從沒看過他
和其他毒販在一起

361
00:28:13,566 --> 00:28:17,362
最後出現但也同樣重要的是
古斯塔沃和帕布洛

362
00:28:19,572 --> 00:28:21,324
拍那個混蛋的照片

363
00:28:26,371 --> 00:28:29,958
他們都在一個屋簷下
潘納要我們全記錄下來

364
00:28:35,922 --> 00:28:38,675
我們不知道
我們目擊了

365
00:28:38,758 --> 00:28:40,593
有名的麥德林集團的形成

366
00:28:41,845 --> 00:28:44,764
帕布洛利用
瑪塔歐秀瓦的綁架案

367
00:28:44,848 --> 00:28:47,976
首次聚集了所有毒梟

368
00:28:49,811 --> 00:28:52,063
然後他宣布自己是他們的領袖

369
00:28:54,441 --> 00:28:57,026
我在此刻建議，各位

370
00:28:57,569 --> 00:29:00,363
我們組成一個組織

371
00:29:01,531 --> 00:29:08,538
共用我們的資源訓練軍人
交換消息並收買情報

372
00:29:09,372 --> 00:29:13,835
所以這個訊息很清楚
我們要替我們的集團命名為

373
00:29:14,544 --> 00:29:16,838
“綁架犯必死”

374
00:29:19,257 --> 00:29:20,175
我的建議就是

375
00:29:21,676 --> 00:29:24,971
我會處理戰略方面

376
00:29:25,054 --> 00:29:27,265
你們只需要付我的費用

377
00:29:28,641 --> 00:29:30,894
你們大家得到的回收是

378
00:29:31,728 --> 00:29:32,687
兩件事

379
00:29:33,480 --> 00:29:36,274
一，我保證終結綁架

380
00:29:37,484 --> 00:29:41,029
二，在此刻，最重要的

381
00:29:42,197 --> 00:29:46,367
我保證讓瑪塔歐秀瓦回到她家

382
00:29:48,953 --> 00:29:51,498
綁架犯必死！

383
00:29:58,254 --> 00:30:00,840
當妓女進場時
我們知道這場會議結束了

384
00:30:02,300 --> 00:30:04,427
潘納終於讓他的線人之一

385
00:30:04,511 --> 00:30:06,179
深入敵方陣地

386
00:30:08,056 --> 00:30:09,140
請進！好好享受！

387
00:30:11,643 --> 00:30:14,187
別忘了拉奇奇！
也要照顧他

388
00:30:19,484 --> 00:30:20,735
請坐，我的愛

389
00:30:23,780 --> 00:30:26,407
-你好嗎？
-很好，妳呢？

390
00:30:26,491 --> 00:30:27,784
我喜歡你的帽子

391
00:30:28,618 --> 00:30:29,953
你戴起來很好看

392
00:30:31,204 --> 00:30:32,789
-妳這麼想嗎？
-對，很好看

393
00:30:32,872 --> 00:30:33,873
我看看

394
00:30:35,583 --> 00:30:36,626
非常可愛

395
00:30:44,592 --> 00:30:46,010
她現在應該要到了

396
00:30:47,387 --> 00:30:48,513
你覺得她失手了嗎？

397
00:30:49,597 --> 00:30:50,849
不，她不是笨蛋

398
00:30:55,228 --> 00:30:56,813
也許她在為你打扮

399
00:30:57,605 --> 00:30:58,439
是啊

400
00:31:16,875 --> 00:31:18,793
海蓮娜很想要美國簽證

401
00:31:18,877 --> 00:31:21,546
她願意不擇手段
幫忙我們

402
00:31:22,714 --> 00:31:24,048
那就是問題所在

403
00:31:26,050 --> 00:31:27,427
你累了

404
00:31:30,138 --> 00:31:31,890
我來幫你放鬆一下

405
00:31:37,937 --> 00:31:40,857
那場會議到底發生什麼事
讓你這麼累？

406
00:31:46,154 --> 00:31:47,488
妳聽到什麼風聲？

407
00:31:48,573 --> 00:31:50,491
沒什麼，只是找話說

408
00:31:57,540 --> 00:31:59,626
他們告訴我這女孩
很久前就離開了

409
00:32:01,628 --> 00:32:04,631
-她已經死了
-不，他們不會在飯店殺她

410
00:32:04,714 --> 00:32:06,132
那他們會在其他地方殺她

411
00:32:06,633 --> 00:32:07,592
她知道有風險

412
00:32:08,509 --> 00:32:09,969
如果我們要回去
現在就回去

413
00:32:13,389 --> 00:32:14,849
我要你找到這女孩

414
00:32:16,851 --> 00:32:19,020
我可以找一個殺手
你覺得可以嗎？

415
00:32:19,103 --> 00:32:21,147
-我跟你去
-新鮮人呢？

416
00:32:21,230 --> 00:32:23,483
待在這裡
看看她是否出現，好嗎？

417
00:32:23,566 --> 00:32:25,944
-好，你們要去哪裡？
-我們要去找她

418
00:32:26,569 --> 00:32:27,612
就這樣，各位

419
00:32:43,419 --> 00:32:46,255
-各位
-嘿，發生什麼事？

420
00:32:46,339 --> 00:32:48,549
那小女孩沒動
現在像個死人

421
00:32:48,633 --> 00:32:50,093
什麼，你殺了她嗎？

422
00:32:53,930 --> 00:32:56,015
現在輪到我了

423
00:33:19,080 --> 00:33:20,248
這女孩在哪裡？

424
00:33:21,541 --> 00:33:24,127
-這女孩在哪裡，混蛋？
-我不知道

425
00:33:25,878 --> 00:33:26,713
我不知道

426
00:33:28,297 --> 00:33:29,215
噎死他

427
00:33:32,760 --> 00:33:35,763
狂歡夠了
我得好好拷問這女孩

428
00:33:44,355 --> 00:33:48,401
賈契想知道她是否知道什麼

429
00:33:49,277 --> 00:33:51,779
賈契是偏執狂

430
00:33:53,114 --> 00:33:57,577
等一下
我不喜歡她們受傷

431
00:33:57,660 --> 00:33:59,829
讓我再找點樂子
然後我會放她走

432
00:33:59,912 --> 00:34:01,330
沒關係，孩子們

433
00:34:02,582 --> 00:34:04,000
這個就給你們大家了！

434
00:34:07,128 --> 00:34:08,212
掌她巴掌！

435
00:34:22,060 --> 00:34:23,603
無線電有任何消息嗎？

436
00:34:23,686 --> 00:34:26,689
-我該告訴他嗎？
-不，記得卡利羅說的話

437
00:34:27,315 --> 00:34:28,608
對不起，我不會說英語

438
00:34:40,286 --> 00:34:42,872
-有多遠？
-快點，你這垃圾

439
00:35:38,845 --> 00:35:39,846
海蓮娜？

440
00:35:44,100 --> 00:35:45,935
我要把妳救出這裡，好嗎？

441
00:35:47,145 --> 00:35:48,396
我保證

442
00:36:05,788 --> 00:36:08,374
好，她出來了

443
00:36:13,421 --> 00:36:14,630
收到，少校

444
00:36:15,173 --> 00:36:16,299
我們走了

445
00:36:17,925 --> 00:36:20,094
嘿，美國佬
卡利羅打來了，快點

446
00:36:34,192 --> 00:36:35,943
該死的潘納在哪裡？

447
00:36:36,027 --> 00:36:36,944
那邊

448
00:36:53,920 --> 00:36:54,921
她還好嗎？

449
00:36:55,963 --> 00:36:56,923
打了鎮靜劑

450
00:36:58,966 --> 00:37:01,260
-她會沒事嗎？
-身體上會

451
00:37:02,011 --> 00:37:03,596
心理上我完全不知道

452
00:37:05,389 --> 00:37:07,850
-你故意留下我
-聽著，老兄

453
00:37:07,934 --> 00:37:09,936
如果我們要當搭檔
我不要被留下來

454
00:37:10,353 --> 00:37:13,522
潘納，我不是大老遠
來坐壁上觀

455
00:37:17,276 --> 00:37:18,653
不管這裡發生什麼事

456
00:37:20,446 --> 00:37:21,822
我都要參與

457
00:37:22,823 --> 00:37:23,991
了解嗎？

458
00:37:29,664 --> 00:37:30,581
了解

459
00:37:35,002 --> 00:37:36,379
我希望你知道這是什麼意思

460
00:37:45,388 --> 00:37:48,015
帕布洛給綁架犯的訊息很簡單

461
00:37:48,724 --> 00:37:52,979
他要殺了他們，一個接一個
直到他看到瑪塔歐秀瓦回來

462
00:37:53,771 --> 00:37:56,857
“恐怖”伊凡以為他可以
躲在叢林，等到事過境遷

463
00:37:57,775 --> 00:38:00,444
他想說這些毒梟遲早會認了

464
00:38:01,529 --> 00:38:02,697
犯了大錯

465
00:38:03,364 --> 00:38:05,366
M19毫無機會

466
00:38:14,583 --> 00:38:20,006
“把瑪塔歐秀瓦安然無恙送回
否則你家就是下一個”

467
00:38:21,173 --> 00:38:22,967
簽名是“綁架犯必死”

468
00:38:29,724 --> 00:38:31,517
拜託！拜託，放我走

469
00:38:31,642 --> 00:38:34,061
-快點！
-拜託，不要！

470
00:38:34,145 --> 00:38:37,773
不用說，瑪塔歐秀瓦
被平安釋放

471
00:38:46,073 --> 00:38:47,575
但是殺戮並未停止

472
00:38:48,868 --> 00:38:51,996
帕布洛嚐到了血
而且他喜歡

473
00:38:53,372 --> 00:38:56,167
告訴他再近一點

474
00:38:56,250 --> 00:38:58,586
再近一點，近一點！

475
00:38:58,836 --> 00:39:01,756
你知道嗎，老大？
再高一點

476
00:39:01,839 --> 00:39:04,008
再高一點
再近一點

477
00:39:04,091 --> 00:39:05,551
這樣你就能看到樹！

478
00:39:07,094 --> 00:39:08,220
就是這樣

479
00:39:10,473 --> 00:39:14,352
現在再高一點
這樣你就能看到小樹！

480
00:39:15,978 --> 00:39:16,937
好

481
00:39:17,396 --> 00:39:19,440
{\an8}就這樣，完美

482
00:39:19,523 --> 00:39:20,358
{\an8}（綁架犯必死）

483
00:39:20,441 --> 00:39:21,275
{\an8}再高一點

484
00:39:21,859 --> 00:39:24,945
{\an8}就是這樣！很好

485
00:39:27,406 --> 00:39:29,408
{\an8}-好多了
-是，老大

486
00:39:36,165 --> 00:39:39,877
我不是告訴你們
別讓任何人進入公園嗎？

487
00:39:39,960 --> 00:39:42,088
-我來處理
-你瘋了還是怎樣？

488
00:39:42,171 --> 00:39:43,422
愚蠢的混蛋

489
00:39:44,298 --> 00:39:45,841
這是一個帶著嬰兒的女人

490
00:39:47,093 --> 00:39:49,929
拍張照片
這樣我們才能寄給報社

491
00:39:50,971 --> 00:39:52,056
動手

492
00:39:52,139 --> 00:39:53,391
日安，女士

493
00:39:54,600 --> 00:39:58,479
-日安
-對不起，但是公園今天關閉

494
00:39:58,562 --> 00:40:00,481
你說公園關閉是什麼意思？

495
00:40:00,564 --> 00:40:02,733
容我護送妳出去嗎？

496
00:40:02,817 --> 00:40:05,611
為什麼關閉？
我每天都來這裡

497
00:40:05,694 --> 00:40:10,533
因為有臭味
我不想讓這孩子生病

498
00:40:10,616 --> 00:40:12,535
我也覺得好像聞到了什麼

499
00:40:12,618 --> 00:40:14,203
-對吧？
-對

500
00:40:14,286 --> 00:40:15,955
噢，看哪，真漂亮的小寶寶

501
00:40:16,038 --> 00:40:18,749
對，就像他爸爸
非常謝謝

502
00:40:18,833 --> 00:40:21,752
-妳一定很驕傲
-對，當然

503
00:40:22,378 --> 00:40:24,922
我老婆和我很快就會有寶寶了

504
00:40:25,005 --> 00:40:26,715
噢，非常好
恭喜！

505
00:40:26,799 --> 00:40:30,010
我不知道是男孩或女孩
但只要健康就好

506
00:40:30,094 --> 00:40:34,265
當然了
最重要的就是健康

507
00:40:36,559 --> 00:40:39,770
把吊死M19的照片
寄給報社

508
00:40:39,854 --> 00:40:42,481
給帕布洛一種無敵的形象

509
00:40:43,441 --> 00:40:46,068
如果他可以這樣對待
人人害怕的共產黨

510
00:40:46,152 --> 00:40:47,486
就有辦法這樣對待任何人

511
00:40:49,196 --> 00:40:51,907
“恐怖”伊凡很快就意識到

512
00:40:51,991 --> 00:40:53,826
他只能做一件事

513
00:40:56,412 --> 00:40:57,455
嘿，帕布洛先生

514
00:40:59,457 --> 00:41:01,375
你要我們拿這傢伙怎麼辦？

515
00:41:04,378 --> 00:41:05,713
我應該殺了他還是怎樣？

516
00:41:14,513 --> 00:41:16,474
就我所看到的
你不會停手

517
00:41:18,225 --> 00:41:20,644
我在這裡
所以你可以結束掉你開始的事

518
00:41:22,521 --> 00:41:24,398
但是要用玻利瓦爾之劍

519
00:41:51,300 --> 00:41:54,929
這是很美的禮物
非常謝謝

520
00:41:59,767 --> 00:42:00,684
站起來

521
00:42:04,688 --> 00:42:10,653
我保證你或你家人
不會受到傷害

522
00:42:15,199 --> 00:42:18,410
從現在起
我們要一起合作

523
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
平心靜氣地離開吧，兄弟

524
00:42:43,602 --> 00:42:44,812
這跟我想的東西一樣嗎？

525
00:42:46,355 --> 00:42:47,439
你一定在開玩笑

526
00:42:53,654 --> 00:42:56,740
我要你負責我每日的工作

527
00:42:59,493 --> 00:43:00,995
那你要做什麼？

528
00:43:04,081 --> 00:43:05,499
解放哥倫比亞

529
00:43:14,174 --> 00:43:15,801
歡迎來到麥德林集團

530
00:43:33,277 --> 00:43:36,905
毒梟有他們的軍隊
但和我潘納也有我們的

531
00:43:37,615 --> 00:43:40,284
許多哥倫比亞人就像
赫瑞修卡利羅少校

532
00:43:40,367 --> 00:43:42,703
很投入他們國家的未來

533
00:43:43,329 --> 00:43:46,081
他們準備不擇手段加以修正

534
00:43:48,834 --> 00:43:53,297
這是一場戰爭
會動搖整個國家的基礎

535
00:43:53,380 --> 00:43:56,925
在大屠殺中
我的基礎也動搖了

536
00:43:59,803 --> 00:44:01,555
甚至我老婆，康妮也想幫忙

537
00:44:02,222 --> 00:44:05,142
她在當地公社找了
一份護士的工作

538
00:44:05,225 --> 00:44:06,769
她想有所貢獻

539
00:44:07,853 --> 00:44:10,022
我猜她忘了我們在哥倫比亞

540
00:44:10,689 --> 00:44:13,651
聽著，我們的護衛隊每天
會載我來回

541
00:44:13,734 --> 00:44:16,403
-好
-他會一整天在外面等

542
00:44:16,487 --> 00:44:19,657
妳知道妳上次去教堂
是我們結婚的時候

543
00:44:19,740 --> 00:44:21,784
好，我要讓上帝回到我的生命

544
00:44:21,867 --> 00:44:22,993
嘿，就停在這裡

545
00:44:32,044 --> 00:44:33,379
讚美上帝

546
00:44:47,643 --> 00:44:50,646
我要護衛隊在公社
看護妳每一吋都安好

547
00:44:52,564 --> 00:44:54,149
嘿，我們沒有關門嗎？

548
00:44:57,403 --> 00:44:58,779
噢，我的天啊，史帝夫

549
00:44:59,279 --> 00:45:00,239
退後

550
00:45:11,250 --> 00:45:12,876
妳留在這裡別動

