1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
‫- סדרה מקורית של NETFLIX -

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
‫הסדרה בהשראת אירועים אמיתיים.

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
‫חלק מהדמויות, השמות, החברות, מקרים

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,308
‫ומקומות מסוימים הומצאו למטרות דרמטיות.

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
‫תודה שאתם נמצאים כאן איתנו, עם החתן והכלה.

6
00:00:23,356 --> 00:00:26,276
‫בואו תרקדו איתנו, כולם, בואו נתחיל.

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,780
‫כמו שאומרים,
‫יש לנו כאן את הנשים הכי יפות בלארדו.

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
‫מזל טוב, דני.
‫-תודה שבאת.

9
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
‫מזל טוב.

10
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
‫בפעם האחרונה שראיתי את דני,
‫הוא רכב על גלגל במורד מדרכה.

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
‫זה חשוב מאוד לדודה שלך שאתה כאן.

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,267
‫דון צ'וצ'ו.
‫-לואיס, מה שלומך?

13
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
‫מה שלומך, אדוני?

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
‫חבי.
‫-היי, לואיס.

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
‫שמענו על מה שעשית בקולומביה.
‫אנחנו גאים בך מאוד.

16
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
‫תודה, לואיס. לילה טוב.
‫-גם לך.

17
00:01:08,193 --> 00:01:09,110
‫שלום, פקו.

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
‫כל לארדו נמצאת בדבר הזה.

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
‫היי!

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
‫כבר חוזר, אבא.

21
00:01:27,587 --> 00:01:30,256
‫הנה, מותק. קיבלת מזה?
‫-יאמי!

22
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
‫היי, לוריין.

23
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
‫חבי. שמעתי שחזרת.

24
00:01:37,555 --> 00:01:39,182
‫כל העיר מדברת על זה.

25
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
‫יצאתי לחופשה קצרה.

26
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
‫החלטת להעביר אותה כאן?

27
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
‫למען האמת, אני...

28
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
‫מנסה להפסיק לעשן.

29
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
‫משתמש בניקורט.

30
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
‫תראה אותך. גבר חדש לגמרי.

31
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
‫תקשיבי, לוריין...

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,840
‫רק רציתי להגיד שחשבתי על דברים...

33
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
‫ואני ממש מצטער על הכול.

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
‫חיכית עשר שנים להגיד לי סליחה?

35
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
‫אני יודע מה עשיתי.

36
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
‫אני...

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,355
‫זה היה לא בסדר.

38
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
‫סלחתי לך מזמן, חבי.

39
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
‫האמת היא שאני אסירת תודה.

40
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
‫הגעתי למקום שבו אני צריכה להיות.

41
00:02:38,074 --> 00:02:39,159
‫אולי שנינו הגענו.

42
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
‫אלמלא נכנסת לחיי ונעלמת מהם,

43
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
‫שום דבר מזה לא היה קורה.

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,709
‫אתה יכול לדמיין אותנו נשואים?

45
00:02:50,753 --> 00:02:53,298
‫בבקשה, מותק.
‫-תודה.

46
00:02:53,381 --> 00:02:55,842
‫היי, חב.
‫-רנדי.

47
00:02:56,509 --> 00:02:58,178
‫מה שלומך?
‫-כן, אני רק...

48
00:02:59,137 --> 00:03:00,305
‫רציתי להגיד שלום.

49
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
‫כן.

50
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
‫אתה רעב?

51
00:03:05,184 --> 00:03:07,645
‫הו, את גדלה.

52
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
‫אני יודע שלא אהבת את זה הערב,
‫את כל תשומת הלב, אבל...

53
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
‫אנשים רוצים לחלוק לך כבוד.

54
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
‫אתה גיבור בעיניהם.

55
00:03:31,085 --> 00:03:32,295
‫אני לא גיבור.

56
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
‫אתה מוכן להגיד לי משהו?

57
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
‫מה קרה לך שם?

58
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
‫אבא, אני לא יודע. זה נעשה מכוער.
‫-אבל אתה רוצה לחזור?

59
00:04:17,674 --> 00:04:20,593
‫כשהיית ילד, קטנטן,

60
00:04:21,636 --> 00:04:23,638
‫כל מה שרצית היה לצאת מכאן,

61
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
‫לצאת לעולם.

62
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
‫אבל לא אהבת מה שמצאת.

63
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
‫הרבה אנשים לא אוהבים.

64
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
‫אבל אל תנסה לשנות את זה.

65
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
‫סביר יותר שזה ישנה אותך.

66
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
‫זה היה ממש כאן, נכון?

67
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
‫הפעם האחרונה שניהלנו שיחה כזו.

68
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
‫גם אז לא הקשבת לי.

69
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
‫לא.

70
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
‫אז, קאלי.

71
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
‫קאלי.

72
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
‫אדוני, בבקשה.

73
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
‫תודה.

74
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
‫אני לא גיבור.

75
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
‫היו כמה גיבורים במצוד אחר אסקובר.

76
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
‫רבים, למען האמת.

77
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
‫אבל קשה לראות אותם מבעד לכל הדם.

78
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
‫- על החברות עם פבלו אסקובר -

79
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
‫כדי להרוג מפלצת,
‫לעתים נכנסים למיטה עם מפלצות.

80
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
‫אם זה מפתיע אתכם, תפתחו ספר היסטוריה.

81
00:07:09,470 --> 00:07:10,888
‫זה מה שאנחנו עושים.

82
00:07:11,889 --> 00:07:16,477
‫האויב של האויב שלי הוא חבר שלי,
‫עד שהוא הופך שוב לאויב שלי.

83
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
‫כשזה קורה, שאלוהים יעזור לו.

84
00:07:20,523 --> 00:07:24,360
‫ביום שפבלו נפל,
‫קרטל קאלי הפך לאויב העם מספר אחת.

85
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
‫והעובדה שהם עזרו לנו להפיל אותו
‫הייתה חסרת משמעות.

86
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
‫רבים חוששים
‫שהקרטל הגדול האחר של קולומביה, קאלי,

87
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
‫פשוט יגביר כעת את ייצור הסמים שלו.

88
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
‫וזה בדיוק מה שקרה.

89
00:07:36,873 --> 00:07:38,374
‫כשכל העולם התמקד באסקובר,

90
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
‫הפעילות של קאלי גדלה במידה עצומה,

91
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
‫והם הבדילו עצמם מיריבם בכל דרך אפשרית.

92
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
‫בעוד שפבלו חיפש אהבה והגנה מההמון במדיין,

93
00:07:48,968 --> 00:07:51,345
‫החבר'ה האלה התחככו בעילית של קולומביה

94
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
‫וקראו לעצמם "הג'נטלמנים מקאלי".

95
00:07:54,599 --> 00:07:58,644
‫ובעוד שאסקובר השתוקק לאור הזרקורים,
‫החבר'ה האלה נשארו בצללים,

96
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
‫שיפרו עד שלמות את עבודתם,

97
00:08:00,688 --> 00:08:04,942
‫ובנו רשתות הברחה והפצה מורכבות דרך מקסיקו,

98
00:08:05,026 --> 00:08:09,989
‫אירופה והמזרח הרחוק,
‫בלי להשאיר אפילו טביעת אצבע.

99
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
‫אפילו מי שעבדו בשבילם לא ידעו
‫שהקוקאין הוא של קאלי.

100
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
‫זה היה קוקאין מזוין בע"מ.

101
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
‫והם ניהלו את זה כמו חברת פורצ'ן 500.

102
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
‫אז, בלי להרבות בדברים,

103
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
‫הכירו את צוות ההנהלה של קרטל קאלי:

104
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
‫פאצ'ו הררה, מנהל הפצה ואבטחה.

105
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
‫שלום.

106
00:08:30,718 --> 00:08:34,055
‫הוא הוביל צוות של פסיכופתים צעירים
‫שעשו כל מה שביקש.

107
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
‫כן. מה קורה?

108
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
‫צ'פה סנטקרוז-לונדוניו.

109
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
‫בוא נראה.

110
00:08:41,854 --> 00:08:43,731
‫גדל עם האחים רודריגז.

111
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
‫הוא היה אחראי מבצעים בארה"ב

112
00:08:48,736 --> 00:08:53,324
‫ואחראי על היהלום שבכתר קאלי:
‫העיר ניו יורק.

113
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
‫למעשה, הוא חי שם, תחת שם בדוי כמובן.

114
00:08:58,829 --> 00:09:02,416
‫מספר שתיים בקרטל היה מנהל התפעול:
‫מיגל רודריגז.

115
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
‫מפקח המשטרה בפלמירה.

116
00:09:04,418 --> 00:09:05,586
‫לא טיפלנו בו?

117
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
‫אני מדבר על החדש, ארנגו.
‫-כמה?

118
00:09:08,756 --> 00:09:10,383
‫לשים 20 אלף דולר?
‫-לא.

119
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
‫שים 17.

120
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
‫שבע עשרה?
‫-כן.

121
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
‫מיגל היה אחראי על כל הכסף שנכנס,

122
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
‫ועל השוחד שהם נתנו.

123
00:09:20,768 --> 00:09:26,941
‫ואחרון חביב, מנכ"ל הקרטל,
‫האיש עם התכנית: חילברטו רודריגז.

124
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
‫קראו לו "שחקן השחמט"
‫כי הוא תמיד היה צעד אחד קדימה.

125
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
‫הם היו פסגת האבולוציה בהברחת סמים.
‫שיאם של סוחרי הסמים.

126
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
‫וכמספר שתיים, הם יכלו לגדול בשקט

127
00:09:38,786 --> 00:09:41,831
‫לקרטל הקוקאין הגדול ביותר בהיסטוריה.

128
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
‫אלא שעכשיו זה נגמר.

129
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
‫עכשיו שהבחור שלכד את תשומת לבנו נעלם,

130
00:09:46,711 --> 00:09:49,046
‫הם הפכו במהירות שיא למספר אחת.

131
00:09:49,922 --> 00:09:51,507
‫- קוקאין בע"מ
‫מלכי הסמים החדשים -

132
00:09:51,591 --> 00:09:53,593
‫ולא היה צעד שחמט שיוציא אותם מזה.

133
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
‫אבל חיכיתי לראות אותם מנסים.

134
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
‫אנדרסון! תזיז הכול שמאלה.

135
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
‫השולחנות קרובים מדי זה לזה.

136
00:10:08,274 --> 00:10:10,192
‫אתה מתכנן להגיד משהו הערב?

137
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
‫לא.

138
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
‫אני אדבר בשם שנינו.

139
00:10:15,948 --> 00:10:18,451
‫דיברת עם אנשי נורת' ואלי?
‫-כן.

140
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
‫ו...?

141
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
‫הם אמרו מה שהם חשבו שאני רוצה לשמוע.

142
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
‫אבל הערב, אחרי ההודעה, נדע את האמת.

143
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
‫יש לך יותר אמונות טפלות מלדודה לוז.

144
00:11:00,534 --> 00:11:01,452
‫היי, בוס.

145
00:11:01,869 --> 00:11:02,953
‫הכול מוכן?

146
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
‫כן, אדוני.

147
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
‫זה לקח את כל הלילה, אבל... זה מוכן, אדוני.

148
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
‫אתה יכול להתמודד עם זה, אתה צעיר.

149
00:11:16,842 --> 00:11:20,930
‫אנחנו פוגשים את קורדובה.
‫הוא רוצה לעבור על התכנית.

150
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
‫לילה גדול הלילה, נכון?

151
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
‫הרבה חברה.

152
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
‫רבותיי. בואו נתחיל במובן מאליו.

153
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
‫הלילה חשוב מאוד.

154
00:11:47,915 --> 00:11:49,917
‫האחים רודריגז מעולם לא...

155
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
‫ריכזו את חברי הארגון שלהם במקום אחד.

156
00:11:53,504 --> 00:11:56,841
‫זה פשוט מעולם לא קרה.
‫אבל הלילה, הם עומדים לעשות את זה.

157
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
‫אז אנחנו צריכים להיות חדים.

158
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
‫להיזהר מאוד, ברור?
‫-כן, המפקד.

159
00:12:03,764 --> 00:12:06,725
‫חורחה.
‫-שמרו על ריכוז.

160
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
‫תישארו עם הקשר. תתקשרו.

161
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
‫הלילה יהיה המבצע האחרון שלו.

162
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
‫הוא עוזב אותנו כדי להפוך לאיש עסקים מכובד.

163
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
‫בואו נשאיר רושם טוב.

164
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
‫אולי הוא יעסיק אותנו יום אחד.

165
00:12:23,200 --> 00:12:24,201
‫קדימה.

166
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
‫מה חילברטו מתכוון להודיע הערב?

167
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
‫אני חושב שעל מעבר לשוק האסיאתי.

168
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
‫אין לי מושג.

169
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
‫אחרי יום שישי, זאת לא תהיה בעיה שלי.

170
00:12:42,261 --> 00:12:43,804
‫אתה באמת עוזב?

171
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
‫הבטחתי לפאולה.

172
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
‫אני מבטיח דברים לאשתי כל יום, אחי.

173
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
‫תירגע,
‫תמצא מישהו אחר שיעזור לך להיראות טוב.

174
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
‫אני מקווה, חבר.

175
00:12:58,110 --> 00:13:01,030
‫כי כרגע, אני מוקף בחבורת אידיוטים.

176
00:13:05,117 --> 00:13:07,578
‫- שגרירות ארצות הברית של אמריקה -

177
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
‫ברכותיי על הקידום, אדוני.

178
00:13:14,293 --> 00:13:15,669
‫שוב, מה אתה עושה?

179
00:13:15,753 --> 00:13:18,547
‫אני סגן הנספח במדינה. וגם הנהג שלך.

180
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
‫אני נוהג בעצמי.

181
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
‫אתה איש די חשוב כאן. מאז אסקובר.

182
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
‫קייטי.
‫-בוקר טוב.

183
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
‫אדוני, אפשר לשאול?

184
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
‫איך אסקובר היה?

185
00:13:36,398 --> 00:13:37,650
‫מעולם לא פגשתי אותו.

186
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
‫- קרטל קאלי -

187
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
‫זה שהתמקדנו באסקובר בשנים האחרונות

188
00:13:43,030 --> 00:13:45,824
‫לא אומר שהתעלמנו לחלוטין מסנדקי קאלי.

189
00:13:45,908 --> 00:13:49,161
‫אני רוצה עדכונים מדאפי ולופז
‫על מצבנו ב"אבן פינה".

190
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
‫ומהר.
‫-כן, אדוני.

191
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
‫אלה סיכומי המודיעין על קרטל קאלי.

192
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
‫אני לא רוצה סיכומים. איפה כל השאר?

193
00:14:05,719 --> 00:14:08,138
‫סוכנים שלנו עקבו אחריהם כל הזמן.

194
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
‫סוכנים טובים.

195
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
‫ולאחרונה, היה לנו מזל.

196
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
‫יש לך בעיה רפואית כלשהי?

197
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
‫לא, אני אביא אחד.

198
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
‫פריצת הדרך האחרונה בתיק נגד קאלי

199
00:14:23,320 --> 00:14:26,907
‫הגיעה ממבצע משותף למכס ולרשות למלחמה בסמים
‫בשם "אבן פינה".

200
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
‫רבים מאנשי קאלי בדרג הבינוני נעצרו בארה"ב
‫בעקבות המבצע.

201
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
‫ולמרות שהם לא השתוקקו לעזור לנו,

202
00:14:37,209 --> 00:14:40,421
‫תמיד יכולת לסמוך
‫על איזה קרוב עני בקולומביה...

203
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
‫שיעשה כל מה שצריך
‫כדי להחזיר הביתה את אחיו או את בנו.

204
00:14:46,051 --> 00:14:46,927
‫עם מי אני מדבר?

205
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
‫ואם זה נשמע קשוח, זה מפני שזה אכן קשוח.

206
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
‫זה אנדרס, אחיו.

207
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
‫הדי.אי.איי לא משחקים.

208
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
‫ואיך אני יכול לעזור לו?

209
00:15:07,990 --> 00:15:08,949
‫הנה הוא.

210
00:15:11,410 --> 00:15:13,078
‫היי, אחי. שב.

211
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
‫משהו לשתות?

212
00:15:21,587 --> 00:15:23,380
‫אתה בסדר. לא מכירים אותנו כאן.

213
00:15:24,256 --> 00:15:26,133
‫שוטרי קאלי לא יודעים שאנחנו פה.

214
00:15:26,216 --> 00:15:28,427
‫תירגע. אתה בטוח פה.

215
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
‫תספר לו.

216
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
‫בוא נדבר על המסיבה הערב.

217
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
‫אנחנו צריכים מידע על המשתתפים.

218
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
‫שוטרים, פוליטיקאים.

219
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
‫שוטרים ופוליטיקאים?
‫-כן.

220
00:15:39,480 --> 00:15:43,567
‫שעובדים בשביל הקרטל.
‫האנשים האלה הורסים את המדינה שלכם.

221
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
‫והלמה. תגיד לו.

222
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
‫תראה, האנשים האלה אף פעם לא מתכנסים
‫במקום אחד.

223
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
‫אנחנו צריכים לדעת למה עכשיו.

224
00:15:55,287 --> 00:15:57,581
‫הניחוש שלנו הוא שחילברטו רודריגז

225
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
‫עומד להודיע הודעה חשובה.

226
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
‫מבין?

227
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
‫אם לא...

228
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
‫ביי ביי, אח.

229
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
‫מה המצב בטקסס, הסוכן פנייה?
‫-חם.

230
00:16:19,478 --> 00:16:22,314
‫מה שלום המשפחה?
‫הגיעו לך עוד כמה שבועות חופשה.

231
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
‫יכולת לבלות יותר זמן בבית.

232
00:16:24,191 --> 00:16:26,527
‫אני מניח שהם השתוקקו להיפטר ממני.

233
00:16:28,028 --> 00:16:33,492
‫אדוני, המבצע הזה במיאמי, אבן פינה,
‫הניב כמה רמזים.

234
00:16:33,575 --> 00:16:35,119
‫אולי זו פריצת דרך על קאלי.

235
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
‫מישהו מעיד?
‫-לא, אבל קיבלנו נכס.

236
00:16:40,874 --> 00:16:42,418
‫שיבהיר את הצעד הבא שלהם.

237
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
‫זה לא יהיה כמו עם אסקובר, הסוכן פנייה.

238
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
‫זה לא יכול להיות. דברים השתנו כאן.

239
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
‫נשיא חדש נכנס לתפקידו.

240
00:16:56,974 --> 00:16:59,226
‫אולי הוא לא ישלים עם דברים כמו גביריה.

241
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
‫תפעל לאט.

242
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
‫תצעד בזהירות, תתרגל לתפקיד החדש.

243
00:17:08,610 --> 00:17:11,947
‫אדוני, מפקד תחנת הסי.איי.איי...

244
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
‫לו ולי יש היסטוריה.

245
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
‫אני מקווה שזאת לא תהיה בעיה.

246
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
‫אני יודע על המחלוקות עם סטקנר.

247
00:17:19,788 --> 00:17:22,416
‫זאת לא תהיה בעיה.
‫-אני לא בטוח כמוך.

248
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
‫סטקנר חתם על המינוי שלך.

249
00:17:25,669 --> 00:17:27,337
‫למעשה, הוא רצה שתחזור.

250
00:17:28,130 --> 00:17:31,925
‫הסי.איי.איי והדי.אי.איי צריכים
‫לעבוד יחד על זה.

251
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
‫יש לנו אותה מטרה.

252
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
‫תיכנס.

253
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
‫שלום, אחי.

254
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
‫התחלנו לדאוג. הכול טוב?

255
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
‫התחלנו לדאוג. הכול בסדר?

256
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
‫כן, אבל... חשבתי שמישהו עוקב אחריי.

257
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
‫הוא חושב שעקבו אחריו.
‫-לא, כן, הבנתי.

258
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
‫הייתי חייב לוודא שאני לבד.

259
00:18:13,008 --> 00:18:15,177
‫בוא נצייד אותך. נעבור שוב על התכנית.

260
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
‫תוריד את החולצה שלך. שב.

261
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
‫בסדר.

262
00:18:23,727 --> 00:18:24,603
‫מוכן.

263
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
‫אנחנו מוכנים ללכת.

264
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
‫אתה לא חושב שאתה צריך לפתור
‫את העניין עם פאצ'ו, קלאודיטו?

265
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
‫הוא בוס.

266
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
‫אנחנו בטריטוריה שלהם, נכון?

267
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
‫כן.

268
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
‫אפתור את זה הערב.

269
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
‫מריה.

270
00:19:41,096 --> 00:19:45,184
‫למען הילדים שלנו וילדי הילדים שלנו.

271
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
‫זה נשמע מעולה, אחי.

272
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
‫תן לי לעשות את זה מההתחלה.

273
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
‫הנאום שלך לא מזיז לאף אחד.
‫נוכל לשמוע אותו אחרי...

274
00:19:56,486 --> 00:19:58,030
‫פאצ'ו!
‫-צ'פה!

275
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
‫בוא הנה, בן זונה משוגע.

276
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
‫מה קורה?

277
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
‫תראה אותך. איך ניו יורק?

278
00:20:07,247 --> 00:20:11,168
‫קרה. אבל אם אתה מבקש יפה,
‫הבחורות מחפות על זה.

279
00:20:12,169 --> 00:20:14,087
‫הבאתי לך משהו, פני-תינוק.

280
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
‫מקסים. תודה.

281
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
‫עבר כל כך הרבה זמן מאז שהיינו כולנו יחד.

282
00:20:26,808 --> 00:20:31,021
‫הלילה הוא הלילה שלנו, כי הרווחנו את זה.

283
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
‫הג'נטלמנים של קאלי, לחיים!
‫-לחיים!

284
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
‫אני חושב שצריך לדון בעסקים קודם, חילברטו.

285
00:20:38,403 --> 00:20:42,115
‫אתה מתנהג כאילו שמישהו עצבן אותך.

286
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
‫אחי, אתה עשיר יותר מהאפיפיור.

287
00:20:46,161 --> 00:20:47,537
‫אני עובד יותר קשה ממנו.

288
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
‫אז לחיים.

289
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
‫לחיי האפיפיור!

290
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
‫לחיים.

291
00:20:52,709 --> 00:20:54,086
‫ברוך הבא, צ'פה.

292
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
‫תראה, חילברטו...

293
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
‫אתה יודע שיש לי בעיה אישית

294
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
‫עם הבן הזונה ההוא,
‫קלאודיו סלזאר מנורת' ואלי.

295
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
‫והוא למטה.

296
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
‫אני רוצה לפתור את זה.

297
00:21:14,856 --> 00:21:15,899
‫בסדר, פאצ'ו.

298
00:21:16,191 --> 00:21:21,738
‫אני מבין את הצורך שלך בנקמה,
‫אבל זה לא הזמן להיכנס לזה.

299
00:21:22,322 --> 00:21:23,865
‫יותר מדי מונח על הכף.

300
00:21:25,492 --> 00:21:26,410
‫טוב...

301
00:21:27,744 --> 00:21:29,830
‫שנהנה מהמסיבה היקרה הזאת, או מה?

302
00:21:29,913 --> 00:21:33,792
‫לא. במקום זה, בואו נקשיב שוב
‫לנאום של חילברטו.

303
00:21:34,543 --> 00:21:36,211
‫צ'פה, בן זונה.

304
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
‫תראי, זה מפקד משטרת מנגה.

305
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
‫אני משלם לו כסף מדי חודש.

306
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
‫אני משלם לכל האנשים האלה.

307
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
‫כל הכבוד, תותח.

308
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
‫זה לא הכסף שלך.

309
00:22:10,370 --> 00:22:12,205
‫אבל אני זה ששולט בו.

310
00:22:12,289 --> 00:22:14,791
‫מי נתן לך את העגילים האלה?
‫-גילרמו. מספיק.

311
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
‫די. אתה הופך לאל קפונה.

312
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
‫לעזאזל. לך מכאן.

313
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
‫מה שלומך, אדוני?
‫-פלומארי.

314
00:22:40,400 --> 00:22:42,736
‫נהנה מהמסיבה?
‫-כן.

315
00:22:44,446 --> 00:22:45,655
‫כן.

316
00:22:46,907 --> 00:22:48,241
‫טוב לראות אותך.

317
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
‫דון חילברטו, ערב טוב.

318
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
‫ברוך הבא, ראש העיר.
‫-דון חילברטו, מה שלומך?

319
00:22:56,291 --> 00:22:57,918
‫ערב טוב, דון חילברטו.

320
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
‫תראו, הנה הוא.
‫-בן זונה.

321
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
‫שלום.

322
00:23:20,899 --> 00:23:22,859
‫ערב טוב.
‫-אפשר אגרדיינטה עם קרח?

323
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
‫כמובן.
‫-תודה.

324
00:23:45,006 --> 00:23:46,091
‫את...

325
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
‫נהנית?

326
00:23:49,427 --> 00:23:51,930
‫כן. מאוד, תודה.

327
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
‫מיגל רודריגז, נעים להכיר אותך.

328
00:24:01,314 --> 00:24:02,691
‫מריה סלזאר.

329
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
‫תודה שאתה מארח אותנו.

330
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
‫ערב טוב.

331
00:24:28,091 --> 00:24:29,843
‫מר רודריגז מבקש משותפיו

332
00:24:29,926 --> 00:24:31,970
‫להגיע לרחבת הרכיבה לצורך הכרזה.

333
00:24:32,053 --> 00:24:33,847
‫בואו בבקשה.

334
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
‫רבותיי, לכו בבקשה
‫אחרי הסדרנים לאורוות. תודה.

335
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
‫עצור כאן.

336
00:24:47,110 --> 00:24:49,112
‫אתה בטח משתמש בציוד מתוחכם

337
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
‫אם אתה תופס משהו באור הגרוע הזה.

338
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
‫מי אתה?

339
00:24:53,491 --> 00:24:55,660
‫אני אחראי הביטחון של האחים רודריגז.

340
00:24:56,828 --> 00:24:58,163
‫רואה את האיש ההוא שם?

341
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
‫שמו נווגנטה.

342
00:25:01,333 --> 00:25:02,667
‫נחש מה הוא עושה?

343
00:25:05,128 --> 00:25:07,631
‫או שתבוא איתי, או שתלך איתו.

344
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
‫אתה מבין?

345
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
‫בוא אחריי.

346
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
‫שמך הוא אנדרס רסטרפו.

347
00:25:31,988 --> 00:25:34,032
‫אתה גר עם אמך בקומונה מספר שלוש.

348
00:25:35,283 --> 00:25:37,619
‫יש לך חברה בליברטדורס.

349
00:25:39,537 --> 00:25:40,872
‫אחיך הוא לוצ'ו.

350
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
‫הוא במעצר פדרלי בארצות הברית.

351
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
‫לכן הסכמת לעבוד עבור הדי.אי.איי.

352
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
‫אל תשקר לי.

353
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
‫אנדרס, קיבלת החלטה גרועה.

354
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
‫אבל אני חושב שאתה מספיק חכם להבין את זה.

355
00:25:56,304 --> 00:26:00,058
‫אתה צריך לקבל עוד החלטה,
‫וזאת הדרך היחידה לצאת בחיים.

356
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
‫עזוב את קאלי.

357
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
‫אל תגיד שלום לאימא שלך או לחברה שלך.

358
00:26:07,565 --> 00:26:08,858
‫אני צריך שתיעלם.

359
00:26:13,697 --> 00:26:14,864
‫עמיתים.

360
00:26:15,490 --> 00:26:16,992
‫חברים.

361
00:26:18,326 --> 00:26:19,953
‫האויב שלנו מת!

362
00:26:21,997 --> 00:26:24,624
‫העסק שלנו חזק!

363
00:26:25,500 --> 00:26:27,877
‫יחד הבאנו את העסק הזה

364
00:26:27,961 --> 00:26:31,506
‫לגבהים שקודמינו לא יכלו לדמיין.

365
00:26:31,589 --> 00:26:38,263
‫אבל, חברים...
‫יש נסיבות שאנחנו צריכים להכיר בהן.

366
00:26:44,894 --> 00:26:46,021
‫סטדרד!

367
00:26:46,104 --> 00:26:47,605
‫הקשיבו לי.

368
00:26:48,106 --> 00:26:54,904
‫אור הזרקורים של רשויות האכיפה יזהר עלינו,
‫כמו שהוא זהר פעם על אסקובר.

369
00:26:56,031 --> 00:26:58,950
‫ולכן, בעוד אנחנו חוגגים,

370
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
‫הם יעשו כל מה שיוכלו לקחת כל מה שבנינו.

371
00:27:06,583 --> 00:27:09,252
‫אמריקאי בשם ג'וזף קנדי

372
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
‫עשה את הונו ממכירת אלכוהול מוברח,

373
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
‫אבל הוא הפך את הכסף ללגיטימציה.

374
00:27:15,091 --> 00:27:17,260
‫הילדים שלו, פוליטיקאים גדולים.

375
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
‫ואחד מהם אפילו היה נשיא נבחר.

376
00:27:21,598 --> 00:27:22,432
‫כן, רבותיי,

377
00:27:23,933 --> 00:27:26,436
‫אנחנו נושאים ונותנים עם הרשויות,

378
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
‫ובקרוב נגיע להסכם.

379
00:27:33,818 --> 00:27:39,491
‫בתוך שישה חודשים,
‫הארגון שלנו ייצא מעסקי הקוקאין.

380
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
‫אנחנו נסגיר את המעבדות שלנו,
‫את בתי המקלט שלנו

381
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
‫ואת נתיבי ההברחה שלנו.

382
00:27:48,833 --> 00:27:55,173
‫אבל, רבותיי, אל תטעו לחשוב
‫שזה לא יהיה בתנאים שלנו.

383
00:27:55,757 --> 00:27:58,676
‫כל מעצר יהיה מינימלי.

384
00:27:59,094 --> 00:28:01,304
‫הכסף שלנו יישאר בידינו.

385
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
‫העסקים החוקיים שלנו ימשיכו לגדול.

386
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
‫יש לנו שישה חודשים להרוויח כמה שיותר כסף!

387
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
‫ורבותיי, כאות לחברות בינינו,

388
00:28:13,274 --> 00:28:18,571
‫ניתן לכל אחד מכם נתח עסיסי

389
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
‫מהרווחים הסופיים של השנה.

390
00:28:27,747 --> 00:28:31,960
‫כולנו נצטרף בקרוב לעתיד הוורוד.

391
00:28:32,043 --> 00:28:36,047
‫למען ילדינו... וילדי ילדינו!

392
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
‫לחיים...
‫-לחיים!

393
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
‫לחיים, רבותיי!
‫-לחיים!

394
00:28:43,513 --> 00:28:46,641
‫מה דעתך?
‫-אני חושב שזה צעד אדיר.

395
00:28:49,519 --> 00:28:51,354
‫ברכותיי!
‫-לחיי העתיד!

396
00:28:54,774 --> 00:28:57,193
‫תודה, אחי. תודה שבאת.

397
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
‫מה תרצה?

398
00:29:17,005 --> 00:29:18,965
‫ויסקי. יבש.
‫-מיד.

399
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
‫היי, המפקד!

400
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
‫תהינו אם נוכל לקנות לך משקה.

401
00:29:29,100 --> 00:29:31,352
‫אני בסדר. תודה.

402
00:29:34,063 --> 00:29:35,148
‫בסדר.

403
00:29:39,235 --> 00:29:40,403
‫שישה חודשים.

404
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
‫ניו יורק סיטי הולכת לדמם.

405
00:29:44,032 --> 00:29:47,952
‫אני אבוא מאחורי פסל החירות
‫ואזיין אותה בתחת.

406
00:29:53,958 --> 00:29:55,210
‫ומה אז?

407
00:29:57,003 --> 00:30:00,173
‫יש לנו שישה חודשים לעשות מה שבא לנו?

408
00:30:09,098 --> 00:30:10,183
‫שלום.

409
00:30:15,021 --> 00:30:16,147
‫אני אוהב אותך, אחי.

410
00:30:19,484 --> 00:30:21,319
‫נתראה ברחבת הריקודים.

411
00:30:41,422 --> 00:30:43,800
‫תיכנסי למכונית.
‫-למה לעזוב כל כך מוקדם?

412
00:30:43,883 --> 00:30:45,009
‫כי זה הזמן, אוקיי?

413
00:30:45,093 --> 00:30:46,761
‫למה אתה מתייחס אליי ככה?
‫-די!

414
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
‫תיכנסי למכונית.

415
00:31:16,207 --> 00:31:17,876
‫איך היה הערב, חורחה?

416
00:31:19,210 --> 00:31:20,169
‫טוב מאוד, אדוני.

417
00:31:23,798 --> 00:31:26,509
‫אתה חושב שהפתענו אותם?
‫-כן,

418
00:31:27,260 --> 00:31:29,512
‫אני חושב שהפתעת הרבה אנשים.

419
00:31:32,098 --> 00:31:35,810
‫אמרו לי שהיה לנו אורח לא רצוי. מה קרה שם?

420
00:31:39,230 --> 00:31:41,149
‫אל תהיה צנוע.

421
00:31:41,941 --> 00:31:43,693
‫קורדובה סיפר לי.

422
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
‫זה הכישרון שלך.

423
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
‫לזהות את האיום,
‫לדעת מתי מתכוונים לדפוק אותנו.

424
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
‫זה יקר ערך.

425
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
‫אמרו לי שאתה רוצה לעזוב.

426
00:32:02,545 --> 00:32:06,633
‫אני אסיר תודה לך ולמשפחה שלך, אבל...

427
00:32:07,550 --> 00:32:11,346
‫אני פותח חברת אבטחה משלי.

428
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
‫רציתי להישאר רק עד ש...
‫אסקובר יפסיק להיות איום.

429
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
‫ואנחנו אסירי תודה. בכנות.

430
00:32:23,107 --> 00:32:25,318
‫עשית דברים גדולים בשבילנו במשך השנים.

431
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
‫למען משפחתי. למעני.

432
00:32:30,949 --> 00:32:33,451
‫אני לא יכול לקבל את ההתפטרות שלך, חורחה.

433
00:32:43,461 --> 00:32:45,463
‫עם כל הכבוד,

434
00:32:46,798 --> 00:32:49,509
‫כבר עשיתי סידורים...
‫-סידורים יכולים להשתנות.

435
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
‫תראה, לא הגענו לאן שהגענו
‫על ידי כך שאפשרנו לאנשים טובים לעזוב.

436
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
‫נצטרך אותך יותר מאי פעם בחודשים הקרובים.

437
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
‫זה רק שישה חודשים.

438
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
‫אני יכול לסמוך עליך, חורחה?

439
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
‫כן?

440
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
‫כמובן, בוס.

441
00:33:18,287 --> 00:33:19,372
‫מיגל.

442
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
‫בחורה יפה.

443
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
‫אבל בעלת טעם מפוקפק בגברים.

444
00:33:50,236 --> 00:33:51,988
‫ברוך שובך, הסוכן פנייה.

445
00:33:53,197 --> 00:33:55,241
‫מזל טוב על הקידום. ה...

446
00:33:56,284 --> 00:33:59,245
‫9,000 דולר הנוספים בשנה ממש יועילו.

447
00:33:59,328 --> 00:34:00,371
‫אותו דבר.

448
00:34:01,956 --> 00:34:02,790
‫אז?

449
00:34:02,874 --> 00:34:04,917
‫חתמת על החזרה שלי לבוגוטה.

450
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
‫בהחלט.

451
00:34:06,461 --> 00:34:09,213
‫כי אתה יודע איך דברים עובדים.

452
00:34:09,297 --> 00:34:11,340
‫מה זה אמור להביע, לעזאזל?

453
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
‫בשביל החבר'ה בוושינגטון,
‫אסקובר היה ניצחון.

454
00:34:17,555 --> 00:34:18,639
‫תודה.

455
00:34:19,390 --> 00:34:20,475
‫אבל כאן...

456
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
‫אנחנו יודעים מה היה המחיר, נכון?

457
00:34:24,729 --> 00:34:27,356
‫מדיין הייתה כישלון. אלפי קולומביאנים מתים,

458
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
‫והקוקאין עדיין מציף
‫את רחובות אמריקה בטונות.

459
00:34:30,359 --> 00:34:34,113
‫בחייך, רחובות אמריקה או קולומביאנים מתים
‫לא מזיזים לך.

460
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
‫מה הושג, הסוכן פנייה?

461
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
‫נעבוד אחרת בקאלי.

462
00:34:47,835 --> 00:34:50,546
‫לא נבלע את העכביש כדי לתפוס את הזבוב הפעם.

463
00:34:51,380 --> 00:34:53,466
‫לאמריקה יש תכניות לקולומביה.

464
00:34:54,592 --> 00:34:56,844
‫עוד מרחץ דמים יסבך אותן.

465
00:35:01,224 --> 00:35:02,266
‫אז...

466
00:35:04,060 --> 00:35:05,228
‫מה התכנית?

467
00:35:07,438 --> 00:35:08,523
‫כניעה.

468
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
‫קרטל קאלי ירים דגל לבן.

469
00:35:10,441 --> 00:35:13,736
‫ימסור את המפתחות
‫לתאגיד הפשע הכי גדול בהיסטוריה.

470
00:35:15,321 --> 00:35:17,573
‫מצדי, הדי.אי.איי יכול לקחת את הקרדיט.

471
00:35:17,657 --> 00:35:19,325
‫והבני זונות ייצאו בלי עונש?

472
00:35:20,284 --> 00:35:25,623
‫יש עוד דרך לעבור במשא ומתן,
‫אבל יש לזה גיבוי מוושינגטון.

473
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
‫אז בשביל מה אתה צריך אותי?

474
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
‫טוב, אתה סוכן הדי.אי.איי המזהיר
‫שהפיל את אסקובר.

475
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
‫זה תמיד עוזר כשיש איתך גיבור.

476
00:35:39,554 --> 00:35:41,889
‫אל תדאג. אנשי קאלי יישבו בכלא זמן מה.

477
00:35:42,890 --> 00:35:44,475
‫טכנית.

478
00:35:46,435 --> 00:35:47,478
‫וזה מספיק לך?

479
00:35:48,729 --> 00:35:53,860
‫אם היה צדק כלשהו בעולם הזה, חוויאר,
‫אתה היית בכלא.

480
00:35:59,574 --> 00:36:02,910
‫אני יודע שאנשיך מנהלים מבצע בקאלי הלילה.

481
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
‫בבקשה.

482
00:36:06,664 --> 00:36:11,002
‫אני יכול להגיד לך את זה:
‫זה ייגמר בכלום בריבוע.

483
00:36:13,629 --> 00:36:15,506
‫החבר'ה האלה לא עושים טעויות.

484
00:36:16,257 --> 00:36:19,385
‫אם תנסה לרדוף את הבוסים של קאלי,
‫תשיג רק עוד גופות.

485
00:36:42,825 --> 00:36:43,993
‫אני לא יודע, בנאדם.

486
00:36:44,660 --> 00:36:46,787
‫פגשתי אותו באירוע של השגרירות לפני שנה.

487
00:36:46,871 --> 00:36:49,874
‫כן?
‫-מה שהוא לא שותה או מזיין, לא מזיז לו.

488
00:36:52,960 --> 00:36:55,546
‫אני מבין אותך. כלומר, הוא לא בחור רע.

489
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
‫הוא היה במחזור שלי באקדמיה.

490
00:37:06,849 --> 00:37:09,685
‫הילד נעלם לשמונה שעות.
‫כדאי שיהיה לו משהו טוב.

491
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
‫חתיכת מפגר.

492
00:37:32,833 --> 00:37:34,001
‫משהו קורה.

493
00:38:39,525 --> 00:38:42,611
‫אולי הוא נתפס. או רק נבהל.

494
00:38:42,695 --> 00:38:44,196
‫בכל אופן, נישאר פה הלילה.

495
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
‫נצא כשיהיה אור.
‫-כן.

496
00:38:59,420 --> 00:39:00,838
‫לאנדרס יש את המספר כאן?

497
00:39:02,548 --> 00:39:04,592
‫אנחנו לא יודעים אותו. מאין לו?

498
00:39:09,180 --> 00:39:10,222
‫תענה לזה.

499
00:39:13,434 --> 00:39:14,685
‫הלו?

500
00:39:15,644 --> 00:39:17,980
‫הלו? מי זה?

501
00:39:18,689 --> 00:39:21,567
‫תנתק! ותתרחק מהחלון המזוין!

502
00:39:25,154 --> 00:39:26,822
‫הם צופים בנו.

503
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
‫מסתבר שפריצת הדרך מ"אבן פינה"
‫לא הייתה ממש פריצת דרך.

504
00:39:31,827 --> 00:39:34,872
‫קאלי הוציאו מיליארד דולר בשנה על שוחד.

505
00:39:34,955 --> 00:39:36,874
‫מיליארד!

506
00:39:36,957 --> 00:39:39,627
‫מה שקנה עיניים ואוזניים בכל מקום.

507
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
‫כל מי שביקר בקאלי זוהה והרקע שלו נבדק

508
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
‫לפני שהניח את התיק שלו.

509
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
‫- משטרה לאומית -

510
00:39:45,508 --> 00:39:48,427
‫אם נכנסת לתחנת משטרה, הם ידעו על זה.

511
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
‫אם נכנסת למונית, הם ידעו.

512
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
‫אם התקשרת, תשכח מזה.

513
00:39:54,266 --> 00:39:56,769
‫חברת הטלפונים המזוינת הייתה שלהם.

514
00:39:56,852 --> 00:39:59,105
‫המרכזנים התבקשו לשים לב במיוחד לשיחות

515
00:39:59,188 --> 00:40:03,359
‫שהגיעו ממקומות מעוררי עניין,
‫כמו, לדוגמה, שגרירות ארה"ב בבוגוטה.

516
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
‫אם קיבלת מהם שיחה...

517
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
‫סימנו אותך.

518
00:40:12,118 --> 00:40:13,160
‫עם מי אני מדבר?

519
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
‫ומאותו רגע...

520
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
‫ביי ביי, אח.

521
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
‫מבין?

522
00:40:20,167 --> 00:40:21,377
‫...הם עלו עליך.

523
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
‫כמו ברית המועצות עם מזג אוויר טוב.

524
00:40:24,422 --> 00:40:27,174
‫לעזאזל!
‫-אפילו קראו לזה הקג"ב של קאלי.

525
00:40:27,633 --> 00:40:30,428
‫חואן.
‫-הנה זה, אדוני.

526
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
‫תודה.

527
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
‫דון חילברטו.

528
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
‫זה הגיע כרגע.

529
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
‫תשמיע אותן.

530
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
‫שם הנבדק: דיאז.

531
00:41:12,803 --> 00:41:17,433
‫הוקלט במלון אל נסיונל. חדר 117.

532
00:41:18,350 --> 00:41:21,896
‫הבני זונות האלה נהנים מהפנסיה. הם עשירים.

533
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
‫בדיוק קניתי מטוס חדש.

534
00:41:24,398 --> 00:41:27,109
‫אז הבן זונה הזה חילברטו יכול לקפוץ לי.

535
00:41:27,651 --> 00:41:31,197
‫חוץ מזה, מי הם שיעשו עסקה
‫בלי להתייעץ איתנו?

536
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
‫הם לא יכולים להיכנע בשמנו.

537
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
‫דיאז הבן זונה.

538
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
‫אני אשלח את נווגנטה.

539
00:41:41,665 --> 00:41:46,462
‫שם הנבדק: סנטוס. הוקלט באזור ארבע.

540
00:41:46,962 --> 00:41:52,009
‫הם יצטרכו לתת לי יותר מנייר עטיפה.

541
00:41:53,135 --> 00:41:57,890
‫איזו חוצפה מצד התיש הזקן
‫להגיד לי איך לנהל את העסק שלי.

542
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
‫זה לא יהיה קל. הגברים האלה חלשים.

543
00:42:03,896 --> 00:42:05,856
‫אני אטפל בזה בעצמי.

544
00:42:06,440 --> 00:42:07,691
‫האיש הוא חיה.

545
00:42:08,359 --> 00:42:10,861
‫שם הנבדק: בלטרה.

546
00:42:11,320 --> 00:42:15,282
‫אני לא מתכוון לחכות שרסגוניו או הנאו
‫יחטפו את האזורים הטובים.

547
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
‫בואו נתארגן כדי שנוכל לפעול יחד.

548
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
‫זין על ג'וזף קנדי. מי שהדפוק הזה לא יהיה.

549
00:42:23,582 --> 00:42:24,750
‫קורדובה...

550
00:42:25,960 --> 00:42:27,753
‫אל פקאס יטפל בזה.

551
00:42:28,254 --> 00:42:29,463
‫אין בעיה, אדוני.

552
00:42:33,092 --> 00:42:35,594
‫שם הנבדק: סלזאר.

553
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
‫מריה, אני כבר חוזר. אני יוצא עם כמה חברים.

554
00:42:39,431 --> 00:42:42,226
‫למה אתה מתכוון, קלאודיו? אתה יוצא עכשיו?

555
00:42:43,686 --> 00:42:46,063
‫בבקשה אל תסתכלי עליי ככה.

556
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
‫השעה 1:00 בלילה.

557
00:42:48,315 --> 00:42:50,276
‫בדיוק, מריה. השעה 1:00.

558
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
‫דברי בשקט, שלא תעירי את האורחים.

559
00:42:53,320 --> 00:42:56,031
‫לך תזדיין, קלאודיו. לך עם הזונות שלך.

560
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
‫אל תתעסקי איתי, מריה.
‫התעייפתי

561
00:42:57,783 --> 00:43:01,036
‫מלמחוא כפיים כל הלילה
‫לשטויות של הבן זונה הזה.

562
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
‫אל תתעסקי איתי.

563
00:43:11,046 --> 00:43:11,922
‫טוב...

564
00:43:12,840 --> 00:43:14,675
‫זה עניין שבין גבר לאישה.

565
00:43:15,634 --> 00:43:16,885
‫תניח לו.

566
00:43:19,305 --> 00:43:20,347
‫לא, אחי.

567
00:43:24,059 --> 00:43:26,103
‫לסלזאר אין שום כבוד.

568
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
‫עדיף להיזהר ולא להצטער.

569
00:44:11,231 --> 00:44:13,692
‫מותק. מה השעה?

570
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
‫מאוחר.

571
00:44:16,862 --> 00:44:18,238
‫תחזרי לישון.

572
00:44:18,989 --> 00:44:20,574
‫איך היה בעבודה?

573
00:44:21,033 --> 00:44:21,867
‫בסדר.

574
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
‫דיברתי עם מיגל.

575
00:44:31,835 --> 00:44:32,670
‫ו...?

576
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
‫הוא ביקש ממני לא לעזוב.

577
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
‫רק לזמן קצר.

578
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
‫כמה זמן?

579
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
‫אני שואלת אותך כמה זמן.

580
00:44:46,141 --> 00:44:48,560
‫שישה חודשים.
‫-שישה חודשים?

581
00:44:50,145 --> 00:44:50,979
‫מה אמרת לו?

582
00:44:54,149 --> 00:44:56,860
‫מה יכולתי להגיד לו? זה שישה חודשים.

583
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
‫דיברנו על זה הרבה זמן.

584
00:45:01,073 --> 00:45:04,201
‫לא נוכל להתחיל חיים חדשים
‫כי נצטרך לחכות שישה חודשים?

585
00:45:06,203 --> 00:45:09,790
‫יודע מה? אני לא חושבת
‫שאתה באמת רוצה לעזוב את העבודה הזאת.

586
00:45:09,873 --> 00:45:12,418
‫איך את יכולה להגיד את זה?
‫-חושב שאני טיפשה?

587
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
‫אתה אוהב לעבוד בשבילם.

588
00:45:15,045 --> 00:45:17,131
‫זה הפך לחיים שלך, חורחה.

589
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
‫את החיים שלי. הבנות הן החיים שלי.

590
00:45:21,927 --> 00:45:24,304
‫מה את רוצה שאעשה?
‫-אל תגיד עוד מילה.

591
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
‫זה שישה חודשים, לא שש שנים.
‫-אף מילה יותר.

592
00:46:25,532 --> 00:46:26,783
‫היא הבעלים של ספא.

593
00:46:26,867 --> 00:46:28,994
‫בואו נלך. אנחנו צריכים ללכת!

594
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
‫מה תרצה?

595
00:47:12,579 --> 00:47:15,582
‫בקבוק גרדיינטה,
‫ותשמיע לי את "דוס גרדניאס".

596
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
‫בשמחה, דון פאצ'ו.

597
00:47:18,794 --> 00:47:19,878
‫תודה.

598
00:47:32,683 --> 00:47:34,142
‫בבקשה, קלאודיו...

599
00:47:36,061 --> 00:47:39,356
‫תקבל את זה כאות הערכה.

600
00:47:39,856 --> 00:47:42,901
‫וכדי להשאיר את העבר מאחור.

601
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
‫יודע מה, פאצ'ו?

602
00:47:51,535 --> 00:47:56,164
‫אני חושב שהמחלוקות שלנו הן נחלת העבר.

603
00:48:01,878 --> 00:48:04,256
‫אני כבר אחזור לחלוק את זה איתך.

604
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
‫סליחה.

605
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
‫בבקשה.

606
00:50:26,606 --> 00:50:29,860
‫קלאודיטו.
‫-ועכשיו... הבקבוק.

607
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
‫קדימה.

608
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
‫קלאודיטו!

609
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
‫פאצ'ו, בן זונה!
‫-פאצ'ו, בבקשה.

610
00:50:38,493 --> 00:50:40,912
‫אל תעשה לי את זה.

611
00:50:40,996 --> 00:50:42,372
‫בבקשה, פאצ'ו.

612
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
‫פאצ'ו.

613
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
‫פאצ'ו, בבקשה! פאצ'ו, חכה!

614
00:50:48,086 --> 00:50:51,256
‫בבקשה, בוא נדבר. פאצ'ו!

615
00:50:51,339 --> 00:50:54,384
‫בן זונה. הוא לא עשה לך כלום.

616
00:50:56,094 --> 00:50:58,680
‫פאצ'ו, בן זונה שכמוך!

617
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
‫חכה, פאצ'ו! בן זונה!

618
00:51:01,683 --> 00:51:02,726
‫פאצ'ו!

619
00:51:05,145 --> 00:51:05,979
‫בבקשה, לא!

620
00:51:07,063 --> 00:51:08,982
‫בן זונה!

621
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
‫פאצ'ו, בן זונה!

622
00:51:13,945 --> 00:51:16,865
‫לא!

623
00:51:16,948 --> 00:51:18,366
‫בן זונה, פאצ'ו!

624
00:51:23,371 --> 00:51:24,581
‫מזדיין!

625
00:51:25,290 --> 00:51:26,333
‫קלאודיו!

626
00:51:37,928 --> 00:51:41,973
‫כשפבלו אסקובר הרג אותך,
‫הוא רצה שכולם יידעו מזה.

627
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
‫אבל הג'נטלמנים של קאלי...

628
00:51:46,812 --> 00:51:48,271
‫גם את זה הם עשו אחרת.

629
00:51:52,108 --> 00:51:56,112
‫הם עטפו את הגופה שלך בתיל לולים
‫וזרקו אותה לנהר קאוקה.

630
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
‫כשהתנפחת והגופה שלך התרחבה,
‫התיל חתך אותך לחתיכות קטנות...

631
00:52:02,536 --> 00:52:03,703
‫מאכל לדגים.

632
00:52:04,329 --> 00:52:07,707
‫לא מאוד "ג'נטלמני", אבל זה עבד.

633
00:52:10,836 --> 00:52:12,462
‫וזה כל מה שהם רצו.

634
00:52:13,421 --> 00:52:17,175
‫אתה וכל מחלוקת שהייתה לך איתם... נעלמו.

635
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
‫לנצח.

636
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
‫בלי גופה, אין פשע.

637
00:52:21,972 --> 00:52:23,723
‫בלי סטטיסטיקות רצח...

638
00:52:24,975 --> 00:52:26,142
‫אין בעיה.

639
00:52:27,561 --> 00:52:29,062
‫אני מניח שזה לטובה.

640
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
‫כך קל יותר להתעלם מזה.

641
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
‫לתת להם לחמוק מעונש.

642
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
‫להעמיד פנים שהחבר'ה האלה לא היו רעים
‫כמו הבחור שקדם להם.

643
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
‫ולמדינה שנמאס לה ממלחמת הסמים...

644
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
‫אולי זה התאים לקולומביה.

645
00:52:52,252 --> 00:52:54,087
‫זה בטוח התאים לסנדקי קאלי.

646
00:52:56,798 --> 00:52:59,926
‫כי חלילה שמישהו יחשוב שהם החבר'ה הרעים.

647
00:53:26,244 --> 00:53:29,247
‫תרגום כתוביות: שני רז

