1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
NETFLIX 原创剧集

2
00:00:11,386 --> 00:00:12,804
本电视剧受真实事件启发

3
00:00:12,887 --> 00:00:14,639
某些角色 姓名 商业 时间
地点与活动

4
00:00:14,723 --> 00:00:17,308
因剧情需要而改编
如有雷同 纯属巧合

5
00:00:19,269 --> 00:00:23,273
感谢各位来到这里和我们
以及这对新婚夫妇一起见证这时刻

6
00:00:23,356 --> 00:00:26,276
各位 过来和我们一同起舞
我们开始吧

7
00:00:27,527 --> 00:00:30,780
大家都说 我们这里有
全拉雷多最漂亮的女人

8
00:00:30,864 --> 00:00:33,033
-新婚快乐 丹尼
-谢谢你的到来

9
00:00:33,116 --> 00:00:33,950
新婚快乐

10
00:00:51,551 --> 00:00:55,055
上一次我见到丹尼的时候
他正骑着辆大轮自行车顺着人行道走

11
00:00:55,138 --> 00:00:57,640
你的到来对你阿姨来说意义很大

12
00:00:57,724 --> 00:00:59,267
-丘乔先生
-路易斯 你好吗？

13
00:00:59,350 --> 00:01:00,477
你好吗 先生？

14
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
-哈维
-嘿 路易斯

15
00:01:02,479 --> 00:01:05,440
我们听说了你在哥伦比亚的事迹
我们很为你自豪

16
00:01:05,523 --> 00:01:08,109
-谢谢 路易斯 祝你晚上愉快
-你也是

17
00:01:08,193 --> 00:01:09,110
你好 帕科

18
00:01:13,490 --> 00:01:15,075
拉雷多的每个人都来这了

19
00:01:16,576 --> 00:01:17,410
嘿！

20
00:01:24,000 --> 00:01:25,293
老爹 我马上回来

21
00:01:27,587 --> 00:01:30,256
-给你 甜心 你拿到了吗？
-真好吃！

22
00:01:30,340 --> 00:01:31,174
嘿 罗琳

23
00:01:34,427 --> 00:01:36,930
哈维 我听说你回来了

24
00:01:37,013 --> 00:01:39,182
我是说 整个镇子上都在谈论这事

25
00:01:39,933 --> 00:01:41,309
我休假一段时间

26
00:01:41,392 --> 00:01:43,144
决定在这里休假？

27
00:01:47,816 --> 00:01:49,109
其实 我是…

28
00:01:50,693 --> 00:01:51,903
想要戒烟

29
00:01:52,821 --> 00:01:54,239
我在用尼古清

30
00:01:54,322 --> 00:01:56,908
瞧瞧你 简直焕然一新啊

31
00:02:04,999 --> 00:02:06,292
听着 罗琳…

32
00:02:09,879 --> 00:02:11,840
我只想说我想过很多…

33
00:02:12,799 --> 00:02:14,759
对于这一切我很抱歉

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
你等了十年才来对我说对不起？

35
00:02:17,679 --> 00:02:18,972
我知道我做了什么

36
00:02:21,349 --> 00:02:22,392
我当时…

37
00:02:26,146 --> 00:02:27,355
做错了

38
00:02:29,858 --> 00:02:31,776
很久前我就原谅你了 哈维

39
00:02:32,569 --> 00:02:34,070
事实上 我很感激

40
00:02:35,113 --> 00:02:37,240
我最终过上了本该属于我的生活

41
00:02:38,199 --> 00:02:39,159
也许我们都是如此

42
00:02:39,909 --> 00:02:42,579
要是你没有在我的生命中出现并消失

43
00:02:42,662 --> 00:02:44,289
这一切都不会发生

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,750
你能想象要是我们当时真的结婚了
一切会怎样吗？

45
00:02:50,753 --> 00:02:53,298
-给你 宝贝
-谢谢

46
00:02:53,381 --> 00:02:55,842
-嘿 哈维
-兰迪

47
00:02:56,509 --> 00:03:00,305
你好吗？不错 我只是…
我只是想来打个招呼

48
00:03:00,388 --> 00:03:01,389
好

49
00:03:03,349 --> 00:03:04,350
你饿吗？

50
00:03:05,184 --> 00:03:07,645
你都长这么大了

51
00:03:19,699 --> 00:03:23,620
我知道你不喜欢今晚这种场合
不喜欢所有这些关注 但是…

52
00:03:24,329 --> 00:03:26,873
大家们想向你表示尊敬

53
00:03:26,956 --> 00:03:28,583
你是他们的英雄

54
00:03:31,085 --> 00:03:32,295
我不是英雄

55
00:03:56,361 --> 00:03:58,529
你愿意和我聊聊吗？

56
00:04:02,617 --> 00:04:04,118
你在那边发生了什么事？

57
00:04:04,202 --> 00:04:07,956
-爸 我不知道 事情变得丑恶起来
-但你想回去吗？

58
00:04:17,674 --> 00:04:23,638
在你孩提时 还是个小家伙的你
只想离开这里

59
00:04:23,721 --> 00:04:25,515
到外面的世界里去

60
00:04:26,307 --> 00:04:28,559
但你发现这个世界并不理想

61
00:04:29,102 --> 00:04:30,687
很多人都和你一样

62
00:04:31,312 --> 00:04:33,189
不过别试图去改变它

63
00:04:34,899 --> 00:04:37,360
更多时候 它会改变你

64
00:04:39,028 --> 00:04:40,822
上回我们谈这个的时候

65
00:04:43,116 --> 00:04:44,909
也是在这里 不是吗？

66
00:04:44,993 --> 00:04:47,453
那时你也没听我的话

67
00:04:48,454 --> 00:04:49,539
是没有

68
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
那么这回轮到卡利了

69
00:05:01,342 --> 00:05:02,427
是卡利

70
00:06:40,358 --> 00:06:41,818
先生 您要的酒

71
00:06:42,777 --> 00:06:43,778
谢谢

72
00:06:52,829 --> 00:06:54,122
我不是英雄

73
00:06:54,580 --> 00:06:57,041
在追捕艾斯卡巴的行动中
有几个英雄

74
00:06:57,500 --> 00:06:59,335
其实有很多英雄

75
00:06:59,418 --> 00:07:01,629
不过你很难透过那淋漓的鲜血
去看到他们

76
00:07:02,672 --> 00:07:04,006
{\an8}（致帕波艾斯卡巴的朋友
洛皮斯）

77
00:07:04,090 --> 00:07:06,634
{\an8}为了干掉一个魔鬼
有时你不得不和其他的魔鬼合作

78
00:07:06,717 --> 00:07:09,387
{\an8}如果你对此感到吃惊
那就去翻翻历史书

79
00:07:09,470 --> 00:07:10,888
人们都是这么做的

80
00:07:11,889 --> 00:07:16,477
敌人的敌人就是朋友
直到他再次变成敌人

81
00:07:16,561 --> 00:07:19,397
当这事发生时 愿上帝保佑他们

82
00:07:20,523 --> 00:07:24,861
帕波倒台的那天
卡利贩毒集团变成了头号公敌

83
00:07:24,944 --> 00:07:28,739
而他们帮助我们打倒帕波的事实
没有一点意义

84
00:07:28,823 --> 00:07:32,535
很多观察员害怕哥伦比亚的
另一个大贩毒集团 卡利贩毒集团

85
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
现在会直接提高自己的毒品产量

86
00:07:34,996 --> 00:07:36,289
而这正是真实发生的事

87
00:07:36,873 --> 00:07:38,374
当全世界关注艾斯卡巴时

88
00:07:38,458 --> 00:07:42,086
卡利贩毒集团的生意呈指数增长

89
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
他们与竞争对手
在各个方面都有区别

90
00:07:45,590 --> 00:07:48,885
帕波寻求麦德林
大部分人的爱和保护

91
00:07:48,968 --> 00:07:51,345
这些家伙和哥伦比亚的
社会名流混在一起

92
00:07:51,429 --> 00:07:54,515
并称他们自己是“卡利绅士”

93
00:07:54,599 --> 00:07:58,644
艾斯卡巴渴望公众关注
这些家伙呆在阴影里

94
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
把游戏完美化

95
00:08:00,688 --> 00:08:04,942
建立起复杂的毒品走私和分销网
这些网络穿过墨西哥

96
00:08:05,026 --> 00:08:09,989
欧洲和远东
就连像指纹那样的痕迹都不留下一丝

97
00:08:10,072 --> 00:08:13,367
哪怕那些在为他们工作的人也不知道
他们在运的是卡利集团的可卡因

98
00:08:13,451 --> 00:08:15,912
这他妈就是个可卡因公司

99
00:08:15,995 --> 00:08:18,498
他们把毒品生意经营得
像世界五百强公司那样

100
00:08:19,790 --> 00:08:21,792
那么 言归正传

101
00:08:21,876 --> 00:08:24,420
来认识一下卡利贩毒集团的
管理团队：

102
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
帕乔埃雷拉 卡利集团
毒品分销和安保的负责人

103
00:08:29,800 --> 00:08:30,635
你好

104
00:08:30,718 --> 00:08:34,055
他手下是一群年轻的精神病
对他言听必从

105
00:08:34,138 --> 00:08:36,224
嗯 你好啊？

106
00:08:37,016 --> 00:08:38,935
柴培圣克鲁斯隆多尼奥

107
00:08:39,018 --> 00:08:40,019
我来看看

108
00:08:41,854 --> 00:08:44,023
在罗德格斯兄弟身边长大

109
00:08:46,776 --> 00:08:48,653
他负责美国这边的毒品生意

110
00:08:48,736 --> 00:08:53,324
尤其是卡利集团的龙头市场：纽约市

111
00:08:54,867 --> 00:08:57,912
实际上他就住在纽约市
当然用的是假名

112
00:08:58,829 --> 00:09:02,416
卡利集团二把手兼业务主管：
米格尔罗德格斯

113
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
他是帕尔米拉市警察局的警司

114
00:09:04,418 --> 00:09:05,586
我们不是刚搞定他了吗？

115
00:09:05,670 --> 00:09:08,673
-我说的是新警司：阿朗戈
-要给他多少钱？

116
00:09:08,756 --> 00:09:10,383
-我该给他两万吗？
-不

117
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
给他一万七

118
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
-一万七？
-是的

119
00:09:15,680 --> 00:09:18,015
米格尔监督着所有收入

120
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
和他们付了多少贿赂

121
00:09:20,768 --> 00:09:26,941
最后但也同样重要的人物 集团总裁
有谋略的老大：吉尔伯托罗德格斯

122
00:09:27,024 --> 00:09:30,444
他们称呼他为棋手
因为他总是先人一步

123
00:09:32,113 --> 00:09:36,284
他们是贩毒发展史的巅峰
是顶级毒枭

124
00:09:36,367 --> 00:09:38,703
第二大贩毒集团的地位
让他们得以快速发展

125
00:09:38,786 --> 00:09:41,831
成为史上最大的可卡因贩毒集团

126
00:09:41,914 --> 00:09:43,499
除了现在 那时代结束了

127
00:09:44,083 --> 00:09:46,627
既然占据了我们心神的家伙
已经不在了

128
00:09:46,711 --> 00:09:49,046
他们迅速跃为头号贩毒集团

129
00:09:49,255 --> 00:09:50,840
（可卡因股份有限公司
新任毒品之王）

130
00:09:50,923 --> 00:09:52,925
如果不采取行动
他们就会从中脱身而出

131
00:09:53,676 --> 00:09:56,053
不过我倒想看看他们有什么本事

132
00:09:56,137 --> 00:09:59,849
安德森！把所有东西挪到左边

133
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
这些桌子靠太紧了

134
00:10:08,274 --> 00:10:10,192
你今晚计划要说些什么吗？

135
00:10:11,986 --> 00:10:13,029
没有

136
00:10:14,572 --> 00:10:15,865
我会代表我们俩发言

137
00:10:15,948 --> 00:10:18,451
-你和北谷的人谈过了吗？
-是的

138
00:10:21,120 --> 00:10:21,954
然后呢？

139
00:10:22,038 --> 00:10:24,582
他们自以为说了我想要听的话

140
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
不过今晚 在声明宣布之后
我们会知道真相的

141
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
你比卢斯婶婶还要迷信

142
00:11:00,534 --> 00:11:01,452
嘿 头儿

143
00:11:01,869 --> 00:11:02,953
一切就绪了吗？

144
00:11:03,788 --> 00:11:04,830
是的 先生

145
00:11:05,164 --> 00:11:08,000
我们花了一整晚 不过…
一切都准备好了 先生

146
00:11:08,376 --> 00:11:10,628
你能处理好的 你年轻力壮

147
00:11:16,842 --> 00:11:20,930
我们要去见科尔多瓦
他想检查一下行动计划

148
00:11:21,013 --> 00:11:23,099
今晚至关重要 不是吗？

149
00:11:24,600 --> 00:11:26,060
来了很多同伴

150
00:11:41,951 --> 00:11:44,662
先生们 我们开门见山吧

151
00:11:45,246 --> 00:11:47,331
今晚他妈的非常重要

152
00:11:47,915 --> 00:11:49,917
罗德格斯兄弟从未…

153
00:11:50,000 --> 00:11:52,628
把他们组织里的成员
召集到一个地方过

154
00:11:53,504 --> 00:11:57,258
这事绝不会发生
不过今晚他们要这么做

155
00:11:58,509 --> 00:12:00,428
那我们就得敏锐点了

156
00:12:01,137 --> 00:12:03,681
-不能放过一丝可疑之处 明白吗？
-是的 长官

157
00:12:03,764 --> 00:12:06,725
-荷西
-集中注意力

158
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
时刻保持无线电联络 传达信息

159
00:12:09,770 --> 00:12:11,564
今晚是他最后一次出任务

160
00:12:12,523 --> 00:12:16,694
他要离开我们去当一个时髦的商人了

161
00:12:17,069 --> 00:12:18,529
让我们给他留个好印象

162
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
也许某天他会雇用我们

163
00:12:23,200 --> 00:12:24,201
开始行动

164
00:12:31,500 --> 00:12:33,586
你觉得吉尔伯托
今晚将会宣布什么？

165
00:12:35,754 --> 00:12:38,257
我觉得这是他打入
亚洲市场的一个策略

166
00:12:38,340 --> 00:12:39,508
我不知道

167
00:12:40,009 --> 00:12:42,178
过了周五 这就不是我的问题了

168
00:12:42,261 --> 00:12:43,804
你真的要走了？

169
00:12:44,472 --> 00:12:46,056
我对宝拉发过誓

170
00:12:48,309 --> 00:12:51,437
老兄 我每天对我老婆发各种誓

171
00:12:52,855 --> 00:12:55,232
放松 你会找到另外一个得力下属

172
00:12:56,692 --> 00:12:58,027
希望如此 伙计

173
00:12:58,110 --> 00:13:01,030
因为现在 我身边都是一群混蛋

174
00:13:05,117 --> 00:13:07,578
（美国驻哥伦比亚大使馆）

175
00:13:11,790 --> 00:13:13,459
祝贺升职 先生

176
00:13:14,293 --> 00:13:15,669
再一次告诉我你的职责

177
00:13:15,753 --> 00:13:18,881
我是国家副专员 也是你的司机

178
00:13:19,340 --> 00:13:20,758
我自己开车

179
00:13:22,635 --> 00:13:26,305
自艾斯卡巴倒台后
你可是这里的大人物

180
00:13:26,889 --> 00:13:28,724
-凯蒂
-早上好

181
00:13:32,144 --> 00:13:33,312
先生 我能问你些事吗？

182
00:13:34,063 --> 00:13:35,564
艾斯卡巴是什么样的人？

183
00:13:36,398 --> 00:13:37,399
我从未见过他

184
00:13:39,527 --> 00:13:40,361
（卡利贩毒集团）

185
00:13:40,444 --> 00:13:42,947
就因为过去几年我们一直
把注意力放在艾斯卡巴身上

186
00:13:43,030 --> 00:13:45,824
不代表我们完全忽视了
那些卡利组织的黑帮教父们

187
00:13:45,908 --> 00:13:49,161
我要来自达菲和洛佩斯的最新消息
告诉我基石行动的进展情况

188
00:13:49,245 --> 00:13:50,246
-越快越好
-是 长官

189
00:14:00,965 --> 00:14:02,967
那些是我们对于
卡利贩毒集团的情报总结

190
00:14:03,050 --> 00:14:05,636
我不想要什么总结
其他所有东西呢？

191
00:14:05,719 --> 00:14:08,138
我们安排了特工时刻跟踪着他们

192
00:14:08,681 --> 00:14:09,848
优秀的特工

193
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
最近 我们交了好运

194
00:14:15,980 --> 00:14:17,815
你是不是体力不行啊？

195
00:14:20,317 --> 00:14:21,318
不是 我搬这箱

196
00:14:21,402 --> 00:14:23,237
这个针对卡利组织案子的最新突破

197
00:14:23,320 --> 00:14:26,907
来自海关和缉毒局的一次联合行动
该行动名为“基石行动”

198
00:14:29,368 --> 00:14:32,663
这次行动中 很多卡利组织的
中层人员在美国被抓进监狱

199
00:14:34,874 --> 00:14:37,126
虽然他们不肯开口招供

200
00:14:37,209 --> 00:14:40,421
你总是可以依靠某些
哥伦比亚的穷亲戚…

201
00:14:41,672 --> 00:14:45,426
他们会不惜一切代价
让他们的兄弟或儿子回家

202
00:14:46,051 --> 00:14:46,927
你哪位？

203
00:14:47,011 --> 00:14:49,471
如果这听起来很无情
因为事实就是如此

204
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
我是安德烈斯 他的弟弟

205
00:14:51,765 --> 00:14:53,142
缉毒局可不是吃素的

206
00:14:53,225 --> 00:14:54,810
我该如何帮他？

207
00:15:07,990 --> 00:15:08,949
他来了

208
00:15:11,410 --> 00:15:13,078
嘿 兄弟 请坐吧

209
00:15:16,707 --> 00:15:18,000
要喝些什么吗？

210
00:15:21,587 --> 00:15:23,380
没事 老兄 这里没人认识我们

211
00:15:24,381 --> 00:15:26,133
卡利的警察朋友们
甚至不知道我们在这里

212
00:15:26,216 --> 00:15:28,427
放松 你在这里很安全

213
00:15:28,510 --> 00:15:29,678
把事情告诉他

214
00:15:30,346 --> 00:15:32,473
我们来谈谈今晚的派对

215
00:15:32,765 --> 00:15:35,351
我们需要出席人员的信息

216
00:15:35,935 --> 00:15:37,519
警察和政客

217
00:15:37,603 --> 00:15:39,396
-警察和政客？
-是的

218
00:15:39,480 --> 00:15:43,567
为贩毒组织效力的人
这些人在摧毁你的国家

219
00:15:44,693 --> 00:15:46,111
还有事情的起因 告诉他

220
00:15:47,321 --> 00:15:52,076
听着 重点是 这些人
从不会聚在一个地方

221
00:15:52,493 --> 00:15:55,204
我们需要知道
为什么他们现在要这么做

222
00:15:55,287 --> 00:15:57,581
我们猜测吉尔伯托罗德格斯

223
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
要发表某个重要声明

224
00:16:01,085 --> 00:16:01,919
明白吗？

225
00:16:04,380 --> 00:16:05,339
如果你拒绝…

226
00:16:06,548 --> 00:16:07,383
再见 老兄

227
00:16:14,890 --> 00:16:17,601
-潘纳特工 德克萨斯怎么样？
-很热

228
00:16:19,478 --> 00:16:22,314
你的家人都好吗？你知道
你本来还有几周的休假时间

229
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
你本可以在家多呆一段时间

230
00:16:24,191 --> 00:16:26,527
嗯 我猜他们迫不及待要摆脱我了

231
00:16:28,028 --> 00:16:33,492
长官 这个发生在迈阿密的基石行动
给我们带来了一些线索

232
00:16:33,575 --> 00:16:35,119
这可能是针对卡利组织的一个突破口

233
00:16:36,161 --> 00:16:39,748
-有人愿意作证吗？
-没有 但它创造了一个有利条件

234
00:16:40,874 --> 00:16:42,418
能让我们稍微知道
他们下一步的行动

235
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
潘纳特工 事情不会像艾斯卡巴
那时候一样

236
00:16:52,136 --> 00:16:55,014
也不可能会 这里的一切已经变了

237
00:16:55,097 --> 00:16:56,557
新总统开始执政

238
00:16:57,099 --> 00:16:59,226
戈维利亚能忍受的事情
这家伙也许忍受不了

239
00:17:02,271 --> 00:17:03,605
步调放慢一点

240
00:17:03,689 --> 00:17:06,442
脚踏实地 习惯这份新工作

241
00:17:08,610 --> 00:17:11,947
长官 中央情报局在哥伦比亚的
最高负责人…

242
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
他和我有过恩怨

243
00:17:15,993 --> 00:17:17,703
我希望这不会成为
阻碍我们前进的麻烦

244
00:17:17,786 --> 00:17:19,705
我知道斯帝奇和你不和

245
00:17:19,788 --> 00:17:22,416
-这不是问题
-我不知道我是否能和你一样自信

246
00:17:22,499 --> 00:17:24,877
斯帝奇赞同了你的任命

247
00:17:25,669 --> 00:17:27,337
其实 他想要你回来

248
00:17:28,130 --> 00:17:31,925
中央情报局和缉毒局需要
在这个案子上同心协力

249
00:17:32,009 --> 00:17:33,927
我们目标一致

250
00:17:51,487 --> 00:17:52,321
进来吧

251
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
你好 兄弟

252
00:17:58,994 --> 00:18:01,413
我们都开始担心你了 一切都好吧？

253
00:18:01,497 --> 00:18:04,416
我们都开始担心了 一切都好吧？

254
00:18:04,875 --> 00:18:07,169
是的 但是…有人在跟踪我

255
00:18:07,252 --> 00:18:10,214
-他认为可能有人在跟踪他
-不 我猜也是

256
00:18:10,297 --> 00:18:12,382
我得确保我是独自一人的

257
00:18:13,133 --> 00:18:15,177
老兄 穿上你的装备
再过一遍这个计划

258
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
脱掉你的衬衫 坐下

259
00:18:22,643 --> 00:18:23,644
好吧

260
00:18:23,727 --> 00:18:24,603
好了

261
00:18:24,686 --> 00:18:25,771
我们一切就绪了

262
00:19:14,695 --> 00:19:18,532
听着 克劳迪托 你不觉得
该和帕乔修复关系吗？

263
00:19:22,369 --> 00:19:23,704
他可是老大

264
00:19:24,746 --> 00:19:26,665
我们在他们的地盘上 不是吗？

265
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
是啊

266
00:19:33,172 --> 00:19:34,548
我今晚会搞定这事的

267
00:19:35,174 --> 00:19:37,593
玛丽亚

268
00:19:41,096 --> 00:19:45,184
为了我们的孩子 和我们孩子的孩子

269
00:19:46,476 --> 00:19:47,686
听起来不错 老兄

270
00:19:49,188 --> 00:19:50,939
让我从头再来一次

271
00:19:51,023 --> 00:19:55,277
现在没人在乎你的演讲
我们可以等到…

272
00:19:56,486 --> 00:19:58,030
-帕乔！
-柴培！

273
00:19:58,113 --> 00:20:00,199
过来 你这个臭小子

274
00:20:02,618 --> 00:20:03,994
你好吗？

275
00:20:04,494 --> 00:20:06,788
看看你 纽约现在怎么样？

276
00:20:07,247 --> 00:20:11,168
很冷 不过既然你真诚地问我
那里的妹子倒是挺火辣热情的

277
00:20:12,169 --> 00:20:14,087
娃娃脸 我给你带了礼物

278
00:20:17,132 --> 00:20:18,800
不错啊 谢谢

279
00:20:21,929 --> 00:20:24,681
我们太久没聚了

280
00:20:26,808 --> 00:20:31,021
今晚是属于我们的夜晚
因为这是我们赢来的

281
00:20:31,939 --> 00:20:35,150
-卡利的绅士们 干杯！
-干杯！

282
00:20:35,234 --> 00:20:38,320
我想我们有事要先讨论 吉尔伯托

283
00:20:38,403 --> 00:20:42,115
你表现得像有人刚把你惹火了

284
00:20:42,908 --> 00:20:45,661
老兄 你比教皇更富有

285
00:20:46,203 --> 00:20:47,537
但我比他工作更努力

286
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
那干杯吧！

287
00:20:49,206 --> 00:20:50,165
致教皇！

288
00:20:51,541 --> 00:20:52,626
干杯

289
00:20:52,709 --> 00:20:54,086
欢迎 柴培

290
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
听着 吉尔伯托…

291
00:21:02,052 --> 00:21:03,804
你知道我和来自北谷的

292
00:21:03,887 --> 00:21:06,890
那个狗娘养的克劳迪托萨拉查
有个人恩怨

293
00:21:08,225 --> 00:21:09,476
而他现在就在楼下

294
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
我想去把恩怨解决一下

295
00:21:14,856 --> 00:21:15,899
好吧 帕乔

296
00:21:16,191 --> 00:21:21,738
我明白你需要复仇
但今晚还不到时候

297
00:21:22,322 --> 00:21:23,865
风险太多

298
00:21:25,492 --> 00:21:29,830
我们不如就尽情享受
这个奢华的派对吧？

299
00:21:29,913 --> 00:21:33,792
不 相反 我们再听一回
吉尔伯托的演讲

300
00:21:34,543 --> 00:21:36,211
柴培 你个王八蛋

301
00:21:56,690 --> 00:21:58,900
看 那是门加市的警察局长

302
00:22:00,027 --> 00:22:02,696
我每月付钱给他

303
00:22:03,530 --> 00:22:05,907
我付钱给所有这些人

304
00:22:05,991 --> 00:22:08,869
干得漂亮 大人物

305
00:22:08,952 --> 00:22:10,287
那不是你的钱

306
00:22:10,370 --> 00:22:12,205
不过我是控制资金的人

307
00:22:12,289 --> 00:22:14,791
-这对耳环是谁买给你的？
-吉列尔莫 够了

308
00:22:14,875 --> 00:22:17,044
当然 你要变成阿尔卡彭了

309
00:22:21,423 --> 00:22:23,342
该死 把路让开

310
00:22:38,607 --> 00:22:40,317
-你好吗 先生？
-帕洛马雷斯

311
00:22:40,400 --> 00:22:42,277
-玩得开心吗？
-是的

312
00:22:44,654 --> 00:22:45,655
是的

313
00:22:46,907 --> 00:22:48,241
很高兴见到你

314
00:22:49,242 --> 00:22:51,286
吉尔伯托先生 晚上好

315
00:22:51,369 --> 00:22:54,164
-欢迎你 市长先生
-吉尔伯托先生 你好吗？

316
00:22:56,291 --> 00:22:57,918
晚上好 吉尔伯托先生

317
00:23:04,132 --> 00:23:06,593
-看 摆好姿势
-狗娘养的

318
00:23:19,981 --> 00:23:20,816
你好

319
00:23:20,899 --> 00:23:22,859
-晚上好
-我能来杯加冰的白兰地吗？

320
00:23:22,943 --> 00:23:25,070
-当然可以
-谢谢

321
00:23:45,006 --> 00:23:46,091
你…

322
00:23:47,717 --> 00:23:49,010
玩得开心吗？

323
00:23:49,427 --> 00:23:51,930
是的 很开心 谢谢

324
00:23:59,146 --> 00:24:01,231
我是米格尔罗德格斯 很高兴认识你

325
00:24:01,314 --> 00:24:02,691
我是玛丽亚萨拉查

326
00:24:03,441 --> 00:24:05,026
谢谢你对我们的邀请和招待

327
00:24:26,756 --> 00:24:28,008
晚上好

328
00:24:28,091 --> 00:24:29,843
罗德格斯先生想邀请
他的同伴们和他一起

329
00:24:29,926 --> 00:24:31,970
去环形骑马场
他要在那里宣布一件事

330
00:24:32,053 --> 00:24:33,847
请往右前方走

331
00:24:34,848 --> 00:24:39,311
先生们 请跟着招待员们
往马场那里走 谢谢大家

332
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
等一下

333
00:24:47,110 --> 00:24:49,112
要是在这微弱的光线下
你能拍到什么东西

334
00:24:49,196 --> 00:24:51,323
那你肯定在用某种高端设备

335
00:24:52,574 --> 00:24:53,408
你是谁？

336
00:24:53,491 --> 00:24:55,660
我负责罗德格斯兄弟的安保

337
00:24:56,828 --> 00:24:58,163
看到那边那个人了吗？

338
00:24:59,456 --> 00:25:00,457
他叫纳威甘蒂

339
00:25:01,333 --> 00:25:02,667
你猜他是做什么的？

340
00:25:05,128 --> 00:25:07,631
要不你跟我来 要不你跟他走

341
00:25:07,714 --> 00:25:08,965
明白吗？

342
00:25:11,218 --> 00:25:12,344
跟我来

343
00:25:29,778 --> 00:25:31,488
你的姓名是安德烈斯雷斯特雷波

344
00:25:31,988 --> 00:25:34,032
你和你母亲住在三号公社

345
00:25:35,283 --> 00:25:37,619
你有个住在利伯塔多瑞斯的女朋友

346
00:25:39,537 --> 00:25:40,872
你的哥哥叫卢乔

347
00:25:41,414 --> 00:25:44,292
他现在在美国拘留所里

348
00:25:44,876 --> 00:25:47,254
这是你同意为缉毒局工作的原因

349
00:25:47,337 --> 00:25:48,964
别对我撒谎

350
00:25:49,798 --> 00:25:52,008
安德烈斯 你做了个糟糕的决定

351
00:25:52,092 --> 00:25:55,512
不过 我觉得你足够聪明
能意识到这一点

352
00:25:56,304 --> 00:26:00,058
你要再做一个决定
这是你活着走出去的唯一办法

353
00:26:00,684 --> 00:26:02,477
离开卡利市

354
00:26:03,395 --> 00:26:07,065
别向你的母亲或女朋友告别

355
00:26:07,565 --> 00:26:08,858
我需要你人间蒸发

356
00:26:13,697 --> 00:26:14,864
同伴们

357
00:26:15,490 --> 00:26:16,992
朋友们

358
00:26:18,326 --> 00:26:19,953
我们的敌人死了！

359
00:26:21,997 --> 00:26:24,624
我们的生意蓬勃发展！

360
00:26:25,500 --> 00:26:27,877
我们同心协力把这门生意

361
00:26:27,961 --> 00:26:31,506
做到了我们前辈们想象不到的高度

362
00:26:31,589 --> 00:26:38,263
但是 朋友们…我们得承认现实

363
00:26:44,894 --> 00:26:46,021
斯托达德！

364
00:26:46,104 --> 00:26:47,605
听我说话

365
00:26:48,106 --> 00:26:54,904
执法机关的注意力会照射到我们身上
正如他们曾经对艾斯卡巴做的那样

366
00:26:56,031 --> 00:26:58,950
因此 在我们欢庆的时候

367
00:26:59,034 --> 00:27:04,039
他们会竭尽全力拿走我们建立的一切

368
00:27:06,583 --> 00:27:09,252
一个名叫约瑟夫肯尼迪的美国人

369
00:27:09,336 --> 00:27:12,172
靠非法贩私酒发了大财

370
00:27:12,756 --> 00:27:15,008
不过他把这笔钱洗白了

371
00:27:15,091 --> 00:27:17,260
他的孩子们成了伟大的政治家

372
00:27:17,344 --> 00:27:20,972
其中之一甚至当选了美国总统

373
00:27:21,681 --> 00:27:26,436
没错 先生们 我们一直
在和有关当局沟通谈判

374
00:27:26,519 --> 00:27:28,271
很快我们就能达成协议

375
00:27:33,818 --> 00:27:39,491
我们的组织 在六个月内
将脱离可卡因生意

376
00:27:41,201 --> 00:27:46,456
我们会交出我们的实验室
安全藏身处

377
00:27:46,539 --> 00:27:48,750
和贩毒路线

378
00:27:48,833 --> 00:27:55,173
但是 先生们 不要错误地认为
我们将失去主动权

379
00:27:55,757 --> 00:27:58,676
任何徒刑都将是最低年限

380
00:27:59,094 --> 00:28:01,304
我们的钱还是我们自己的

381
00:28:01,888 --> 00:28:04,808
我们的合法生意将继续发展

382
00:28:05,642 --> 00:28:09,479
我们有六个月时间
尽最大可能赚最多的钱！

383
00:28:10,355 --> 00:28:13,191
先生们 作为我们友谊的标志

384
00:28:13,274 --> 00:28:18,571
从今年起 我们从年终利润中
拿出丰厚的份额

385
00:28:18,655 --> 00:28:21,658
给与你们每一个人

386
00:28:27,747 --> 00:28:31,960
致我们所有人都将
很快迎来的光辉未来

387
00:28:32,043 --> 00:28:36,047
为了我们的孩子…
和我们孩子的孩子！

388
00:28:39,426 --> 00:28:41,136
-干杯…
-干杯！

389
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
-干杯 先生们！
-干杯！

390
00:28:43,513 --> 00:28:46,641
-你怎么想？
-我觉得这是一个伟大的举措

391
00:28:49,519 --> 00:28:51,354
-祝贺你！
-为了美好的未来！

392
00:28:54,774 --> 00:28:57,193
谢谢 兄弟 谢谢你的到来

393
00:29:15,754 --> 00:29:16,921
你想喝什么？

394
00:29:17,005 --> 00:29:18,298
纯威士忌

395
00:29:23,595 --> 00:29:24,596
嘿 先生！

396
00:29:27,056 --> 00:29:29,017
我们想着是否能请你喝一杯

397
00:29:29,100 --> 00:29:31,352
我这杯就够了 谢谢

398
00:29:34,063 --> 00:29:35,148
好的

399
00:29:39,235 --> 00:29:40,403
六个月

400
00:29:41,321 --> 00:29:43,239
我要把纽约市的血榨干

401
00:29:44,032 --> 00:29:47,952
爬到自由女神像的后面
直接操她的屁股

402
00:29:53,958 --> 00:29:55,210
然后呢？

403
00:29:57,003 --> 00:30:00,173
我们他妈的只有
六个月时间能为所欲为了？

404
00:30:09,098 --> 00:30:10,183
你好

405
00:30:15,021 --> 00:30:16,147
我爱你 兄弟

406
00:30:19,484 --> 00:30:21,319
我们舞池见

407
00:30:41,422 --> 00:30:43,800
-你能上车吗？
-你干嘛这么早就想走？

408
00:30:43,883 --> 00:30:45,260
因为该走了 好吗？

409
00:30:45,343 --> 00:30:46,761
-你为什么这么对待我？
-够了！

410
00:30:48,096 --> 00:30:49,264
上车

411
00:31:16,207 --> 00:31:17,292
今晚怎么样 荷西？

412
00:31:19,210 --> 00:31:20,169
很好 先生

413
00:31:23,798 --> 00:31:25,842
你觉得我们让他们感到意外了吗？

414
00:31:25,925 --> 00:31:29,512
是的 我觉得你们让很多人感到意外

415
00:31:32,098 --> 00:31:35,810
有人告诉我我们有位不速之客
发生了什么事？

416
00:31:39,230 --> 00:31:41,149
别谦虚

417
00:31:41,941 --> 00:31:43,693
科尔多瓦告诉我了

418
00:31:44,402 --> 00:31:46,070
这是你的才能

419
00:31:46,863 --> 00:31:50,158
发现威胁 知道他们
何时要来找我们麻烦

420
00:31:51,576 --> 00:31:52,911
这是无价之宝

421
00:31:57,540 --> 00:31:59,751
有人告诉我你想要离开组织

422
00:32:02,545 --> 00:32:06,633
我很感激你和你的家族 但是…

423
00:32:07,550 --> 00:32:11,346
我要开一家自己的安保公司

424
00:32:12,889 --> 00:32:17,352
我只是想待到…
艾斯卡巴不再是威胁的时候

425
00:32:18,811 --> 00:32:21,940
老实说 我们都非常感谢你 真的

426
00:32:23,107 --> 00:32:25,902
这些年来你帮了我们很大的忙

427
00:32:25,985 --> 00:32:28,488
为我的家族 为了我

428
00:32:30,949 --> 00:32:33,451
荷西 我不能接受你的辞职

429
00:32:43,461 --> 00:32:47,924
恕我直言 我已经做了安排…

430
00:32:48,007 --> 00:32:49,509
安排可以改动

431
00:32:50,802 --> 00:32:55,390
你看 如果一直放走人才
我们可达不到今天的地位

432
00:32:57,225 --> 00:33:00,228
在接下来的几个月里
我们会比以往更需要你

433
00:33:01,771 --> 00:33:03,815
只是六个月

434
00:33:06,818 --> 00:33:08,569
我能指望你吗 荷西？

435
00:33:10,405 --> 00:33:11,406
能吗？

436
00:33:15,827 --> 00:33:17,203
当然 老板

437
00:33:18,287 --> 00:33:19,372
米格尔

438
00:33:40,435 --> 00:33:41,269
好漂亮的女孩

439
00:33:43,312 --> 00:33:46,566
尽管对男人的品位不怎么样

440
00:33:50,236 --> 00:33:51,988
欢迎回来 潘纳特工

441
00:33:53,197 --> 00:33:54,407
祝贺你升职

442
00:33:54,490 --> 00:33:59,245
那每年多出来的九千美金
迟早会派上用场

443
00:33:59,328 --> 00:34:00,371
我点和他一样的酒

444
00:34:01,956 --> 00:34:02,790
所以？

445
00:34:02,874 --> 00:34:04,917
你赞同我回到波哥大

446
00:34:05,001 --> 00:34:05,918
我确实赞同了

447
00:34:06,461 --> 00:34:09,213
因为你清楚事情要怎么做

448
00:34:09,297 --> 00:34:11,340
这话他妈是什么意思？

449
00:34:14,177 --> 00:34:17,472
对于那些华盛顿的家伙
艾斯卡巴是个战利品

450
00:34:17,555 --> 00:34:18,639
谢谢

451
00:34:19,390 --> 00:34:23,478
不过在这里…我们知道
为此付出了多大代价 不是吗？

452
00:34:24,729 --> 00:34:27,356
麦德林行动是失败的
数以千计的哥伦比亚人死了

453
00:34:27,440 --> 00:34:30,276
而成吨的可卡因仍在美国街头泛滥

454
00:34:30,359 --> 00:34:34,113
得了吧 你才不在乎什么美国街头
或是死去的哥伦比亚人

455
00:34:39,243 --> 00:34:42,205
有什么收获呢 潘纳特工？

456
00:34:45,500 --> 00:34:47,043
我们要用不同的策略
对付卡利贩毒集团

457
00:34:47,835 --> 00:34:50,546
这回不能饮鸩止渴

458
00:34:51,380 --> 00:34:53,466
美国政府对哥伦比亚有安排

459
00:34:54,592 --> 00:34:56,844
另一场大屠杀会让他们的态度复杂化

460
00:35:01,224 --> 00:35:02,266
所以…

461
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
计划是什么？

462
00:35:07,146 --> 00:35:07,980
投降

463
00:35:08,898 --> 00:35:10,358
卡利贩毒集团认输投降

464
00:35:10,441 --> 00:35:13,736
交出史上最大的犯罪企业

465
00:35:15,321 --> 00:35:17,573
至少我觉得缉毒局会把这功劳抢走

466
00:35:17,657 --> 00:35:19,325
然后这些该死的家伙
逃开法律的制裁？

467
00:35:20,284 --> 00:35:25,623
谈判很快将完成 不过
它得到华盛顿那边的支持

468
00:35:29,168 --> 00:35:31,420
那你他妈还要我来干什么？

469
00:35:31,504 --> 00:35:34,549
你是那个打倒艾斯卡巴的
新锐缉毒局特工

470
00:35:35,842 --> 00:35:37,969
有个英雄坐镇总是有用的

471
00:35:39,554 --> 00:35:41,889
别担心 严格说的话 卡利集团还会

472
00:35:42,890 --> 00:35:44,475
被关进监牢一段时间

473
00:35:46,435 --> 00:35:47,478
而你觉得这就行了？

474
00:35:48,729 --> 00:35:53,860
如果这世上还存在正义
哈维尔 你现在会在监狱里

475
00:35:59,574 --> 00:36:02,910
我知道你们的人今晚要对
卡利集团采取行动

476
00:36:03,870 --> 00:36:04,704
请让我来结账

477
00:36:06,664 --> 00:36:11,002
我可以告诉你这点：
结果会是竹篮打水一场空

478
00:36:13,629 --> 00:36:15,506
这些家伙不会犯错

479
00:36:16,257 --> 00:36:19,385
想要追捕卡利集团的老大们
你能得到的只有更多的尸体

480
00:36:42,825 --> 00:36:43,993
我不知道 老兄

481
00:36:44,660 --> 00:36:46,787
大约一年前 我在一个使馆
什么的地方认识的他

482
00:36:46,871 --> 00:36:47,705
是吗？

483
00:36:47,788 --> 00:36:49,874
他不能喝也不能干
兄弟对他不感兴趣

484
00:36:52,960 --> 00:36:55,546
我明白你的话了 我是说
他不是个坏人

485
00:36:57,298 --> 00:36:59,467
在警校里 我和他是一个班的

486
00:37:06,849 --> 00:37:09,685
这小子已经失联八个小时了
他最好有什么好消息

487
00:37:21,739 --> 00:37:23,241
该死的笨蛋

488
00:37:32,833 --> 00:37:34,001
出事了

489
00:38:39,525 --> 00:38:42,611
也许他的身份暴露了
或者只是吓坏了不敢现身

490
00:38:42,695 --> 00:38:44,196
不管是哪种情况
我们今晚要守在这里

491
00:38:45,072 --> 00:38:46,949
-天亮了再出门
-好

492
00:38:59,503 --> 00:39:00,838
安德烈斯有这里的号码吗？

493
00:39:02,548 --> 00:39:04,592
我们都不知道这里的电话号码
他如何能知道？

494
00:39:09,180 --> 00:39:10,222
接电话

495
00:39:13,434 --> 00:39:14,685
喂？

496
00:39:15,644 --> 00:39:17,980
喂？你是谁？

497
00:39:18,689 --> 00:39:21,567
挂掉电话！离开那扇该死的窗户！

498
00:39:25,154 --> 00:39:26,822
他们他妈的在监视我们

499
00:39:28,324 --> 00:39:31,744
看来那个来自基石行动的突破口
不怎么像个突破口

500
00:39:31,827 --> 00:39:34,872
卡利组织每年花十亿美元来贿赂官员

501
00:39:34,955 --> 00:39:36,874
是“十亿” 十个亿啊

502
00:39:36,957 --> 00:39:39,627
为他们收买了无处不在的耳目

503
00:39:40,211 --> 00:39:42,505
任何造访卡利市的人
在放下行李之前

504
00:39:42,588 --> 00:39:44,256
都被核查了身份和背景信息

505
00:39:44,340 --> 00:39:45,424
（国家警察总署）

506
00:39:45,508 --> 00:39:48,427
他们知道你走进了一个警察局

507
00:39:48,511 --> 00:39:50,805
知道你打了一辆出租车

508
00:39:51,847 --> 00:39:54,183
打个电话 算了吧

509
00:39:54,266 --> 00:39:56,769
那家该死的电讯公司
基本上就是他们的产业

510
00:39:56,852 --> 00:40:00,398
运营商们都被告知要密切注意
那些来自重点区域的电话

511
00:40:00,481 --> 00:40:03,359
比如说 位于波哥大的美国大使馆

512
00:40:04,485 --> 00:40:05,820
接他们打来的电话…

513
00:40:08,614 --> 00:40:09,990
死亡标签就贴在你身上了

514
00:40:12,118 --> 00:40:13,160
你是哪位？

515
00:40:13,244 --> 00:40:14,286
而且从那时起…

516
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
再见 兄弟

517
00:40:17,581 --> 00:40:18,582
明白吗？

518
00:40:20,167 --> 00:40:21,377
他们就开始盯着你了

519
00:40:21,961 --> 00:40:24,338
感觉就像天气很好的苏联

520
00:40:24,422 --> 00:40:27,174
-该死！
-甚至有人称其为卡利克格勃

521
00:40:27,633 --> 00:40:30,428
-胡安
-给你 先生

522
00:40:30,511 --> 00:40:31,554
谢谢

523
00:40:48,446 --> 00:40:49,530
吉尔伯托先生

524
00:40:51,449 --> 00:40:52,658
这个刚到

525
00:41:01,167 --> 00:41:02,251
播来听听

526
00:41:10,468 --> 00:41:12,720
目标姓名：迪亚斯

527
00:41:12,803 --> 00:41:17,433
录制于国民报旅馆117号房间

528
00:41:18,350 --> 00:41:21,896
退休很适合这些狗娘养的
他们很有钱

529
00:41:22,480 --> 00:41:24,315
我刚买了一架新飞机

530
00:41:24,398 --> 00:41:27,109
这样那个狗娘养的吉尔伯托
就能塞进自己的屁股里了

531
00:41:27,651 --> 00:41:31,197
此外 不和我们商量就做决定
他们以为自己是谁？

532
00:41:31,906 --> 00:41:34,325
他们不能代表我们投降

533
00:41:35,910 --> 00:41:37,745
那个婊子养的迪亚斯

534
00:41:40,289 --> 00:41:41,582
我要派纳威甘蒂去解决他

535
00:41:41,665 --> 00:41:46,462
目标姓名：桑托斯 录制于第四区

536
00:41:46,962 --> 00:41:52,009
除了那张该死的包装纸
他们必须要给我更多

537
00:41:53,135 --> 00:41:57,890
那只老山羊还真他妈有胆子
告诉我要怎么做生意

538
00:41:58,474 --> 00:42:02,770
这事不会这么轻易结束
这些人太软弱了

539
00:42:03,896 --> 00:42:05,856
这个我自己来处理

540
00:42:06,440 --> 00:42:07,691
这人是个畜生

541
00:42:08,359 --> 00:42:10,861
目标姓名：贝尔崔

542
00:42:11,320 --> 00:42:15,282
我不会坐等拉斯古诺或埃纳奥
夺走那些好的地盘

543
00:42:15,366 --> 00:42:17,952
我们商量一下
这样现在就能一起采取行动

544
00:42:18,369 --> 00:42:22,540
去他的约瑟夫肯尼迪
谁管这混蛋是谁

545
00:42:23,582 --> 00:42:24,750
科尔多瓦…

546
00:42:25,960 --> 00:42:27,753
厄尔皮卡斯来搞定这个

547
00:42:28,254 --> 00:42:29,463
遵命 先生

548
00:42:33,092 --> 00:42:35,594
目标姓名：萨拉查

549
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
玛丽亚 我很快回来
我要和几个朋友出去一下

550
00:42:39,431 --> 00:42:42,226
你是什么意思 克劳迪托？
你现在要出去？

551
00:42:43,686 --> 00:42:46,063
请别像那样看着我

552
00:42:46,355 --> 00:42:48,232
现在是凌晨一点钟

553
00:42:48,315 --> 00:42:50,276
没错 玛丽亚 是凌晨一点

554
00:42:50,359 --> 00:42:53,237
小声点 别吵醒客人们

555
00:42:53,320 --> 00:42:56,031
去你的吧 克劳迪托
去找你那些婊子们吧

556
00:42:56,115 --> 00:42:57,700
别他妈的给我捣乱 玛丽亚
我都快累死了

557
00:42:57,783 --> 00:43:01,036
一整晚都得为那个混蛋
说的屁话鼓掌

558
00:43:02,538 --> 00:43:03,789
别他妈的捣乱

559
00:43:11,046 --> 00:43:14,675
只是夫妻吵嘴而已

560
00:43:15,634 --> 00:43:16,885
别管他

561
00:43:19,305 --> 00:43:20,347
不行 兄弟

562
00:43:24,059 --> 00:43:26,103
萨拉查不尊重你

563
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
宁可事先谨慎有余
不要事后追悔莫及

564
00:44:11,231 --> 00:44:13,692
亲爱的 现在几点了？

565
00:44:14,526 --> 00:44:15,527
很晚了

566
00:44:16,862 --> 00:44:18,238
回去睡觉吧

567
00:44:18,989 --> 00:44:20,574
工作怎么样？

568
00:44:21,033 --> 00:44:21,867
还好

569
00:44:26,330 --> 00:44:27,498
我和米格尔谈了

570
00:44:31,835 --> 00:44:32,670
然后呢？

571
00:44:35,297 --> 00:44:36,882
他请求我别离开

572
00:44:37,800 --> 00:44:39,510
再呆一小段时间

573
00:44:40,511 --> 00:44:41,637
多长时间？

574
00:44:44,348 --> 00:44:46,058
我在问你要呆多长时间

575
00:44:46,141 --> 00:44:48,560
-六个月
-六个月？

576
00:44:50,229 --> 00:44:51,730
你怎么回答他的？

577
00:44:54,149 --> 00:44:56,860
我能回答他什么？只是六个月

578
00:44:58,070 --> 00:45:00,114
关于这个问题我们谈了很久了

579
00:45:01,073 --> 00:45:04,201
你现在告诉我我们不能开始新生活
因为我们必须再等六个月？

580
00:45:06,203 --> 00:45:09,957
你知道吗？我觉得
你其实不想辞去这份工作

581
00:45:10,040 --> 00:45:12,418
-你怎么能这么说？
-你觉得我是个白痴吗？

582
00:45:12,501 --> 00:45:14,002
你喜欢为他们工作

583
00:45:15,045 --> 00:45:17,172
这已经变成了你的命根子 荷西

584
00:45:18,090 --> 00:45:21,093
你才是我的命根子
我们的女儿们才是我的命根子

585
00:45:21,927 --> 00:45:24,304
-你想要我怎么做？
-你什么也不必再说了

586
00:45:24,388 --> 00:45:27,141
-只是六个月 又不是六年
-别再说了

587
00:46:25,532 --> 00:46:26,783
她有个水疗美容院

588
00:46:26,867 --> 00:46:28,994
我们应该去享受一下！

589
00:47:11,370 --> 00:47:12,496
你想喝什么？

590
00:47:12,579 --> 00:47:15,582
一瓶烧酒还有
给我演奏一曲《栀子花》

591
00:47:15,666 --> 00:47:16,917
乐意之至 帕乔先生

592
00:47:18,794 --> 00:47:19,878
谢谢

593
00:47:32,683 --> 00:47:34,142
拜托 克劳迪托…

594
00:47:36,061 --> 00:47:39,356
收下吧 就当是我对你的敬意

595
00:47:39,856 --> 00:47:42,901
过去的事就让它过去吧

596
00:47:48,407 --> 00:47:49,658
你知道吗 帕乔？

597
00:47:51,535 --> 00:47:56,164
我觉得我们的纠纷已经过去了

598
00:48:01,878 --> 00:48:04,256
我马上回来和你一起喝这瓶酒

599
00:48:04,548 --> 00:48:05,424
失陪一下

600
00:48:06,008 --> 00:48:06,842
请随意

601
00:50:26,606 --> 00:50:29,860
-克劳迪托
-而现在…这瓶酒

602
00:50:30,277 --> 00:50:31,319
来吧

603
00:50:34,406 --> 00:50:35,449
克劳迪托！

604
00:50:36,241 --> 00:50:38,410
-帕乔 你个狗娘养的！
-帕乔 求你！

605
00:50:38,493 --> 00:50:40,912
别这么做 别杀我

606
00:50:40,996 --> 00:50:42,372
求你了 帕乔

607
00:50:42,873 --> 00:50:43,874
帕乔

608
00:50:44,875 --> 00:50:48,003
帕乔 求你！帕乔 等等！

609
00:50:48,086 --> 00:50:51,256
求你 我们谈谈 帕乔！

610
00:50:51,339 --> 00:50:54,384
狗娘养的 他又没惹你

611
00:50:56,094 --> 00:50:58,680
帕乔 你个狗娘养的！

612
00:50:58,764 --> 00:51:01,600
等等 帕乔！帕乔 你个婊子养的！

613
00:51:01,683 --> 00:51:02,726
帕乔！

614
00:51:05,228 --> 00:51:06,063
求求你 别杀我！

615
00:51:07,063 --> 00:51:08,982
婊子养的！

616
00:51:10,358 --> 00:51:12,110
帕乔 你个婊子养的！

617
00:51:13,945 --> 00:51:16,865
不！

618
00:51:16,948 --> 00:51:18,366
你个婊子养的 帕乔！

619
00:51:23,371 --> 00:51:24,581
狗娘养的！

620
00:51:25,290 --> 00:51:26,333
克劳迪托！

621
00:51:37,928 --> 00:51:41,973
当帕波艾斯卡巴杀你的时候
他希望人尽皆知

622
00:51:43,183 --> 00:51:44,935
可卡利的绅士们…

623
00:51:46,812 --> 00:51:48,271
他们的做法也很独特

624
00:51:52,108 --> 00:51:56,112
他们用细铁丝网裹住你的尸体
把你丢进考卡河里

625
00:51:56,613 --> 00:52:01,493
当你的尸体泡涨变大的时候
细铁丝网会把你切成碎块…

626
00:52:02,536 --> 00:52:03,703
喂鱼吃

627
00:52:04,329 --> 00:52:07,707
做法不是很“绅士” 不过很有效

628
00:52:10,836 --> 00:52:12,462
他们想要的就是这效果

629
00:52:13,421 --> 00:52:17,175
你和你对他们的怨言…消失了

630
00:52:17,259 --> 00:52:18,218
永远消失不见

631
00:52:18,802 --> 00:52:21,263
没有尸体 也就没有犯罪

632
00:52:21,972 --> 00:52:23,723
没有谋杀数据…

633
00:52:24,975 --> 00:52:26,142
也就没有后顾之忧

634
00:52:27,561 --> 00:52:29,062
我猜这是最好的办法

635
00:52:31,231 --> 00:52:33,525
这让人们更容易假装忽视这些

636
00:52:34,568 --> 00:52:36,570
让这群混蛋逃脱法律制裁

637
00:52:39,823 --> 00:52:43,535
假装认为这些家伙不像
他们之前的那个家伙那么邪恶

638
00:52:44,828 --> 00:52:47,581
而且一个看够了缉毒战的国家来说…

639
00:52:48,707 --> 00:52:50,542
也许这种做法很适合哥伦比亚

640
00:52:52,252 --> 00:52:54,087
它肯定很适合卡利组织的黑帮教父们

641
00:52:56,798 --> 00:52:59,926
因为上帝禁止任何人
觉得他们自己是坏人

642
00:53:24,242 --> 00:53:26,244
字幕翻译：郑伟

