1
00:00:06,840 --> 00:00:09,467
SERIAL ASLI NETFLIX

2
00:00:11,094 --> 00:00:12,846
"Seri ini terinspirasi kejadian nyata.

3
00:00:12,929 --> 00:00:15,056
Tokoh, bisnis, lokasi, dan kejadian
disamarkan.

4
00:00:15,181 --> 00:00:16,558
Kesamaan hanya kebetulan."

5
00:00:20,478 --> 00:00:21,604
Tidak ada rasa hormat.

6
00:00:22,188 --> 00:00:23,773
Aku tak bisa mengambil rokok.

7
00:00:23,857 --> 00:00:28,778
Aku akan menembak kepala semua sandera.
Itu benar.

8
00:00:28,862 --> 00:00:30,113
Siapa yang lakukan ini?

9
00:00:30,739 --> 00:00:32,866
Carrillo dan Search Bloc, aku yakin itu.

10
00:00:32,949 --> 00:00:37,120
- Di tengah negosiasi kita?
- Entah Gaviria berusaha menangkapku...

11
00:00:41,916 --> 00:00:45,336
Atau Carrillo tidak peduli soal negosiasi.

12
00:00:46,588 --> 00:00:49,466
Kau tahu harus berbuat apa.
Segera buat kesepakatan

13
00:00:49,966 --> 00:00:51,885
sebelum kita ditemukan dan dibunuh.

14
00:00:53,803 --> 00:00:57,432
Tidak sebelum kita membangun
penjara kita sendiri.

15
00:00:58,683 --> 00:01:03,354
Presiden pengecut itu
harus menyetujuinya,

16
00:01:03,438 --> 00:01:05,940
meskipun aku harus memasang bom
di bokongnya.

17
00:01:07,317 --> 00:01:10,028
Dingin sekali. Apa ada jaket untukku?

18
00:01:10,528 --> 00:01:12,405
- Lihat ini, Kawan.
- Ada apa?

19
00:01:15,283 --> 00:01:17,869
Ini rok mini bertuliskan namamu.

20
00:01:18,495 --> 00:01:20,663
- Gustavo Gaviria.
- Berikan kepadaku.

21
00:01:24,542 --> 00:01:26,419
Baik, mari kita panggil anak-anak.

22
00:01:29,923 --> 00:01:31,049
Bagaimana kabarmu?

23
00:01:32,509 --> 00:01:33,551
Kau baik-baik saja?

24
00:01:34,803 --> 00:01:37,013
Jika Gaviria izinkan kita
mendatangkan tentara,

25
00:01:37,096 --> 00:01:38,890
kita akan segera menangkapnya.

26
00:01:38,973 --> 00:01:42,101
Aku tak yakin. Escobar jauh lebih pintar
dari penampilannya.

27
00:01:42,185 --> 00:01:44,020
- Sial.
<i>- Tunggu!</i>

28
00:01:44,521 --> 00:01:47,357
<i>Kami mendeteksi sinyal</i>
<i>di hutan sekitar area target.</i>

29
00:01:47,899 --> 00:01:49,192
<i>Baik, kita aman.</i>

30
00:01:49,275 --> 00:01:51,069
<i>Jemput kami di terusan El Mariano.</i>

31
00:01:52,112 --> 00:01:53,988
<i>Kami dapat koordinat baru Escobar.</i>

32
00:01:54,489 --> 00:01:55,740
Lebih pintar, ya?

33
00:01:55,824 --> 00:01:57,867
Jangan senang akan hal yang belum pasti.

34
00:01:58,576 --> 00:02:01,329
<i>Kami menangkap sinyal telepon</i>
<i>yang diduga milik Escobar,</i>

35
00:02:01,412 --> 00:02:03,039
<i>lima kilometer dari peternakan.</i>

36
00:02:03,790 --> 00:02:06,167
<i>Kirim unit Kolombia secepatnya.</i>

37
00:02:06,835 --> 00:02:10,213
Search Bloc, kami mencatat
garis lintang dan bujur

38
00:02:10,296 --> 00:02:11,464
<i>pada titik tetap.</i>

39
00:02:11,965 --> 00:02:14,425
<i>Subjek tampaknya telah berhenti bergerak.</i>

40
00:02:16,886 --> 00:02:18,555
Kau pasti bercanda.

41
00:03:57,946 --> 00:03:58,988
Aku tahu.

42
00:04:06,246 --> 00:04:07,372
Dia berhasil kabur.

43
00:04:10,458 --> 00:04:11,292
Lagi.

44
00:04:13,002 --> 00:04:13,962
Kau dengar aku?

45
00:04:16,631 --> 00:04:17,674
Ayo.

46
00:04:20,969 --> 00:04:23,096
Ya, aku sedikit sibuk, Steve.

47
00:04:23,596 --> 00:04:25,056
Aku pikir dia terkena kolik.

48
00:04:26,808 --> 00:04:27,642
Apa itu?

49
00:04:28,184 --> 00:04:31,020
Artinya dia tak bisa tidur,
berarti aku juga.

50
00:04:33,481 --> 00:04:35,191
Kau sudah menelepon panti asuhan?

51
00:04:35,858 --> 00:04:39,320
Kau pikir aku bisa jelaskan
dalam bahasa Inggris, apalagi Spanyol?

52
00:04:39,404 --> 00:04:42,115
Aku masih bingung
kenapa kau membawanya kemari.

53
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
Kita bawa dia ke rumah sakit.

54
00:04:44,826 --> 00:04:46,494
Tidak semudah itu, Steve.

55
00:04:46,577 --> 00:04:48,288
RS bukan penampungan anjing.

56
00:04:48,371 --> 00:04:51,708
Aku tahu kau sibuk, tapi cari tahu
apa yang akan kita lakukan.

57
00:04:51,791 --> 00:04:53,293
Ada perang, Connie.

58
00:04:53,376 --> 00:04:55,670
Kau bilang itu hanya beberapa hari.

59
00:04:55,753 --> 00:04:57,088
Ini sudah seminggu.

60
00:04:57,672 --> 00:04:58,965
Sedang apa kita di sini?

61
00:05:00,258 --> 00:05:01,592
Apa itu kausku?

62
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
Popoknya habis.

63
00:05:03,636 --> 00:05:06,681
Carilah popok lagi sebelum dia buang air
di semua bajumu.

64
00:05:20,278 --> 00:05:22,780
Senang melihatmu mendapat teman.

65
00:05:23,948 --> 00:05:26,367
Hati-hati, Nak. Wanita ini sangat pintar.

66
00:05:26,993 --> 00:05:29,579
Dia bisa ambil pistolmu
dan menembak kepalamu.

67
00:05:30,079 --> 00:05:31,205
Maafkan aku, Bos.

68
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Bagaimana perasaanmu?

69
00:05:48,056 --> 00:05:49,807
Seperti yang bisa ditebak.

70
00:05:51,100 --> 00:05:53,644
Aku perlu kau untuk merekam lagi.

71
00:05:55,646 --> 00:05:56,481
Tidak.

72
00:05:58,399 --> 00:06:00,610
Tidak sampai kau membebaskan sandera lagi.

73
00:06:02,361 --> 00:06:03,905
Maruja sangat sakit.

74
00:06:04,947 --> 00:06:06,199
Ricardo punya maag.

75
00:06:06,282 --> 00:06:08,785
Kau hanya perlu bernegosiasi denganku.

76
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Lalu kenapa pemerintah Kolombia

77
00:06:10,620 --> 00:06:12,163
mencoba menangkapku?

78
00:06:14,832 --> 00:06:15,666
Dengar.

79
00:06:17,919 --> 00:06:20,129
Aku sangat mengagumi keberanianmu.

80
00:06:20,880 --> 00:06:23,966
Tapi Gaviria itu berengsek

81
00:06:24,050 --> 00:06:26,803
dan, dengan segala hormat,
begitu pula ayahmu.

82
00:06:26,886 --> 00:06:27,720
Kau berharap apa?

83
00:06:29,597 --> 00:06:31,641
Masuk ke Kongres begitu saja?

84
00:06:32,767 --> 00:06:34,936
Tanpa mempermasalahkan
kau pengedar narkoba?

85
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
Aku ingin rasa hormat.

86
00:06:41,692 --> 00:06:45,029
Kau mendapat rasa hormat
saat membangun rumah untuk orang miskin.

87
00:06:46,948 --> 00:06:51,494
Tapi saat kau tak mendapatkan itu
dari para birokrat egosentris,

88
00:06:51,577 --> 00:06:52,787
kau mengamuk.

89
00:06:56,582 --> 00:07:00,962
Aku akan melakukan hal hebat
untuk negara ini.

90
00:07:03,798 --> 00:07:07,635
Jika aku menjadi monster,
seperti yang kalian katakan,

91
00:07:08,386 --> 00:07:10,680
itu kesalahan orang-orang seperti ayahmu,

92
00:07:12,098 --> 00:07:14,517
dan para politisi yang berkuasa.

93
00:07:16,352 --> 00:07:18,312
Oligarki dan orang-orang itu

94
00:07:18,396 --> 00:07:21,983
tak akan pernah membiarkan
<i>paisa </i>kecil dari Medellin itu

95
00:07:22,650 --> 00:07:27,989
yang punya lebih banyak uang
dan lebih pintar daripada mereka semua.

96
00:07:29,866 --> 00:07:30,700
Ya.

97
00:07:32,285 --> 00:07:34,495
Kau akan melakukan hal-hal hebat.

98
00:07:36,414 --> 00:07:37,999
Itu yang paling menyedihkan.

99
00:07:39,834 --> 00:07:43,963
<i>Tn. Escobar telah berjanji</i>
<i>untuk membebaskan dua sandera lainnya.</i>

100
00:07:45,131 --> 00:07:46,340
<i>Tapi sebagai gantinya,</i>

101
00:07:46,757 --> 00:07:50,136
<i>dia memintamu melanjutkan negosiasi</i>
<i>dengan transparansi.</i>

102
00:07:50,595 --> 00:07:51,762
<i>Presiden Gaviria,</i>

103
00:07:52,763 --> 00:07:54,682
<i>dia tahu apa yang kaulakukan.</i>

104
00:07:55,391 --> 00:07:56,476
<i>Dia tahu.</i>

105
00:07:57,727 --> 00:08:01,772
<i>Jika kau bersikeras menangkapnya</i>
<i>dengan bantuan pihak Amerika,</i>

106
00:08:04,775 --> 00:08:06,444
<i>mereka akan membunuh kami semua.</i>

107
00:08:10,907 --> 00:08:13,117
Kau mempertaruhkan nyawa putriku!

108
00:08:14,035 --> 00:08:15,244
Nydia, dengan hormat,

109
00:08:15,328 --> 00:08:17,288
kami tak mempertaruhkan siapa pun.

110
00:08:17,788 --> 00:08:21,417
Prioritas kami adalah nyawa putrimu
dan sandera lainnya.

111
00:08:22,001 --> 00:08:24,545
Tapi prioritas kami
juga menangkap Escobar.

112
00:08:25,213 --> 00:08:27,757
Kau tak bisa mendapat keduanya sekaligus.

113
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
Bernegosiasi dengan Escobar
saat mencoba menangkapnya?

114
00:08:31,552 --> 00:08:33,513
Kau tahu apa yang dia minta?

115
00:08:35,348 --> 00:08:39,602
Agar kita mengadakan referendum
untuk menghapuskan ekstradisi.

116
00:08:40,102 --> 00:08:45,399
Dia hanya mengaku bersalah
memperdagangkan narkoba untuk sekali saja.

117
00:08:45,483 --> 00:08:46,901
Yang terburuk,

118
00:08:47,485 --> 00:08:50,404
dia ingin membangun penjara
dengan penjaganya sendiri

119
00:08:50,488 --> 00:08:51,572
untuk mengawasinya.

120
00:08:52,657 --> 00:08:54,951
Ini adalah kesepakatan dengan iblis.

121
00:08:55,618 --> 00:08:59,497
Kau presiden dari negara
yang belum lama ini adalah neraka.

122
00:09:00,122 --> 00:09:02,708
Dengan siapa lagi
kau membuat kesepakatan?

123
00:09:05,253 --> 00:09:07,964
<i>Gaviria akan lebih mudah</i>
<i>membuat kesepakatan dengan iblis</i>

124
00:09:08,047 --> 00:09:09,966
<i>sebelum sepakat dengan Pablo.</i>

125
00:09:10,508 --> 00:09:13,219
<i>Tunduk kepada tuntutan Pablo</i>
<i>adalah bunuh diri politik.</i>

126
00:09:14,095 --> 00:09:17,848
<i>Jadi, dia melakukan keahlian terbaik</i>
<i>seorang politisi, mengulur waktu.</i>

127
00:09:17,932 --> 00:09:21,602
<i>Dia izinkan pesawat kami mengudara</i>
<i>dan berdoa kami berhasil.</i>

128
00:09:21,686 --> 00:09:23,312
Halo. Ini Gorilla.

129
00:09:24,146 --> 00:09:27,400
Unit darat,
memulai pencarian lokasi asal sinyal.

130
00:09:27,900 --> 00:09:29,068
<i>Saat kami berhasil,</i>

131
00:09:29,151 --> 00:09:31,696
<i>hasilnya bukanlah yang kami harapkan.</i>

132
00:09:32,989 --> 00:09:35,283
Maaf, Gorilla, aku merasa kurang sehat.

133
00:09:38,369 --> 00:09:39,495
Nona Diana.

134
00:09:40,997 --> 00:09:43,374
Kenapa kau begitu dingin dengan bos?

135
00:09:45,418 --> 00:09:47,753
Kau setia seperti domba, bukan?

136
00:09:49,922 --> 00:09:51,549
Orang itu adalah penculikmu,

137
00:09:53,092 --> 00:09:55,344
penculikku, dan penculik bangsa ini.

138
00:09:56,679 --> 00:09:58,055
Ini, kau jalan dulu.

139
00:10:31,213 --> 00:10:33,007
Sembunyi di sini, cepat!

140
00:10:56,030 --> 00:11:00,284
<i>Siapa mengira serangan gagal</i>
<i>menghasilkan kemenangan terbesar Escobar?</i>

141
00:11:00,368 --> 00:11:03,996
<i>Pablo bahkan tak perlu bertindak.</i>
<i>Kami melakukannya untuknya.</i>

142
00:11:05,331 --> 00:11:07,500
<i>Semuanya, kita punya masalah.</i>

143
00:11:13,130 --> 00:11:15,383
<i>Bagi warga Kolombia</i>
<i>yang lelah akan pertempuran,</i>

144
00:11:15,466 --> 00:11:17,468
<i>kematian Diana adalah penentu.</i>

145
00:11:18,302 --> 00:11:20,638
<i>Ini bukan hanya runtuhnya kekuasaan.</i>

146
00:11:20,721 --> 00:11:25,267
<i>Kehadiran Diana di TV nasional</i>
<i>dan di rumah mereka melintasi kelas.</i>

147
00:11:26,102 --> 00:11:27,812
<i>Orang-orang putus asa.</i>

148
00:11:28,479 --> 00:11:31,899
<i>Untuk Presiden Gaviria,</i>
<i>tersisa sedikit ruang untuk bergerak.</i>

149
00:11:35,486 --> 00:11:36,487
Pak Presiden!

150
00:11:37,655 --> 00:11:38,948
Kau membunuh putriku.

151
00:11:40,825 --> 00:11:42,910
- Biarkan dia lewat.
- Tunggu.

152
00:11:45,413 --> 00:11:46,956
Jika kau setujui syaratnya,

153
00:11:47,039 --> 00:11:48,833
putriku masih hidup!

154
00:11:51,919 --> 00:11:53,421
Berikan keinginannya.

155
00:11:54,338 --> 00:11:58,008
Jangan sampai orang lain mengalami
penderitaan seperti kami.

156
00:11:58,092 --> 00:12:00,302
Pak Presiden, kita harus pergi.

157
00:12:07,351 --> 00:12:08,769
Tuhan menyertaimu, Nydia.

158
00:12:27,955 --> 00:12:30,040
Aku ingin meluruskan satu hal.

159
00:12:30,124 --> 00:12:34,670
Kau tak bersalah atas kematian Diana.
Paham? Itu harus jelas.

160
00:12:36,881 --> 00:12:39,633
Escobar punya sumber daya
agar ini berlangsung selamanya.

161
00:12:39,717 --> 00:12:40,968
Ya, dan begitu juga kita.

162
00:12:41,469 --> 00:12:43,095
Kita adalah negara.

163
00:12:43,179 --> 00:12:46,140
Kita akan lawan, lakukan yang seharusnya,
dan habisi dia.

164
00:12:47,099 --> 00:12:48,350
Kita punya pilihan.

165
00:12:49,852 --> 00:12:52,646
Misalnya, kenapa kita tak izinkan
militer AS masuk?

166
00:12:53,856 --> 00:12:57,568
Aku tahu. Kita tidak menyukainya.
Aku pribadi tidak suka.

167
00:12:57,651 --> 00:13:00,446
Tapi jika itu misi yang spesifik...

168
00:13:00,529 --> 00:13:01,739
- Tidak.
- Diam-diam.

169
00:13:01,822 --> 00:13:02,656
Tidak!

170
00:13:07,244 --> 00:13:09,205
Sudah waktunya mengakhiri semua ini.

171
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
Berikan keinginan Escobar.

172
00:13:19,715 --> 00:13:20,549
Ayo jalan.

173
00:13:34,605 --> 00:13:37,024
Jika ekstradisi dihapus,
maka reputasi hilang.

174
00:13:37,107 --> 00:13:38,359
Kita macan kertas!

175
00:13:38,442 --> 00:13:39,985
Jerih payah kita sia-sia.

176
00:13:40,569 --> 00:13:41,779
Kita tak punya pilihan.

177
00:13:42,363 --> 00:13:45,074
Warga, masyarakat, lelah dengan bom,

178
00:13:45,157 --> 00:13:47,493
- dan pertumpahan darah!
- Bisnis tetap berjalan.

179
00:13:47,576 --> 00:13:49,245
Dia kelola dari penjara itu.

180
00:13:49,328 --> 00:13:50,371
- Benar.
- Ya.

181
00:13:50,454 --> 00:13:53,457
Secara keseluruhan,
memenjarakan Escobar adalah kemenangan.

182
00:13:54,959 --> 00:13:56,252
Untuk membuat reputasi?

183
00:13:56,335 --> 00:13:57,670
Ini kapitulasi.

184
00:13:59,129 --> 00:14:00,381
Kau ingin Escobar.

185
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
Kenapa?

186
00:14:04,510 --> 00:14:05,344
Kenapa?

187
00:14:06,262 --> 00:14:10,099
Karena kau ingin memamerkannya
sebagai seorang DEA?

188
00:14:11,225 --> 00:14:12,851
Kau pikir ini permainan, bukan?

189
00:14:13,852 --> 00:14:16,564
Ini Kolombia, dan warga kami ingin damai!

190
00:14:16,647 --> 00:14:18,399
Ini bukan permainan!

191
00:14:20,734 --> 00:14:22,778
KEDUTAAN BESAR AMERIKA SERIKAT

192
00:14:25,948 --> 00:14:30,244
Pada saat ini, teman kita, Fernando,

193
00:14:30,327 --> 00:14:32,663
akan memberi tahu sesuatu.

194
00:14:35,332 --> 00:14:38,961
Pemerintah Kolombia akan mengizinkan Pablo
menyerahkan diri,

195
00:14:39,545 --> 00:14:42,965
dengan menerima satu tuntutan sederhana.

196
00:14:43,507 --> 00:14:44,884
Perdagangan narkoba.

197
00:14:45,467 --> 00:14:46,302
Serta

198
00:14:47,678 --> 00:14:49,972
mereka akan izinkan dia
membangun penjara

199
00:14:50,055 --> 00:14:55,102
dan polisi tak bisa lebih dekat
dari tiga kilometer.

200
00:14:56,103 --> 00:14:59,523
Akhirnya,
kita membebaskan diri dari tirani!

201
00:14:59,607 --> 00:15:02,568
- Hidup Kolombia, Bedebah.
- Hidup!

202
00:15:03,819 --> 00:15:04,653
Fernando.

203
00:15:07,114 --> 00:15:08,157
Terima kasih.

204
00:15:08,240 --> 00:15:09,325
Sama-sama, Pablo.

205
00:15:09,867 --> 00:15:14,747
Kau tahu kapan Kongres mengumpulkan suara
untuk menghapuskan ekstradisi?

206
00:15:15,789 --> 00:15:19,043
Ya, dalam beberapa minggu.

207
00:15:19,960 --> 00:15:22,254
Pada saat itu, kau dapat menyerahkan diri.

208
00:15:23,672 --> 00:15:27,343
Aku senang bisa selesaikan tugasku
bersamamu dengan kemenangan besar.

209
00:15:27,426 --> 00:15:31,180
Tidak. Di saat inilah
aku sangat membutuhkan jasamu.

210
00:15:35,684 --> 00:15:37,686
- Apa maksudmu?
- Fernando.

211
00:15:39,563 --> 00:15:45,319
Sekarang saatnya kita mencari cara hukum
untuk mengurangi hukumanku.

212
00:15:49,698 --> 00:15:50,532
Benar?

213
00:16:13,013 --> 00:16:15,140
Apa artinya ini bagi kita?

214
00:16:15,933 --> 00:16:17,434
Artinya, Sayangku,

215
00:16:18,435 --> 00:16:21,230
sekarang aku punya penjara.

216
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Untukmu,

217
00:16:26,235 --> 00:16:28,320
hari berkunjung akan menjadi

218
00:16:29,863 --> 00:16:30,948
setiap hari.

219
00:16:32,616 --> 00:16:34,785
- Aku serius, Pablo.
- Aku juga.

220
00:16:37,496 --> 00:16:39,415
Masalahnya, Pablo,

221
00:16:40,499 --> 00:16:43,794
sekarang kau telah mengakui
perdagangan narkotika,

222
00:16:43,877 --> 00:16:47,214
reputasiku sebagai wartawan
tak boleh dikaitkan denganmu.

223
00:16:54,013 --> 00:16:55,014
Jadi...

224
00:16:58,308 --> 00:17:04,940
Sekarang kau berpikir aku akan merusak
kredibilitasmu sebagai wartawan, begitu?

225
00:17:06,984 --> 00:17:08,402
Kau mengerti maksudku.

226
00:17:09,361 --> 00:17:11,739
Ya, tentu. Tentu aku mengerti.

227
00:17:14,324 --> 00:17:18,704
Aku pikir sudah waktunya bagiku

228
00:17:20,039 --> 00:17:21,665
untuk membebaskanmu.

229
00:17:22,833 --> 00:17:25,544
Agar kau bisa menemukan pacar yang jujur,

230
00:17:27,171 --> 00:17:29,631
punya sebuah rumah kecil,

231
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
punya anak-anak,

232
00:17:32,509 --> 00:17:33,677
anjing-anjing kecil.

233
00:17:33,761 --> 00:17:36,472
- Jangan bercanda, Pablo.
- Tidak, aku tidak bercanda.

234
00:17:39,600 --> 00:17:41,226
Aku hanya ingin kau tahu

235
00:17:42,728 --> 00:17:44,730
bahwa kau, Valeria,

236
00:17:46,315 --> 00:17:49,526
adalah penjahat, sama sepertiku.

237
00:17:53,864 --> 00:17:56,492
Jadi, jangan bicara omong kosong denganku.

238
00:18:12,841 --> 00:18:15,636
Sepertinya kau berhasil lolos, ya?

239
00:18:24,311 --> 00:18:26,230
Sial, aku pikir kau sudah gila.

240
00:18:34,196 --> 00:18:35,364
Genius

241
00:18:37,074 --> 00:18:39,118
selalu dicap sebagai orang gila.

242
00:18:39,201 --> 00:18:41,203
- Bukan begitu?
- Ya.

243
00:18:47,459 --> 00:18:48,293
Keluarga Ochoa.

244
00:18:48,836 --> 00:18:49,837
Keluarga Ochoa kenapa?

245
00:18:51,296 --> 00:18:53,465
Mereka pasti akan marah.

246
00:18:54,341 --> 00:18:55,676
Karena perjanjian itu?

247
00:18:57,302 --> 00:18:59,638
Atau karena kau meniduri adik mereka?

248
00:19:13,068 --> 00:19:15,154
Itu kesalahan bodoh, Gustavo.

249
00:19:22,244 --> 00:19:24,580
Berharaplah mereka tak menuntutmu nanti.

250
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
<i>Perlombaan dimulai.</i>

251
00:19:27,374 --> 00:19:30,669
<i>Pablo harus membangun penjaranya</i>
<i>secepat mungkin.</i>

252
00:19:31,170 --> 00:19:34,923
<i>Sedangkan musuh-musuhnya,</i>
<i>harus menangkapnya sebelum itu terjadi.</i>

253
00:19:35,424 --> 00:19:38,468
<i>Begitu dia masuk penjara,</i>
<i>Pablo akan aman.</i>

254
00:19:39,011 --> 00:19:41,346
<i>Semua orang di luar tidak aman.</i>

255
00:19:42,181 --> 00:19:45,684
Kita mendapat perintah gencatan
dan penghentian operasi berikutnya

256
00:19:45,767 --> 00:19:47,895
saat Pablo resmi menyerah.

257
00:19:49,771 --> 00:19:51,190
Search Bloc akan dibubarkan.

258
00:19:51,273 --> 00:19:54,109
Kita tahu syaratnya.
Polisi tak boleh dekati penjara.

259
00:19:54,193 --> 00:19:55,235
Ini penipuan.

260
00:19:55,319 --> 00:19:57,196
Ini hukuman mati bagi anak buahku.

261
00:19:58,947 --> 00:20:00,782
Aku tak akan bisa melindungi mereka.

262
00:20:03,577 --> 00:20:04,620
Tak akan kubiarkan.

263
00:20:08,165 --> 00:20:11,126
Ada polisi yang membenci Escobar
sama sepertiku.

264
00:20:12,211 --> 00:20:13,045
Lebih benci.

265
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
Mereka tak akan berhenti
hanya karena disuruh.

266
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
Maksudmu main hakim sendiri?

267
00:20:22,054 --> 00:20:23,013
Sebut sesukamu,

268
00:20:24,640 --> 00:20:26,558
tapi aku masih butuh laporan intel.

269
00:20:26,642 --> 00:20:27,809
Kau akan mendapatkannya.

270
00:20:27,893 --> 00:20:29,394
Kau harus bisa menerimanya.

271
00:20:29,478 --> 00:20:32,147
Mereka tahu kita membantu.
Satu lagi dan kita mundur.

272
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Kau bilang akan turun tangan.

273
00:20:35,108 --> 00:20:37,194
Lapangan sepak bola akan ada di sini.

274
00:20:39,404 --> 00:20:43,742
Di sini, aku ingin ada rumah boneka
untuk Manuela,

275
00:20:43,825 --> 00:20:48,497
dan di bawah, bar dengan <i>jacuzzi</i>
untuk orang-orang.

276
00:20:49,331 --> 00:20:51,833
Keluargaku akan tinggal di rumah
di kaki bukit.

277
00:20:51,917 --> 00:20:55,671
Aku akan memasang teleskop
untuk melihat mereka setiap saat.

278
00:20:56,171 --> 00:20:59,091
Yang benar saja.
Kau bisa melihat bokong wanita lain.

279
00:20:59,174 --> 00:21:03,595
Bukan.
Keluarga, untuk melihat anak-anakku.

280
00:21:04,930 --> 00:21:07,307
Kami bisa lakukan apa
untuk membantumu, Pablo?

281
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Begini,

282
00:21:09,434 --> 00:21:12,062
sementara Gustavo dan aku
berada di penjara,

283
00:21:12,646 --> 00:21:14,273
aku mengandalkanmu, Moncada,

284
00:21:15,232 --> 00:21:16,275
dan kau, Galeano,

285
00:21:16,775 --> 00:21:18,193
untuk mengawasi operasi.

286
00:21:20,320 --> 00:21:21,446
Terima kasih, Pablo.

287
00:21:21,947 --> 00:21:26,201
Kami senang mendapat tanggung jawab.
Kau bisa mengandalkan kami.

288
00:21:27,202 --> 00:21:30,872
Kita sudah bahas rencana operasional,
dan semua jelas, 'kan?

289
00:21:30,956 --> 00:21:33,125
Ya. Kami tak akan mengecewakanmu, Pablo.

290
00:21:33,709 --> 00:21:35,043
Sudah beri tahu soal pajak?

291
00:21:36,628 --> 00:21:38,880
- Belum.
- Pajak?

292
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
Pajak apa ini?

293
00:21:42,634 --> 00:21:45,470
Siapa yang membayar
untuk perang yang kita jalani?

294
00:21:46,221 --> 00:21:47,055
Kau.

295
00:21:48,974 --> 00:21:50,058
Kau, Don Pablo.

296
00:21:50,559 --> 00:21:51,476
Itu benar.

297
00:21:53,562 --> 00:21:55,355
Kita sudah tenang sekarang.

298
00:21:56,148 --> 00:21:59,526
Kau akan mendapatkan keuntungan dari itu.

299
00:22:01,236 --> 00:22:06,199
Baru adil jika kau berkontribusi
dalam biaya hukum dan keamanan

300
00:22:06,283 --> 00:22:08,577
yang Gustavo dan aku hadapi
dari penjara.

301
00:22:09,953 --> 00:22:11,913
Berapa banyak itu?

302
00:22:12,831 --> 00:22:17,085
Kita sepakat
untuk 200,000 dolar per bulan, 'kan?

303
00:22:18,170 --> 00:22:19,713
Ya, 200,000.

304
00:22:19,796 --> 00:22:21,006
Dua ratus ribu?

305
00:22:22,132 --> 00:22:24,926
Itu uang yang banyak. Uang yang banyak.

306
00:22:26,136 --> 00:22:27,763
Tapi anggaplah semua beres.

307
00:22:28,305 --> 00:22:32,434
Sekali lagi, terima kasih banyak
untuk tanggung jawab ini,

308
00:22:32,517 --> 00:22:34,102
dan sudah mempertimbangkan kami.

309
00:22:34,186 --> 00:22:35,020
Baiklah.

310
00:22:35,103 --> 00:22:37,189
Don Pablo. Baiklah.

311
00:22:37,773 --> 00:22:38,607
Gustavo.

312
00:22:47,115 --> 00:22:49,659
Apa menurutmu itu langkah cerdas, Pablo?

313
00:22:50,577 --> 00:22:54,456
Kenapa aku harus biarkan mereka
memetik hasil dari kerja kita

314
00:22:54,539 --> 00:22:57,000
tanpa memberi kompensasi
untuk kita, Gustavo?

315
00:22:59,377 --> 00:23:00,670
Aku setuju denganmu.

316
00:23:02,422 --> 00:23:06,176
Tapi sekarang, kita butuh
mereka berdua untuk setia.

317
00:23:06,676 --> 00:23:09,846
Lalu apa? Menurutmu
aku tak menginspirasi loyalitas?

318
00:23:10,430 --> 00:23:12,641
Loyalitasku? Kau tahu kau memilikinya.

319
00:23:13,350 --> 00:23:15,352
Tapi aku tidak yakin dengan orang lain.

320
00:23:16,728 --> 00:23:20,190
Kau tahu, masalahnya, kau menang.

321
00:23:20,273 --> 00:23:21,691
Itu tak diragukan lagi.

322
00:23:22,651 --> 00:23:24,027
Tapi kau menyerahkan diri.

323
00:23:24,569 --> 00:23:27,572
Ada orang yang akan melihat itu
sebagai kelemahan.

324
00:23:28,240 --> 00:23:32,536
Kita harus mendekati musuh,
lebih dari sebelumnya.

325
00:23:37,874 --> 00:23:38,708
Terima kasih.

326
00:23:41,002 --> 00:23:43,088
Senang jumpa denganmu lagi, Valeria.

327
00:23:45,298 --> 00:23:47,884
Sama-sama, Pacho.
Aku senang jumpa denganmu.

328
00:23:48,885 --> 00:23:52,430
Meskipun, harus kuakui,
ini sedikit tak terduga.

329
00:23:54,474 --> 00:23:56,351
Kami mencemaskanmu.

330
00:23:57,727 --> 00:24:01,106
Kenapa "kami" khawatir?

331
00:24:01,815 --> 00:24:04,067
Pablo buat kesepakatan dengan pemerintah.

332
00:24:04,568 --> 00:24:06,570
Dia harus mengakui beberapa hal.

333
00:24:07,362 --> 00:24:10,490
Hal yang dapat merusak reputasimu
karena keterkaitanmu.

334
00:24:13,493 --> 00:24:18,373
Aku sangat pandai
dalam melindungi reputasiku.

335
00:24:18,874 --> 00:24:21,668
Dengar, kali ini berbeda.

336
00:24:23,044 --> 00:24:23,879
Dengar.

337
00:24:24,379 --> 00:24:27,841
Kau membantu menciptakan
omong kosong "Robin Hood Paisa" itu.

338
00:24:28,508 --> 00:24:32,512
Saat semuanya gagal,
kau harus bertanggung jawab untuk itu.

339
00:24:33,221 --> 00:24:36,057
Mungkin dia menipuku juga.
Seperti seluruh dunia.

340
00:24:36,141 --> 00:24:37,893
Kau punya musuh, paham?

341
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
Mereka tak akan biarkan kau lolos.

342
00:24:41,354 --> 00:24:42,397
Dengar, Valeria.

343
00:24:43,565 --> 00:24:48,445
Kami punya banyak koneksi di New York,
bisa dibilang figur berpengaruh.

344
00:24:49,154 --> 00:24:51,990
Kau harus ke sana,
setidaknya untuk sementara waktu.

345
00:24:52,616 --> 00:24:53,825
Meninggalkan Kolombia.

346
00:24:53,909 --> 00:24:56,119
Ada sejuta orang Kolombia di sana.

347
00:24:57,120 --> 00:24:58,705
Pemirsa baru.

348
00:24:59,956 --> 00:25:03,043
Mereka tak peduli
apa kau tidur dengan monster.

349
00:25:06,713 --> 00:25:08,506
Hanya untuk sementara waktu.

350
00:25:09,299 --> 00:25:12,427
Saat semua berakhir,
kau bisa kembali dengan percaya diri.

351
00:25:12,510 --> 00:25:14,054
Aku jamin itu.

352
00:25:15,555 --> 00:25:20,227
Tidak hanya itu, kau akan mendapatkan
penonton baru di Amerika Serikat.

353
00:25:22,729 --> 00:25:24,606
Pengkhianatan bukan gayaku.

354
00:25:24,689 --> 00:25:26,149
Pengkhianatan apa?

355
00:25:27,609 --> 00:25:29,402
Apa yang akan kau khianati?

356
00:25:30,862 --> 00:25:32,447
Peranmu sebagai gundiknya?

357
00:25:34,032 --> 00:25:37,994
Kau tetap setia kepada seorang pria
yang tak pernah berpikir kau cukup baik

358
00:25:38,078 --> 00:25:39,329
untuk menjadi istrinya.

359
00:25:39,913 --> 00:25:41,456
Istrinya? Aku?

360
00:25:42,666 --> 00:25:45,168
Tidak, kau salah besar, Sayang.

361
00:25:45,669 --> 00:25:47,420
Aku tak mau menikah dengannya.

362
00:25:48,505 --> 00:25:49,464
Selain itu,

363
00:25:49,547 --> 00:25:51,758
apa kau pikir aku ingin menjadi istrinya?

364
00:25:54,261 --> 00:25:58,181
Apa kau pikir aku ingin dikurung,
menunggu sepanjang hari di gedung Monaco,

365
00:25:58,265 --> 00:25:59,641
sementara dia pergi

366
00:26:02,269 --> 00:26:03,228
denganku?

367
00:26:05,689 --> 00:26:06,523
Tidak.

368
00:26:07,732 --> 00:26:08,817
Itu membosankan.

369
00:26:19,369 --> 00:26:20,620
Aku merindukanmu.

370
00:26:22,163 --> 00:26:23,623
Aku juga merindukanmu.

371
00:26:33,967 --> 00:26:35,468
Tidak, itu mengerikan.

372
00:26:36,803 --> 00:26:37,804
Itu mengerikan.

373
00:26:38,471 --> 00:26:40,807
Setiap hari di rumah yang berbeda.

374
00:26:42,934 --> 00:26:44,519
Mencemaskanmu,

375
00:26:46,521 --> 00:26:47,647
anak-anak.

376
00:26:53,945 --> 00:26:55,030
Sebenarnya,

377
00:26:58,116 --> 00:27:00,577
aku senang bisa berada di rumah.

378
00:27:02,829 --> 00:27:05,290
- Kau tampak senang.
- Tentu saja.

379
00:27:08,877 --> 00:27:10,295
Masa itu telah berlalu.

380
00:27:12,297 --> 00:27:16,343
Ini wajah bahagia seorang pria
yang kulihat akan masuk penjara.

381
00:27:22,974 --> 00:27:25,018
Anak-anak! Anak-anak, Pablo!

382
00:27:25,518 --> 00:27:26,853
- Anak-anak!
- Tidak, Tata!

383
00:27:26,936 --> 00:27:28,980
- Aku harus ke tempat mereka!
- Tinggallah!

384
00:27:29,064 --> 00:27:30,774
Anak-anakku!

385
00:27:30,857 --> 00:27:33,401
Tinggallah! Aku akan bawa mereka.
Tinggallah.

386
00:27:35,612 --> 00:27:36,571
Juan Pablo!

387
00:27:39,157 --> 00:27:40,075
Juan Pablo!

388
00:27:40,909 --> 00:27:42,786
- Kau baik-baik saja?
- Ya.

389
00:27:42,869 --> 00:27:43,703
Ayo.

390
00:27:48,625 --> 00:27:51,461
Pergi ke ibumu.

391
00:27:54,089 --> 00:27:56,966
Ayo.

392
00:28:05,350 --> 00:28:08,603
<i>Ledakan itu dari sebuah bom mobil</i>
<i>di jalan di bawah,</i>

393
00:28:08,686 --> 00:28:10,647
<i>dengan kekuatan dinamit seberat 360 kg.</i>

394
00:28:11,147 --> 00:28:13,858
<i>Membuat Manuela tuli di satu telinga</i>
<i>selamanya.</i>

395
00:28:15,151 --> 00:28:16,194
<i>Dalam perang ini,</i>

396
00:28:16,277 --> 00:28:19,030
<i>yang tidak bersalah</i>
<i>selalu menjadi yang terluka.</i>

397
00:28:21,783 --> 00:28:25,036
<i>Bagi Escobar,</i>
<i>pengeboman Monaco memiliki dua arti.</i>

398
00:28:26,788 --> 00:28:30,458
<i>Pertama, itu menunjukkan</i>
<i>bahwa polisi bukan masalah yang terbesar.</i>

399
00:28:32,252 --> 00:28:34,045
<i>Mereka tak akan menggunakan bom.</i>

400
00:28:34,129 --> 00:28:36,172
<i>Ini pemain baru.</i>

401
00:28:36,923 --> 00:28:39,551
<i>Pemain yang tak malu</i>
<i>untuk mengincar keluarganya.</i>

402
00:28:40,635 --> 00:28:42,011
Jangan khawatir, Sepupu.

403
00:28:44,806 --> 00:28:46,516
Kita akan bunuh mereka semua.

404
00:28:48,935 --> 00:28:52,147
<i>Kedua,</i>
<i>dan yang paling membuatnya frustrasi,</i>

405
00:28:54,774 --> 00:28:57,152
<i>adalah untuk kali pertama dalam hidupnya,</i>

406
00:28:58,361 --> 00:29:00,447
<i>seseorang telah mengkhianatinya.</i>

407
00:29:02,782 --> 00:29:05,910
<i>Lebih buruk lagi,</i>
<i>dia tidak tahu siapa orangnya.</i>

408
00:29:14,919 --> 00:29:15,837
Halo?

409
00:29:15,920 --> 00:29:18,798
<i>Valeria, ada upaya serangan</i>
<i>di gedung Monaco.</i>

410
00:29:19,674 --> 00:29:20,508
Baru saja?

411
00:29:20,884 --> 00:29:23,762
<i>Ya, beberapa menit yang lalu.</i>
<i>Sebuah bom mobil.</i>

412
00:29:24,512 --> 00:29:25,764
Siapa di dalamnya?

413
00:29:26,055 --> 00:29:27,223
<i>Kami tidak tahu.</i>

414
00:29:29,100 --> 00:29:30,935
Informasi lain apa yang kau miliki?

415
00:29:31,019 --> 00:29:33,980
<i>Hanya itu informasi</i>
<i>yang kami punya sekarang.</i>

416
00:29:34,063 --> 00:29:35,398
Baik, terima kasih.

417
00:30:00,799 --> 00:30:02,759
Dia selalu membawanya ke motel yang sama.

418
00:30:06,805 --> 00:30:08,681
- Marina.
- Kau mau pergi ke mana?

419
00:30:10,475 --> 00:30:11,810
Aku mau ke kota.

420
00:30:12,685 --> 00:30:14,646
Aku harus keluar dari penjara ini.

421
00:30:15,772 --> 00:30:17,982
- Kemarilah, Marina.
- Ya?

422
00:30:22,487 --> 00:30:23,530
Bergembiralah.

423
00:30:24,239 --> 00:30:25,156
Jaga dirimu.

424
00:30:27,033 --> 00:30:27,867
Terima kasih.

425
00:30:39,087 --> 00:30:40,964
Kau tahu yang akan dia lakukan, 'kan?

426
00:30:41,464 --> 00:30:44,008
Dia akan terus berbisnis di balik penjara

427
00:30:44,092 --> 00:30:46,845
yang dilindungi oleh pemerintah Kolombia.

428
00:30:47,762 --> 00:30:50,431
Kita harus puji dia. Pria itu genius.

429
00:30:50,515 --> 00:30:51,349
Ya,

430
00:30:51,975 --> 00:30:54,602
alasan lain untuk merundingkan
penyerahan diri kita.

431
00:30:55,186 --> 00:30:57,939
Kau tahu Pablo bertanggung jawab
mengakhirinya.

432
00:30:58,439 --> 00:31:01,025
Kami perlu manfaatkan kontak politikmu,

433
00:31:01,568 --> 00:31:03,069
terutama Jenderal Jaramillo.

434
00:31:03,820 --> 00:31:05,196
Bisa kau bicara dengannya?

435
00:31:05,738 --> 00:31:06,906
Ya, tentu saja.

436
00:31:08,241 --> 00:31:10,368
Tapi aku pikir itu tak akan cukup.

437
00:31:10,910 --> 00:31:12,203
Apa maksudmu?

438
00:31:12,287 --> 00:31:14,956
Kau harus menawarkan
sesuatu yang lebih besar.

439
00:31:15,540 --> 00:31:19,335
Sesuatu yang menarik bagi mereka
untuk membuat kesepakatan denganmu.

440
00:31:21,379 --> 00:31:22,881
Gustavo Gaviria.

441
00:31:24,340 --> 00:31:25,633
Dia kunci bisnis Pablo.

442
00:31:26,843 --> 00:31:29,053
Jika dia tertangkap,
seluruh kerajaan runtuh.

443
00:31:31,848 --> 00:31:33,349
Sesungguhnya, itu bisa.

444
00:31:35,226 --> 00:31:36,311
Itu bisa berhasil.

445
00:31:39,898 --> 00:31:42,984
<i>Sering kali dikatakan,</i>
<i>tidak ada kehormatan di antara pencuri.</i>

446
00:31:43,484 --> 00:31:45,695
<i>Itu sangat benar tentang pengedar narkoba.</i>

447
00:31:46,321 --> 00:31:49,866
<i>Ochoa, dengan bantuan Cali,</i>
<i>membuat kesepakatan penyerahan diri.</i>

448
00:31:49,949 --> 00:31:52,660
<i>Tidak ada ekstradisi,</i>
<i>tidak ada hukuman keras.</i>

449
00:31:53,202 --> 00:31:56,789
<i>Pemerintah Kolombia</i>
<i>bersedia mengabaikan mereka</i>

450
00:31:56,873 --> 00:32:00,627
<i>dalam kerajaan kokain terbesar</i>
<i>di muka bumi.</i>

451
00:32:01,502 --> 00:32:03,838
<i>Mereka malah menerima pengurangan hukuman.</i>

452
00:32:03,922 --> 00:32:05,965
<i>- Tuduhannya?</i>
- Ikuti aku.

453
00:32:06,049 --> 00:32:09,677
<i>Mengimpor banteng secara ilegal</i>
<i>dari Spanyol. Aku tidak bohong.</i>

454
00:32:10,178 --> 00:32:12,722
<i>Mereka masuk ke penjara</i>
<i>dengan tersenyum,</i>

455
00:32:12,805 --> 00:32:15,600
<i>karena mereka menggunakan</i>
<i>adik mereka sebagai umpan</i>

456
00:32:15,683 --> 00:32:18,311
<i>untuk menangkap orang</i>
<i>yang sebenarnya diincar polisi.</i>

457
00:32:46,381 --> 00:32:47,590
Cium aku.

458
00:33:06,442 --> 00:33:08,736
- Kau terlihat cantik, Sayang.
- Ya, tentu.

459
00:33:08,820 --> 00:33:11,864
Maksudku kau selalu tampak cantik.

460
00:33:23,459 --> 00:33:24,293
Gustavo.

461
00:33:29,716 --> 00:33:30,758
Apa yang terjadi?

462
00:33:32,218 --> 00:33:33,136
Tak ada apa-apa.

463
00:33:33,928 --> 00:33:37,390
Tak terjadi apa pun.
Bukan begitu, Kolonel Carrillo?

464
00:33:37,890 --> 00:33:39,350
Itu tergantung kepadamu.

465
00:33:43,396 --> 00:33:44,605
Ucapkan perpisahan.

466
00:33:45,398 --> 00:33:46,399
Tidak.

467
00:33:46,482 --> 00:33:48,484
Tidak. Gustavo, lihat aku. Gustav...

468
00:33:48,568 --> 00:33:50,486
Apa keluargamu tahu kau di mana?

469
00:33:50,570 --> 00:33:52,155
- Gustavo!
- Tenang, Marina.

470
00:33:55,533 --> 00:33:59,120
Kau membuat kesalahan besar, Carrillo.

471
00:34:00,663 --> 00:34:03,750
Kami sudah negosiasi dengan pemerintah.

472
00:34:04,625 --> 00:34:07,587
- Kau tak punya alasan melakukan ini.
- Kau benar.

473
00:34:09,672 --> 00:34:11,090
Itu sebabnya aku tak di sini.

474
00:34:14,218 --> 00:34:16,054
Lalu apa yang kauinginkan?

475
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
Jangan berlagak bodoh.

476
00:34:21,225 --> 00:34:24,395
Serahkan sepupumu
dan aku akan membiarkanmu hidup.

477
00:34:32,528 --> 00:34:33,362
Baiklah.

478
00:34:35,656 --> 00:34:37,450
Kalau begitu bunuh aku, Berengsek.

479
00:34:38,993 --> 00:34:40,870
Aku tak akan lakukan itu sendiri.

480
00:34:42,413 --> 00:34:44,624
Tapi aku ingin perkenalkan beberapa orang

481
00:34:45,124 --> 00:34:47,001
yang senang melakukannya untukku.

482
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
Pria ini?

483
00:34:50,088 --> 00:34:51,005
Dia Lastia.

484
00:34:53,007 --> 00:34:57,595
Adiknya meninggal di toko buku
di Bogota dalam pengeboman yang kau atur.

485
00:34:58,387 --> 00:34:59,764
Umurnya 17 tahun.

486
00:35:01,891 --> 00:35:02,975
Lalu pria ini.

487
00:35:06,771 --> 00:35:08,022
Ini Trujillo.

488
00:35:10,942 --> 00:35:14,904
Kau membunuh ayah dan kakaknya
karena menjadi polisi.

489
00:35:17,448 --> 00:35:19,742
- Itu tak ada hubungannya denganku.
- Tidak?

490
00:35:21,994 --> 00:35:22,829
Kau tahu,

491
00:35:24,038 --> 00:35:26,707
jika mendukung penjahat,
maka kau penjahat.

492
00:35:29,127 --> 00:35:29,961
Lihat mereka.

493
00:35:30,962 --> 00:35:32,964
Aku ingin kau melihat wajah mereka.

494
00:35:33,548 --> 00:35:36,300
Beberapa korban yang telah kau timbulkan.

495
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
Katakan.

496
00:35:39,929 --> 00:35:43,599
Apa kau pernah merasa
ingin menuntut keadilan?

497
00:35:48,855 --> 00:35:50,273
Serahkan sepupumu kepadaku,

498
00:35:51,315 --> 00:35:55,027
atau aku biarkan mereka menghajarmu
untuk pembalasan.

499
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Kalau begitu lakukan saja,

500
00:36:10,334 --> 00:36:11,878
kalian para bedebah.

501
00:36:13,129 --> 00:36:13,963
Baiklah.

502
00:36:16,841 --> 00:36:18,759
Kita akan lihat bagaimana perasaanmu

503
00:36:20,136 --> 00:36:21,387
setelah sepuluh menit.

504
00:36:23,139 --> 00:36:23,973
Lakukanlah.

505
00:36:50,958 --> 00:36:52,335
Katakan di mana sepupumu.

506
00:36:54,295 --> 00:36:56,505
Tak harus berakhir seperti ini.

507
00:37:16,901 --> 00:37:18,653
Katakan di mana sepupumu.

508
00:37:25,660 --> 00:37:26,494
Kami

509
00:37:27,828 --> 00:37:29,205
adalah penjahat,

510
00:37:30,331 --> 00:37:32,583
bukan pengadu, Berengsek.

511
00:37:50,184 --> 00:37:51,310
Kalian...

512
00:37:51,394 --> 00:37:53,854
Kalian semua akan mati, Berengsek!

513
00:37:54,480 --> 00:37:59,694
Kalian semua mati, Berengsek!

514
00:37:59,777 --> 00:38:05,574
Kau, keluargamu,
istrimu semua mati, Berengsek!

515
00:38:05,658 --> 00:38:07,076
Kalian semua mati!

516
00:38:11,330 --> 00:38:13,624
Buang jasadnya di jalan menuju Sabaneta.

517
00:38:14,125 --> 00:38:15,668
Mereka akan membalas.

518
00:38:18,296 --> 00:38:21,966
Laporkan kematiannya
sebagai akibat adu tembak dengan polisi.

519
00:38:23,092 --> 00:38:25,803
Laporkan bahwa dia yang pertama menembak.

520
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Tapi Kolonel, dia babak belur.

521
00:38:34,729 --> 00:38:35,938
Itu sudah cukup?

522
00:38:47,700 --> 00:38:48,909
Tak ada apa pun

523
00:38:50,411 --> 00:38:54,123
yang lebih indah dan lebih penting
dalam hidupku daripada ini.

524
00:38:56,042 --> 00:38:59,378
Kita semua berkumpul di sini bersama-sama.

525
00:39:02,548 --> 00:39:06,093
Sekarang mari kita makan
dan nikmati makanan yang lezat ini.

526
00:39:08,471 --> 00:39:09,305
Tunggu.

527
00:39:09,764 --> 00:39:12,433
Ya, bit.

528
00:39:12,516 --> 00:39:14,352
- Tata?
- Bos?

529
00:39:16,437 --> 00:39:18,356
Halo, Nak. Duduklah.

530
00:39:19,273 --> 00:39:21,859
- Duduklah.
- Aku tak tahu bagaimana mengatakannya.

531
00:39:25,154 --> 00:39:26,614
Katakan seperti seorang pria.

532
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
- Gustavo tewas.
- Apa?

533
00:39:33,621 --> 00:39:36,499
Jasadnya ditemukan
di pinggiran Sabaneta, dipukuli.

534
00:39:36,582 --> 00:39:37,583
Bagaimana bisa?

535
00:39:38,542 --> 00:39:40,086
Mereka juga menembaknya.

536
00:39:40,169 --> 00:39:43,297
Tidak! Beraninya kau datang ke rumahku
mengatakan itu?

537
00:39:43,881 --> 00:39:44,882
Beraninya kau?

538
00:39:44,965 --> 00:39:46,467
Pergi! Keluar dari rumahku!

539
00:39:46,550 --> 00:39:50,096
Keluar sekarang juga!
Keluar dari rumahku! Ayo!

540
00:39:50,596 --> 00:39:52,431
Tidak! Gustavo, tidak. Pablo.

541
00:39:52,515 --> 00:39:53,933
Ayo! Pergi dari sini!

542
00:39:54,016 --> 00:39:56,977
Tidak apa-apa.
Semuanya akan baik-baik saja.

543
00:40:08,823 --> 00:40:10,282
Apa kau yakin?

544
00:40:11,700 --> 00:40:12,535
Ya, Bos.

545
00:40:17,623 --> 00:40:19,708
Aku ingin kau membawanya ke rumah duka.

546
00:40:22,211 --> 00:40:25,172
Jaga terus jenazahnya sampai dikuburkan.

547
00:40:26,257 --> 00:40:27,508
- Baik.
- Pergilah.

548
00:40:39,478 --> 00:40:40,896
Bagaimana kabarmu, Nak?

549
00:41:18,392 --> 00:41:20,436
Aku akan merindukannya, Ibu.

550
00:41:26,108 --> 00:41:27,234
Saat

551
00:41:29,737 --> 00:41:31,655
usiamu sembilan atau

552
00:41:33,532 --> 00:41:34,533
sepuluh tahun,

553
00:41:35,534 --> 00:41:36,744
apa kau ingat?

554
00:41:36,827 --> 00:41:40,289
Bagaimana kalian berkeliling naik sepeda.

555
00:41:44,585 --> 00:41:47,755
Kalian akan pergi ke pegunungan
dan hilang begitu saja.

556
00:41:48,297 --> 00:41:51,592
Seharian...

557
00:41:54,512 --> 00:41:55,346
Astaga.

558
00:41:56,764 --> 00:41:58,432
Kami memanggil-manggil kalian.

559
00:42:00,184 --> 00:42:04,855
Kami tampak gila,
berteriak mencari kalian ke mana-mana,

560
00:42:07,858 --> 00:42:10,236
sampai akhirnya, kalian muncul.

561
00:42:12,154 --> 00:42:13,822
Astaga.

562
00:42:15,157 --> 00:42:16,909
"Dari mana saja kau?"

563
00:42:18,202 --> 00:42:21,205
"Dari mana saja kau, Nak?"
Begitu Ibu berteriak.

564
00:42:23,165 --> 00:42:25,334
"Di pegunungan, Bu."

565
00:42:26,835 --> 00:42:29,755
"Lebih tinggi dari awan, Bibi,"

566
00:42:30,673 --> 00:42:32,758
kata Gustavo sambil tertawa.

567
00:42:40,516 --> 00:42:41,350
Dia...

568
00:42:42,184 --> 00:42:44,061
Dia selalu ingin pergi lebih jauh.

569
00:42:47,815 --> 00:42:49,024
Dia selalu berhasil.

570
00:42:50,234 --> 00:42:51,569
Tapi denganmu.

571
00:42:53,612 --> 00:42:55,072
Hanya denganmu.

572
00:43:00,619 --> 00:43:02,871
Aku tak mengira akan berakhir seperti ini.

573
00:43:37,823 --> 00:43:38,741
Selamat siang.

574
00:43:42,870 --> 00:43:43,704
Bos?

575
00:43:44,330 --> 00:43:47,374
Seseorang datang dari jauh
untuk bertemu denganmu.

576
00:43:50,836 --> 00:43:51,879
Nona Valeria.

577
00:44:06,268 --> 00:44:08,395
Selamat siang, Nyonya. Pablo.

578
00:44:10,230 --> 00:44:11,523
Sedang apa dia di sini?

579
00:44:11,607 --> 00:44:14,234
Aku datang karena ada informasi penting.

580
00:44:14,735 --> 00:44:16,111
Semoga itu sangat penting.

581
00:44:16,695 --> 00:44:17,988
Ini tentang Gustavo.

582
00:44:20,074 --> 00:44:20,949
Katakanlah.

583
00:44:22,409 --> 00:44:25,704
Aku dapat kabar Ochoa bersaudara
telah terlihat di Cali.

584
00:44:26,664 --> 00:44:28,165
Mereka menyerahkan Gustavo,

585
00:44:29,792 --> 00:44:33,462
sebagai imbalan kartel membantu mereka
mencapai kesepakatan dengan pemerintah.

586
00:44:33,545 --> 00:44:34,922
Bagaimana kau tahu itu?

587
00:44:35,798 --> 00:44:37,132
Kau tahu aku, Pablo.

588
00:44:38,509 --> 00:44:39,677
Aku punya cara sendiri.

589
00:44:49,311 --> 00:44:51,188
Siapa yang di Cali?

590
00:44:54,400 --> 00:44:55,609
Pacho Herrera.

591
00:44:58,862 --> 00:45:01,198
<i>Pablo ingin mengirim pesan ke Cali,</i>

592
00:45:01,281 --> 00:45:03,283
<i>jadi, dia memerintahkan anak buahnya</i>

593
00:45:03,367 --> 00:45:05,577
<i>untuk bunuh mereka</i>
<i>saat pertandingan sepak bola.</i>

594
00:45:05,702 --> 00:45:07,246
<i>Itu sangat efektif.</i>

595
00:45:12,709 --> 00:45:14,920
<i>Dia membunuh 14 pria Cali hari itu.</i>

596
00:45:15,546 --> 00:45:16,672
<i>Masalahnya adalah</i>

597
00:45:16,755 --> 00:45:18,966
<i>semua orang di lapangan berpakaian sama.</i>

598
00:45:27,391 --> 00:45:29,685
<i>Saat anak buahnya melihat Pacho,</i>

599
00:45:29,768 --> 00:45:31,437
<i>dia sudah melarikan diri.</i>

600
00:45:35,732 --> 00:45:38,026
"Apa Kau akan bersembunyi selamanya,
Tuhan?

601
00:45:39,194 --> 00:45:41,363
Akankah amarahmu membakar seperti api?

602
00:45:42,239 --> 00:45:44,908
<i>Ingatlah bagaimana sebentarnya hidupku,</i>

603
00:45:45,409 --> 00:45:49,746
<i>atas kesia-siaan</i>
<i>Kau telah menciptakan anak-anak manusia."</i>

604
00:45:49,830 --> 00:45:53,041
<i>Pablo memakamkan Gustavo</i>
<i>di bukit Medellin,</i>

605
00:45:53,125 --> 00:45:55,294
<i>tempat kedua sepupu ini dulu bermain.</i>

606
00:45:55,377 --> 00:45:56,962
<i>Untuknya, kehilangan sahabatnya</i>

607
00:45:57,045 --> 00:45:59,506
<i>adalah ganjaran</i>
<i>dari mengalahkan ekstradisi.</i>

608
00:46:00,758 --> 00:46:01,925
<i>Dia perintahkan pemakaman</i>

609
00:46:02,009 --> 00:46:04,178
<i>dilaksanakan pada waktu yang sama</i>

610
00:46:04,261 --> 00:46:06,513
<i>saat Kongres memberikan suara</i>
<i>untuk mencabutnya.</i>

611
00:46:07,514 --> 00:46:11,685
<i>Entah itu dukungan Gaviria,</i>
<i>"terima sogokan atau nyawa" Pablo,</i>

612
00:46:12,186 --> 00:46:14,688
<i>atau mungkin orang-orang muak</i>
<i>dengan kekerasan,</i>

613
00:46:15,314 --> 00:46:17,691
<i>ekstradisi kalah telak.</i>

614
00:46:19,026 --> 00:46:20,402
<i>Berjam-jam setelahnya,</i>

615
00:46:20,486 --> 00:46:24,948
<i>sebuah helikopter militer dikirim</i>
<i>ke koordinat di luar Medellin,</i>

616
00:46:25,032 --> 00:46:26,658
<i>tempat Pablo sedang menunggu.</i>

617
00:46:38,837 --> 00:46:42,716
Seperti kau tahu, aku mewakili
Presiden Gaviria dan pemerintah Kolombia.

618
00:46:43,300 --> 00:46:46,512
Ini adalah penawaran syarat kami
untuk penyerahan dirimu.

619
00:46:48,013 --> 00:46:50,265
<i>Pena dan aku harus melihatnya sendiri.</i>

620
00:46:50,849 --> 00:46:53,352
<i>Seorang teroris, pengedar narkoba,</i>
<i>dan pembunuh</i>

621
00:46:53,435 --> 00:46:57,564
<i>menyerah kepada bangsa</i>
<i>yang memberikan semua permintaannya.</i>

622
00:46:58,190 --> 00:47:00,526
<i>Ini jarak terdekat kami dengannya,</i>

623
00:47:00,609 --> 00:47:02,361
<i>dan kami tak pernah merasa lebih jauh.</i>

624
00:47:03,237 --> 00:47:04,112
Baiklah.

625
00:47:07,699 --> 00:47:09,159
Aku akan serahkan pistolku.

626
00:47:13,830 --> 00:47:14,665
Kau menang.

627
00:47:15,165 --> 00:47:16,166
Kita berdua menang.

628
00:47:18,043 --> 00:47:21,046
Gaviria bisa mengumumkan
Pablo Escobar menyerahkan diri.

629
00:47:23,590 --> 00:47:25,050
Kecuali itu tidak benar.

630
00:47:25,551 --> 00:47:27,344
Kau dan aku tahu itu bohong.

631
00:47:30,847 --> 00:47:32,558
Kebohonganlah yang diperlukan

632
00:47:33,850 --> 00:47:36,687
saat kebenaran terlalu sulit
untuk dipercaya.

633
00:47:36,770 --> 00:47:37,604
Benar?

634
00:47:41,024 --> 00:47:42,776
<i>Itu bukan penyerahan diri.</i>

635
00:47:43,443 --> 00:47:45,696
<i>Pablo tak tunduk kepada keadilan.</i>

636
00:47:46,446 --> 00:47:48,240
<i>Dia melarikan diri dari keadilan.</i>

637
00:47:49,491 --> 00:47:51,535
<i>Semua orang hanya bisa menonton.</i>

638
00:47:58,083 --> 00:48:02,045
<i>Sekali lagi, Escobar menggunakan kekerasan</i>
<i>untuk mendapatkan keinginannya.</i>

639
00:48:03,046 --> 00:48:07,009
<i>Mereka menyebutnya "la gran mentira",</i>
<i>kebohongan besar.</i>

640
00:48:07,509 --> 00:48:09,303
<i>Itu memang kebohongan.</i>

641
00:48:11,430 --> 00:48:13,682
<i>Kecuali, saat aku melihatnya terbang jauh</i>

642
00:48:13,765 --> 00:48:15,058
<i>ke penjara mewahnya,</i>

643
00:48:16,852 --> 00:48:19,104
<i>aku pun berpikir</i>
<i>ada kebenaran dalam hal itu.</i>

644
00:48:19,187 --> 00:48:21,023
Sial. Berengsek.

645
00:48:21,523 --> 00:48:23,942
<i>Kebenaran yang tak akan pernah bisa</i>
<i>kuterima.</i>

646
00:48:28,071 --> 00:48:31,450
<i>Dia mengalahkan kami karena dia bersedia</i>
<i>melakukan yang tidak kami mau.</i>

647
00:48:32,951 --> 00:48:34,661
<i>Orang jahat tak mengikuti aturan.</i>

648
00:48:35,829 --> 00:48:37,372
<i>Itu yang membuat mereka jahat.</i>

649
00:48:38,999 --> 00:48:40,834
<i>Mungkin itu yang membuat mereka menang.</i>

650
00:48:41,335 --> 00:48:43,962
<i>Lagarto, apa kita akan berpesta malam ini?</i>

651
00:48:44,046 --> 00:48:47,591
Aku mendeteksi Poison di frekuensi
400-1700 megahertz, tuan-tuan.

652
00:48:47,674 --> 00:48:49,343
La Disepensaria.

653
00:48:50,594 --> 00:48:52,679
Kita berikan kepada siapa? DEA?

654
00:48:53,180 --> 00:48:55,390
Ya. Mari berikan ke Javier Pena.

655
00:48:55,474 --> 00:48:56,558
Dia berengsek.

656
00:48:56,642 --> 00:48:58,560
- Akan kuberikan ke orang lain.
- Baik.

657
00:48:59,311 --> 00:49:02,481
<i>Aku berjanji kepada diriku</i>
<i>bahwa ketika saatnya tiba</i>

658
00:49:02,564 --> 00:49:04,816
<i>aku bisa menyerang Escobar,</i>

659
00:49:04,900 --> 00:49:07,944
<i>meskipun berarti melanggar aturan,</i>
<i>aku akan melakukannya.</i>

660
00:49:08,028 --> 00:49:10,322
- Halo?
<i>- Hai, Central Spike di sini.</i>

661
00:49:11,823 --> 00:49:12,658
Baiklah.

662
00:49:18,330 --> 00:49:19,998
<i>Kau ingin memberitahuku orang baik</i>

663
00:49:20,082 --> 00:49:22,793
<i>tak akan melanggar peraturan</i>
<i>demi para bajingan ini?</i>

664
00:49:24,753 --> 00:49:26,546
<i>Kau ingin menyebutku orang jahat?</i>

665
00:49:34,304 --> 00:49:38,767
<i>Baik. Tapi kalau begitu, itu berarti</i>
<i>kau belum bertemu banyak penjahat</i>

666
00:49:38,850 --> 00:49:40,060
<i>untuk tahu perbedaannya.</i>

667
00:49:41,561 --> 00:49:44,481
<i>Ada satu hal yang kupelajari di Kolombia,</i>

668
00:49:44,564 --> 00:49:47,275
<i>baik dan buruk adalah konsep relatif.</i>

669
00:50:55,635 --> 00:50:57,637
Terjemahan subtitel oleh Maria Elizabeth

