1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
"NETFLIX 오리지널 시리즈"

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
"이 드라마는
실화를 바탕으로 했으나"

3
00:00:12,554 --> 00:00:14,764
"일부 상황, 인물, 이름
사업체, 사건, 지역에는"

4
00:00:14,848 --> 00:00:16,933
"극적 효과를 위해
허구를 가미했습니다"

5
00:00:18,977 --> 00:00:21,146
조심해
벌써 하나 떨어졌잖아

6
00:00:25,442 --> 00:00:26,359
좋아

7
00:00:27,402 --> 00:00:30,113
- 빨리들 좀 해
- 알겠습니다

8
00:00:33,575 --> 00:00:34,617
어떻게 돼가?

9
00:00:35,160 --> 00:00:36,703
이거 진짜 재밌다

10
00:00:37,203 --> 00:00:39,122
내가 뭐랬냐, 새끼야

11
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
제대로 좀 해

12
00:00:43,626 --> 00:00:45,712
밤새 여기 있을 거야?
제대로 안 해?

13
00:00:45,795 --> 00:00:46,921
알겠습니다

14
00:00:47,005 --> 00:00:48,631
빨리 좀 해!

15
00:00:50,550 --> 00:00:52,302
등신 새끼들

16
00:00:54,095 --> 00:00:57,682
아빠는 20년이나 한 일인데
난 6개월밖에 못 하네

17
00:00:58,475 --> 00:01:01,144
그동안이라도 신나게 해야지

18
00:01:05,148 --> 00:01:07,442
몇 통이나 비워야 한다고?

19
00:01:07,901 --> 00:01:10,195
얼마나 벌고 싶은데?

20
00:01:10,278 --> 00:01:11,654
더럽게 많이

21
00:03:33,296 --> 00:03:35,298
전성기의 칼리 카르텔은

22
00:03:35,423 --> 00:03:38,426
매달 코카인 30톤씩을
미국에 들여갔다

23
00:03:39,385 --> 00:03:41,512
대부분 뉴욕 조직을 통해
들어갔고

24
00:03:41,596 --> 00:03:44,224
미국 국경을 넘나들며
몇 톤씩 운반하는

25
00:03:44,307 --> 00:03:47,101
후아레스의 밀매업자들과
동맹을 맺기도 했다

26
00:03:47,185 --> 00:03:49,771
6개월 동안
평소처럼 움직이면

27
00:03:49,854 --> 00:03:52,649
180톤을 거리에
쏟아낼 수 있다는 뜻인데

28
00:03:53,441 --> 00:03:55,652
이 6개월은
평소와는 전혀 달랐다

29
00:03:57,779 --> 00:04:01,699
칼리 카르텔의
마지막 6개월

30
00:04:02,158 --> 00:04:05,703
그들은 아무런 빈틈 없이
제대로 달려볼 생각이었다

31
00:04:07,580 --> 00:04:08,915
살라사르 부인

32
00:04:12,502 --> 00:04:14,545
살라사르 부인
청소 왔습니다

33
00:04:14,629 --> 00:04:17,548
- 나중에 와줘요
- 알겠습니다

34
00:04:40,530 --> 00:04:42,282
자기 손으로 해야지

35
00:04:43,408 --> 00:04:45,285
인생도 마찬가집니다
돈 힐베르토

36
00:04:45,368 --> 00:04:48,162
직접 뛰지 않으면
남 점수 내는 꼴 구경만 하죠

37
00:04:51,582 --> 00:04:53,584
내 조직엔
파트너가 넷이지만

38
00:04:54,669 --> 00:04:55,878
리더는 하나뿐이야

39
00:04:56,879 --> 00:04:58,965
자넬 보자고 한 건

40
00:04:59,048 --> 00:05:02,927
노스 밸리 측에서
오해가 없길 바라서네

41
00:05:03,761 --> 00:05:07,932
불가피한 청소와
구조조정 관련해서 말이야

42
00:05:08,016 --> 00:05:14,230
클라우디오 살라사르가 없어져서
그게 궁금한 것뿐입니다

43
00:05:14,647 --> 00:05:16,441
솔직히 말하지

44
00:05:16,524 --> 00:05:18,860
살라사르는
도움이 안 되는 친구였어

45
00:05:18,943 --> 00:05:20,403
하는 일이 없었잖나

46
00:05:20,987 --> 00:05:22,989
돈보다 문제를
더 많이 만든 놈이지

47
00:05:23,072 --> 00:05:25,742
솔직히 잡음이 너무 많았어

48
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
계획은 그대로
진행할 예정인데

49
00:05:34,334 --> 00:05:37,962
친구들도 동의하는지
확실히 알고 싶군

50
00:05:39,422 --> 00:05:42,425
투항에 대한 말씀은
명확했고

51
00:05:42,508 --> 00:05:45,887
저희 노스 밸리는
확실히 받아들였습니다

52
00:05:47,138 --> 00:05:49,057
잘 돌아가게

53
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
헤나오
의리 지켜줘서 고맙네

54
00:05:53,770 --> 00:05:54,604
그럼 이만

55
00:05:57,857 --> 00:05:58,816
파초

56
00:06:04,405 --> 00:06:05,364
파초

57
00:06:06,115 --> 00:06:09,452
이번 일을 이윤을 극대화할
기회로 삼으면 어떻겠나?

58
00:06:09,535 --> 00:06:12,163
멕시코 통과하는 양을
2배로 늘릴 건데

59
00:06:12,830 --> 00:06:14,165
자네가 가는 게 어때?

60
00:06:14,248 --> 00:06:17,585
카리요 푸엔테스를 만나게
그 친구가 자네 좋아하잖아

61
00:06:18,461 --> 00:06:20,129
마지막 거래를 하는 거야

62
00:06:21,798 --> 00:06:26,094
절 보내려는 이유가
그것 때문만은 아니잖습니까

63
00:06:27,470 --> 00:06:28,513
파초

64
00:06:30,431 --> 00:06:31,474
이보게, 파초

65
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
잠시 칼리를 떠나 있는 게
좋을 것 같아

66
00:06:36,270 --> 00:06:38,940
잠잠해질 때까지

67
00:06:40,733 --> 00:06:46,239
명심해, 우린 돈과 행복을
모두 쥐고 빠져나갈 거야

68
00:06:47,657 --> 00:06:50,118
내 생각대로
박차를 가하고 있었다

69
00:06:50,701 --> 00:06:53,538
그들이 노후 자금 마련할 동안

70
00:06:53,621 --> 00:06:55,373
우린 뭘 하고 있었냐고?

71
00:06:56,541 --> 00:06:57,834
멍하니 있었지

72
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
"마약단속국이
칼리엔 무슨 일로?"

73
00:07:00,002 --> 00:07:03,714
여기 계신 분들을
탓하려는 게 아닙니다

74
00:07:04,298 --> 00:07:07,176
제가 이해 안 되는 건
칼리에 온 요원들이

75
00:07:07,260 --> 00:07:11,722
저희 지휘관에게
연락조차 안 했다는 거죠

76
00:07:11,806 --> 00:07:17,562
일방적인 작전 수행은
하지 않기로 했잖습니까

77
00:07:18,563 --> 00:07:22,233
우리 법과 규칙을
존중해주셔야지요

78
00:07:22,316 --> 00:07:23,609
물론입니다, 장군

79
00:07:24,193 --> 00:07:26,779
오해가 있었던 점
사과드리죠

80
00:07:27,780 --> 00:07:28,948
다신 이런 일 없을 겁니다

81
00:07:29,031 --> 00:07:34,162
미안하지만 다짐만으로는
만족이 안 되는군요

82
00:07:43,421 --> 00:07:44,380
대령님

83
00:07:47,842 --> 00:07:49,427
페냐 요원

84
00:07:49,510 --> 00:07:50,720
아드님은 잘 있나요?

85
00:07:51,220 --> 00:07:52,305
잘 있죠

86
00:07:52,889 --> 00:07:55,808
더 잘 맞는 기술팀으로
옮겼습니다

87
00:07:57,518 --> 00:07:59,145
저도 옮겨볼까요?

88
00:07:59,228 --> 00:08:01,564
요즘은 경찰이 할 일이
별로 없더군요

89
00:08:02,148 --> 00:08:02,982
그래요

90
00:08:03,983 --> 00:08:05,276
뭘 기대한 겁니까?

91
00:08:05,776 --> 00:08:09,572
악마에게 영혼을 팔 땐
돌려받을 생각은 말아야죠

92
00:08:14,285 --> 00:08:17,830
로스 페페스를 도운 자는
체포돼야 마땅한데

93
00:08:18,831 --> 00:08:20,458
승급까지 하다니

94
00:08:25,254 --> 00:08:26,088
그럼 이만

95
00:08:37,350 --> 00:08:38,226
저기 오네

96
00:08:38,935 --> 00:08:41,103
하비 페냐, 엘 헤페

97
00:08:42,104 --> 00:08:45,441
이런 말 하게 될 줄 몰랐는데
자네 만나니 지독히 반갑군

98
00:08:45,525 --> 00:08:47,193
더프, 오랜만이야

99
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
- 로페스
- 반가워

100
00:08:50,655 --> 00:08:52,365
둘이 같은 반 출신이라니

101
00:08:52,448 --> 00:08:54,242
여기 안 무너진 게 기적이야

102
00:08:59,539 --> 00:09:01,207
진짜 빌어먹을 상황이지?

103
00:09:04,710 --> 00:09:07,380
설마 우리한테
징계조치라도 하려고?

104
00:09:07,463 --> 00:09:08,756
머피랑 실패한 적 없어?

105
00:09:08,839 --> 00:09:12,426
그런데 두 사람은 유명하더군

106
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
잡을 때도 있고
잡힐 때도 있는 거잖아

107
00:09:22,144 --> 00:09:23,479
다음엔 잡을 거야

108
00:09:25,147 --> 00:09:28,025
다음은 없어
돌려보낸다는군

109
00:09:28,109 --> 00:09:31,445
콜롬비아에서 비자 정지시켰어
오늘 밤 떠나야 해

110
00:09:32,863 --> 00:09:33,990
이러지 마

111
00:09:34,824 --> 00:09:36,117
여기 대장이 누군데?

112
00:09:38,786 --> 00:09:39,787
저들이지

113
00:09:43,833 --> 00:09:46,627
편들어줘서 아주 고맙군

114
00:10:00,308 --> 00:10:02,059
이런 시대에 태어났으면
좋았을 텐데

115
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
이것 좀 봐라

116
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
- 카우카강이랑 똑같지?
- 똑같네요

117
00:10:08,983 --> 00:10:11,402
정부하고는
어떤 상황인 거예요?

118
00:10:14,405 --> 00:10:18,075
약국들을 센테나리오 쪽
담보로 사용할 수 없대요

119
00:10:18,159 --> 00:10:20,369
투항 끝나고 검증될 때까지요

120
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
나도 아는데
결국 사용하게 해줄 거다

121
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
그게 다예요?

122
00:10:31,297 --> 00:10:32,882
아빠 생각 알잖냐

123
00:10:33,674 --> 00:10:35,551
넌 절대 끼면 안 돼

124
00:10:35,635 --> 00:10:38,471
우리 투항 문제 고민하라고
법대 보낸 거 아니야

125
00:10:38,554 --> 00:10:39,597
계획은 이미 다 짜뒀다

126
00:10:39,680 --> 00:10:43,643
다 끝난 후를 위해서
법대 보낸 거야

127
00:10:43,726 --> 00:10:46,896
우리 가문이 기업계의
리더가 될 때를 위해서

128
00:10:49,023 --> 00:10:49,982
"잭 웰치"

129
00:10:50,066 --> 00:10:51,692
이걸 또 읽으세요?

130
00:10:51,776 --> 00:10:55,154
가끔 한 번씩 읽어야 해
배울 게 많거든

131
00:10:55,738 --> 00:10:57,490
방해해서 죄송합니다만

132
00:10:57,573 --> 00:11:00,117
수도의 친구한테
전화가 왔습니다

133
00:11:09,043 --> 00:11:10,044
여보세요

134
00:11:11,879 --> 00:11:16,133
어린이 3명 포함 4명 사망
부상자는 수천 명에 달합니다

135
00:11:16,217 --> 00:11:19,845
칼리 윰보 지역의
가스 누출 사고 관련하여

136
00:11:19,929 --> 00:11:22,181
조사관들이
현장에 나가 있지만

137
00:11:22,264 --> 00:11:25,893
누출 경위는
아직 밝혀지지 않았고

138
00:11:25,976 --> 00:11:31,732
당국에선 정식 수사를
진행하겠다고 밝혔습니다

139
00:11:41,951 --> 00:11:42,910
실비오

140
00:11:43,494 --> 00:11:44,829
담배 한 대 줄래요?

141
00:11:52,211 --> 00:11:53,546
위험한 거 아니에요?

142
00:11:54,797 --> 00:11:56,799
늘 위험한데요, 뭐

143
00:11:57,383 --> 00:12:01,971
천연가스 누출이면
불붙이기 전에 말해줘요

144
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
그런 게 아닌가?

145
00:12:07,017 --> 00:12:09,687
대위님한테 물어보든가요

146
00:12:09,770 --> 00:12:12,148
그런 얘기 할
배짱도 없는 인간인데

147
00:12:14,024 --> 00:12:17,153
도와줘요
애들도 있잖아요

148
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
비공개로 할게요

149
00:12:20,030 --> 00:12:21,407
난 몰라요, 카롤리나

150
00:12:22,658 --> 00:12:24,076
저 사람한테 물어보든지요

151
00:12:24,577 --> 00:12:26,829
안전 감독관이거든요

152
00:12:26,912 --> 00:12:29,874
저 사람이 결과 발표할 텐데
가서 한번 물어봐요

153
00:12:34,086 --> 00:12:35,045
실비오!

154
00:12:35,379 --> 00:12:36,297
갈게요

155
00:12:37,089 --> 00:12:37,965
조심해

156
00:12:39,133 --> 00:12:41,719
조심!
반대편 들어

157
00:12:46,432 --> 00:12:48,726
좋아, 조금만 더

158
00:12:52,354 --> 00:12:53,606
우리 짓인 게 밝혀지면

159
00:12:53,689 --> 00:12:56,734
정부에서 우리와의 약속을
안 지킬지도 몰라

160
00:12:56,817 --> 00:13:01,572
여자와 아이들을 죽인 파블로와
같은 취급을 당할 거야

161
00:13:02,364 --> 00:13:05,534
몇 달 동안 협상하면서
돈을 쏟아부었는데!

162
00:13:05,618 --> 00:13:08,204
네놈들이 버린 가스처럼!

163
00:13:08,829 --> 00:13:12,416
윰보에서 기자 하나가
들쑤시고 다닌답니다

164
00:13:13,375 --> 00:13:15,336
수사 지휘를 맡은
안전 감독관도 문제고요

165
00:13:15,419 --> 00:13:19,381
기자들은 우리 쪽에도
많으니까 괜찮아

166
00:13:19,465 --> 00:13:22,176
그런데 감독관은 어쩔 거냐?
만약 그 자식이...

167
00:13:22,259 --> 00:13:24,720
제가 해결할게요
할 수 있어요

168
00:13:24,803 --> 00:13:28,182
네가 해결 못 한다는 건
이번에 확실히 알았다

169
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
조용히 해결해

170
00:13:31,810 --> 00:13:35,064
폭력은 안 돼
절대 안 될 일이야

171
00:13:35,147 --> 00:13:38,317
뭐냐?
좋은 생각이라도 있어?

172
00:13:47,284 --> 00:13:50,412
이래서 애들은
일에 발 못 들이게 하는 거야

173
00:13:52,206 --> 00:13:54,291
나도 실수한 거 알아

174
00:13:57,002 --> 00:13:59,838
이제 놔야지
저쪽으로 뛰어

175
00:14:00,839 --> 00:14:03,425
실을 풀어야 돼
할머니 조심하고

176
00:14:03,509 --> 00:14:05,094
보이시죠?

177
00:14:07,555 --> 00:14:08,764
여기가 침실입니다

178
00:14:09,807 --> 00:14:10,891
아니네요, 아버지

179
00:14:11,767 --> 00:14:13,060
여긴 거실이에요

180
00:14:13,143 --> 00:14:14,103
거실이구나

181
00:14:15,020 --> 00:14:16,272
땅이 무척 넓구나

182
00:14:17,982 --> 00:14:19,608
수영장은 저쪽이에요

183
00:14:20,609 --> 00:14:21,986
저쪽은 주방이고

184
00:14:23,821 --> 00:14:24,989
보세요

185
00:14:25,739 --> 00:14:29,326
저 앞쪽으로는
자쿠지를 놓을 거예요

186
00:14:29,410 --> 00:14:30,661
자쿠지?

187
00:14:34,498 --> 00:14:37,293
언덕에 집을 짓는 사람은

188
00:14:38,294 --> 00:14:40,045
네 형일 줄 알았는데

189
00:14:41,630 --> 00:14:45,801
넌 늘 연구한다고
정신이 없었잖냐

190
00:14:47,720 --> 00:14:49,054
마지막이 뭐였지?

191
00:14:50,180 --> 00:14:51,223
바이오디젤요

192
00:14:53,183 --> 00:14:54,184
바이오디젤

193
00:14:56,770 --> 00:14:58,105
채소 기름?

194
00:14:58,188 --> 00:15:00,316
맞아요
가공하는 거죠

195
00:15:00,983 --> 00:15:01,901
그래

196
00:15:04,278 --> 00:15:05,321
아주 좋구나

197
00:15:07,489 --> 00:15:08,991
늦더라도 해내는 게 중요하지

198
00:15:10,492 --> 00:15:12,161
맘에 들어 하시니 좋네요

199
00:15:12,995 --> 00:15:15,748
- 고맙습니다
- 호르헤, 애들이 찾아

200
00:15:15,831 --> 00:15:17,041
가야지

201
00:15:17,124 --> 00:15:17,958
파올라

202
00:15:19,793 --> 00:15:22,463
여기 집 짓고 나면
정말 기쁘겠구나

203
00:15:23,297 --> 00:15:25,674
- 아주 좋아
- 저도 좋네요, 장군님

204
00:15:34,099 --> 00:15:35,517
아버님이 좋아하시네

205
00:15:37,227 --> 00:15:38,979
뭐라 생각하시든
상관없어

206
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
그래서 누구 밑에서 일하는지
말씀 안 드린 거야?

207
00:15:45,110 --> 00:15:47,071
늘 임시였으니까

208
00:15:47,154 --> 00:15:48,572
임시?

209
00:15:49,323 --> 00:15:50,282
그렇군

210
00:15:51,533 --> 00:15:54,161
땅이 필요 이상으로 넓어

211
00:15:54,536 --> 00:15:56,330
그래도 여기가 딱이야

212
00:15:58,290 --> 00:15:59,792
당신은 이런 데서
살아야 해

213
00:16:03,420 --> 00:16:05,255
딱 6개월이야

214
00:16:07,257 --> 00:16:08,175
알았지?

215
00:16:09,134 --> 00:16:10,219
약속할게

216
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
가봐

217
00:16:20,980 --> 00:16:22,523
난 아버님 차 타고 갈게

218
00:16:22,815 --> 00:16:24,066
미안해, 여보

219
00:17:03,856 --> 00:17:05,607
- 여보세요
- 나야

220
00:17:05,691 --> 00:17:06,692
체페

221
00:17:07,901 --> 00:17:10,320
- 거기 일은 잘돼가나?
- 잘되지

222
00:17:10,404 --> 00:17:13,866
곧 기록 깨게 생겼어

223
00:17:14,450 --> 00:17:17,036
잘됐군
계속 연락해줘

224
00:17:17,536 --> 00:17:19,621
기분 좋겠네, 힐베르토

225
00:17:20,456 --> 00:17:22,875
체페, 부탁 하나 하지

226
00:17:22,958 --> 00:17:27,087
당분간 좀 조용히 지내줘

227
00:17:28,881 --> 00:17:31,675
지금 여기
해결해야 할 일이 많아

228
00:17:31,759 --> 00:17:35,637
얘기했던 양 맞추려면
에테르도 구해야 하고

229
00:17:35,721 --> 00:17:38,140
무슨 일 있는 거야?
목소리가 이상하네

230
00:17:38,223 --> 00:17:41,226
지금 문제가 생겨서
스트레스받아서 그래

231
00:17:41,894 --> 00:17:43,062
우리 쪽 문제야

232
00:17:43,353 --> 00:17:45,522
등신 같은 다비드 때문에

233
00:17:45,606 --> 00:17:46,565
많이 안 좋아?

234
00:17:47,191 --> 00:17:48,525
잘 해결해야지

235
00:17:48,609 --> 00:17:51,236
투항에
문제가 생길 수도 있어

236
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
알았어

237
00:17:53,614 --> 00:17:54,907
조심할게

238
00:17:55,783 --> 00:17:58,452
네가 돌아온다니
정말 좋다

239
00:17:58,535 --> 00:18:01,580
드디어 그 복잡하고
거지 같은 도시를 떠나는 거야

240
00:18:01,663 --> 00:18:03,373
그 정도는 아니야

241
00:18:03,457 --> 00:18:06,418
가을엔 나무가 근사해

242
00:18:07,461 --> 00:18:09,296
공원이 끝내주지

243
00:18:10,130 --> 00:18:12,591
사랑해, 또 전화하지

244
00:18:13,008 --> 00:18:14,009
그래

245
00:18:23,477 --> 00:18:26,063
주차 요원 말로는
차가 안 들어왔답니다

246
00:18:26,522 --> 00:18:28,524
- 네, 감사합니다
- 천만에요

247
00:18:29,399 --> 00:18:31,193
- 마리아
- 루이사

248
00:18:31,777 --> 00:18:34,113
무슨 일이야?
클라우디오 안 왔어?

249
00:18:34,196 --> 00:18:36,115
응, 디에고는?

250
00:18:36,198 --> 00:18:40,077
새벽 6시에 술이 떡이 돼서
기어들어왔어

251
00:18:40,702 --> 00:18:41,745
그래

252
00:18:41,870 --> 00:18:42,996
- 안녕
- 안녕

253
00:18:44,998 --> 00:18:46,542
"코너스톤"

254
00:18:46,625 --> 00:18:48,252
"칼리 은행으로"

255
00:18:50,504 --> 00:18:51,755
철자는?

256
00:18:55,676 --> 00:18:57,177
뭐 하는 짓이야?

257
00:18:57,511 --> 00:19:00,180
- 노른자 땅이 비었잖아
- 하이에나 같은 자식

258
00:19:00,264 --> 00:19:02,224
로페스 아직
비행기도 안 탔을 거야

259
00:19:02,307 --> 00:19:03,475
알아

260
00:19:05,018 --> 00:19:06,145
적었어

261
00:19:06,562 --> 00:19:08,105
고마워, 조사해볼게

262
00:19:08,188 --> 00:19:10,232
에디, 축하해

263
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
에디?

264
00:19:13,485 --> 00:19:14,695
응, 캐서로스키

265
00:19:14,778 --> 00:19:16,989
코너스톤 작전에서
수확이 꽤 있었대

266
00:19:17,072 --> 00:19:20,075
주소, 전화번호, 이름

267
00:19:21,451 --> 00:19:23,579
선글라스 끼고
꽁지머리 휘날리면서

268
00:19:23,662 --> 00:19:25,164
벨 좀 눌러보려고?

269
00:19:26,790 --> 00:19:28,208
칼리는 최전방이야, 댄

270
00:19:30,419 --> 00:19:32,004
쫓겨나는 직통 코스겠지

271
00:19:32,087 --> 00:19:35,549
돌아가면 마누라가
이혼 서류 내밀 거란 말이야

272
00:19:36,341 --> 00:19:38,635
콜롬비아까지 와서
보고서나 쓰고

273
00:19:38,719 --> 00:19:40,971
'미스터 립스'에서
김빠진 맥주나 마시고 있잖아

274
00:19:42,931 --> 00:19:45,893
네 것도 더피 책상으로 옮길게
나 혼자 심심해

275
00:19:45,976 --> 00:19:47,477
맘대로 해

276
00:19:50,355 --> 00:19:51,690
잠깐 시간 있으세요?

277
00:19:52,274 --> 00:19:53,192
그래

278
00:19:54,776 --> 00:19:58,530
코너스톤 작전에서 얻은
정보 얘길 좀 하려고요

279
00:19:59,406 --> 00:20:02,910
기습해서 건진 문서에서
몇 가지 정보가 나왔습니다

280
00:20:05,078 --> 00:20:06,413
- 이게 뭐지?
- 도표는 엉망이지만

281
00:20:06,496 --> 00:20:09,541
반복해서 등장하는 회사가
5, 6군데 있습니다

282
00:20:09,625 --> 00:20:11,752
세관 쪽 친구한테
알아봤는데

283
00:20:11,835 --> 00:20:15,214
전부 칼리 소속 회사거나
유령회사 주소지와 일치한답니다

284
00:20:15,297 --> 00:20:17,633
리히텐슈타인의 스위스 프랑과
룩셈부르크의 무기명 채권을

285
00:20:17,716 --> 00:20:20,427
칼리로 옮기면서
흔적을 남겼죠

286
00:20:20,510 --> 00:20:23,972
- 이름이 뭐지?
- 크리스 파이스틀입니다

287
00:20:24,056 --> 00:20:25,599
파이스틀
무슨 얘길 하고 싶은 거지?

288
00:20:26,767 --> 00:20:28,101
칼리로 보내주십시오

289
00:20:29,937 --> 00:20:31,813
가고 싶습니다

290
00:20:33,315 --> 00:20:37,361
이 회사들은 칼리 카르텔
자금 흐름의 큰 줄기입니다

291
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
그건 너무 오버 아닌가?

292
00:20:42,407 --> 00:20:43,283
실마리는 되겠죠

293
00:20:43,867 --> 00:20:46,995
지금은 칼리로
파견할 계획이 없어

294
00:20:47,913 --> 00:20:49,873
새 칼리 팀은 누군데요?

295
00:20:49,957 --> 00:20:51,208
지금으로선 없어

296
00:20:51,291 --> 00:20:53,252
그건... 요원님

297
00:20:54,002 --> 00:20:57,714
체포 영장도 있잖습니까
힐베르토, 미구엘, 파초...

298
00:20:57,798 --> 00:20:59,841
칼리 카르텔 수장은
나도 알아

299
00:20:59,925 --> 00:21:02,511
또 할 얘기 있나
파이스틀 요원?

300
00:21:04,513 --> 00:21:06,515
아뇨, 없습니다

301
00:21:06,598 --> 00:21:07,516
그래

302
00:21:11,019 --> 00:21:12,437
방 좋네요

303
00:21:17,025 --> 00:21:18,151
고맙군

304
00:21:31,206 --> 00:21:33,292
메시지 받았습니다
무슨 일입니까?

305
00:21:34,209 --> 00:21:36,962
망할 안전 감독관 때문에
문제가 좀 있어

306
00:21:37,045 --> 00:21:38,714
돈을 안 받겠대요?

307
00:21:39,673 --> 00:21:42,259
사무실에 십자가를
3개나 뒀더군

308
00:21:42,968 --> 00:21:45,762
- 설득은 안 먹힐 거야
- 그렇군요

309
00:21:48,390 --> 00:21:51,977
다비드는 염소가스로
뭘 하고 있었던 겁니까?

310
00:21:52,686 --> 00:21:54,271
정말 알고 싶나?

311
00:21:55,814 --> 00:21:59,901
1년 전쯤 힐베르토와 미구엘이
살균제 공장을 샀어

312
00:22:01,528 --> 00:22:06,325
가스통에 코카인을 채워서
미국으로 보내려 했지

313
00:22:07,409 --> 00:22:09,286
그런데 세관에서
통과가 안 되는 거야

314
00:22:09,995 --> 00:22:11,747
독성 가스거든

315
00:22:14,583 --> 00:22:18,462
그래서 윰보에다가
가스를 버린 겁니까?

316
00:22:22,674 --> 00:22:26,011
자기가 싼 똥은
자기가 치워야죠

317
00:22:28,013 --> 00:22:29,473
그건 불가능해

318
00:22:29,556 --> 00:22:35,270
감독관이 우리 말을 안 들으면
우리 전부 다 좆되는 거야

319
00:22:35,353 --> 00:22:37,147
저쪽에서
약속을 지킬 것 같나?

320
00:22:37,230 --> 00:22:39,232
투항이 제대로 될 것 같아?

321
00:22:39,316 --> 00:22:41,193
윰보 사건의 진상이 밝혀지면

322
00:22:41,276 --> 00:22:43,320
정부에서 받아줄까?

323
00:22:43,403 --> 00:22:44,654
절대 아니지

324
00:22:47,741 --> 00:22:49,284
안전 감독관에 대한
정보는요?

325
00:22:50,827 --> 00:22:55,624
여기 있어, 전화번호
집과 사무실 주소

326
00:22:55,707 --> 00:22:59,169
계좌번호, 소득세, 재산

327
00:23:00,253 --> 00:23:02,380
그런데 확실히 알아낸 게
뭔지 아나?

328
00:23:03,548 --> 00:23:05,342
엄청 깨끗한 새끼라는 거야

329
00:23:10,555 --> 00:23:13,850
완벽하게 깨끗한 인간은
세상에 없어요

330
00:23:14,851 --> 00:23:18,522
그럼 뭐든 털어내 봐
아주 빨리

331
00:23:20,357 --> 00:23:21,399
제군들!

332
00:23:22,484 --> 00:23:26,238
지금부터 모든 인력을
이 인간한테 쏟는다

333
00:23:28,115 --> 00:23:33,245
마누라, 애들, 개새끼까지
철저히 지켜봐야 해

334
00:23:34,204 --> 00:23:37,374
집도 안팎으로 살피도록

335
00:23:37,457 --> 00:23:40,710
구석구석, 24시간

336
00:23:42,504 --> 00:23:47,092
사무실에선 뭘 하는지
어디서 누굴 만나는지

337
00:23:47,175 --> 00:23:48,718
무슨 생각을 하는지
다 알아내!

338
00:23:50,470 --> 00:23:53,890
뭘 하든 다 알아야 한다!

339
00:23:54,391 --> 00:23:57,477
이 인간의 삶을
꿰뚫어봐야 해!

340
00:23:58,603 --> 00:24:02,107
당연한 일이지만
전화도 도청한다

341
00:24:02,190 --> 00:24:05,610
집 전화, 사무실 전화
휴대폰까지

342
00:24:05,694 --> 00:24:07,529
- 알았나?
- 알겠습니다!

343
00:24:12,242 --> 00:24:15,453
토요일에 축구 끝나고
우리 집에서 놀자

344
00:24:15,537 --> 00:24:17,497
아빠가 그래도 된대

345
00:24:18,081 --> 00:24:19,916
신난다, 그럼 갈게

346
00:24:20,000 --> 00:24:21,334
그래, 안녕

347
00:24:23,003 --> 00:24:24,462
통화 끝

348
00:24:29,759 --> 00:24:34,014
- 오후 2시 16분 녹음
- 맞아

349
00:24:34,097 --> 00:24:39,352
로드리게스의 유령회사에서
운영하는 걸로 돼 있더군

350
00:24:40,187 --> 00:24:43,940
녹음 번호 3번
오후 4시 32분

351
00:24:45,567 --> 00:24:46,693
당신 그곳을 빨고 싶어

352
00:24:47,777 --> 00:24:48,695
내일

353
00:24:49,321 --> 00:24:50,697
같은 장소에서

354
00:24:58,747 --> 00:24:59,748
여보세요

355
00:24:59,998 --> 00:25:02,292
부인

356
00:25:02,375 --> 00:25:05,212
마리아예요
클라우디오 거기 있나요?

357
00:25:06,046 --> 00:25:08,965
없는데
같이 있는 거 아니니?

358
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
아뇨
어제 안 들어왔어요

359
00:25:12,135 --> 00:25:13,470
걱정돼요

360
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
또 싸웠구나

361
00:25:17,933 --> 00:25:20,227
네가 그러니까
자꾸 밖으로 돌잖니

362
00:25:20,310 --> 00:25:21,728
아무도 못 봤대요

363
00:25:23,980 --> 00:25:25,232
아무도 못 봤다고?

364
00:25:26,608 --> 00:25:28,902
무슨 짓을 한 거냐, 마리아?

365
00:25:28,985 --> 00:25:30,779
- 전...
- 애들 보내마

366
00:25:30,862 --> 00:25:34,199
그러지 않으셔도 돼요
소식 있으면 연락드릴게요

367
00:25:44,376 --> 00:25:47,128
살라사르 부인
오늘 체크아웃하시나요?

368
00:26:15,615 --> 00:26:16,574
안녕하십니까

369
00:26:17,659 --> 00:26:19,369
늘 105호를 씁니다

370
00:26:20,537 --> 00:26:21,788
고마워요

371
00:27:53,421 --> 00:27:55,090
대단한 여자로군

372
00:27:57,592 --> 00:27:59,260
아주 잘했다

373
00:28:00,303 --> 00:28:01,596
감사합니다

374
00:28:01,679 --> 00:28:04,808
오늘 오후에
기자회견을 한답니다

375
00:28:08,311 --> 00:28:10,313
누가 좀 가봐야겠군

376
00:28:10,397 --> 00:28:11,773
마무리해야지

377
00:28:12,524 --> 00:28:16,111
저쪽에서 절 아니까
안 들여보내 줄 겁니다

378
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
호르헤

379
00:28:19,489 --> 00:28:22,367
호르헤
그쪽이 하면 되겠네

380
00:28:22,867 --> 00:28:26,287
지금까지 아주 잘해 왔잖아

381
00:28:27,664 --> 00:28:29,290
얼굴도 알려지지 않았고

382
00:28:33,795 --> 00:28:35,088
고맙지만

383
00:28:35,171 --> 00:28:37,298
내 임무는 정보 수집이니까

384
00:28:38,633 --> 00:28:41,970
사실 제가...
말주변이 좀 없습니다

385
00:28:45,014 --> 00:28:50,311
호르헤, 아무리 큰 기업도
때론 아주 작은 성과 하나로

386
00:28:50,395 --> 00:28:51,771
미래가 좌우되기도 하지

387
00:28:52,355 --> 00:28:54,315
한 조직의 성공 역시

388
00:28:55,442 --> 00:28:59,154
신중하고 충실한 직원 하나가
좌우하기도 해

389
00:29:00,947 --> 00:29:02,532
마지막이잖나

390
00:29:03,283 --> 00:29:06,911
각자 역할에 충실해야지
알았나?

391
00:29:06,995 --> 00:29:08,204
알겠습니다

392
00:29:15,712 --> 00:29:18,631
칼리 카르텔이 뉴욕에 온 건
코카인 시장 때문이었다

393
00:29:18,715 --> 00:29:20,550
세계 최고 규모니까

394
00:29:20,633 --> 00:29:22,761
하지만 머문 것은
에테르 때문이었다

395
00:29:23,803 --> 00:29:25,388
코카인 만들려면
반드시 필요한데

396
00:29:25,472 --> 00:29:29,142
콜롬비아에서는 수출 규제로
구하기가 어렵지만

397
00:29:29,225 --> 00:29:31,019
미국에선
맘대로 구할 수 있었거든

398
00:29:31,978 --> 00:29:34,814
그런데 원하는 만큼은
구할 수가 없었나 보다

399
00:29:37,150 --> 00:29:39,611
지난번 주문에
문제가 있었나요?

400
00:29:39,694 --> 00:29:40,904
전혀 없었소

401
00:29:41,529 --> 00:29:44,699
다음엔 300배럴 추가합시다

402
00:29:46,034 --> 00:29:51,664
300배럴이면 거의 2배인데
그 정도는 못 맞춥니다

403
00:29:52,332 --> 00:29:53,333
어째서요?

404
00:29:53,875 --> 00:29:57,587
새 고객이 있는데
주문량이 늘고 있거든요

405
00:29:58,254 --> 00:30:00,006
지금도 맞추기가 버거워요

406
00:30:01,424 --> 00:30:04,427
내가 몇 년째
최대 고객이었을 텐데

407
00:30:05,053 --> 00:30:07,722
그건 그렇지만
그만두신다면서요

408
00:30:08,223 --> 00:30:11,476
- 그런데 저쪽 조직은...
- 계속한다 이거군

409
00:30:11,559 --> 00:30:12,977
죄송합니다

410
00:30:15,021 --> 00:30:16,272
누굽니까?

411
00:30:18,233 --> 00:30:19,734
애들이더군요

412
00:30:22,153 --> 00:30:23,404
도미니카인입니다

413
00:30:24,614 --> 00:30:27,158
본거지는
퀸즈의 미장원이고요

414
00:30:28,284 --> 00:30:29,452
그렇군요

415
00:30:29,869 --> 00:30:32,956
저러다 죽거나 감옥 가겠죠

416
00:30:34,040 --> 00:30:36,960
그래도 이제
젊은이들 세상이니

417
00:30:37,919 --> 00:30:40,713
다음 세대한테
양보하는 수밖에요

418
00:30:43,550 --> 00:30:47,637
퀸즈에 있다는 그 미장원
주소 좀 압시다

419
00:30:49,639 --> 00:30:50,473
그건 좀...

420
00:31:00,108 --> 00:31:04,612
"미합중국 대사관"

421
00:31:14,497 --> 00:31:15,748
저도 하나 주실래요?

422
00:31:21,963 --> 00:31:23,089
끊은 지 4개월 됐는데

423
00:31:25,300 --> 00:31:26,509
잘하고 계신 것 같군요

424
00:31:36,895 --> 00:31:38,980
'엘 티엠포'의
카롤리나 알바레스예요

425
00:31:46,195 --> 00:31:47,113
궁금하네요

426
00:31:48,531 --> 00:31:52,619
로스 페페스와 밀접한 사이였던
신임 마약단속국 담당관에 대해

427
00:31:52,702 --> 00:31:55,288
사람들이 어떻게 생각할까요?

428
00:31:55,371 --> 00:31:59,751
로스 페페스의 암살단 자금을
칼리 카르텔이 댔기 때문에

429
00:31:59,834 --> 00:32:02,587
힐베르토 로드리게스 일당을

430
00:32:02,670 --> 00:32:05,673
잡으려는 사람이
아무도 없는 건가요?

431
00:32:06,257 --> 00:32:08,801
취재하려면 홍보실에
연락하시죠, 알바레스 씨

432
00:32:09,427 --> 00:32:10,970
카롤리나라고 불러주세요

433
00:32:13,139 --> 00:32:14,349
그럼 이만

434
00:32:14,849 --> 00:32:17,393
칼리 사고 얘긴 들으셨나요?

435
00:32:18,061 --> 00:32:19,395
사망자가 4명이에요

436
00:32:19,979 --> 00:32:20,897
애들이래요

437
00:32:21,314 --> 00:32:22,899
부상자는 그보다 훨씬 많죠

438
00:32:26,319 --> 00:32:28,905
근처에서 빈 염소가스 통이
발견됐는데

439
00:32:28,988 --> 00:32:32,575
제조사가 칼리 카르텔에서
운영하는 유령회사와

440
00:32:32,659 --> 00:32:34,702
관련돼 있단 소문이 있어요

441
00:32:36,496 --> 00:32:38,748
사고라고 하지 않았나요?

442
00:32:39,332 --> 00:32:41,334
결국 그렇게 되겠죠

443
00:32:41,834 --> 00:32:43,544
진실이 뭐든

444
00:32:46,422 --> 00:32:47,924
담배 잘 피웠어요

445
00:32:55,306 --> 00:32:57,558
운송비가
각각 5백만 달러였고

446
00:32:58,685 --> 00:33:01,104
보시다시피 제품 손실은
거의 없었습니다

447
00:33:01,562 --> 00:33:02,689
뇌물은?

448
00:33:04,649 --> 00:33:06,234
뇌물 쪽은...

449
00:33:07,318 --> 00:33:09,153
이번 주에 좀 늘었습니다

450
00:33:11,155 --> 00:33:13,449
6백만까지 늘었어요

451
00:33:16,369 --> 00:33:18,287
- 기예르모
- 네

452
00:33:19,414 --> 00:33:24,752
6개월 후 이자들에게
돈을 안 주면 어떻게 될까?

453
00:33:30,174 --> 00:33:31,259
친구가 없어지겠죠

454
00:33:34,387 --> 00:33:35,763
이게 다인 거지?

455
00:33:36,514 --> 00:33:39,100
네, 한 푼도 빠짐없이
적었습니다

456
00:33:39,892 --> 00:33:43,354
암호를 써서 적어뒀습니다
이쪽은 다 정치인

457
00:33:43,438 --> 00:33:46,357
상원의원, 하원의원, 경찰

458
00:33:47,567 --> 00:33:49,652
사본도 마련해두게

459
00:33:49,736 --> 00:33:50,570
알겠습니다

460
00:33:50,653 --> 00:33:53,698
나중에 엿 먹이려 들면
보험으로 사용해야지

461
00:33:54,907 --> 00:33:58,077
설마 누가 감히
엿먹이려 들까요?

462
00:33:59,328 --> 00:34:02,331
무슨 일이든 생길 수 있어
약해지면 엿 먹는 거야

463
00:34:07,503 --> 00:34:10,214
살라사르 아내 소식은 있나?

464
00:34:11,340 --> 00:34:12,341
네, 돈 미구엘

465
00:34:13,676 --> 00:34:16,637
여기저기 클라우디오 얘길
묻고 다닌답니다

466
00:34:20,308 --> 00:34:22,560
처리할까요?

467
00:35:03,351 --> 00:35:06,104
윰보 사건에 대한 정보가
있다고 들었소

468
00:35:06,187 --> 00:35:07,105
맞습니다

469
00:35:07,855 --> 00:35:09,315
들어봅시다

470
00:35:33,089 --> 00:35:37,927
부인입니다
팔라세 모텔 오후 3시 45분

471
00:35:38,302 --> 00:35:42,014
아이들을 축구 연습에
데려다준 후였습니다

472
00:35:48,062 --> 00:35:48,896
그래서요?

473
00:35:51,983 --> 00:35:54,318
오후에 기자회견 하실 때

474
00:35:54,777 --> 00:35:59,198
지역 가스 배관 문제였다고
발표하십시오

475
00:36:00,741 --> 00:36:02,577
동영상과 오디오도
갖고 있습니다

476
00:36:04,245 --> 00:36:07,290
이봐, 더러운 인간

477
00:36:07,874 --> 00:36:10,585
사진 들고 꺼지시지

478
00:36:10,918 --> 00:36:14,255
오늘 기자회견에서
사실 그대로 말할 거요

479
00:36:14,338 --> 00:36:16,757
당신들이 어떤 인간인지
세상에 알릴 거요

480
00:36:17,341 --> 00:36:20,303
아내에 대해서라면
나도 알고 있었소

481
00:36:20,386 --> 00:36:24,140
행복한 가정을 유지하려면
타협도 해야 하는 법이니까

482
00:36:28,227 --> 00:36:30,855
옳은 일을 하려는 의지는
이해합니다만

483
00:36:32,023 --> 00:36:35,026
잘 못 알아들은 모양이군요

484
00:36:35,109 --> 00:36:39,780
내 윗사람들은 당신네
부부 사이엔 관심 없어요

485
00:36:39,864 --> 00:36:42,700
당신네 아이들이
어떻게 생각할지

486
00:36:42,783 --> 00:36:45,620
애들 친구들은 뭐라고 할지

487
00:36:46,787 --> 00:36:49,040
당신네 친척들은
뭐라고 할지

488
00:36:50,583 --> 00:36:53,211
성당에서는 뭐라고 할지
생각해봐요

489
00:36:53,794 --> 00:36:56,964
내가 시키는 대로
말하지 않으면

490
00:36:57,924 --> 00:37:01,427
내 윗사람들이 그 영상을

491
00:37:01,969 --> 00:37:05,848
온 세상에 뿌릴 거니까
그렇게 알아요

492
00:37:12,563 --> 00:37:13,731
고마워요

493
00:37:18,653 --> 00:37:20,154
살라사르 부인

494
00:38:00,736 --> 00:38:03,948
릴랙스 트리트먼트를
한 번도 안 받아보셨어요?

495
00:38:04,031 --> 00:38:06,158
들어본 적도 없소

496
00:38:07,118 --> 00:38:09,412
릴랙스 트리트먼트

497
00:38:10,037 --> 00:38:11,706
일단 듣기는 좋군

498
00:38:12,665 --> 00:38:15,167
억양이 독특하네요

499
00:38:15,501 --> 00:38:18,004
- 어디서 오셨어요?
- 콜롬비아

500
00:38:19,380 --> 00:38:22,091
- 콜롬비아요?
- 이분도 콜롬비아에서 오셨대

501
00:38:22,174 --> 00:38:25,928
- 두 분 희한하네요
- 그런가요?

502
00:38:40,818 --> 00:38:43,863
문 앞에 계신 분도
콜롬비아 분 같은데

503
00:38:45,323 --> 00:38:47,825
세상 참 좁죠?

504
00:38:52,538 --> 00:38:54,373
이봐요
원하는 게 뭐죠?

505
00:38:57,585 --> 00:38:59,587
저 문으로 들어가

506
00:38:59,670 --> 00:39:02,089
뭔 소린지 모르지만
영어가 적힌 저 문으로

507
00:39:02,173 --> 00:39:03,007
"관계자 외 출입금지"

508
00:39:03,090 --> 00:39:06,552
저 안에 있는 놈들한테
체페 산타크루스 론도뇨가

509
00:39:06,635 --> 00:39:09,847
릴랙스 트리트먼트를
받고 있다고 전해

510
00:39:09,930 --> 00:39:11,932
얘기 좀 하자고

511
00:39:13,392 --> 00:39:14,518
어서

512
00:39:20,316 --> 00:39:21,442
넌 여기 있어

513
00:39:31,577 --> 00:39:32,870
좋군

514
00:40:45,651 --> 00:40:47,069
앉으시죠

515
00:40:47,153 --> 00:40:48,863
서 있을게요

516
00:40:51,907 --> 00:40:55,119
- 한잔하시겠습니까?
- 고맙지만 됐어요

517
00:40:56,912 --> 00:40:59,457
이런 식으로 모셔서
죄송합니다

518
00:41:03,669 --> 00:41:05,254
궁금한 게 있다지요?

519
00:41:06,464 --> 00:41:09,300
종일 남편 찾아다녔어요

520
00:41:09,383 --> 00:41:11,218
내가 알 것 같습니까?

521
00:41:11,302 --> 00:41:12,344
네

522
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
제게 말 안 할 만큼
비겁한 분은 아니겠죠

523
00:41:16,056 --> 00:41:17,141
말 안 한다면요?

524
00:41:17,850 --> 00:41:19,059
제 생각과 달리

525
00:41:19,685 --> 00:41:20,769
비겁한 인간인 거겠죠

526
00:41:29,278 --> 00:41:32,781
당신 남편은 죽었습니다
내 동료가 죽였죠

527
00:41:34,158 --> 00:41:36,202
개인적인 원한 때문입니다

528
00:43:06,417 --> 00:43:08,919
여긴 우리가 개척한 시장이야

529
00:43:09,712 --> 00:43:10,921
우리 거라고

530
00:43:11,463 --> 00:43:13,173
그냥 넘겨줄 순 없지

531
00:43:13,924 --> 00:43:16,343
난 아직
아무 얘기도 안 했는데

532
00:43:17,678 --> 00:43:18,929
어디 들어볼까?

533
00:43:19,513 --> 00:43:24,476
네가 첫 번째로 할 일은
당장 여길 싹 비우고 가서

534
00:43:24,560 --> 00:43:26,395
다시 돌아오지 않는 거다

535
00:43:26,979 --> 00:43:28,105
그래?

536
00:43:28,522 --> 00:43:30,232
두 번째는 뭐지?

537
00:43:30,316 --> 00:43:31,775
두 번째는

538
00:43:33,360 --> 00:43:36,447
두 번째는 없어
첫 번째뿐이지

539
00:43:41,327 --> 00:43:44,079
- 농담이라고 하는 거야?
- 이봐

540
00:43:44,163 --> 00:43:49,877
인정하기 싫은 현실을
인정할 줄 아는 게 어른이야

541
00:43:50,669 --> 00:43:55,007
나도 최근에 마음에 안 드는
현실을 받아들였거든

542
00:43:56,300 --> 00:43:59,428
너도 그러는 게 좋을 거다

543
00:44:02,890 --> 00:44:07,978
이봐, 10초 줄 테니까
그 꼴같잖은 대가리 들고 꺼져

544
00:44:10,147 --> 00:44:11,690
- 10
- 9

545
00:44:13,817 --> 00:44:14,943
- 9
- 8

546
00:44:16,236 --> 00:44:18,447
넌 지금 이게 재미있냐
이 새끼야?

547
00:44:19,406 --> 00:44:20,366
7

548
00:44:24,036 --> 00:44:25,996
- 7
- 6

549
00:44:29,541 --> 00:44:31,710
- 6
- 5

550
00:44:31,794 --> 00:44:33,629
- 4
- 4

551
00:44:33,712 --> 00:44:34,797
3, 2, 1

552
00:45:18,549 --> 00:45:20,551
- 가봐
- 알겠습니다

553
00:45:33,981 --> 00:45:37,151
'까마귀는 개들이
보이지 않을 때까지'

554
00:45:37,234 --> 00:45:39,903
'최대한 높이 날아올랐다가'

555
00:45:40,404 --> 00:45:41,780
'친구들에게 돌아갔습니다'

556
00:45:42,364 --> 00:45:44,491
'그리고 위험에서 벗어난'

557
00:45:45,659 --> 00:45:48,203
'고양이 친구를 찾아가'

558
00:45:48,287 --> 00:45:52,749
'평화롭고 행복하게
함께 살았답니다'

559
00:45:53,333 --> 00:45:55,586
이제 잘 시간이니까
오늘은 여기까지만 하자

560
00:45:58,714 --> 00:45:59,798
자야지

561
00:46:01,925 --> 00:46:03,010
잘 자라

562
00:46:06,096 --> 00:46:08,348
- 애들 자라고 했어?
- 응

563
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
책은 잘 읽었고?

564
00:46:09,933 --> 00:46:12,060
나보다 애들이
더 잘 이해하는 것 같더군

565
00:46:12,936 --> 00:46:15,856
안전 감독관은
오늘 있었던 윰보 사건의

566
00:46:15,939 --> 00:46:18,066
수사를 종결했습니다

567
00:46:18,150 --> 00:46:24,781
수백 명의 부상자 중
몇몇은 위독한 상태이며

568
00:46:25,532 --> 00:46:29,328
사망자 4명 중엔
어린이도 3명 있었습니다

569
00:46:29,411 --> 00:46:34,041
7세 남아가 2명
6세 여아가 1명입니다

570
00:46:34,124 --> 00:46:37,294
- 정말 끔찍하지 않아?
- 그중 한 남자 어린이는

571
00:46:37,377 --> 00:46:41,340
산타 마리아 성당에서
첫 영성체를 받았는데

572
00:46:41,423 --> 00:46:44,426
- 축하 파티가 아닌...
- 이게 무슨 일이지?

573
00:46:44,510 --> 00:46:47,346
- 장례식을 치르게 됐습니다
- 미치겠어

574
00:46:47,429 --> 00:46:49,389
망원경이 없잖아

575
00:46:50,182 --> 00:46:52,768
- 이러다 경기 놓치겠어요
- 여기 있습니다

576
00:46:53,435 --> 00:46:57,523
플라코, 자넨 역시
내 넷째 마누라야

577
00:46:57,606 --> 00:46:59,191
사랑한다

578
00:46:59,274 --> 00:47:01,443
오늘 경기에서
윰보 희생자들에 대해

579
00:47:01,527 --> 00:47:03,862
추모의 뜻을
전하자고 합니다

580
00:47:04,279 --> 00:47:05,364
좋은 생각이야

581
00:47:05,781 --> 00:47:09,868
피해자들을 위해 경기 수익금
절반을 기부하겠다고 하게

582
00:47:09,952 --> 00:47:11,578
- 알겠습니다
- 그럼 경기 보러 갈까?

583
00:47:11,662 --> 00:47:13,455
늦게 생겼다고요

584
00:47:15,040 --> 00:47:17,543
여러분
짧게 발표하겠습니다

585
00:47:18,126 --> 00:47:23,840
철저한 조사를 거쳐
결론에 도달했습니다

586
00:47:23,924 --> 00:47:27,970
윰보 가스 누출
사고의 원인은

587
00:47:28,053 --> 00:47:33,267
이 지역 천연가스
밸브 고장이었습니다

588
00:47:34,059 --> 00:47:37,104
그러므로
지금 이 시각 이후로

589
00:47:37,187 --> 00:47:42,776
모든 비용은
가스 회사에서 낼 것입니다

590
00:47:42,859 --> 00:47:43,986
이제...

591
00:47:59,585 --> 00:48:00,794
파트너 있지?

592
00:48:02,713 --> 00:48:04,339
그런 것 같은데요

593
00:48:05,132 --> 00:48:07,301
좋아, 칼리로 가게

594
00:48:10,137 --> 00:48:12,139
자막: 여리나

