1
00:00:06,506 --> 00:00:09,467
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:11,011 --> 00:00:13,888
Nadahnuto stvarnim događajima.
Pojedini prizori, likovi,

3
00:00:13,972 --> 00:00:16,975
lokacije i događaji
prilagođeni su priči.

4
00:00:18,935 --> 00:00:21,104
Pažljivo. Već si jednu izgubio.

5
00:00:25,400 --> 00:00:26,317
Dobro.

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,071
-Brže, gospodo, molim vas.
-Da, gospodine.

7
00:00:33,533 --> 00:00:34,576
Kako ide?

8
00:00:35,118 --> 00:00:36,536
Ovo je jebeno dobro.

9
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
Što sam ti rekao, glupane?

10
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
Ne zajebavaj se.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Ne želim izgubiti cijelu noć. Jasno?

12
00:00:45,712 --> 00:00:46,921
Da, sve je dobro.

13
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
Idemo.

14
00:00:50,467 --> 00:00:52,218
Jebeni idiot.

15
00:00:54,012 --> 00:00:57,599
Moj tata ovime se bavio 20 godina.
Ja samo šest mjeseci.

16
00:00:58,391 --> 00:01:01,061
Onda požuri, papčino.

17
00:01:05,065 --> 00:01:06,983
Koliko ih moramo isprazniti?

18
00:01:07,817 --> 00:01:09,486
Koliko novca želiš zaraditi?

19
00:01:10,195 --> 00:01:11,071
Jebeno puno.

20
00:03:33,254 --> 00:03:38,176
<i>Na svom vrhuncu kartel Cali</i>
<i>slao je mjesečno 30 tona koke u Ameriku…</i>

21
00:03:39,344 --> 00:03:41,512
<i>Većinu putem svoje njujorške veze</i>

22
00:03:41,596 --> 00:03:44,307
<i>i saveza s meksičkim krijumčarima</i>
<i>iz Juáreza</i>

23
00:03:44,390 --> 00:03:47,060
<i>koji su prenosili tone i tone</i>
<i>preko granice.</i>

24
00:03:47,143 --> 00:03:49,520
<i>To znači da su prosječno u pola godine</i>

25
00:03:49,604 --> 00:03:52,565
<i>na ulice mogli poslati 180 tona.</i>

26
00:03:53,483 --> 00:03:55,443
<i>No ništa u vezi s ovim nije prosječno.</i>

27
00:03:57,779 --> 00:04:01,491
<i>To je bilo posljednjih šest mjeseci života</i>
<i>za kartel Cali.</i>

28
00:04:02,200 --> 00:04:05,703
<i>Željeli su ih maksimalno iskoristiti</i>
<i>za uklanjanje tragova.</i>

29
00:04:07,330 --> 00:04:08,665
Gđo Salazar?

30
00:04:12,252 --> 00:04:14,254
Gđo Salazar, spremačica je.

31
00:04:14,337 --> 00:04:17,548
-Dođite kasnije.
-Kako želite.

32
00:04:37,277 --> 00:04:39,404
Želiš li da se posao dobro obavi,

33
00:04:40,655 --> 00:04:42,407
moraš ga obaviti sam.

34
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
Kao i u životu, don Gilberto.

35
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
Ako ne igraš,
gledaš druge kako postižu pogotke.

36
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
Moja organizacija ima četiri partnera,

37
00:04:54,669 --> 00:04:55,878
no samo jednog vođu.

38
00:04:56,921 --> 00:04:58,965
Htio sam se sastati s tobom

39
00:04:59,048 --> 00:05:02,802
kako bismo izbjegli
bilo kakve nesporazume u Sjevernoj dolini

40
00:05:03,678 --> 00:05:07,932
po pitanju restrukturiranja,
a i nužnog čišćenja kuće.

41
00:05:08,016 --> 00:05:13,980
Ne, mi smo samo znatiželjni
u vezi s odsutnošću Claudia Salazara.

42
00:05:14,564 --> 00:05:16,357
Bit ću iskren.

43
00:05:16,441 --> 00:05:18,860
Salazar nije davao svoj doprinos.

44
00:05:18,943 --> 00:05:20,403
Nikom nije sredio posao.

45
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
Pravio je više buke nego novca.

46
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
Previše buke, bolje reći.

47
00:05:31,372 --> 00:05:33,624
Nastavljamo s našim planom

48
00:05:34,292 --> 00:05:37,754
i htjeli bismo znati
slažu li se naši prijatelji.

49
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
Vaša poruka o predaji bila je vrlo jasna

50
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
i dobro smo je prihvatili
svi mi iz Sjeverne doline.

51
00:05:47,138 --> 00:05:48,973
Sretan ti put kući.

52
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
Henao… Hvala ti na prijateljstvu.

53
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
Ispričavam se.

54
00:05:57,940 --> 00:05:58,900
Pacho.

55
00:06:04,364 --> 00:06:05,323
Pacho.

56
00:06:06,032 --> 00:06:09,452
Iskoristimo ovu priliku
i povećajmo svoju zaradu.

57
00:06:09,535 --> 00:06:11,454
Želim udvostručiti pošiljke kroz Meksiko.

58
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
Zašto ne odeš tamo?

59
00:06:14,248 --> 00:06:17,418
Sastani se s Carrillom Fuentesom.
Sviđaš mu se.

60
00:06:18,503 --> 00:06:20,296
Dogovori taj posljednji posao.

61
00:06:21,798 --> 00:06:26,094
Obojica znamo da me ne šalješ tamo
samo radi toga.

62
00:06:27,428 --> 00:06:28,471
Pacho.

63
00:06:30,431 --> 00:06:31,307
Vidi, Pacho…

64
00:06:33,059 --> 00:06:35,728
Mislim da bi bilo najbolje
da napustiš Cali…

65
00:06:36,270 --> 00:06:38,773
dok se situacija ne smiri.

66
00:06:40,733 --> 00:06:46,239
Imaj na umu da ćemo
iz ovoga izaći sretni i bogati.

67
00:06:47,615 --> 00:06:49,784
<i>Kako rekoh, radili su punom parom.</i>

68
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
<i>Dok su oni punili</i>
<i>svoje mirovinske fondove,</i>

69
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
<i>što smo mi poduzimali?</i>

70
00:06:56,165 --> 00:06:57,166
<i>Jebeno ništa.</i>

71
00:06:58,584 --> 00:06:59,585
ŠTO DEA RADI U CALIJU?

72
00:06:59,669 --> 00:07:03,256
Nije mi namjera
podsjećati vas na greške, gospodo.

73
00:07:04,298 --> 00:07:07,176
Zabrinut sam jer se vaši ljudi u Caliju

74
00:07:07,260 --> 00:07:11,722
nisu ni javili mojem višem časniku ondje.

75
00:07:11,806 --> 00:07:17,103
Složili smo se da nećemo voditi
takve jednostrane operacije.

76
00:07:18,688 --> 00:07:22,233
Poštovat će se naši zakoni, naša pravila.

77
00:07:22,316 --> 00:07:23,568
Naravno, generale.

78
00:07:24,068 --> 00:07:26,612
Ispričavamo se zbog nesporazuma.

79
00:07:27,280 --> 00:07:28,990
Neće se ponoviti.

80
00:07:29,073 --> 00:07:33,828
Žao mi je, ali trebat ću nešto više
od vašeg uvjeravanja.

81
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Pukovniče.

82
00:07:47,633 --> 00:07:48,468
Agente Peña.

83
00:07:49,510 --> 00:07:50,553
Kako ti je sin?

84
00:07:51,179 --> 00:07:52,096
Dobro je.

85
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
Prebačen je u tehničku službu.
To mu bolje leži.

86
00:07:57,435 --> 00:07:58,769
Možda mu se pridružim.

87
00:07:59,270 --> 00:08:01,564
Ovih dana nema puno policijskog posla.

88
00:08:03,900 --> 00:08:05,067
Što si očekivao?

89
00:08:05,776 --> 00:08:09,572
Kad jednom prodaš dušu vragu,
ne smiješ je tražiti natrag.

90
00:08:14,285 --> 00:08:17,830
Ljude koji su pustili Los Pepes
na Kolumbiju valjalo je uhititi.

91
00:08:18,915 --> 00:08:20,416
No oni su ih promaknuli.

92
00:08:25,254 --> 00:08:26,088
Ispričavam se.

93
00:08:37,350 --> 00:08:38,226
Evo ga.

94
00:08:38,976 --> 00:08:41,145
Javi Peña, <i>el jefe.</i>

95
00:08:42,146 --> 00:08:45,483
Nisam mislio da će doći taj dan,
ali drago mi je vidjeti te.

96
00:08:45,566 --> 00:08:47,485
Duff, dugo je prošlo.

97
00:08:48,945 --> 00:08:50,530
-Lopez.
-Hej.

98
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
Zamisli, vi ste školski kolege.

99
00:08:52,532 --> 00:08:54,242
Čudo da zgrada još stoji, ha?

100
00:08:59,622 --> 00:09:01,290
Bogme sere, Javi, zar ne?

101
00:09:04,627 --> 00:09:07,129
Ma daj. Nećeš valjda postati strog s nama?

102
00:09:07,630 --> 00:09:12,260
-Ti i Murphy niste kiksali?
-Jesmo. Ali vi ste slavni.

103
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
Nekad ti središ njih,
nekad oni tebe, ha?

104
00:09:21,644 --> 00:09:23,187
Sljedeći ćemo put mi njih.

105
00:09:25,106 --> 00:09:27,650
Neće biti sljedećeg puta. Idete kući.

106
00:09:28,192 --> 00:09:30,987
Kolumbijci vam otkazuju vize.
Večeras idete.

107
00:09:32,863 --> 00:09:33,864
Ma daj.

108
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
Tko je ovdje glavni?

109
00:09:38,828 --> 00:09:39,662
Oni su.

110
00:09:44,000 --> 00:09:46,377
Hvala na sjajnoj podršci, gospodine.

111
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Bi li volio živjeti u ovo doba?

112
00:10:02,643 --> 00:10:03,686
Pogledaj.

113
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
-Baš kao rijeka Cauca, ne?
-Identično.

114
00:10:08,357 --> 00:10:11,110
Tata, kako stojimo s vladom?

115
00:10:14,405 --> 00:10:18,075
Ne daju nam da ljekarne damo
kao zalog za imanje u Centenariju

116
00:10:18,159 --> 00:10:20,328
dok ne riješe sve u vezi s predajom.

117
00:10:20,411 --> 00:10:22,288
Znam, no naposljetku hoće.

118
00:10:26,876 --> 00:10:28,836
To je sve što mi možeš reći?

119
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
Znaš pravilo.

120
00:10:33,758 --> 00:10:35,593
Ne možeš biti dio ovog.

121
00:10:35,676 --> 00:10:38,429
Nisam te slao na studij prava
da se brineš o predaji.

122
00:10:38,512 --> 00:10:39,597
To je već u planu.

123
00:10:39,680 --> 00:10:43,643
Poslao sam te da iskoristimo
ono što će se dogoditi poslije,

124
00:10:43,726 --> 00:10:46,896
kad naša obitelj postane vodeća
u poslovnoj zajednici.

125
00:10:50,066 --> 00:10:51,150
Opet ovo čitaš?

126
00:10:51,817 --> 00:10:55,196
Trebao bi to ponekad pročitati.
Mudre riječi.

127
00:10:55,780 --> 00:10:57,531
Oprostite na smetnji.

128
00:10:57,615 --> 00:11:00,117
Imate poziv od prijatelja
iz glavnog grada.

129
00:11:09,126 --> 00:11:09,960
Halo?

130
00:11:11,879 --> 00:11:15,966
<i>Četiri osobe, od toga troje djece,</i>
<i>poginule su, a tisuće su ozlijeđene</i>

131
00:11:16,050 --> 00:11:19,804
<i>u nerazjašnjenom istjecanju plina</i>
<i>u četvrti Yumbo u Caliju.</i>

132
00:11:19,887 --> 00:11:22,014
<i>Istražitelji su na mjestu događaja,</i>

133
00:11:22,098 --> 00:11:25,726
<i>ali nisu još otkrili izvor plina.</i>

134
00:11:25,810 --> 00:11:31,565
<i>Državne službe obavijestile su mještane</i>
<i>da će biti pokrenuta istraga.</i>

135
00:11:41,951 --> 00:11:42,910
Silvio.

136
00:11:43,577 --> 00:11:44,954
Mogu li užicati pljugu?

137
00:11:52,128 --> 00:11:53,462
Nije li opasno?

138
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
Ništa opasnije no inače.

139
00:11:56,882 --> 00:12:01,637
Ako je istekao prirodni plin,
želim znati prije nego što zapalim.

140
00:12:04,181 --> 00:12:05,808
Osim ako nije.

141
00:12:06,517 --> 00:12:09,019
Razgovaraj s kapetanom, Carolina.

142
00:12:09,812 --> 00:12:11,772
Nema on muda za to.

143
00:12:14,066 --> 00:12:17,111
Silvio, pomozi mi. Imaš djecu.

144
00:12:17,194 --> 00:12:18,362
Neslužbeno.

145
00:12:20,072 --> 00:12:21,449
Ne znam, Carolina.

146
00:12:22,533 --> 00:12:24,034
Razgovaraj s njim.

147
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
On je okružni inspektor sigurnosti.

148
00:12:26,912 --> 00:12:29,582
Izdat će izvješće.
Zatraži komentar od njega.

149
00:12:34,086 --> 00:12:34,920
Silvio!

150
00:12:35,421 --> 00:12:36,255
Ispričaj me.

151
00:12:37,047 --> 00:12:37,965
Pažljivo s tim.

152
00:12:39,133 --> 00:12:41,719
Podigni. Pažljivo. Uhvati drugu stranu.

153
00:12:46,390 --> 00:12:48,434
Dobro je. Još samo malo.

154
00:12:52,354 --> 00:12:53,606
<i>Povežu li ovo s nama,</i>

155
00:12:53,689 --> 00:12:56,692
naš prijatelj dvoji
hoće li vlada poštovati dogovor.

156
00:12:56,776 --> 00:13:01,489
Bit ćemo isti kao Escobar,
ubojice žena i djece.

157
00:13:02,281 --> 00:13:05,534
Mjeseci pregovora i mnogo novca
bačeno u kanalizaciju.

158
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
Kao otrov koji ste vi majmuni bacili.

159
00:13:08,871 --> 00:13:12,208
U Yumbu novinarka postavlja pitanja.

160
00:13:13,334 --> 00:13:15,336
Inspektor sigurnosti vodi istragu.

161
00:13:15,419 --> 00:13:19,381
Ne brinem se zbog novinara.
Njih imamo mnogo.

162
00:13:19,465 --> 00:13:22,259
Ali vladin istražitelj!
Ako taj smrad ode...

163
00:13:22,343 --> 00:13:25,012
Tata, pusti mene.
Rekao sam da ću to riješiti.

164
00:13:25,095 --> 00:13:27,681
Jasno si pokazao da ne možeš.

165
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Riješi to. Diskretno.

166
00:13:31,811 --> 00:13:35,064
Bez nasilja. To je zadnje što trebamo.

167
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
Što je? Imaš još pametnih ideja?

168
00:13:47,284 --> 00:13:50,162
Zato nisam htio našu djecu u poslu.

169
00:13:52,122 --> 00:13:54,083
Pogriješili smo, Gilberto.

170
00:13:57,294 --> 00:13:59,713
Pusti. Okreni. Trči.

171
00:14:00,923 --> 00:14:03,509
Moraš otpustiti uzicu. Pažljivo s bakom.

172
00:14:03,592 --> 00:14:05,177
Vidiš?

173
00:14:07,555 --> 00:14:08,764
Ovo je spavaća soba.

174
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
Ne, oprosti, tata.

175
00:14:11,475 --> 00:14:12,768
Ne, ovo je dnevni.

176
00:14:13,143 --> 00:14:14,103
Dnevni boravak.

177
00:14:15,020 --> 00:14:16,272
Velik je, Jorge.

178
00:14:17,898 --> 00:14:19,525
Bazen ide ovdje.

179
00:14:20,568 --> 00:14:21,944
A ovdje je kuhinja.

180
00:14:23,779 --> 00:14:24,905
I pogledaj...

181
00:14:25,656 --> 00:14:29,285
Točno ovdje ispred postavit ću <i>jacuzzi.</i>

182
00:14:29,368 --> 00:14:30,619
<i>Jacuzzi?</i>

183
00:14:34,582 --> 00:14:37,126
Uvijek sam mislio da će tvoj brat imati...

184
00:14:38,252 --> 00:14:39,962
Kuću na brdu.

185
00:14:41,589 --> 00:14:45,759
Ti si uvijek bio uronjen
u inženjerske ideje.

186
00:14:47,761 --> 00:14:48,929
Koja je ono bila zadnja?

187
00:14:50,139 --> 00:14:51,181
Biodizel.

188
00:14:53,225 --> 00:14:54,226
Biodizel.

189
00:14:56,812 --> 00:14:57,688
Biljni benzin?

190
00:14:58,272 --> 00:15:00,190
Da. Prerada, zapravo.

191
00:15:00,941 --> 00:15:01,859
Pa...

192
00:15:04,236 --> 00:15:05,279
Jako dobro.

193
00:15:07,531 --> 00:15:08,866
Bolje ikad nego nikad.

194
00:15:10,576 --> 00:15:12,328
Drago mi je da ti se sviđa.

195
00:15:12,995 --> 00:15:15,915
-Hvala.
-Jorge, cure te zovu.

196
00:15:15,998 --> 00:15:17,041
Da, dolazim.

197
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
Paola.

198
00:15:19,835 --> 00:15:22,463
Bit ćeš veoma sretna
kad ovdje izgradiš kuću.

199
00:15:23,297 --> 00:15:25,674
-Sve je jako lijepo.
-Da, generale.

200
00:15:34,183 --> 00:15:35,601
Impresionirao si ga.

201
00:15:37,311 --> 00:15:39,063
Nije me briga što on misli.

202
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Zato mu nisi rekao za koga radiš?

203
00:15:45,110 --> 00:15:46,654
To je bilo privremeno.

204
00:15:47,154 --> 00:15:48,072
Privremeno?

205
00:15:49,281 --> 00:15:50,240
Baš.

206
00:15:51,575 --> 00:15:54,203
Ova je parcela veća nego što trebamo.

207
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Da, ali nju želimo.

208
00:15:58,248 --> 00:15:59,750
Takvu zaslužuješ.

209
00:16:03,462 --> 00:16:05,297
Još šest mjeseci.

210
00:16:07,216 --> 00:16:08,050
U redu?

211
00:16:09,176 --> 00:16:10,010
Obećavam.

212
00:16:19,353 --> 00:16:20,187
Idi.

213
00:16:20,980 --> 00:16:22,439
Ja ću s tvojim roditeljima.

214
00:16:22,940 --> 00:16:24,191
Oprosti, dušo.

215
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
<i>-Halo?</i>
-Ja sam.

216
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
<i>Chepe!</i>

217
00:17:07,901 --> 00:17:10,320
-Kako ide, brate?
<i>-Dobro.</i>

218
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
Imat ćemo rekordnu zaradu, brate.

219
00:17:14,408 --> 00:17:16,785
Dobro. Javljaj mi o svemu.

220
00:17:17,578 --> 00:17:19,663
<i>Trebao bi biti sretan, Gilberto.</i>

221
00:17:20,456 --> 00:17:22,875
<i>Chepe, učini mi uslugu.</i>

222
00:17:22,958 --> 00:17:26,628
Pritaji se. Barem zasad.

223
00:17:28,881 --> 00:17:31,675
Puno mi se toga ovdje događa
u ovom trenutku.

224
00:17:31,759 --> 00:17:35,637
Samo mi treba još etera
da postignem spomenute brojke.

225
00:17:35,721 --> 00:17:38,182
<i>Zašto? Je li sve u redu?</i>
<i>Zvučiš čudno.</i>

226
00:17:38,265 --> 00:17:40,768
Imam problem zbog kojeg sam pod stresom.

227
00:17:41,894 --> 00:17:43,228
Mi smo krivi.

228
00:17:43,312 --> 00:17:45,522
Zapravo David, glupan.

229
00:17:45,606 --> 00:17:46,565
<i>Je li loše?</i>

230
00:17:47,191 --> 00:17:48,525
Nadam se da ne.

231
00:17:48,609 --> 00:17:51,236
<i>Ali moglo bi zakomplicirati našu predaju.</i>

232
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
U redu.

233
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
<i>Bit ću oprezan.</i>

234
00:17:55,783 --> 00:17:58,702
Lijepo da se vraćaš, brate.

235
00:17:58,786 --> 00:18:01,580
Ostavljaš za sobom
metež i sranja toga grada.

236
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
<i>Nije toliko loš.</i>

237
00:18:03,457 --> 00:18:06,418
Volim drveće ujesen.

238
00:18:07,544 --> 00:18:09,171
Park je predivan.

239
00:18:10,130 --> 00:18:12,132
<i>Volim te, brate. Čujemo se uskoro.</i>

240
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
U redu.

241
00:18:23,560 --> 00:18:25,979
Osoblje parkirališta
kaže da auta još nema.

242
00:18:26,480 --> 00:18:27,940
-Hvala vam.
-Molim.

243
00:18:29,358 --> 00:18:30,901
-María.
-Luisa.

244
00:18:31,485 --> 00:18:33,570
Što se događa?
Claudija još nema?

245
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
Ne. A Diega?

246
00:18:36,198 --> 00:18:40,077
Diego se dovukao pijan kući
u šest ujutro.

247
00:18:40,160 --> 00:18:41,203
U redu.

248
00:18:41,912 --> 00:18:43,038
-Bok.
-Bok.

249
00:18:44,998 --> 00:18:46,542
CORNERSTONE

250
00:18:46,625 --> 00:18:48,252
NAZAD U BANKU U CALIJU

251
00:18:50,712 --> 00:18:51,880
Sriči mi to.

252
00:18:56,218 --> 00:18:57,052
Što radiš?

253
00:18:57,553 --> 00:19:00,180
-Otvorila se prvoklasna nekretnina.
-Lešinaru.

254
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
Lopez je još na aerodromu.

255
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
Da.

256
00:19:05,018 --> 00:19:05,853
Kužim.

257
00:19:06,645 --> 00:19:08,188
Hvala. Provjerit ćemo ovo.

258
00:19:08,272 --> 00:19:10,315
I Eddie, čestitam još jednom.

259
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Eddie?

260
00:19:13,569 --> 00:19:14,653
Da, Kacerosky.

261
00:19:14,736 --> 00:19:16,989
Cornerstone je njegov. Dobar ulov.

262
00:19:17,656 --> 00:19:20,075
Ima adrese, brojeve, nekoliko imena.

263
00:19:21,618 --> 00:19:25,122
Tvoje opasne sunčane i zurka
idite pokucati na neka vrata.

264
00:19:26,707 --> 00:19:28,208
Cali je linija bojišnice.

265
00:19:30,460 --> 00:19:32,004
Više kao brza traka kući.

266
00:19:32,087 --> 00:19:34,548
Moja uskoro bivša
pokreće razvod čim se vratim.

267
00:19:36,425 --> 00:19:38,677
Nisam došao u Kolumbiju
pisati izvješća

268
00:19:38,760 --> 00:19:40,971
i piti ishlapjelo pivo u Mr. Ribsu.

269
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
Smjestit ću te na Duffyjev stol.
Usamljen sam.

270
00:19:45,976 --> 00:19:47,352
Kako god hoćeš.

271
00:19:50,105 --> 00:19:51,231
Imate li trenutak?

272
00:19:52,232 --> 00:19:53,066
Da.

273
00:19:54,776 --> 00:19:58,280
Riječ je o podacima
koji su došli iz Miamija.

274
00:19:59,406 --> 00:20:02,701
Dokumenti iz skladišta
pokrenuli su neke alarme.

275
00:20:05,120 --> 00:20:06,413
-Što je ovo?
-Loš dijagram,

276
00:20:07,080 --> 00:20:09,625
ali pet ili šest tvrtki
često se pojavljuje.

277
00:20:09,708 --> 00:20:11,710
Prijatelj iz Carine je istraživao.

278
00:20:11,793 --> 00:20:15,172
Sve su u vlasništvu Calija
ili samo fiktivne tvrtke.

279
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
Prebacuju franke iz Lihtenštajna

280
00:20:17,716 --> 00:20:20,469
i obveznice iz Luksemburga,
ali ostavljaju tragove.

281
00:20:20,552 --> 00:20:23,972
-Kako se zoveš?
-Feistl. Chris Feistl.

282
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
Što tražiš od mene?

283
00:20:26,725 --> 00:20:28,060
Pošaljite me u Cali.

284
00:20:30,062 --> 00:20:31,772
Želim to.

285
00:20:33,315 --> 00:20:37,361
Ove su tvrtke financijski mozak kartela.

286
00:20:38,695 --> 00:20:40,447
To je malo pretjerano, ne?

287
00:20:42,407 --> 00:20:43,283
To je početak.

288
00:20:43,951 --> 00:20:46,954
U ovom trenutku ne šaljemo nikoga u Cali.

289
00:20:47,871 --> 00:20:49,831
Pa tko je u novoj ekipi za Cali?

290
00:20:49,915 --> 00:20:51,166
Zasad nema ekipe.

291
00:20:51,250 --> 00:20:53,210
Nema... Gospodine.

292
00:20:54,044 --> 00:20:57,714
Imamo naloge za uhićenja
braće Rodríguez, Pacha Herrere…

293
00:20:57,798 --> 00:20:59,424
Znam tko vodi kartel.

294
00:21:00,050 --> 00:21:02,511
Još nešto, agente Feistl?

295
00:21:04,429 --> 00:21:06,431
Ne, gospodine… sve je u redu.

296
00:21:06,515 --> 00:21:07,432
Dobro.

297
00:21:11,019 --> 00:21:12,521
Lijep ured, usput.

298
00:21:17,025 --> 00:21:18,151
Hvala.

299
00:21:31,123 --> 00:21:32,916
Dobio sam poruku. Što je bilo?

300
00:21:34,251 --> 00:21:36,962
Imamo problem
s inspektorom sigurnosti.

301
00:21:37,045 --> 00:21:38,714
Ne želi prihvatiti novac?

302
00:21:39,673 --> 00:21:42,259
Ima tri raspela u uredu. Tri.

303
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
-Ne da se urazumiti.
-Shvaćam.

304
00:21:48,390 --> 00:21:51,977
Reci mi, što je David radio s klorom?

305
00:21:52,602 --> 00:21:53,812
Doista želiš znati?

306
00:21:55,814 --> 00:21:59,901
Don Miguel i don Gilberto
lani su kupili tvornicu fungicida.

307
00:22:01,528 --> 00:22:06,325
Željeli su plin zamijeniti kokainom
i poslati ga u SAD.

308
00:22:07,367 --> 00:22:08,994
Na carini ne provjeravaju…

309
00:22:09,995 --> 00:22:11,663
jer je taj plin otrovan.

310
00:22:14,583 --> 00:22:18,462
Zašto je onda David pustio plin u Yumbu?

311
00:22:22,674 --> 00:22:26,011
Trebali bismo ga pustiti
da sam čisti svoj nered.

312
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
Ništa od toga, Jorge.

313
00:22:29,556 --> 00:22:33,185
Ako inspektor ne kaže ono što želimo...

314
00:22:33,810 --> 00:22:35,270
svi smo najebali.

315
00:22:35,354 --> 00:22:39,232
Misliš da će ispoštovati dogovor?
Misliš da će se kartel predati vladi

316
00:22:39,316 --> 00:22:43,320
ako ovo u Yumbu izađe u javnost?

317
00:22:43,403 --> 00:22:44,446
Nikad.

318
00:22:47,824 --> 00:22:49,284
Što znamo o inspektoru?

319
00:22:50,827 --> 00:22:54,956
Sve je ovdje. Imamo telefone i adrese
njegove kuće i ureda,

320
00:22:55,707 --> 00:22:59,169
bankovne račune, poreze, imovinu.

321
00:23:00,212 --> 00:23:02,214
I u što smo jedino sigurni? 

322
00:23:03,507 --> 00:23:05,342
Seronja je čist.

323
00:23:10,514 --> 00:23:13,809
Córdova, nitko nije čist. Nitko.

324
00:23:14,810 --> 00:23:18,480
Onda mu nešto iskopaj. Brzo.

325
00:23:20,315 --> 00:23:21,358
Gospodo!

326
00:23:22,484 --> 00:23:26,238
Sve ćemo snage usmjeriti na ovog čovjeka.

327
00:23:28,115 --> 00:23:33,245
<i>Moramo mu nadzirati ženu, djecu,</i>
<i>pa čak i jebenog psa.</i>

328
00:23:34,162 --> 00:23:37,374
<i>Moramo mu nadzirati kuću,</i>
<i>iznutra i izvana,</i>

329
00:23:37,457 --> 00:23:40,710
<i>svaki kutak, non-stop.</i>

330
00:23:42,504 --> 00:23:47,134
Želim znati s kim radi,
s kim se i gdje sastaje.

331
00:23:47,217 --> 00:23:48,927
<i>Želim znati njegov raspored.</i>

332
00:23:50,470 --> 00:23:53,640
Doznat ćemo sve što radi.

333
00:23:54,391 --> 00:23:57,477
<i>Preuzet ćemo mu kontrolu nad životom!</i>

334
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
I naravno, prisluškivati
sve njegove telefone.

335
00:24:02,190 --> 00:24:05,610
Kućni, uredski i mobitel.

336
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
-Jasno?
-Da, gospodine!

337
00:24:12,242 --> 00:24:15,454
Dođi do mene u subotu nakon nogometa.

338
00:24:15,537 --> 00:24:17,497
Tata mi je dopustio.

339
00:24:18,165 --> 00:24:20,000
<i>Sjajno, vidimo se.</i>

340
00:24:20,083 --> 00:24:21,334
<i>Može, bok.</i>

341
00:24:22,919 --> 00:24:24,463
<i>Kraj poziva.</i>

342
00:24:29,634 --> 00:24:34,014
<i>-Snimka broj dva, 14,16 h.</i>
<i>-Da.</i>

343
00:24:34,097 --> 00:24:39,394
Tvrtka je registrirana pod jednom
od Rodríguezovih fiktivnih tvrtki.

344
00:24:40,187 --> 00:24:43,273
<i>Snimka broj tri, 16,32 h.</i>

345
00:24:45,734 --> 00:24:46,693
<i>Želim ti pušiti kitu.</i>

346
00:24:47,736 --> 00:24:48,570
Sutra.

347
00:24:49,237 --> 00:24:50,197
Na istom mjestu.

348
00:24:58,747 --> 00:25:02,292
-Halo?
<i>-Gospođo, ispričavam se na smetnji.</i>

349
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
María je. Je li Claudio ondje?

350
00:25:06,087 --> 00:25:08,924
Ne. Zar nije s tobom?

351
00:25:09,883 --> 00:25:13,136
Ne. Sinoć se nije vratio kući.
<i>Zabrinuta sam.</i>

352
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
Opet se svađate.

353
00:25:17,933 --> 00:25:21,728
<i>-Zbog tebe traži zadovoljstvo kod drugih.</i>
-Nitko ga nije vidio.

354
00:25:23,980 --> 00:25:25,232
Nitko ga nije vidio?

355
00:25:26,650 --> 00:25:30,820
Što si učinila, María? Šaljem dečke.

356
00:25:30,904 --> 00:25:33,782
Ne, ne treba. Javit ću vam ako što čujem.

357
00:25:44,334 --> 00:25:47,045
Gđo Salazar, hoćete li se danas odjaviti?

358
00:26:15,699 --> 00:26:16,783
Zdravo, gospodine.

359
00:26:17,659 --> 00:26:19,160
Uvijek su u sobi 105.

360
00:26:20,495 --> 00:26:21,580
Jako dobro, hvala.

361
00:27:53,213 --> 00:27:55,090
Kakva žena.

362
00:27:57,676 --> 00:27:59,260
Dobro obavljeno.

363
00:28:00,220 --> 00:28:01,596
Hvala, gospodine.

364
00:28:01,680 --> 00:28:04,307
Inspektor danas popodne
ima konferenciju za tisak.

365
00:28:08,353 --> 00:28:11,648
Netko mora razgovarati s njim.
Dovršiti posao.

366
00:28:12,524 --> 00:28:16,111
Don Gilberto, on me poznaje.
Neće me pustiti unutra.

367
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
Jorge.

368
00:28:19,447 --> 00:28:22,200
Jorge… Ti bi to trebao srediti.

369
00:28:22,867 --> 00:28:26,079
Obavio si sjajan posao do sada.

370
00:28:27,706 --> 00:28:29,082
I nitko ga ne poznaje.

371
00:28:33,712 --> 00:28:35,004
Hvala na prilici.

372
00:28:35,171 --> 00:28:37,298
Ali ja samo prikupljam informacije.

373
00:28:38,758 --> 00:28:42,011
Gospodine, ja nisam… pričljiv čovjek.

374
00:28:44,973 --> 00:28:50,311
Jorge, čak i najveće tvrtke
ponekad ovise o sitnicama

375
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
koje im određuju budućnost.

376
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Uspjeh jedne operacije…

377
00:28:55,400 --> 00:28:58,820
ili diskretan i odan zaposlenik.

378
00:29:00,905 --> 00:29:02,157
Ovo je finiš utrke.

379
00:29:03,241 --> 00:29:06,870
Svi moramo povući. Jasno?

380
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Da, gospodine.

381
00:29:15,628 --> 00:29:18,715
<i>Kartel Cali došao je u New York</i>
<i>zbog tržišta kokaina.</i>

382
00:29:18,798 --> 00:29:20,091
<i>Najvećeg na svijetu.</i>

383
00:29:20,592 --> 00:29:22,761
<i>Ali ostali su zbog etera.</i>

384
00:29:23,762 --> 00:29:25,388
<i>Bez etera nema ni kokaina.</i>

385
00:29:25,472 --> 00:29:29,142
<i>Eter je zbog ograničenja izvoza</i>
<i>teško dostupan u Kolumbiji,</i>

386
00:29:29,225 --> 00:29:31,019
<i>ali u SAD-u je lako dobavljiv.</i>

387
00:29:31,936 --> 00:29:34,689
<i>Možda ne toliko lako</i>
<i>koliko bi kumovi htjeli.</i>

388
00:29:37,233 --> 00:29:39,569
Je li bilo problema
s prošlom pošiljkom?

389
00:29:39,652 --> 00:29:40,737
Ne. Nikakvih.

390
00:29:41,696 --> 00:29:44,699
Želio bih sljedeću narudžbu
uvećati za 300 bačvi.

391
00:29:46,075 --> 00:29:51,664
300 bačvi? G. Crespo, to je
gotovo dvostruko. Ne mogu to isporučiti.

392
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Zašto?

393
00:29:53,792 --> 00:29:57,504
Pojavio se novi kupac.
Naručuju sve više.

394
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
Na rubu smo kapaciteta.

395
00:30:01,466 --> 00:30:04,427
Godinama sam vam najveći kupac.

396
00:30:05,136 --> 00:30:07,180
Da, ali vi napuštate posao.

397
00:30:08,306 --> 00:30:11,059
-A druga organizacija…
-Ne.

398
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Žao mi je.

399
00:30:14,979 --> 00:30:15,855
Tko su oni?

400
00:30:18,358 --> 00:30:19,734
Klinci.

401
00:30:22,111 --> 00:30:23,196
Dominikanci.

402
00:30:24,614 --> 00:30:26,741
Posluju u salonu ljepote u Queensu.

403
00:30:28,201 --> 00:30:29,244
Shvaćam.

404
00:30:29,869 --> 00:30:33,039
Vjerojatno će završiti
mrtvi ili u zatvoru.

405
00:30:34,123 --> 00:30:36,709
Svijet pripada mladima.

406
00:30:38,002 --> 00:30:40,421
Moramo napraviti mjesta
za sljedeću generaciju.

407
00:30:43,591 --> 00:30:47,637
Dajte mi adresu tog salona u Queensu.

408
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
Ali…

409
00:31:00,108 --> 00:31:04,612
VELEPOSLANSTVO SAD-A

410
00:31:14,497 --> 00:31:15,748
Mogu li dobiti jednu?

411
00:31:21,963 --> 00:31:23,089
Ne pušim četiri mjeseca.

412
00:31:25,341 --> 00:31:26,509
Baš vam dobro ide.

413
00:31:36,978 --> 00:31:38,980
Carolina Alvarez. <i>El Tiempo.</i>

414
00:31:46,154 --> 00:31:47,071
Dakle…

415
00:31:48,489 --> 00:31:52,577
što mogu zaključiti iz činjenice
da novi DEA-in ataše

416
00:31:52,660 --> 00:31:55,288
ima povijest s Los Pepesima?

417
00:31:55,371 --> 00:31:59,751
I objašnjava li činjenica da kartel Cali
financira odrede smrti Los Pepesa

418
00:31:59,834 --> 00:32:02,545
to što se nitko ne trudi istražiti

419
00:32:02,629 --> 00:32:05,673
Gilberta Rodrígueza Orejuelu
i njegove partnere?

420
00:32:05,757 --> 00:32:08,801
Gđice Alvarez,
obratite se glasnogovorniku.

421
00:32:09,510 --> 00:32:10,803
Carolina, molim.

422
00:32:13,097 --> 00:32:14,140
Ugodan dan.

423
00:32:14,807 --> 00:32:17,226
Jeste li čuli nešto o nesreći u Caliju?

424
00:32:18,102 --> 00:32:19,395
Još četvero mrtvih.

425
00:32:19,979 --> 00:32:22,357
Djeca. I još desetine otrovanih.

426
00:32:26,361 --> 00:32:28,905
A u blizini je pronađen spremnik za klor.

427
00:32:28,988 --> 00:32:32,575
Priča se da je proizvođač povezan
s paravanskom tvrtkom

428
00:32:32,659 --> 00:32:34,702
pod upravom kartela Cali.

429
00:32:36,579 --> 00:32:38,748
Kako ste rekli, izgleda kao nesreća.

430
00:32:38,831 --> 00:32:41,000
Do kraja dana će i biti.

431
00:32:41,793 --> 00:32:43,461
Bez obzira na istinu.

432
00:32:46,464 --> 00:32:47,799
Hvala na cigareti.

433
00:32:55,348 --> 00:32:57,558
Prijevoz je po pet milijuna svakome.

434
00:32:58,851 --> 00:33:00,937
Vidiš da je gubitak robe minimalan.

435
00:33:01,562 --> 00:33:02,689
A mito?

436
00:33:04,565 --> 00:33:06,234
Isplate su…

437
00:33:07,360 --> 00:33:09,028
ovog tjedna porasle.

438
00:33:11,280 --> 00:33:13,199
Negdje oko šest milijuna.

439
00:33:15,868 --> 00:33:18,287
-Guillermo.
-Da, gospodine?

440
00:33:19,497 --> 00:33:24,627
Što će biti za šest mjeseci
kad ti ljudi prestanu primati novac?

441
00:33:30,216 --> 00:33:31,843
Neće nam biti prijatelji.

442
00:33:34,429 --> 00:33:35,763
To je sve?

443
00:33:36,597 --> 00:33:38,850
Do posljednjeg novčića, gospodine.

444
00:33:39,892 --> 00:33:43,271
A ovdje imamo šifrirane stranice
za političare,

445
00:33:43,354 --> 00:33:46,190
senatore, kongresnike i policajce.

446
00:33:47,650 --> 00:33:49,652
Želim identičnu kopiju ove knjige.

447
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
Da, gospodine.

448
00:33:50,653 --> 00:33:53,698
Naše osiguranje
ako nas pokušaju naknadno sjebati.

449
00:33:54,866 --> 00:33:57,994
Mislite da bi se itko usudio
vama išta učiniti?

450
00:33:59,245 --> 00:34:02,081
Sve je moguće.
Ako si pička, jebat će te.

451
00:34:07,503 --> 00:34:10,089
Ima li novosti o Salazarovoj ženi?

452
00:34:11,382 --> 00:34:12,341
Da, don Miguel.

453
00:34:13,676 --> 00:34:16,054
Kuja se svugdje raspituje za Claudia.

454
00:34:20,308 --> 00:34:22,560
Želite da to sredim?

455
00:35:03,392 --> 00:35:06,104
<i>Čujem da imate informacije</i>
<i>o incidentu u Yumbu.</i>

456
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
Da, imam.

457
00:35:07,855 --> 00:35:09,023
Dobro. Slušam.

458
00:35:33,131 --> 00:35:37,635
Vaša žena… u motelu Palace u 15,45 h.

459
00:35:38,344 --> 00:35:41,848
Nakon što je odvezla djecu na nogomet.

460
00:35:48,146 --> 00:35:48,980
I?

461
00:35:51,941 --> 00:35:54,026
Danas na tiskovnoj konferenciji…

462
00:35:54,735 --> 00:35:58,906
izjavit ćete da je curenje plina
komunalna nezgoda.

463
00:36:00,783 --> 00:36:02,577
Imamo video i audio snimke.

464
00:36:04,203 --> 00:36:06,998
Slušaj… potplaćeni majmune…

465
00:36:07,790 --> 00:36:10,459
Uzmi te fotografije i odjebi.

466
00:36:10,960 --> 00:36:14,213
Na konferenciji ću reći istinu

467
00:36:14,297 --> 00:36:16,507
kako bi svijet znao što radite.

468
00:36:17,341 --> 00:36:19,468
A za moju se ženu ne brinite.
To sam već znao.

469
00:36:20,386 --> 00:36:24,140
Ponekad radimo ustupke
kako bismo održali sretan brak.

470
00:36:28,269 --> 00:36:30,855
Cijenim vaš osjećaj za moralnost.

471
00:36:32,064 --> 00:36:35,026
Ali niste me razumjeli.

472
00:36:35,109 --> 00:36:39,739
Ljude za koje radim ne zanima
vaš odnos sa suprugom.

473
00:36:39,864 --> 00:36:42,700
Zanima ih što bi rekla vaša djeca

474
00:36:42,783 --> 00:36:45,578
i njihovi školski prijatelji.

475
00:36:46,871 --> 00:36:48,539
I vaša cijenjena obitelj.

476
00:36:50,583 --> 00:36:53,211
Pomislite što će reći u  vašoj crkvi.

477
00:36:53,294 --> 00:36:56,714
Ako ne učinite kako sam rekao,

478
00:36:57,882 --> 00:37:01,177
ljudi za koje radim pobrinut će se

479
00:37:01,969 --> 00:37:05,723
da čitav svijet dobije kopiju ove snimke.

480
00:37:12,521 --> 00:37:13,648
Hvala.

481
00:37:18,653 --> 00:37:20,112
Gđo Salazar.

482
00:38:00,653 --> 00:38:03,948
Nikad niste bili na relaksaciji?

483
00:38:04,031 --> 00:38:06,158
Nikad nisam ni čuo za to.

484
00:38:07,034 --> 00:38:09,036
Relaksacija?

485
00:38:10,037 --> 00:38:11,414
To zvuči privlačno.

486
00:38:12,665 --> 00:38:14,917
Imate čudan naglasak.

487
00:38:15,543 --> 00:38:17,878
-Odakle ste?
-Iz Kolumbije.

488
00:38:18,879 --> 00:38:22,133
-Kolumbijac.
-I ovaj je Kolumbijac.

489
00:38:22,216 --> 00:38:25,928
-Pogledaj. Obojica.
-Stvarno?

490
00:38:40,776 --> 00:38:43,863
Pretpostavljam da je
i tip na vratima Kolumbijac?

491
00:38:45,281 --> 00:38:47,658
Mali svijet, zar ne?

492
00:38:52,580 --> 00:38:54,206
U redu. Što želiš?

493
00:38:57,626 --> 00:38:59,712
Želim da odeš kroz ona vrata.

494
00:38:59,795 --> 00:39:02,131
Ona s natpisom na engleskom.

495
00:39:02,631 --> 00:39:06,594
Reci ljudima u toj sobi
da je Chepe Santacruz-Londoño

496
00:39:06,677 --> 00:39:09,221
upravo na relaksaciji

497
00:39:09,930 --> 00:39:11,932
i da bi želio razgovarati s njima.

498
00:39:13,100 --> 00:39:13,934
Hajde.

499
00:39:20,191 --> 00:39:21,233
Ti ostani.

500
00:39:31,619 --> 00:39:32,870
Dobro.

501
00:40:45,651 --> 00:40:46,569
Sjednite.

502
00:40:47,278 --> 00:40:48,612
Bolje da stojim.

503
00:40:51,824 --> 00:40:54,577
-Piće?
-Ne, hvala.

504
00:40:57,121 --> 00:40:59,290
Žao mi je što su vas ovako doveli.

505
00:41:03,836 --> 00:41:05,254
Imate pitanje za mene.

506
00:41:06,422 --> 00:41:09,300
Čitav se dan raspitujem o mužu.

507
00:41:09,383 --> 00:41:11,218
I mislite da ja znam istinu?

508
00:41:11,302 --> 00:41:12,511
Da.

509
00:41:13,596 --> 00:41:15,473
I da se ne bojite reći mi je.

510
00:41:16,098 --> 00:41:17,141
A ako ne kažem?

511
00:41:18,017 --> 00:41:19,018
Onda sam u krivu.

512
00:41:19,643 --> 00:41:20,769
A vi ste kukavica.

513
00:41:29,320 --> 00:41:32,615
Muž vam je mrtav.
Ubio ga je moj suradnik.

514
00:41:34,158 --> 00:41:35,409
Zbog osobne uvrede.

515
00:43:06,417 --> 00:43:08,711
Mi smo stvorili ovo tržište.

516
00:43:09,670 --> 00:43:10,796
Naše je.

517
00:43:11,505 --> 00:43:13,173
Ne možemo vam ga prepustiti.

518
00:43:13,966 --> 00:43:16,343
Niste čuli moj prijedlog.

519
00:43:17,720 --> 00:43:18,929
Recite što imate.

520
00:43:19,013 --> 00:43:24,476
Prije svega, želim da odmah
napustite ovo mjesto

521
00:43:24,560 --> 00:43:26,395
i više se ne vraćate.

522
00:43:26,478 --> 00:43:27,730
O, da?

523
00:43:28,522 --> 00:43:30,190
A onda? Što?

524
00:43:30,316 --> 00:43:31,734
Onda…

525
00:43:33,360 --> 00:43:36,405
Nema onda. Samo to.

526
00:43:41,327 --> 00:43:44,079
-Misliš da je ovo šala?
-Gospodo.

527
00:43:44,163 --> 00:43:49,835
Odrasli ljudi moraju prihvaćati stvari
za koje bi željeli da nisu istina.

528
00:43:50,753 --> 00:43:54,840
Ja sam nedavno morao
prihvatiti nešto što mi se ne sviđa.

529
00:43:56,342 --> 00:43:59,345
Savjetujem vam da i vi učinite isto.

530
00:44:02,890 --> 00:44:07,811
Ovako, imaš deset sekunda
da ti i tvoja frizura odete odavde.

531
00:44:10,105 --> 00:44:11,690
-Deset.
-Devet.

532
00:44:13,776 --> 00:44:14,943
-Devet.
-Osam.

533
00:44:16,236 --> 00:44:18,072
Misliš da je ovo smiješno?

534
00:44:19,448 --> 00:44:20,366
Sedam.

535
00:44:24,161 --> 00:44:25,996
-Sedam.
-Šest.

536
00:44:29,750 --> 00:44:31,710
-Šest.
-Pet.

537
00:44:31,794 --> 00:44:33,587
-Četiri.
-Četiri.

538
00:44:33,712 --> 00:44:34,546
Tri, dva, jedan.

539
00:45:18,549 --> 00:45:20,384
-Provjeri ga.
-U redu.

540
00:45:33,981 --> 00:45:37,151
„I vrana je poletjela
najviše što je mogla,

541
00:45:37,234 --> 00:45:39,862
izgubila se iz vida pasa

542
00:45:40,362 --> 00:45:41,780
i vratila u jato.

543
00:45:41,864 --> 00:45:44,491
Vrana je potražila prijatelja mačka

544
00:45:45,701 --> 00:45:48,203
kojeg je spasila od opasnosti

545
00:45:48,287 --> 00:45:52,750
i sretno živjela s njim
uvijek i zauvijek.“

546
00:45:53,333 --> 00:45:55,461
Dosta za večeras, vrijeme za krevet.

547
00:45:58,672 --> 00:45:59,715
I tebi.

548
00:46:01,967 --> 00:46:02,885
Jako dobro.

549
00:46:06,096 --> 00:46:08,098
-Jesu li curice zaspale?
-Da.

550
00:46:08,599 --> 00:46:12,019
-Kakva je knjiga?
-Mislim da je razumiju bolje od mene.

551
00:46:12,936 --> 00:46:15,856
<i>Općinski inspektor sigurnosti</i>
<i>zaključio je istragu</i>

552
00:46:15,939 --> 00:46:18,108
<i>tragedije u Yumbu.</i>

553
00:46:18,192 --> 00:46:20,569
<i>Curenje plina ozlijedilo je stotine,</i>

554
00:46:20,652 --> 00:46:24,782
<i>a neki od njih još su u kritičnom stanju.</i>

555
00:46:25,657 --> 00:46:29,036
<i>Četvero je mrtvih, od toga troje djece.</i>

556
00:46:29,119 --> 00:46:34,166
<i>Preminuli su dva sedmogodišnja dječaka</i>
<i>i šestogodišnja djevojčica.</i>

557
00:46:34,249 --> 00:46:37,377
-Stravične vijesti.
<i>-Jedan od dječaka spremao se</i>

558
00:46:37,461 --> 00:46:41,381
<i>proslaviti prvu pričest</i>
<i>u crkvi Svete Marije.</i>

559
00:46:41,465 --> 00:46:44,426
<i>-A umjesto slavlja…</i>
-Jebote. Strašno.

560
00:46:44,510 --> 00:46:47,387
<i>-…bit će suza na njihovim sprovodima.</i>
-Strašno.

561
00:46:47,471 --> 00:46:49,389
Ne mogu naći dvogled.

562
00:46:50,182 --> 00:46:52,434
-Tata, kasnimo na utakmicu.
-Gospodine.

563
00:46:53,560 --> 00:46:57,523
Flaco. Ti si mi četvrta žena.

564
00:46:57,606 --> 00:46:59,191
Volim te, čovječe.

565
00:46:59,274 --> 00:47:03,403
Gospodine, na utakmici žele
odati počast žrtvama tragedije u Yumbu.

566
00:47:04,279 --> 00:47:05,280
Dobra ideja.

567
00:47:05,823 --> 00:47:09,868
Reci im da kažu da ćemo pola zarade
od ulaznica donirati žrtvama.

568
00:47:09,952 --> 00:47:11,537
-Može.
-A sad, po pobjedu.

569
00:47:11,662 --> 00:47:13,413
Ako stignemo na utakmicu.

570
00:47:15,082 --> 00:47:18,043
<i>Dame i gospodo, bit ću kratak.</i>

571
00:47:18,126 --> 00:47:23,507
<i>Nakon temeljite istrage</i>
<i>došli smo do zaključka</i>

572
00:47:24,007 --> 00:47:27,886
<i>da je istjecanje plina u Yumbu</i>

573
00:47:28,011 --> 00:47:33,267
<i>prouzročio neispravni ventil</i>
<i>na plinovodu.</i>

574
00:47:34,017 --> 00:47:37,145
<i>I zato će odsad</i>

575
00:47:37,229 --> 00:47:42,818
<i>plinara biti odgovorna za troškove.</i>

576
00:47:42,901 --> 00:47:43,735
<i>A sad…</i>

577
00:47:59,543 --> 00:48:00,794
Imaš partnera, zar ne?

578
00:48:02,713 --> 00:48:03,964
Da, valjda.

579
00:48:05,215 --> 00:48:07,175
Dobro. Idete u Cali.

580
00:48:58,143 --> 00:49:01,313
Prijevod titlova: Oleg Berić

