1
00:00:06,673 --> 00:00:09,634
"NETFLIX
오리지널 시리즈"

2
00:00:11,511 --> 00:00:13,054
"이 드라마는
실화를 바탕으로 했으나"

3
00:00:13,138 --> 00:00:15,015
"일부 상황, 인물, 이름
사업체, 사건, 지역에는"

4
00:00:15,098 --> 00:00:17,142
"극적 효과를 위해
허구를 가미했습니다"

5
00:00:23,398 --> 00:00:24,983
잘들 잤니?

6
00:00:25,650 --> 00:00:26,860
안녕히 주무셨어요?

7
00:00:28,778 --> 00:00:31,156
- 네 고양이한테 또 물렸어
- 내 연필 훔쳐갔지?

8
00:00:31,239 --> 00:00:33,783
- 왜들 싸우니?
- 제 연필 훔쳐갔어요

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,326
- 거짓말이에요
- 그만 싸워

10
00:00:35,410 --> 00:00:39,164
- 어디 보자
- 나중에 보자, 몇 시야?

11
00:00:39,247 --> 00:00:42,041
- 6시 40분
- 또 늦었군

12
00:00:42,125 --> 00:00:44,711
당신 형님한테
얘기 꼭 해야 해

13
00:00:45,462 --> 00:00:49,132
- 다음 주에 학기 시작이야
- 알았어, 물어볼게

14
00:00:49,215 --> 00:00:52,093
책이랑 이것저것
살 게 많아

15
00:00:52,177 --> 00:00:54,512
물어보겠다고 했잖아

16
00:00:54,596 --> 00:00:59,350
운동화 끈 아직 못 매니?
아빠가 전에 가르쳐줬지?

17
00:00:59,434 --> 00:01:02,854
우선 토끼 귀를 만들고
아랫부분을 이렇게 감싸고

18
00:01:02,937 --> 00:01:04,272
구멍에 넣으면 돼요

19
00:01:10,153 --> 00:01:11,488
소리가 엄청 커요

20
00:01:15,450 --> 00:01:19,621
가족을 위협해보면 그 남자가
어떤 인간인지 알게 된다

21
00:01:20,580 --> 00:01:24,751
파블로 에스코바르는 분노와
복수심으로 가득한 인간이었다

22
00:01:26,795 --> 00:01:30,465
칼리의 적들을
직접 치는 게 힘들자

23
00:01:30,548 --> 00:01:33,343
그들의 합법적 사업체를
표적으로 삼았다

24
00:01:33,426 --> 00:01:37,847
숨길 수 없는 사업체
바로 약국 체인 사업이었다

25
00:01:38,473 --> 00:01:43,394
근처에 누가 있든 상관없이
마구 날려버린 것이다

26
00:01:43,478 --> 00:01:46,064
폭발 사건이
수십 건이었다

27
00:01:46,564 --> 00:01:51,444
보고타 시와 콜롬비아 정부를
바짝 긴장시킨 것이다

28
00:01:51,528 --> 00:01:56,616
로스 페페스의 죄를 묵인하면
다음엔 당신 차례라는 거지

29
00:01:56,699 --> 00:01:59,160
{\an8}"루이스 론도뇨 위테
파블로 에스코바르의 앞잡이"

30
00:01:59,244 --> 00:02:00,912
하지만 공포는
또 다른 공포를 몰고 왔고

31
00:02:00,995 --> 00:02:04,624
로스 페페스는 자신들만의
방식으로 대응했다

32
00:02:04,707 --> 00:02:06,835
그들의 전시 방식에
우린 이름을 붙여주었지

33
00:02:06,918 --> 00:02:07,877
거기 앉혀

34
00:02:07,961 --> 00:02:09,796
'콜롬비아 민중 예술'

35
00:02:09,879 --> 00:02:11,131
이쪽으로

36
00:02:11,214 --> 00:02:14,134
아무나 할 수 있는 일이
아니었다

37
00:02:15,260 --> 00:02:19,430
사이코패스들끼리
경고를 주고받는 격이었지

38
00:02:20,932 --> 00:02:22,892
너희가 무슨 짓을 하든

39
00:02:23,768 --> 00:02:25,436
저 새끼 꼬라지 좀 봐

40
00:02:25,520 --> 00:02:27,647
우린 더 심하게
반격할 거라는

41
00:02:29,357 --> 00:02:31,734
지옥문이 열린 것이다

42
00:02:31,818 --> 00:02:34,863
하나, 둘, 셋

43
00:02:34,946 --> 00:02:38,533
불구덩이에서 기어 나오려
애쓰는 자들이 있는가 하면

44
00:02:38,616 --> 00:02:40,702
기어들어가려는
자들도 있었다

45
00:04:10,875 --> 00:04:13,753
내겐 가족뿐이야

46
00:04:13,836 --> 00:04:17,215
- 너야말로...
- 지금 절 탓하시는 거예요?

47
00:04:17,298 --> 00:04:20,510
- 여기 있어야 해, 타타
- 어머님 때문이잖아요

48
00:04:20,969 --> 00:04:23,846
그이 말을 들으셨으면
카를로스는 안 죽었어요

49
00:04:25,265 --> 00:04:29,727
그러는 넌 네 남편 말을
그렇게 잘 듣냐?

50
00:04:29,811 --> 00:04:35,775
매번 잘못한 것만 꼬집고
의심하고 걱정하잖냐

51
00:04:37,652 --> 00:04:38,945
타타

52
00:04:44,075 --> 00:04:48,371
내가 일부러
그랬을 리가 있니?

53
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
얘기 좀 해다오, 파블로

54
00:04:51,624 --> 00:04:54,252
내 탓이 아니라고
얘기 좀 해줘

55
00:04:55,795 --> 00:04:58,840
- 알아요, 어머니
- 내 탓 아니라고 말해줘

56
00:04:58,923 --> 00:05:03,469
어머니 탓 아닙니다
어머니 탓 아니에요

57
00:05:06,389 --> 00:05:08,433
이제 괜찮아요, 어머니

58
00:05:09,767 --> 00:05:11,352
어머니 탓 아니에요

59
00:06:18,961 --> 00:06:21,672
얼굴들이
아주 보기 좋네요

60
00:06:21,756 --> 00:06:24,008
보기 불편할 텐데
미안하게 됐군요

61
00:06:24,092 --> 00:06:29,097
사려도 깊으셔라
그래서 내겐 말도 없으셨나?

62
00:06:30,473 --> 00:06:32,892
여긴 몬카다
제조실이에요

63
00:06:33,976 --> 00:06:37,730
그러니 되찾았으면
당연히 내게도 알려야죠

64
00:06:37,814 --> 00:06:41,943
- 그런 얘긴 들은 적 없소
- 지금 얘기하잖아요

65
00:06:43,319 --> 00:06:46,864
- 저건 다 어쩔 거죠?
- 칼리 쪽에 넘길 겁니다

66
00:06:46,948 --> 00:06:49,117
내 코카인이에요

67
00:06:49,784 --> 00:06:54,705
메데인으로는 코카인을
1kg도 들이지 않을 거요

68
00:06:54,789 --> 00:06:57,583
파블로 에스코바르가
죽을 때까지는

69
00:06:57,667 --> 00:07:01,045
놈 숨통을 조이려는
전략이지요

70
00:07:01,129 --> 00:07:05,007
칼리 카르텔의
전략인가요?

71
00:07:05,091 --> 00:07:07,635
우린 손가락 빨고 있는데
자기들 배만 불리겠다?

72
00:07:07,718 --> 00:07:12,473
- 그자들 믿으면 안 돼요
- 난 아무도 안 믿습니다

73
00:07:13,391 --> 00:07:17,353
마약상은
아무도 안 믿어요

74
00:07:20,022 --> 00:07:24,735
개인적인 감정은
넣어두기로 해요

75
00:07:25,403 --> 00:07:27,155
우리끼리 뭉쳐야죠

76
00:07:37,415 --> 00:07:38,875
바나나 좀 사세요

77
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
출발해!

78
00:08:06,777 --> 00:08:07,945
저기요

79
00:08:12,450 --> 00:08:13,743
괜찮으세요?

80
00:08:43,189 --> 00:08:44,857
괜찮으십니까?

81
00:09:12,051 --> 00:09:15,304
- 공조는 끝이야
- 무슨 일 있나?

82
00:09:15,388 --> 00:09:19,225
무고한 시민들이
죽어 가고 있잖아

83
00:09:19,934 --> 00:09:23,354
무고한지 아닌지는
내가 결정하는 게 아니야

84
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
성직자들이
결정하지 않나?

85
00:09:32,530 --> 00:09:36,158
카스타뇨 형제가 저렇게
날뛸 거란 얘긴 없었잖아

86
00:09:37,577 --> 00:09:39,245
효과는 있잖아

87
00:09:40,204 --> 00:09:42,623
내가 정보 안 주면
달라질 텐데

88
00:09:44,041 --> 00:09:48,379
위안이 될지 모르지만
난 당신 편이야

89
00:09:48,462 --> 00:09:50,339
이 상황 마음에 안 들어

90
00:09:50,423 --> 00:09:52,883
메데인은 사랑하는
내 고향이거든

91
00:09:54,885 --> 00:09:57,096
카스타뇨 형제가
움직이는 방식 때문에...

92
00:09:58,097 --> 00:10:03,769
파블로 부하들이
쥐새끼들처럼 숨어버렸어

93
00:10:03,853 --> 00:10:07,565
그 페르난도 두케라는
망할 변호사까지

94
00:10:07,648 --> 00:10:12,194
그 자식 바로 옆에서
미친 듯이 총질을 했는데

95
00:10:12,278 --> 00:10:16,490
제대로 박힌 총알이
하나도 없다더군

96
00:10:17,116 --> 00:10:19,118
그놈 찾도록 도와줘

97
00:10:21,704 --> 00:10:24,665
놈은 파블로의 주둥이이자
정부 쪽 연락책이야

98
00:10:24,749 --> 00:10:28,669
그런 쥐새끼는
없애버려야지

99
00:10:28,753 --> 00:10:34,508
그래야 파블로도 잡고
이 미친 짓도 끝낼 수 있어

100
00:10:48,564 --> 00:10:51,400
얘기했잖아
지금 이러고 있을 때가...

101
00:10:51,484 --> 00:10:55,821
뭐 하는 거야?
어서 여권 챙기라고

102
00:10:55,905 --> 00:10:59,992
훌리아나, 내가 표적이 됐어
다들 어서 떠나야 해

103
00:11:00,076 --> 00:11:03,037
당신만 떠나면
될 것 같은데

104
00:11:04,163 --> 00:11:06,874
시몬이라도 좀 보고 갈게

105
00:11:06,957 --> 00:11:09,710
- 어디 있어?
- 그만해, 그만하라고!

106
00:11:09,794 --> 00:11:11,712
시몬 학교 갔어

107
00:11:12,838 --> 00:11:18,219
당신이 데려갈 차례 아니잖아
그러니까 그냥 좀 가

108
00:11:54,338 --> 00:11:56,841
- 웬일이세요?
- 잘 있었니?

109
00:11:56,924 --> 00:11:58,384
- 잘 가, 안다
- 안녕

110
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
엄마는요?
이거 엄마 차잖아요

111
00:12:02,138 --> 00:12:03,305
타라

112
00:12:10,438 --> 00:12:12,898
이 사람 좀 찾아야겠는데

113
00:12:12,982 --> 00:12:14,567
- 그러죠
- 꼭 찾아줘요

114
00:12:14,650 --> 00:12:15,651
"페르난도 두케"

115
00:12:15,734 --> 00:12:17,570
피곤해 보이네요

116
00:12:23,075 --> 00:12:23,993
들어와

117
00:12:27,955 --> 00:12:29,748
와서 앉아라

118
00:12:31,625 --> 00:12:34,295
팀을 옮길 거다

119
00:12:35,337 --> 00:12:39,216
두 달 전에 생긴
정보팀에 들어갈 거야

120
00:12:42,219 --> 00:12:43,846
잘 맞을 거다

121
00:12:45,890 --> 00:12:48,267
실수한 것 때문에
내근직인 건가요?

122
00:12:51,520 --> 00:12:52,605
더 할 얘기 있냐?

123
00:13:00,571 --> 00:13:02,072
아닙니다, 대령님

124
00:13:22,468 --> 00:13:24,136
아빠 괜찮으세요?

125
00:13:28,849 --> 00:13:30,309
너는 어떠냐?

126
00:13:30,392 --> 00:13:34,438
- 얼마나 가 있어야 해요?
- 오래는 안 걸려

127
00:13:35,940 --> 00:13:39,693
아빠가 여기 일
다 해결할 때까지만이다

128
00:13:44,740 --> 00:13:47,535
미국 갔을 때 기억나지?

129
00:13:49,411 --> 00:13:51,914
그때처럼 신날 거야

130
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
거기도
'디즈니 월드' 있어요?

131
00:13:57,461 --> 00:13:59,213
없을 거다

132
00:14:14,937 --> 00:14:19,191
엄마, 할머니 말씀
잘 들어야 한다

133
00:14:22,236 --> 00:14:25,781
비행기 표를 여러 개 사놔서
행선지는 아무도 모를 거야

134
00:14:26,657 --> 00:14:29,618
페르난도랑 얘기했는데
법적으로 문제가 없다더군

135
00:14:29,702 --> 00:14:33,664
출국해도 아무 문제 없어

136
00:14:33,747 --> 00:14:37,251
- 평범한 여행이라고 생각해
- 평범한 여행?

137
00:14:44,842 --> 00:14:48,971
말해봐
후회하고 있나?

138
00:14:49,054 --> 00:14:51,348
나랑 결혼한 거

139
00:14:52,641 --> 00:14:53,684
한순간도 그런 적 없어

140
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
우릴 떨어뜨려
놓을 수는 있어도

141
00:15:10,159 --> 00:15:13,495
절대 무너뜨리진 못해

142
00:15:22,588 --> 00:15:23,881
이제 가

143
00:15:34,767 --> 00:15:37,895
토끼는 아빠 줄래?

144
00:15:37,978 --> 00:15:40,147
아빠가 잘 돌볼게

145
00:15:40,981 --> 00:15:42,441
뽀뽀해줘야지

146
00:16:35,285 --> 00:16:40,040
파블로 말대로 정부에서는
출국을 막을 구실이 없었다

147
00:16:40,666 --> 00:16:44,920
그런데 파블로와 안 좋았던
아비앙카라는 항공사에서

148
00:16:47,131 --> 00:16:50,092
에스코바르 가족이
해외 도주를 계획한다며

149
00:16:50,175 --> 00:16:52,636
온갖 곳에 다 알려버렸다

150
00:16:55,222 --> 00:16:59,768
정보에 따르면 에스코바르가
가족들 비행기 표를 샀는데

151
00:16:59,852 --> 00:17:03,272
보고타발 8개 비행기의
표를 구입했답니다

152
00:17:03,355 --> 00:17:06,942
목적지는 바르셀로나에서
토론토까지 다양하더군요

153
00:17:07,026 --> 00:17:09,528
절대 못 나가도록
막아야 합니다

154
00:17:09,611 --> 00:17:13,240
가족을 잡지 못하고
콜롬비아를 떠나게 두면

155
00:17:13,323 --> 00:17:15,242
에스코바르에겐
거칠 것이 없어집니다

156
00:17:15,325 --> 00:17:18,746
법적으로는 출국을 막을
근거가 전혀 없소

157
00:17:18,829 --> 00:17:20,247
뒤에서 압력을 넣어서라도

158
00:17:20,330 --> 00:17:22,458
다른 나라에 입국하는 건
반드시 막아야 합니다

159
00:17:22,541 --> 00:17:27,087
가족이 콜롬비아에 있으면
파블로도 걱정이 될 테고

160
00:17:27,171 --> 00:17:33,302
통화를 한다든가 실수를
저지를 가능성이 커질 겁니다

161
00:17:33,385 --> 00:17:37,681
로스 페페스에게 가족을 잃을
가능성이 커질 테니까요

162
00:17:43,312 --> 00:17:47,691
대통령님, 가족을 피신시킨 후
뭘 어떻게 할지 모릅니다

163
00:17:47,775 --> 00:17:51,904
투항할 수도 있겠지만
전쟁을 벌일 수도 있겠지요

164
00:17:52,988 --> 00:17:56,784
가족은 무기입니다
무기를 사용해야 합니다

165
00:18:06,794 --> 00:18:07,669
동의하오

166
00:18:10,506 --> 00:18:14,927
대원 한 사람 붙여서 감시하고
필요하면 개입도 하게 합시다

167
00:18:15,010 --> 00:18:18,055
목적지를 알아내고
바짝 따라붙으라고 해요

168
00:18:32,861 --> 00:18:34,488
- 머피입니다
- 나 메시나인데

169
00:18:34,571 --> 00:18:37,616
여권 챙겨서
보고타 국제공항으로 가

170
00:18:37,699 --> 00:18:38,534
어디요?

171
00:18:38,617 --> 00:18:41,954
에스코바르 가족이 해외로
도피할 모양이니까 따라가

172
00:18:42,037 --> 00:18:45,332
- 언제죠?
- 지금 가서 찾고 연락해

173
00:18:45,415 --> 00:18:48,335
- 아무한테도 발설하면 안 돼
- 알겠습니다

174
00:18:49,294 --> 00:18:50,838
누구야?

175
00:18:50,921 --> 00:18:52,214
메시나

176
00:18:54,716 --> 00:18:57,344
- 어디 가?
- 밖에

177
00:18:58,095 --> 00:19:00,472
- 여권 들고?
- 그래

178
00:19:00,556 --> 00:19:02,724
- 그걸로 끝이야?
- 그래

179
00:19:13,026 --> 00:19:16,572
- 비행기 표 좀 사려고요
- 목적지가 어디인가요?

180
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
마드리드, 런던...

181
00:19:33,005 --> 00:19:35,465
머피입니다
메시나 연결해요

182
00:19:35,549 --> 00:19:39,094
- 메시나입니다
- 프랑크푸르트행 비행깁니다

183
00:19:39,178 --> 00:19:40,888
독일이군, 젠장

184
00:19:41,513 --> 00:19:44,933
그건 압니다만
지금 독일에 입국하려는 건

185
00:19:45,017 --> 00:19:49,354
터키 농부가 아니라
에스코바르의 가족이란 말입니다

186
00:19:51,190 --> 00:19:54,651
아뇨
범죄는 저지른 적 없습니다

187
00:19:54,735 --> 00:19:57,946
그리 오래지 않은
과거의 일들 때문에

188
00:19:58,030 --> 00:20:01,658
독일은 유럽에서 가장 관대한
이민 정책을 펼치고 있었다

189
00:20:02,659 --> 00:20:06,079
맥박만 뛰고 있으면
다 받아줄 정도였으니까

190
00:20:06,163 --> 00:20:09,041
인류 자체에도
도움이 됐겠지만

191
00:20:09,124 --> 00:20:12,294
에스코바르 가족에겐
특히 더 큰 도움이 됐고

192
00:20:12,377 --> 00:20:14,421
우리에겐
좋지 않은 정책이었다

193
00:20:23,347 --> 00:20:26,183
휴고 마르티네스 주니어
전입을 명받았습니다

194
00:20:33,482 --> 00:20:34,816
대령님 아들이군

195
00:20:37,861 --> 00:20:39,947
장비를 다룰 줄 안다고 들었다

196
00:20:41,949 --> 00:20:44,534
공업 수업을
몇 번 들었습니다

197
00:20:45,077 --> 00:20:48,205
아마추어 무선 통신기를
만든 적도 있습니다

198
00:20:49,248 --> 00:20:53,335
좋아
RDF에 대해 아나?

199
00:20:56,880 --> 00:20:58,298
기본적인 개념은 압니다

200
00:20:59,716 --> 00:21:01,134
기본 개념이라

201
00:21:04,972 --> 00:21:06,098
좋아

202
00:21:07,557 --> 00:21:10,978
동료들과 인사 나눠라
내일 오후부터 임무 수행이다

203
00:21:11,061 --> 00:21:12,604
걱정할 건 없다

204
00:21:12,688 --> 00:21:16,733
카를로스 카스타뇨랑 달라서
이 녀석은 공격 안 하거든

205
00:21:32,082 --> 00:21:34,876
이 동네 왜 이래?
아주 얼어 죽겠구만

206
00:21:34,960 --> 00:21:36,420
보고타 날씨 몰랐어?

207
00:21:36,503 --> 00:21:40,841
이 새끼들이 미쳤나!
일 안 해?

208
00:21:40,924 --> 00:21:43,176
처놀라고 돈 주는 줄 알아?

209
00:21:43,260 --> 00:21:45,929
- 알았어
- 전화기 가져와

210
00:21:46,013 --> 00:21:49,641
넌 뭘 멀뚱히 서 있냐?
얼른 폭탄 만들어!

211
00:21:51,059 --> 00:21:54,604
빨리 가져와!
너도 얼른 일해!

212
00:21:54,688 --> 00:21:56,606
화약 옆에서
담배 빨지 말고

213
00:22:02,821 --> 00:22:06,074
보스, 공항에서
막 돌아왔습니다

214
00:22:06,158 --> 00:22:09,953
가족분들 모두
무사히 비행기 타셨습니다

215
00:22:10,037 --> 00:22:11,621
성모님께 감사할 일이군

216
00:22:13,332 --> 00:22:16,710
비행기가 떴으니
제일 중요한 일은 해결됐어

217
00:22:16,793 --> 00:22:18,295
여쭐 게 있습니다

218
00:22:18,378 --> 00:22:21,298
약국들을
시원하게 날려버렸는데

219
00:22:21,381 --> 00:22:24,009
이제 어쩔까요?
돌아갈까요, 아니면...

220
00:22:24,092 --> 00:22:27,971
그대로 있어
아직 안 끝났다

221
00:22:28,055 --> 00:22:29,765
할 일이 더 있을 거야

222
00:22:30,515 --> 00:22:32,225
알겠습니다, 보스

223
00:22:32,309 --> 00:22:33,560
수고했다, 블래키

224
00:22:46,865 --> 00:22:51,203
독일은 지금
몇 시인지 알아봐

225
00:22:52,746 --> 00:22:54,206
알겠습니다, 보스

226
00:23:05,759 --> 00:23:07,219
보스!

227
00:23:11,973 --> 00:23:13,183
보스!

228
00:23:45,132 --> 00:23:47,551
한 시간 전쯤
그 사람 정보가 떴어요

229
00:23:47,634 --> 00:23:52,639
페르난도 두케의 신용카드가
식당에서 두 번 사용됐더군요

230
00:23:52,722 --> 00:23:55,433
여기랑
조금 떨어진 이곳입니다

231
00:23:56,393 --> 00:24:00,105
그리고 콜롬비아 경찰청
데이터베이스를 좀 뒤져봤는데

232
00:24:00,188 --> 00:24:03,024
오늘 아침에 그 사람 관련
신고가 들어왔어요

233
00:24:03,108 --> 00:24:06,027
- 내용은요?
- 유괴 및 차량 절도예요

234
00:24:06,653 --> 00:24:09,656
전처가 신고했는데
파란색 볼보랍니다

235
00:24:10,907 --> 00:24:14,035
애를 데리고
도망 다니는 모양이군

236
00:24:14,119 --> 00:24:15,871
겨우 14살짜린데

237
00:24:24,671 --> 00:24:25,672
페냐입니다

238
00:24:26,298 --> 00:24:28,717
친구 소식은 없나?

239
00:24:28,800 --> 00:24:30,385
찾은 거야?

240
00:24:33,597 --> 00:24:36,391
- 페냐
- 아직이야

241
00:24:57,954 --> 00:24:59,539
- 메시나입니다
- 접니다

242
00:24:59,623 --> 00:25:03,668
페르난도 두케가 애를 데리고
숨어 다니는 모양입니다

243
00:25:03,752 --> 00:25:06,671
그 정도로 겁먹었으면
협조할 수도 있겠군

244
00:25:06,755 --> 00:25:08,548
저도 같은 생각입니다

245
00:25:10,050 --> 00:25:12,135
어디 있는지
알 것 같습니다

246
00:25:12,219 --> 00:25:15,305
정보를 제공하면 해외로
도피시킬 수 있겠습니까?

247
00:25:15,388 --> 00:25:18,725
- 협조한다면 해봐야지
- 알겠습니다

248
00:25:18,808 --> 00:25:20,435
- 페냐
- 네

249
00:25:20,518 --> 00:25:22,062
정보는 어떻게 얻었지?

250
00:25:23,897 --> 00:25:27,901
제 정보원이 봤다더군요
우연히 얻은 정보입니다

251
00:25:28,735 --> 00:25:31,112
- 실행하도록
- 알겠습니다

252
00:25:34,741 --> 00:25:35,992
뭐 하세요?

253
00:25:37,369 --> 00:25:39,037
맥주나 한잔할까요?

254
00:25:41,289 --> 00:25:42,791
다음에 하지

255
00:25:44,376 --> 00:25:45,752
내일 봐

256
00:25:45,835 --> 00:25:46,920
네

257
00:25:52,801 --> 00:25:55,095
"호텔"

258
00:26:00,058 --> 00:26:01,559
안 돼
뭐 하는 거냐?

259
00:26:01,643 --> 00:26:05,063
그거 내려놔라
뉴스 듣고 있잖아

260
00:26:06,273 --> 00:26:08,400
왜 여기 있는 거예요?

261
00:26:08,483 --> 00:26:10,944
여행하는 거라고 했잖냐

262
00:26:11,444 --> 00:26:13,488
왜 이러는 건데요?
엄마는요?

263
00:26:14,739 --> 00:26:17,993
시몬, 엄마한테는
얘기했으니까 걱정 마라

264
00:26:18,076 --> 00:26:20,412
무슨 일 생긴 거죠?

265
00:26:22,247 --> 00:26:23,999
파블로 에스코바르 때문이죠?

266
00:26:26,501 --> 00:26:28,128
그런 거잖아요

267
00:26:33,049 --> 00:26:34,426
그 사람 변호사니까요

268
00:26:37,304 --> 00:26:39,139
이제 어쩌실 거예요?

269
00:26:41,141 --> 00:26:43,518
내게 생각이 있으니까
걱정 마라

270
00:26:44,394 --> 00:26:48,732
생각이 있긴 뭘 있어요?
빌어먹을 도둑 주제에

271
00:26:49,774 --> 00:26:53,153
지금 빌어먹을
도둑이라고 했냐?

272
00:26:54,195 --> 00:26:57,991
난 변호사다
훌륭한 변호사야

273
00:26:59,367 --> 00:27:03,371
우리가 잘 먹고 잘사는 건
내 실력 덕분이야

274
00:27:03,455 --> 00:27:06,541
- 난 내 할 일을 하는 거다
- 엄마한테 전화할래요

275
00:27:06,624 --> 00:27:08,710
엄마한테 전화하겠다고?

276
00:27:08,793 --> 00:27:12,213
그런 소리를 지껄이면서도
네가 사내자식이냐?

277
00:27:12,297 --> 00:27:16,051
계집애처럼 징징거리면서
엄마한테 전화해봐라

278
00:27:16,134 --> 00:27:19,637
전화해서 네 장난감은
무슨 돈으로 산 건지 물어봐

279
00:27:19,721 --> 00:27:23,433
네 방 가득 있는 장난감이
어디서 생긴 것 같냐?

280
00:27:25,185 --> 00:27:27,645
크리스마스나 생일엔
불평 한마디 없었잖아

281
00:27:27,729 --> 00:27:29,981
오토바이 사줬을 때도!

282
00:27:30,065 --> 00:27:33,651
그런데 이제 와서 뭐냐?
그래, 어차피 다 끝났어

283
00:27:34,778 --> 00:27:38,490
다 끝났다고!
놈들 손에 죽으면 끝이지

284
00:27:49,793 --> 00:27:52,253
미안하다, 시몬

285
00:27:54,297 --> 00:27:56,257
내가 너무 심했다

286
00:27:56,341 --> 00:27:57,550
용서해다오

287
00:27:58,843 --> 00:28:01,805
아무 일 없을 거야
용서해라

288
00:28:18,196 --> 00:28:20,240
심장 발작 같은 건가?

289
00:28:20,323 --> 00:28:21,699
그냥 기절하신 겁니다

290
00:28:25,578 --> 00:28:27,747
저걸 자주 드십니까?

291
00:28:29,791 --> 00:28:32,544
머리가 너무 아파서

292
00:28:32,627 --> 00:28:35,296
저런 건 좋지 않습니다

293
00:28:35,380 --> 00:28:38,049
몸속에 쓰레기를
집어넣는 셈이지요

294
00:28:40,385 --> 00:28:45,598
차라리 이걸 드세요
동종요법 치료제라는 건데

295
00:28:45,682 --> 00:28:48,977
아침에 세 알
밤에 두 알이면 됩니다

296
00:28:58,653 --> 00:29:00,697
디즈니 월드에 가봤나?

297
00:29:01,948 --> 00:29:03,241
아뇨

298
00:29:05,452 --> 00:29:07,162
아름답더군

299
00:29:09,038 --> 00:29:12,208
체계적이고 깨끗해

300
00:29:16,337 --> 00:29:18,339
내 몸이 왜 이런 거지?

301
00:29:19,549 --> 00:29:20,884
스트레스입니다

302
00:29:22,969 --> 00:29:24,512
스트레스는 위험한 겁니다

303
00:29:25,180 --> 00:29:27,098
대마초 효과는 어떻습니까?

304
00:29:28,475 --> 00:29:31,060
별로 안 피웠어

305
00:29:32,645 --> 00:29:37,650
마리화나를 처음 피운 건
중국 황제였습니다

306
00:29:37,734 --> 00:29:41,863
그 향기에 매료돼서
대마를 태웠는데

307
00:29:41,946 --> 00:29:45,533
그 연기를 들이마시자
커다란 청색 어치가 나타나

308
00:29:47,660 --> 00:29:52,415
근처 제국들을
정복하라고 했답니다

309
00:29:52,499 --> 00:29:54,083
결국 정복했죠

310
00:29:58,505 --> 00:29:59,547
그렇군

311
00:30:01,508 --> 00:30:03,843
죽을 때까지
함께할 겁니다, 돈 파블로

312
00:30:04,969 --> 00:30:06,304
고맙네

313
00:30:08,264 --> 00:30:11,601
오늘은 여기서
좀 지켜보겠습니다

314
00:30:16,105 --> 00:30:18,983
알았네, 고맙군

315
00:30:34,123 --> 00:30:37,877
선 밖으로 안 나오게
칠해보면 어떨까?

316
00:30:39,462 --> 00:30:40,880
그렇지

317
00:31:06,447 --> 00:31:11,828
승객 여러분, 입국 카드를
받으시기 바랍니다

318
00:31:21,379 --> 00:31:23,631
내려야 해

319
00:31:28,469 --> 00:31:30,555
외무장관이 비협조적이라
시간을 좀 끌어야겠어

320
00:31:30,638 --> 00:31:32,682
공항에서 못 나가게 해

321
00:31:33,266 --> 00:31:36,728
- 나가면 끝이야
- 알겠습니다, 또 전화드리죠

322
00:31:47,864 --> 00:31:49,908
미국 마약단속국입니다

323
00:31:49,991 --> 00:31:52,577
입국을 허가하면 안 되는
승객이 있어요

324
00:31:52,660 --> 00:31:56,748
파블로 에스코바르 가족인데
입국시키면 안 됩니다

325
00:31:56,831 --> 00:32:00,668
여권에 문제가 있거나
밀수품을 소지하지 않은 한

326
00:32:00,752 --> 00:32:01,878
입국 가능합니다

327
00:32:04,714 --> 00:32:08,468
엄청난 액수의 외화를
갖고 있다면 어쩔 겁니까?

328
00:32:08,551 --> 00:32:11,971
- 어떻게 아시는 거죠?
- 내 눈으로 봤으니까요

329
00:32:12,055 --> 00:32:15,058
마약단속국 요원으로서
오랫동안 추적했기 때문에

330
00:32:15,141 --> 00:32:18,061
누구보다 잘 압니다
저 가방에 들었어요

331
00:32:18,144 --> 00:32:21,356
- 어떤 가방 말씀이죠?
- 저 갈색 가방이오

332
00:32:22,649 --> 00:32:25,109
- 영어 하십니까?
- 아뇨

333
00:32:25,193 --> 00:32:28,237
확실합니다
저 적갈색 가방에 들었어요

334
00:32:29,155 --> 00:32:30,156
돌아버리겠네

335
00:32:33,993 --> 00:32:37,914
- 에스코바르 가족이시죠?
- 네

336
00:32:38,831 --> 00:32:41,459
- 영어나 독일어 하십니까?
- 아뇨

337
00:32:42,919 --> 00:32:44,462
- 무슨 일이에요?
- 왜 이러시죠?

338
00:32:44,545 --> 00:32:45,838
함께 가시죠

339
00:32:45,922 --> 00:32:48,216
- 왜 이래요?
- 여권 돌려줘요

340
00:32:48,299 --> 00:32:52,470
가방에 든 현금을
봤다는 건 거짓말이었다

341
00:32:54,847 --> 00:32:56,391
저희 돈이에요

342
00:32:56,474 --> 00:32:59,352
하지만 파블로가
아내를 멀리 보내면서

343
00:32:59,435 --> 00:33:01,854
돈다발을
안 챙겨줬을 리 없으니까

344
00:33:01,938 --> 00:33:05,525
- 입국을 못 하고 있어
- 그럴 수는 없어

345
00:33:05,608 --> 00:33:06,776
못 나가게 한다니까

346
00:33:06,859 --> 00:33:08,277
그럴 순 없어!

347
00:33:08,361 --> 00:33:12,532
타타, 그건 불법이야
절대 그럴 수 없다고

348
00:33:12,615 --> 00:33:13,866
그럴 수는 없는 일이야

349
00:33:13,950 --> 00:33:17,954
어떻게든 입국하게 해줘
이제 전화 끊어야 해

350
00:33:18,830 --> 00:33:20,915
손대지 마요
손대지 말라고요!

351
00:33:20,999 --> 00:33:21,833
어서 가시죠

352
00:33:21,916 --> 00:33:23,001
지금 가잖아요!

353
00:34:09,672 --> 00:34:11,299
안 돼!

354
00:34:17,263 --> 00:34:18,848
페르난도 두케

355
00:34:20,391 --> 00:34:21,350
하비에르 페냐라고 합니다

356
00:34:23,644 --> 00:34:25,271
찾는 데에
딱 하루 걸리더군요

357
00:34:25,354 --> 00:34:29,108
놈들 손에 죽기 싫으면
잘 생각해야 할 거요

358
00:34:32,445 --> 00:34:35,823
제발 날 좀 살려주시오

359
00:34:36,449 --> 00:34:39,827
콜롬비아만 뜨게 해줘요
누구 밑에서 일하는지 알잖소

360
00:34:40,453 --> 00:34:42,580
그냥은 안 되죠

361
00:34:44,373 --> 00:34:47,335
전적으로 협조하겠다고
약속하시죠

362
00:34:48,628 --> 00:34:49,879
아빠!

363
00:34:50,755 --> 00:34:53,257
시몬, 별일 아니야

364
00:34:53,341 --> 00:34:57,178
들어가 있어라
금방 올라가마

365
00:35:00,264 --> 00:35:04,936
아들인데...
잔뜩 겁을 먹었소

366
00:35:06,521 --> 00:35:08,856
우선 올긴으로 가서
안전하게...

367
00:35:08,940 --> 00:35:12,610
아니, 안 됩니다
여기 있을 거요

368
00:35:12,693 --> 00:35:16,864
경찰에 로스 페페스 끄나풀이
얼마나 많은데 그럽니까

369
00:35:18,449 --> 00:35:22,453
지금 바로 미국으로
보내주면 어떻겠소?

370
00:35:24,497 --> 00:35:27,333
협조는 할 거요
뭐든 다 말하겠소

371
00:35:27,416 --> 00:35:30,044
다 협조할 테니까
콜롬비아만 뜨게 해줘요

372
00:35:31,045 --> 00:35:32,421
그게 조건입니까?

373
00:35:38,386 --> 00:35:39,679
그럼 내 말대로 해요

374
00:35:40,388 --> 00:35:44,225
우선 빌어먹을
전처 차부터 숨겨요

375
00:35:50,773 --> 00:35:54,402
정부가 에스코바르 가족을
국내에 잡아두기 위해

376
00:35:54,485 --> 00:35:56,863
온갖 정치적 압력을
넣는 동안

377
00:35:56,946 --> 00:36:01,200
파블로 역시 자기만의
외교를 시작했다

378
00:36:02,451 --> 00:36:05,496
우선 보고타의 독일 대사관에
전화를 걸었다

379
00:36:06,747 --> 00:36:09,292
독일 대사관입니다

380
00:36:09,375 --> 00:36:14,797
우선 콜롬비아에 있는
독일 놈들을 죄다 죽인 다음

381
00:36:14,881 --> 00:36:19,010
폭탄을 터뜨리겠다
프랑크푸르트, 뮌헨...

382
00:36:19,093 --> 00:36:22,096
그리고 루프트한자 여객기를
폭파하겠다고도 했다

383
00:36:22,180 --> 00:36:27,018
빌어 처먹을 네놈들 뒷구멍에
폭탄을 꽂아주지

384
00:36:27,101 --> 00:36:31,898
인종차별주의 나치 놈들
전부 싹 쓸어버릴 거야

385
00:36:31,981 --> 00:36:33,858
전부 다 죽여버리겠다

386
00:36:34,775 --> 00:36:37,445
다음은 가비리아 대통령
차례였는데

387
00:36:37,528 --> 00:36:39,488
대통령은
전화를 받지 않았다

388
00:36:39,572 --> 00:36:42,992
독일 대사와
통화 중이었으니까

389
00:36:46,913 --> 00:36:51,834
그러고 나서, 파블로는 평생
해본 적 없는 일을 했다

390
00:36:52,460 --> 00:36:55,671
경찰한테 도움을 청한 것이다

391
00:36:55,755 --> 00:36:59,800
그냥 경찰이 아니라
이 나라 경찰의 대장한테

392
00:36:59,884 --> 00:37:01,928
바로 데 그레이프
법무장관이었다

393
00:37:02,011 --> 00:37:08,059
내게도 일반 국민들과 똑같은
권리가 있다고 한 걸로 아는데

394
00:37:09,769 --> 00:37:12,772
그건 내 가족에게도
적용되는 말이겠지요?

395
00:37:13,481 --> 00:37:17,235
그런데 정부는 로스 페페스를
저지하지 않고 있잖소

396
00:37:17,318 --> 00:37:21,989
내 가족을 공격하고
내 동료들을 살해한 자들이오

397
00:37:22,073 --> 00:37:27,286
그러고도 콜롬비아 정부가
국민을 위한 정부인 거요?

398
00:37:27,370 --> 00:37:31,874
대통령이 내 가족의
독일 입국을 막고 있는데

399
00:37:31,958 --> 00:37:33,501
당신도 보고만 있잖소

400
00:37:33,584 --> 00:37:38,965
내 가족이 로스 페페스한테
죽든 말든 미끼로 쓰고 있는데

401
00:37:39,048 --> 00:37:42,760
원칙을 지키는 사람이라면서
보고만 있을 거요?

402
00:38:00,653 --> 00:38:02,405
방해 전파가 많습니다

403
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
메데인엔 전선, 전화선
안테나 같은 게 많거든

404
00:38:06,450 --> 00:38:09,453
- 그래서 그럴 거다
- 성공률이 얼마나 됩니까?

405
00:38:10,788 --> 00:38:12,873
아직 하나도 못 잡았어

406
00:38:12,957 --> 00:38:14,709
하나도 말입니까?

407
00:38:15,543 --> 00:38:16,794
그래

408
00:38:23,926 --> 00:38:26,012
이렇게 해보는 게
어떻겠습니까

409
00:38:26,095 --> 00:38:31,767
L9,329.에서
시작하는 겁니다

410
00:38:33,311 --> 00:38:34,520
됐어

411
00:38:41,902 --> 00:38:48,576
변호사를 누가 숨겨줬는지
경찰 쪽 정보원한테 들었는데

412
00:38:49,869 --> 00:38:53,581
빌어먹을 페냐 놈이랍디다
어떻게 생각하쇼?

413
00:38:54,915 --> 00:38:56,834
정보원이 누구요?

414
00:38:56,917 --> 00:39:01,672
믿을 만한 놈이면 됐지
누군지가 중요합니까?

415
00:39:02,340 --> 00:39:04,884
이게 무슨 상황인지
모르겠소?

416
00:39:04,967 --> 00:39:07,053
페냐를 믿을 수 없다는 거요

417
00:39:07,762 --> 00:39:10,014
그럼 총알을 먹여야겠네

418
00:39:11,724 --> 00:39:13,267
안 돼

419
00:39:14,143 --> 00:39:17,021
DEA 요원을
죽일 수는 없어

420
00:39:17,104 --> 00:39:19,065
왜 안 돼?

421
00:39:22,109 --> 00:39:24,737
나라면 악어 먹이로
던져줄 텐데

422
00:39:26,572 --> 00:39:28,699
베르나

423
00:39:35,331 --> 00:39:40,544
늘 하던 것처럼
페냐와 약속 잡아요

424
00:39:41,962 --> 00:39:43,381
나머지는
우리가 해결하겠소

425
00:40:45,985 --> 00:40:47,486
페냐 요원

426
00:40:50,614 --> 00:40:52,950
돈 베르나는
오늘 못 나올 거요

427
00:41:05,379 --> 00:41:07,006
뭡니까?

428
00:41:07,089 --> 00:41:08,716
담소나 나누자는 거요

429
00:41:11,427 --> 00:41:15,181
요원은 아주 무서운 사람들을
긴장하게 만들었소

430
00:41:17,016 --> 00:41:21,061
그래서 애초에 요원한테
접근해보자고 제안했던 내가

431
00:41:21,145 --> 00:41:23,189
아주 곤란해졌지요

432
00:41:23,272 --> 00:41:28,319
내가 뭐 하는 사람인지
요원이 알지는 모르겠지만

433
00:41:28,402 --> 00:41:30,321
이것만은 알아두시오

434
00:41:30,404 --> 00:41:33,866
난 우리 조국의 미래를
생각하는 사람이고

435
00:41:33,949 --> 00:41:35,951
그걸 위해 움직이고 있소

436
00:41:36,035 --> 00:41:39,455
내가 지금 여기 있는 건
에스코바르가 죽는 날

437
00:41:39,538 --> 00:41:42,875
살아 있어야 할 사람들이
살아 있길 바라기 때문이오

438
00:41:46,545 --> 00:41:48,631
우린 미국을 위해
움직이는 거요

439
00:41:50,549 --> 00:41:52,384
그걸 잊지 맙시다

440
00:42:00,851 --> 00:42:04,021
감정이 앞서는 경우가
많은 사람들이오

441
00:42:04,855 --> 00:42:10,152
연방 요원을 죽이는
멍청한 짓도 할 수 있지요

442
00:42:13,113 --> 00:42:14,823
변호사는 찾았소

443
00:42:15,658 --> 00:42:17,451
요원 도움 없이 찾았지요

444
00:43:35,904 --> 00:43:38,490
"로스 페페스로부터"

445
00:43:41,994 --> 00:43:45,497
코르도바가 다 나았으니
골키퍼 볼 사람이 생겼고

446
00:43:45,581 --> 00:43:49,168
리오넬 알바레즈는
드리블이 끝내주잖아

447
00:43:50,002 --> 00:43:52,755
트루히요, 호텔까지
날 미행했던 거야?

448
00:43:54,882 --> 00:43:58,385
날 미행해 호텔을 알아내고
베르나한테 말했나?

449
00:43:59,678 --> 00:44:00,888
놓으시죠

450
00:44:00,971 --> 00:44:02,765
말해, 개자식아

451
00:44:03,474 --> 00:44:05,351
- 이거 놔요!
- 왜 그래?

452
00:44:05,434 --> 00:44:08,145
괜찮으니까 먼저 가 있어

453
00:44:09,772 --> 00:44:11,231
왜 이러십니까?

454
00:44:13,651 --> 00:44:15,319
미국인 놀이라도 하게요?

455
00:44:17,112 --> 00:44:18,989
그 애 꼴을 봤나?

456
00:44:21,200 --> 00:44:24,912
에스코바르가 몰살시킨 가족이
얼마나 많은지 압니까?

457
00:44:27,623 --> 00:44:30,084
골라 가며
죽일 순 없습니다

458
00:44:30,167 --> 00:44:34,296
정신 차리시죠
이게 우리 방식입니다

459
00:45:01,281 --> 00:45:08,122
에스코바르 가족의 독일 입국을
막고 계신다고 들었습니다

460
00:45:08,205 --> 00:45:09,957
분명히 해둡시다

461
00:45:10,040 --> 00:45:14,628
저들을 보호하려고
이러는 거라면 방법은...

462
00:45:14,711 --> 00:45:16,463
아닙니다, 대통령님

463
00:45:17,381 --> 00:45:24,346
저들을 위해서가 아니라
대통령님을 위한 일입니다

464
00:45:26,432 --> 00:45:28,642
그게 무슨 말입니까?

465
00:45:28,725 --> 00:45:32,896
에스코바르가 죽기를
바라신다는 거 압니다

466
00:45:32,980 --> 00:45:37,359
동의는 할 수 없지만
이해는 할 수 있지요

467
00:45:38,360 --> 00:45:42,614
그런데 이건...
이해조차 안 되는군요

468
00:45:43,490 --> 00:45:46,702
이건 옳은 일이 아닙니다

469
00:45:46,785 --> 00:45:53,584
콜롬비아의 대통령께서
자경단 편에 서시다니요

470
00:45:55,002 --> 00:46:01,216
독일 총리한테 전화해서
입국 허가하라고 하십시오

471
00:46:20,486 --> 00:46:24,531
에스코바르 부인, 죄송하지만
독일에 입국하실 수 없습니다

472
00:46:27,826 --> 00:46:30,454
무슨 말인지 알겠지만
이러시면 안 돼요

473
00:46:30,537 --> 00:46:33,707
아이들이 위험하니까
다른 나라로라도 보내주세요

474
00:46:34,791 --> 00:46:40,422
아직 어린 애들이잖아요
조용히 살고 싶은데...

475
00:46:41,590 --> 00:46:47,304
이러지 말고
얘기 좀 전해줘요

476
00:46:47,387 --> 00:46:49,556
평화롭게 살고 싶은데...

477
00:46:50,474 --> 00:46:52,976
아이들과 소지품을
챙기십시오

478
00:46:53,769 --> 00:46:55,187
부탁드립니다

479
00:46:59,900 --> 00:47:03,487
쫓아내는 건 그렇다 치고
돈까지 빼앗다니

480
00:47:04,446 --> 00:47:06,490
알았어요
가면 되잖아요

481
00:47:06,573 --> 00:47:09,576
대체 우리한테
왜 이러는 거죠?

482
00:47:09,660 --> 00:47:11,870
우린 죄지은 거 없어요

483
00:47:11,954 --> 00:47:13,205
가시죠

484
00:48:55,140 --> 00:48:56,558
실례합니다

485
00:48:58,018 --> 00:48:59,811
독일 여행 즐거우셨기를

486
00:49:22,125 --> 00:49:24,378
- 얼맙니까?
- 2천 페소예요

487
00:49:26,755 --> 00:49:28,048
고마워요

488
00:50:04,668 --> 00:50:06,378
실례했습니다

489
00:50:12,134 --> 00:50:13,802
거기 서십시오
경찰입니다!

490
00:50:13,885 --> 00:50:15,387
- DEA다!
- 엎드려!

491
00:50:17,180 --> 00:50:19,975
저희는 경찰입니다
함께 가셔야 합니다

492
00:50:20,058 --> 00:50:22,728
법무장관님께서
보호하라 하셨습니다

493
00:50:22,811 --> 00:50:26,648
아무 일 없을 테니 가시죠
이제 안전합니다

494
00:50:26,732 --> 00:50:30,235
빨리!
빨리 출발해!

495
00:50:56,094 --> 00:50:57,262
말씀만 하십시오, 보스

496
00:50:59,598 --> 00:51:03,435
로스 페페스 같은 놈들
편을 들면 어떻게 되는지

497
00:51:03,518 --> 00:51:07,314
대통령 그 개자식한테
확실히 보여줘야겠어

498
00:51:09,441 --> 00:51:13,612
피를 봐야겠다

499
00:51:15,405 --> 00:51:18,658
화약 연기가
하늘을 뒤덮어야 해

500
00:51:20,285 --> 00:51:23,705
최대한 큰 폭탄을 만들어서

501
00:51:23,789 --> 00:51:27,209
대통령궁에서
가장 가까운 곳에 터뜨려

502
00:51:28,919 --> 00:51:30,712
알겠습니다, 보스

503
00:53:00,844 --> 00:53:03,471
엘레나, 가자

504
00:53:07,601 --> 00:53:11,229
그거 갖고 싶니?
얼마죠?

505
00:53:11,313 --> 00:53:12,522
100페소입니다

506
00:53:14,274 --> 00:53:16,276
- 여기요
- 감사합니다

507
00:53:18,820 --> 00:53:21,156
- 저쪽으로 가면 돼?
- 맞아

508
00:53:22,198 --> 00:53:26,036
너 커서 꼭 의사 돼야 한다
그거 엄청 비싼 거야

509
00:53:26,119 --> 00:53:28,622
엘레나!
엘레나, 얼른 와라

510
00:53:43,011 --> 00:53:46,222
100kg에 달하는 C-4

511
00:53:47,265 --> 00:53:49,726
F-16 탑재 포탄과
맞먹는 위력이었다

512
00:53:51,645 --> 00:53:53,355
수십 명이 죽었고

513
00:53:54,147 --> 00:53:58,234
수십 명이 다쳤는데
상당수가 아이들이었다

514
00:53:59,486 --> 00:54:01,905
파블로는 자기 소행이라고
밝히지 않았다

515
00:54:03,865 --> 00:54:05,367
그럴 필요가 없었으니까

516
00:54:20,423 --> 00:54:21,800
엘레나?

517
00:54:27,055 --> 00:54:28,181
엘레나!

518
00:54:30,600 --> 00:54:31,977
엘레나!

519
00:54:33,478 --> 00:54:35,188
조심해서 옮겨!

