1
00:00:06,756 --> 00:00:09,592
NETFLIX オリジナルシリーズ

2
00:00:11,386 --> 00:00:14,055
事実に着想を得た創作であり

3
00:00:14,222 --> 00:00:17,225
人物 場所 事件等は
架空のものです

4
00:00:38,455 --> 00:00:40,915
〈アマド･カリージョ･
フエンテス〉

5
00:00:42,751 --> 00:00:44,377
〈空の王者〉

6
00:00:44,544 --> 00:00:47,255
〈まったく優雅なもんだ〉

7
00:00:47,797 --> 00:00:48,923
〈からかうなよ〉

8
00:00:49,048 --> 00:00:50,675
〈このクソ野郎〉

9
00:00:53,386 --> 00:00:54,471
〈君の弟か？〉

10
00:00:54,596 --> 00:00:55,930
〈ああ アルバロだ〉

11
00:00:56,139 --> 00:00:57,307
〈こっちへ来い〉

12
00:00:57,640 --> 00:00:59,392
〈さあ ハグしよう〉

13
00:00:59,517 --> 00:01:00,477
〈どうも〉

14
00:01:03,563 --> 00:01:05,774
〈それで調子はどうだ？〉

15
00:01:06,107 --> 00:01:09,694
〈絶好調さ
３億2000万だからな〉

16
00:01:10,320 --> 00:01:13,364
〈アメリカ財務省の
匂いがする？〉

17
00:01:14,407 --> 00:01:15,784
〈半分はお前に〉

18
00:01:16,034 --> 00:01:16,785
〈本当？〉

19
00:01:17,077 --> 00:01:17,869
〈忘れるな〉

20
00:01:17,994 --> 00:01:20,455
〈いい時に来たわけだ〉

21
00:01:20,622 --> 00:01:23,583
〈火曜日は最高だ
分かるだろ？〉

22
00:01:24,501 --> 00:01:25,376
〈まったく〉

23
00:01:26,002 --> 00:01:26,669
〈家へ〉

24
00:01:26,795 --> 00:01:27,378
〈行こう〉

25
00:01:27,504 --> 00:01:28,171
〈よし〉

26
00:01:28,296 --> 00:01:30,256
〈マルガリータは好きか？〉

27
00:01:30,381 --> 00:01:31,466
〈もちろん〉

28
00:01:31,549 --> 00:01:33,968
〈“マルガリータ”を
呼んである〉

29
00:01:34,385 --> 00:01:36,387
〈たっぷり味わうがいい〉

30
00:01:39,766 --> 00:01:41,726
ようこそ　メキシコへ

31
00:01:42,352 --> 00:01:43,269
〈行こう〉

32
00:01:48,191 --> 00:01:50,443
〈飛行機から金を運べ〉

33
00:03:16,237 --> 00:03:19,949
ナルコス

34
00:03:29,751 --> 00:03:31,419
{\an8}〝アメリカ大使館〞

35
00:03:31,419 --> 00:03:32,503
{\an8}〝アメリカ大使館〞

36
00:03:31,419 --> 00:03:32,503
マーティン上院議員と私から
大使に感謝を伝えたい

37
00:03:32,503 --> 00:03:36,174
マーティン上院議員と私から
大使に感謝を伝えたい

38
00:03:37,217 --> 00:03:40,386
だがワシントンが
懸念してるのは―

39
00:03:41,012 --> 00:03:44,182
勝てる見込みが
あるかどうかだ

40
00:03:44,849 --> 00:03:50,396
歳出委員会の古株委員として
我々は回答を迫られてる

41
00:03:51,189 --> 00:03:55,777
エスコバルを倒したことは
我が国の誇りだ

42
00:03:55,985 --> 00:03:59,489
君に会えて光栄だよ
ペーニャ捜査官

43
00:03:59,989 --> 00:04:02,617
だが今もコカインは北米に流入

44
00:04:02,784 --> 00:04:05,411
コロンビアが
脅威と向き合うか―

45
00:04:05,536 --> 00:04:08,081
国民は危機感を抱いてる

46
00:04:08,373 --> 00:04:12,710
“強硬手段を取れ”と
ヘルムス上院議員は主張

47
00:04:13,002 --> 00:04:16,547
君たちの率直な意見を
聞きに来た

48
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
どんなリスクがあるか

49
00:04:19,008 --> 00:04:24,681
君たちが必要としてるのは
どんな支援なのかをね

50
00:04:26,766 --> 00:04:29,936
議員の滞在中は手厚く対応を

51
00:04:30,270 --> 00:04:34,732
彼らの任務を最優先に
質問されたら答えてくれ

52
00:04:35,775 --> 00:04:36,609
以上だ

53
00:04:37,485 --> 00:04:39,320
金が世界を動かす

54
00:04:39,445 --> 00:04:43,116
やり方は違うが
善人も悪人も金を追う

55
00:04:43,783 --> 00:04:47,996
麻薬取締局(ＤＥＡ)は政治家に媚(こ)びて
財源を確保

56
00:04:48,621 --> 00:04:51,499
密売人にとって
金を稼ぐのは簡単だが―

57
00:04:51,666 --> 00:04:53,918
持ち続けるのは大変だ

58
00:05:00,675 --> 00:05:03,136
昔はアメリカ往復の
飛行機で―

59
00:05:03,261 --> 00:05:05,930
行きはコカイン
帰りは現金を空輸

60
00:05:06,055 --> 00:05:07,432
両替するか―

61
00:05:07,724 --> 00:05:11,853
パブロ･エスコバルなら
どこかへ隠した

62
00:05:12,061 --> 00:05:14,981
大金を埋めた密売人が
死んだあと―

63
00:05:15,148 --> 00:05:19,736
雨でその紙幣が流されて
川の下流にたまった

64
00:05:20,445 --> 00:05:23,364
違法な金の問題は
足跡が残ること

65
00:05:23,489 --> 00:05:27,744
かつてはアメリカの銀行と
簡単に取引できたが

66
00:05:28,328 --> 00:05:31,497
ニクソン大統領が
銀行秘密法に署名

67
00:05:31,622 --> 00:05:36,836
１万ドル以上の現金取引は
届け出が必要になった

68
00:05:37,462 --> 00:05:40,715
そして“資金洗浄”が始まった

69
00:05:42,050 --> 00:05:44,552
第１段階は“プレイスメント”

70
00:05:44,719 --> 00:05:46,512
カリの手口は見事で―

71
00:05:46,679 --> 00:05:51,392
地元の人間をアメリカに送り
為替を買わせた

72
00:05:51,559 --> 00:05:54,771
１万ドル以下なら
届け出も要らず―

73
00:05:54,937 --> 00:05:56,481
身分証明書も不要だ

74
00:05:56,606 --> 00:06:00,318
預けるか現金化するまで
受取人は空欄に

75
00:06:00,860 --> 00:06:04,697
為替を大量に買ったら
箱詰めして送る

76
00:06:04,864 --> 00:06:07,784
太陽が輝き 規制が甘い国

77
00:06:07,909 --> 00:06:09,869
“カリブ海のスイス”

78
00:06:10,495 --> 00:06:11,496
パナマへ

79
00:06:11,954 --> 00:06:17,210
電信送金の規制がないから
第２段階に最適だった

80
00:06:17,293 --> 00:06:18,461
“レイヤーリング”

81
00:06:18,628 --> 00:06:20,296
達人の出番だ

82
00:06:20,671 --> 00:06:24,926
カルテルの陰の主役は
資金洗浄する者

83
00:06:25,009 --> 00:06:28,846
合法な金に換える
手品の種を明かそう

84
00:06:29,305 --> 00:06:32,266
地元の銀行の口座へ
為替を預ける

85
00:06:32,600 --> 00:06:35,395
ダミー会社や
合資会社によって―

86
00:06:35,561 --> 00:06:39,524
取引の追跡を困難にして
金の流れを隠ぺい

87
00:06:39,649 --> 00:06:42,026
汚い金の出どころを消す

88
00:06:42,610 --> 00:06:45,696
だが巧妙に隠しても
金は足跡を残す

89
00:06:45,822 --> 00:06:48,991
カリを潰す最善の手段は
それを暴くこと

90
00:06:50,701 --> 00:06:52,912
〈カリはいい所だな〉

91
00:06:53,079 --> 00:06:54,080
ふざけるな

92
00:06:54,205 --> 00:06:57,542
お前は向かいの席だから
相棒だと…

93
00:06:57,750 --> 00:06:59,168
ハメやがって

94
00:06:59,460 --> 00:07:02,255
現場も知らずに
特殊作戦部隊へ？

95
00:07:02,380 --> 00:07:04,132
そう願ってる

96
00:07:04,257 --> 00:07:06,759
ファイストル捜査官
ヴァン･ネス…

97
00:07:06,884 --> 00:07:07,802
やあ

98
00:07:08,136 --> 00:07:09,011
ようこそ

99
00:07:09,137 --> 00:07:09,804
〈どうも〉

100
00:07:09,971 --> 00:07:10,763
カルデロン大尉

101
00:07:10,888 --> 00:07:12,223
〈どうぞ よろしく〉

102
00:07:13,266 --> 00:07:14,809
〈なぜカリへ？〉

103
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
〈調べたい住所があってね〉

104
00:07:19,480 --> 00:07:21,149
〈カルテル絡みで？〉

105
00:07:22,942 --> 00:07:24,152
〈どうかな〉

106
00:07:24,318 --> 00:07:27,488
〈麻薬捜査官が
警察を信用しない？〉

107
00:07:27,613 --> 00:07:30,158
〈前任者の例に学ぶべきだ〉

108
00:07:30,366 --> 00:07:34,871
〈カリの汚職警官の数は
教会より多いから―〉

109
00:07:35,580 --> 00:07:37,081
〈疑うのは分かる〉

110
00:07:37,248 --> 00:07:41,335
〈だが警察の協力なしじゃ
何もできない〉

111
00:07:41,961 --> 00:07:46,966
〈俺じゃなくても誰かに
話さなきゃ始まらない〉

112
00:07:47,091 --> 00:07:47,800
〈分かった〉

113
00:07:47,925 --> 00:07:48,843
〈よし〉

114
00:07:49,635 --> 00:07:53,764
〈ある住所が
カルテルの資金に関与を〉

115
00:07:54,223 --> 00:07:59,520
〈そこを調べたい
もし点と点がつながれば…〉

116
00:07:59,645 --> 00:08:02,064
〈今のところ“点”だけ？〉

117
00:08:02,899 --> 00:08:04,984
〈それを追うしかない〉

118
00:08:05,401 --> 00:08:09,363
〈兄弟の隠れ家を
教えてくれるとでも？〉

119
00:08:11,365 --> 00:08:15,286
〈町の半分を支配してるが
姿は見えない〉

120
00:08:16,496 --> 00:08:19,332
〈ロドリゲス兄弟は幽霊だ〉

121
00:08:19,999 --> 00:08:21,292
それは本当だ

122
00:08:21,417 --> 00:08:23,794
自首の条件が決まるまで―

123
00:08:23,920 --> 00:08:26,631
逮捕を避けて身を隠した

124
00:08:27,131 --> 00:08:30,468
豪邸を捨てて別の家に移り―

125
00:08:30,593 --> 00:08:35,723
合法な事業に支障が出ないよう
麻薬帝国を仕切った

126
00:08:36,349 --> 00:08:40,895
その一方でチェペは
ＮＹの商売を拡大してた

127
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
だが幸運が続くとは限らない

128
00:08:45,274 --> 00:08:47,860
モナコでコンピューターが故障

129
00:08:47,985 --> 00:08:51,364
ある会社が
同じ銀行に複数の口座を―

130
00:08:51,906 --> 00:08:56,994
さらにヨーロッパにも
多数の口座を持つことがバレた

131
00:08:57,203 --> 00:09:01,749
そのすべてがボゴタの銀行に
つながっていた

132
00:09:02,041 --> 00:09:04,377
ＤＥＡは大統領から―

133
00:09:04,502 --> 00:09:07,421
“クリントン･リスト”を
与えられた

134
00:09:07,547 --> 00:09:11,259
密売への関与が疑われる会社を
記載すると―

135
00:09:11,425 --> 00:09:16,556
その会社はアメリカ企業との
取引を禁じられた

136
00:09:16,764 --> 00:09:18,432
諦めるんだな

137
00:09:19,183 --> 00:09:21,060
俺たちは何も―

138
00:09:21,561 --> 00:09:23,187
証明しなくていい

139
00:09:23,854 --> 00:09:26,524
リストに載せたら
あとは任せる

140
00:09:27,108 --> 00:09:29,527
財務省の外国資産管理局に

141
00:09:32,071 --> 00:09:33,906
協力させてください

142
00:09:34,949 --> 00:09:39,120
リストの威力で
必要な情報が手に入り―

143
00:09:39,287 --> 00:09:42,873
カリの資金洗浄係の
名前が分かった

144
00:09:43,207 --> 00:09:44,792
フランクリン･フラド

145
00:09:44,959 --> 00:09:48,754
コロンビア人による
ドルの所持は違法だった

146
00:09:48,921 --> 00:09:53,634
フラドは金融機関と
つながりを持つだけでなく―

147
00:09:54,010 --> 00:09:57,096
彼自身が金の役割を果たした

148
00:09:57,638 --> 00:10:01,475
密売人と金融業界の
懸け橋となった

149
00:10:01,976 --> 00:10:04,979
５ヵ国語を話し
複数の旅券を所持

150
00:10:05,313 --> 00:10:08,649
アメリカのビジネススクールで
知り合った―

151
00:10:08,774 --> 00:10:11,235
アメリカ人女性と結婚した

152
00:10:12,194 --> 00:10:15,823
カリブ諸国の銀行で
彼女の旅券は大歓迎

153
00:10:16,282 --> 00:10:20,494
抜け目ない男だったが
俺たちに名前がバレた

154
00:10:21,162 --> 00:10:22,622
送金記録だ

155
00:10:22,788 --> 00:10:26,334
口座を管理してるのは
フランクリン･フラド

156
00:10:29,045 --> 00:10:30,046
知ってるか？

157
00:10:30,212 --> 00:10:31,130
ええ

158
00:10:31,839 --> 00:10:34,091
〈インターアメリカの元重役〉

159
00:10:34,425 --> 00:10:36,302
〈あの兄弟の銀行か〉

160
00:10:37,345 --> 00:10:40,348
〈さらに重要な仕事を
与えられた〉

161
00:10:40,598 --> 00:10:42,350
〈フラドの住所は？〉

162
00:10:42,850 --> 00:10:44,435
〈手に入れるわ〉

163
00:10:47,271 --> 00:10:49,482
〈風向きが変わったの？〉

164
00:10:50,399 --> 00:10:52,360
〈奴らを捜査する？〉

165
00:10:54,195 --> 00:10:55,821
〈仕事をするだけだ〉

166
00:10:56,197 --> 00:10:57,156
〈上司は？〉

167
00:10:58,574 --> 00:11:00,451
〈この件を知ってる？〉

168
00:11:01,410 --> 00:11:02,620
ノーコメント

169
00:11:28,521 --> 00:11:29,897
考えてみたの

170
00:11:31,190 --> 00:11:33,192
私も一緒に行くわ

171
00:11:34,527 --> 00:11:38,656
昔みたいに旅行できるのも
これが最後かも

172
00:11:39,240 --> 00:11:40,908
ミラノを覚えてる？

173
00:11:41,075 --> 00:11:42,159
天井から水漏れ

174
00:11:42,284 --> 00:11:45,454
あなたの誕生日に
マズいリゾットを

175
00:11:46,414 --> 00:11:47,832
バルコニーも…

176
00:11:49,917 --> 00:11:53,170
ロドリゲス兄弟が
口座を増やせと

177
00:11:53,295 --> 00:11:54,380
危険だよ

178
00:11:54,505 --> 00:11:55,756
大丈夫よ

179
00:12:01,929 --> 00:12:03,681
かなりハイだな

180
00:12:04,890 --> 00:12:06,642
ひどいわ

181
00:12:07,143 --> 00:12:08,561
君の旅券を

182
00:12:09,854 --> 00:12:11,522
１人でいたくない

183
00:12:11,689 --> 00:12:15,734
字幕付きの映画は
もうウンザリだし―

184
00:12:15,860 --> 00:12:18,112
密売人の妻の話も退屈

185
00:12:18,237 --> 00:12:19,530
英語を教えろ

186
00:12:19,655 --> 00:12:21,282
私には無理よ

187
00:12:21,407 --> 00:12:23,117
何のために学位を？

188
00:12:24,201 --> 00:12:25,244
クソッ

189
00:12:26,745 --> 00:12:28,330
話はまた今度だ

190
00:12:33,002 --> 00:12:34,795
〈ここがダイニング〉

191
00:12:36,172 --> 00:12:39,925
〈そっちが寝室で
隣もそうだ〉

192
00:12:40,926 --> 00:12:43,262
〈ここがリビング〉

193
00:12:50,144 --> 00:12:52,313
〈ここに調光器があって―〉

194
00:12:54,190 --> 00:12:56,650
〈ライトを調節できる〉

195
00:12:57,943 --> 00:13:00,488
〈これで分かったな〉

196
00:13:00,654 --> 00:13:03,365
〈いえ 分からないわ〉

197
00:13:03,616 --> 00:13:05,075
〈何が分からない？〉

198
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
〈これが普通だと？〉

199
00:13:07,328 --> 00:13:11,540
〈バジェ北部に戻るか
決めてないと言っただろ〉

200
00:13:11,665 --> 00:13:15,419
〈だからドン･ミゲルは
私にお城を？〉

201
00:13:16,712 --> 00:13:18,839
〈彼にお礼を伝えて〉

202
00:13:19,048 --> 00:13:21,967
〈どうするか考えてみる〉

203
00:13:23,844 --> 00:13:25,513
〈今夜は夕食会よ〉

204
00:13:26,889 --> 00:13:28,098
〈君の友達と？〉

205
00:13:29,642 --> 00:13:31,018
〈投資家たちよ〉

206
00:13:31,811 --> 00:13:34,563
〈半年の遅れを
不満に思うはず〉

207
00:13:34,688 --> 00:13:39,443
〈ロドリゲス兄弟の名前は
出さないほうがいい〉

208
00:13:43,447 --> 00:13:45,366
〈恥だと思ってる？〉

209
00:13:52,831 --> 00:13:54,583
〈家族のためよね〉

210
00:13:55,042 --> 00:13:57,878
〈今夜の話し合いが
成功すれば―〉

211
00:13:58,045 --> 00:14:01,006
〈半年後には
警備会社を持てる〉

212
00:14:02,675 --> 00:14:03,717
〈支度できた！〉

213
00:14:03,884 --> 00:14:04,677
〈偉いわ〉

214
00:14:04,802 --> 00:14:05,803
〈ハモった〉

215
00:14:08,430 --> 00:14:09,890
〈パパにキスを〉

216
00:14:10,015 --> 00:14:10,975
〈バイバイ〉

217
00:14:11,308 --> 00:14:11,976
〈じゃあね〉

218
00:14:12,101 --> 00:14:14,645
〈急いで　遅刻するわ〉

219
00:14:15,396 --> 00:14:16,564
〈来られる？〉

220
00:14:17,398 --> 00:14:19,525
〈君が花柄を着るなら〉

221
00:14:24,071 --> 00:14:25,489
〈さあ 行くわよ〉

222
00:14:26,866 --> 00:14:29,493
〈今日は忙しくなるぞ〉

223
00:14:30,244 --> 00:14:33,372
〈幹部は
ナシオナル･ホテルへ〉

224
00:14:34,164 --> 00:14:37,877
〈使う部屋はすべて
事前に調べろ〉

225
00:14:38,085 --> 00:14:42,131
〈車の逃走経路を
確保しておけ〉

226
00:14:42,256 --> 00:14:43,549
〈モンテス〉

227
00:14:44,133 --> 00:14:46,719
〈お前に言ってるんだ〉

228
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
〈無線のチャンネルは６と８〉

229
00:14:51,056 --> 00:14:53,726
〈ＤＥＡがカリに来てる〉

230
00:14:54,059 --> 00:14:58,856
〈ボゴタの新入りたちで
国家警察と行動を〉

231
00:14:59,315 --> 00:15:02,318
〈令状はない
ただの観光客だ〉

232
00:15:02,443 --> 00:15:04,904
〈自分のケツを拭く
権利もない〉

233
00:15:06,488 --> 00:15:10,951
〈だが奴らがカリにいる間は
監視を続ける〉

234
00:15:11,535 --> 00:15:13,329
〈いいな　エンリケ〉

235
00:15:13,454 --> 00:15:14,580
〈はい　ボス〉

236
00:15:14,788 --> 00:15:18,250
〈連絡を取り合って
危険を回避しろ〉

237
00:15:18,375 --> 00:15:19,418
〈分かったな〉

238
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
〈今夜は早く帰っても？〉

239
00:15:24,882 --> 00:15:26,592
〈パオラと約束が〉

240
00:15:26,717 --> 00:15:27,593
〈いいさ〉

241
00:15:28,093 --> 00:15:29,929
〈１つ 頼みがある〉

242
00:15:30,512 --> 00:15:34,558
〈アメリカ人の弁護士を
迎えに空港へ〉

243
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
〈“観光客”の監視は？〉

244
00:15:39,730 --> 00:15:42,483
〈前任者ほど怖くない〉

245
00:15:54,370 --> 00:15:57,623
住所録によると
３ヵ月前に引っ越してる

246
00:15:57,915 --> 00:16:00,918
〈本当にいたのか
怪しいもんだ〉

247
00:16:11,178 --> 00:16:12,930
この辺は静かだ

248
00:16:14,390 --> 00:16:16,141
カルテルが圧力を？

249
00:16:17,017 --> 00:16:18,477
皆がダンマリさ

250
00:16:18,852 --> 00:16:21,981
昔は多国籍企業の
事務所があった

251
00:16:22,106 --> 00:16:23,107
今はない？

252
00:16:23,440 --> 00:16:27,152
撤退したよ
カルテルの拠点だからな

253
00:16:28,070 --> 00:16:31,323
町を仕切ってるのは
ロドリゲス兄弟

254
00:16:32,741 --> 00:16:35,953
密売人が株式仲買人の
フリをしてる

255
00:16:38,038 --> 00:16:39,957
町を滅ぼしやがった

256
00:16:43,836 --> 00:16:45,504
〈次はどこへ？〉

257
00:16:47,089 --> 00:16:47,965
どうぞ

258
00:16:51,593 --> 00:16:53,012
さあ スタークマンさん

259
00:16:53,470 --> 00:16:56,640
タバコを吸えずに
国際線はキツい

260
00:16:57,182 --> 00:16:58,684
禁煙しては？

261
00:17:01,145 --> 00:17:03,355
航空会社に屈しろと？

262
00:17:06,483 --> 00:17:09,403
カンザスシティにいたって？

263
00:17:10,529 --> 00:17:11,447
レブンワース

264
00:17:11,572 --> 00:17:12,531
どうして？

265
00:17:12,656 --> 00:17:16,910
父が軍人だったので
訓練のために基地へ

266
00:17:17,244 --> 00:17:20,080
俺はまだ７歳でした

267
00:17:20,205 --> 00:17:20,956
最悪だ

268
00:17:21,081 --> 00:17:23,083
アメリカですよ

269
00:17:23,292 --> 00:17:24,585
確かにね

270
00:17:25,753 --> 00:17:27,755
ホテルで兄弟と会う？

271
00:17:27,921 --> 00:17:28,839
ええ

272
00:17:30,132 --> 00:17:32,843
引退するとは大した度胸だ

273
00:17:33,302 --> 00:17:36,430
リーマン･ブラザーズ並みの
規模なのに

274
00:17:37,723 --> 00:17:41,727
君は自首すれば
刑を免除される

275
00:17:42,311 --> 00:17:45,355
俺は売人でも殺し屋でもない

276
00:17:45,481 --> 00:17:49,777
カルテルの一員として
共謀罪に問われる

277
00:17:51,070 --> 00:17:52,905
大丈夫だ　分かってる

278
00:17:53,030 --> 00:17:54,823
彼らは人に恵まれてる

279
00:17:55,616 --> 00:17:57,743
自由は金で買えない

280
00:18:02,873 --> 00:18:04,917
だが私にはできる

281
00:18:08,921 --> 00:18:12,299
〈支払いはアメリカドルで？〉

282
00:18:12,424 --> 00:18:13,717
〈もちろん〉

283
00:18:13,926 --> 00:18:18,222
〈通貨はともかく
うちは前払いはしない〉

284
00:18:18,430 --> 00:18:21,475
〈あんたが約束を守る
保証はないだろ〉

285
00:18:21,934 --> 00:18:26,563
〈弟の無礼を許してくれ
支援に感謝してる〉

286
00:18:27,106 --> 00:18:29,691
〈今日の午後
パロマリが―〉

287
00:18:29,858 --> 00:18:33,237
〈金を用意して届けさせる〉

288
00:18:34,154 --> 00:18:35,239
〈分かった〉

289
00:18:36,615 --> 00:18:39,743
〈７人でその金を分けたい〉

290
00:18:39,993 --> 00:18:41,245
〈名前はリストに〉

291
00:18:46,166 --> 00:18:51,880
〈あとはパロマリ氏と
うちのヒラルドに任せよう〉

292
00:18:52,756 --> 00:18:54,007
〈結構です〉

293
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
〈よい１日を〉

294
00:19:04,810 --> 00:19:07,396
〈自首の件が知れ渡った〉

295
00:19:07,980 --> 00:19:09,022
〈そのせいだ〉

296
00:19:11,066 --> 00:19:13,735
〈犯罪者扱いされてる〉

297
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
〈頭にくる〉

298
00:19:16,864 --> 00:19:21,034
〈今後を考えれば
大したことじゃない〉

299
00:19:21,368 --> 00:19:24,997
〈事務所に戻り次第
金を用意します〉

300
00:19:25,664 --> 00:19:28,792
〈このリストに従ってね〉

301
00:19:29,459 --> 00:19:32,045
〈次は弁護士のスタークマン〉

302
00:19:32,254 --> 00:19:36,133
マイアミに来て
弁護士が必要になったら―

303
00:19:37,259 --> 00:19:38,218
連絡をくれ

304
00:19:39,344 --> 00:19:41,513
その予定はないですが

305
00:19:41,638 --> 00:19:44,016
先のことは分からないさ

306
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
スタークマンさん

307
00:19:46,476 --> 00:19:47,477
ようこそ

308
00:19:48,604 --> 00:19:51,648
ロドリゲス兄弟がお待ちです

309
00:19:51,773 --> 00:19:55,277
失礼だが 君はどんな仕事を？

310
00:19:56,486 --> 00:19:58,572
彼らの会計主任です

311
00:19:58,697 --> 00:20:02,826
あのハンサムな男…
パチョはどうした？

312
00:20:03,202 --> 00:20:04,369
エレラですか？

313
00:20:04,494 --> 00:20:07,998
町中の女の電話番号を
知っていそうだ

314
00:20:08,624 --> 00:20:10,751
どうぞ あちらへ

315
00:20:11,501 --> 00:20:12,336
ファイストルです

316
00:20:12,461 --> 00:20:13,212
どうだ？

317
00:20:13,337 --> 00:20:18,550
まだ進展なしですが
カルデロンは信用できそうです

318
00:20:18,675 --> 00:20:19,676
よかった

319
00:20:20,010 --> 00:20:21,511
記者のほうは？

320
00:20:21,637 --> 00:20:23,347
俺は洗浄係を追う

321
00:20:24,014 --> 00:20:25,390
どこへ行くか

322
00:20:26,391 --> 00:20:29,228
しっかり見張れ
ルールは破るな

323
00:20:29,353 --> 00:20:30,187
はい

324
00:20:30,729 --> 00:20:31,855
また報告を

325
00:20:32,105 --> 00:20:32,856
待って

326
00:20:37,903 --> 00:20:38,946
ごめんね

327
00:21:11,937 --> 00:21:15,941
〈ヘロインの密売は
時間のムダだ〉

328
00:21:16,441 --> 00:21:19,569
〈どうした？
挨拶もしないで〉

329
00:21:19,820 --> 00:21:20,487
〈どうも〉

330
00:21:20,654 --> 00:21:21,989
〈機嫌悪いのか？〉

331
00:21:35,377 --> 00:21:36,503
〈アマド〉

332
00:21:37,379 --> 00:21:38,964
〈これぞ人生だ〉

333
00:21:39,506 --> 00:21:40,465
〈おかげで―〉

334
00:21:40,590 --> 00:21:43,719
〈最後の100トンを
50日でさばいた〉

335
00:21:43,885 --> 00:21:46,346
〈俺たちは最高のチームだ〉

336
00:21:46,513 --> 00:21:51,101
〈だから ここへ来た
もっと増やせるか？〉

337
00:21:52,728 --> 00:21:55,314
〈俺を誰だと？
空の王者だぞ〉

338
00:21:55,439 --> 00:21:57,941
アマド･カリージョ･フエンテス

339
00:21:58,150 --> 00:22:00,110
フアレスのリーダーで―

340
00:22:00,235 --> 00:22:02,863
メキシコで最も野心的な密売人

341
00:22:03,030 --> 00:22:06,700
コロンビアの同業者とも
最初に手を組んだ

342
00:22:06,908 --> 00:22:11,663
エスコバルは脅威を感じたが
カリは仲間と見なした

343
00:22:11,788 --> 00:22:15,042
最大の市場である
アメリカと―

344
00:22:15,208 --> 00:22:19,212
約3000キロの国境を
共有するパートナーだ

345
00:22:19,504 --> 00:22:22,257
カリブ諸島ルートは
閉ざされたが

346
00:22:22,424 --> 00:22:26,511
{\an8}北米自由貿易協定で
メキシコとの規制が緩和

347
00:22:26,636 --> 00:22:31,016
アマドはそれを利用して
コカインを空輸した

348
00:22:31,141 --> 00:22:33,643
その名も
“メキシカン･トランポリン”

349
00:22:33,769 --> 00:22:37,689
ひとっ飛びで
コカインを金に換えた

350
00:22:38,065 --> 00:22:42,569
〈いくらでも運べるが
質問が２つある〉

351
00:22:42,694 --> 00:22:43,695
〈金額と―〉

352
00:22:45,155 --> 00:22:47,365
〈いつまで やるかだ〉

353
00:22:48,158 --> 00:22:52,204
〈計画は知ってる
自首するんだろ？〉

354
00:22:54,331 --> 00:22:56,374
〈交渉を進めてるが―〉

355
00:22:56,875 --> 00:22:59,586
〈自首するまで半年ある〉

356
00:23:01,379 --> 00:23:04,174
〈それまでは君と商売を〉

357
00:23:04,299 --> 00:23:05,675
〈そのあとは？〉

358
00:23:07,219 --> 00:23:08,470
〈どうする？〉

359
00:23:11,431 --> 00:23:12,891
〈取引の調整を〉

360
00:23:13,100 --> 00:23:18,146
〈新しいパートナーや
麻薬が現れる度に―〉

361
00:23:18,480 --> 00:23:19,731
〈調整が必要だ〉

362
00:23:19,856 --> 00:23:21,358
〈だが 君は？〉

363
00:23:22,818 --> 00:23:24,277
〈どうなる？〉

364
00:23:25,403 --> 00:23:30,534
〈堅気の仕事みたいに
引退するなんて言うなよ〉

365
00:23:31,118 --> 00:23:32,953
〈これは男の生き様だ〉

366
00:23:33,745 --> 00:23:36,164
〈やめれば人生も終わる〉

367
00:23:37,624 --> 00:23:41,586
〈年寄りみたいに
ゴルフでもするか？〉

368
00:23:52,055 --> 00:23:56,768
〈最後の出荷まで
同じ条件で続けてほしい〉

369
00:24:02,065 --> 00:24:03,191
〈決まりだ〉

370
00:24:04,234 --> 00:24:07,696
〈カリの紳士たちへの餞別(せんべつ)だ〉

371
00:24:07,863 --> 00:24:08,822
〈だが―〉

372
00:24:09,281 --> 00:24:11,449
〈俺とフアレスに来い〉

373
00:24:12,993 --> 00:24:14,035
〈見せるものが〉

374
00:24:15,287 --> 00:24:16,163
〈何だ？〉

375
00:24:19,040 --> 00:24:20,709
〈未来だ　パチョ〉

376
00:24:21,877 --> 00:24:23,503
〈クソな未来さ〉

377
00:24:29,759 --> 00:24:30,760
〈旅券を〉

378
00:24:30,886 --> 00:24:31,803
〈どうも〉

379
00:24:34,764 --> 00:24:36,391
〈15番ゲートへ〉

380
00:24:36,808 --> 00:24:37,642
〈そうか〉

381
00:24:40,270 --> 00:24:41,062
{\an8}〝パナマ行き
ゲート15〞

382
00:24:41,062 --> 00:24:42,189
{\an8}〝パナマ行き
ゲート15〞

383
00:24:41,062 --> 00:24:42,189
〈よい旅を〉

384
00:24:42,355 --> 00:24:43,148
〈どうも〉

385
00:24:44,065 --> 00:24:45,025
〈じゃあ〉

386
00:24:45,984 --> 00:24:46,860
〈次の方〉

387
00:24:53,325 --> 00:24:56,995
パナマへ行く
ＤＥＡの事務所に連絡を

388
00:24:57,120 --> 00:24:59,456
許可なしで飛ばせません

389
00:24:59,581 --> 00:25:00,707
何だって？

390
00:25:02,959 --> 00:25:05,086
面倒を起こしたくない

391
00:25:06,254 --> 00:25:07,505
ウソだろ

392
00:25:12,844 --> 00:25:14,387
どうなってる？

393
00:25:15,555 --> 00:25:18,391
大使も言っただろ？
命令は絶対だ

394
00:25:19,226 --> 00:25:25,065
議員たちが英雄の話を
聞きたがってるらしい

395
00:25:26,024 --> 00:25:27,359
君のことだろう

396
00:25:29,069 --> 00:25:30,570
他に行く所でも？

397
00:25:32,280 --> 00:25:33,740
その靴じゃ大変だ

398
00:25:42,290 --> 00:25:42,999
クソッ

399
00:25:48,713 --> 00:25:50,548
あれがネグロ川か？

400
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
どうした？

401
00:26:04,562 --> 00:26:06,022
大尉がここへ

402
00:26:06,231 --> 00:26:11,444
賃貸契約書に名前はないが
上の６階分はカルテルの所有だ

403
00:26:12,320 --> 00:26:14,114
すごい　本当なのか？

404
00:26:14,281 --> 00:26:16,616
カリにもいい警官はいる

405
00:26:17,617 --> 00:26:20,745
信頼できる仲間を極秘で呼ぶ

406
00:26:21,329 --> 00:26:24,749
ここを見張って
ボゴタに戻ったら―

407
00:26:25,375 --> 00:26:26,418
令状を取れ

408
00:26:28,670 --> 00:26:34,884
建物がなくなる心配はない
令状を取れば捜索できる

409
00:26:35,010 --> 00:26:36,052
すぐ行こう

410
00:26:36,803 --> 00:26:39,139
ボゴタの判事が令状を

411
00:26:46,021 --> 00:26:47,814
今まで隠してたのか？

412
00:26:49,774 --> 00:26:53,361
〈気に入らないな
俺をナメてる？〉

413
00:26:53,570 --> 00:26:56,573
誰を信じるべきか
令状が必要か―

414
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
確信がなかった

415
00:27:01,578 --> 00:27:03,079
住所がないぞ

416
00:27:03,204 --> 00:27:06,416
カルテル絡みだろ
踏み込もう

417
00:27:06,541 --> 00:27:10,295
俺がどれだけリスクを
背負うと？

418
00:27:10,837 --> 00:27:13,923
君らと違って
ＤＥＡの年金もない

419
00:27:14,507 --> 00:27:17,260
大した金額じゃない

420
00:27:24,559 --> 00:27:25,435
クソッ

421
00:27:26,978 --> 00:27:27,896
やるぞ

422
00:27:30,815 --> 00:27:35,153
〈15番通りと４番通りの
交差点に戦術部隊を〉

423
00:27:35,403 --> 00:27:36,112
〈了解〉

424
00:27:36,237 --> 00:27:39,491
〈15番通りと４番通りの
交差点に〉

425
00:27:39,866 --> 00:27:41,451
〈分かってるだろ〉

426
00:27:41,910 --> 00:27:45,080
〈自首すれば生活も変わる〉

427
00:27:46,373 --> 00:27:49,876
〈プールサイドで
葉巻をくゆらせ―〉

428
00:27:50,043 --> 00:27:52,504
〈手下に命令するのは
終わりだ〉

429
00:27:52,629 --> 00:27:55,632
〈命令するのは もう飽きた〉

430
00:27:57,425 --> 00:27:59,552
〈誰も命令など聞かない〉

431
00:28:00,929 --> 00:28:02,305
〈同じことだろ？〉

432
00:28:10,397 --> 00:28:11,815
〈だが 歴史上で―〉

433
00:28:12,899 --> 00:28:18,071
〈俺たちほどの偉業を
成し遂げた兄弟はいない〉

434
00:28:20,532 --> 00:28:24,536
〈帝国を築いた者は
前にもいた〉

435
00:28:24,911 --> 00:28:28,289
〈帝国を守りつつ
引退する者は初めてだ〉

436
00:28:30,542 --> 00:28:33,920
〈死んだお袋も
誇りに思うだろう〉

437
00:28:34,379 --> 00:28:37,799
〈兄弟とその家族
息子たちも安泰だ〉

438
00:28:41,010 --> 00:28:47,100
〈戦術部隊が
ハムンディ駅から４番通りへ〉

439
00:28:49,227 --> 00:28:50,562
〈お前はどこに？〉

440
00:28:50,979 --> 00:28:52,814
〈“観光客”の監視を〉

441
00:28:52,939 --> 00:28:57,527
〈町中を調べ回ってたが
今は立ち止まってる〉

442
00:28:57,694 --> 00:28:58,820
〈どこにいる？〉

443
00:28:58,945 --> 00:29:02,323
〈15番通りと４番通りの
交差点〉

444
00:29:02,490 --> 00:29:05,034
〈エンリケ　警察が来るぞ〉

445
00:29:05,201 --> 00:29:07,495
〈パロマリを連れ出せ〉

446
00:29:31,686 --> 00:29:33,730
〈早く出ろ　クソ野郎〉

447
00:29:37,484 --> 00:29:38,151
〈何だ？〉

448
00:29:38,276 --> 00:29:39,319
〈ホルへだ〉

449
00:29:39,486 --> 00:29:42,030
〈招かれざる客が来る
逃げろ〉

450
00:29:42,614 --> 00:29:45,992
〈そんな暇はない
重要な仕事がある〉

451
00:29:46,117 --> 00:29:48,787
〈だからこそ出るんだ〉

452
00:29:48,912 --> 00:29:50,038
〈私に命令を？〉

453
00:29:50,789 --> 00:29:53,458
〈大事な仕事があるのは
分かってる〉

454
00:29:53,583 --> 00:29:55,627
〈君には関係ない〉

455
00:29:55,752 --> 00:29:58,171
〈机の上には
ドル紙幣の山が？〉

456
00:29:58,296 --> 00:30:00,173
〈ギジェルモ　頼む〉

457
00:30:00,340 --> 00:30:03,968
〈書類に名前が出てる
見られたらマズい〉

458
00:30:04,135 --> 00:30:04,677
〈ホルへ〉

459
00:30:04,803 --> 00:30:05,345
〈逃げろ〉

460
00:30:05,512 --> 00:30:07,138
〈自分の仕事をしろ〉

461
00:30:08,139 --> 00:30:10,266
〈これが俺の仕事だ
今すぐ…〉

462
00:30:10,558 --> 00:30:11,434
〈クソ野郎〉

463
00:30:38,086 --> 00:30:39,379
〈邪魔しやがって〉

464
00:30:40,171 --> 00:30:44,509
〈断裁した書類や
フロッピーも調べろ〉

465
00:30:44,634 --> 00:30:48,847
〈インボイスと船荷証券
ＰＣのデータも〉

466
00:30:48,972 --> 00:30:50,056
令状は書類だけ

467
00:30:50,181 --> 00:30:51,850
形が あればいい

468
00:30:52,183 --> 00:30:52,851
〈行くぞ〉

469
00:30:52,976 --> 00:30:54,561
とにかく来い

470
00:30:54,853 --> 00:30:57,230
すぐ情報部門に戻れる

471
00:30:57,397 --> 00:30:58,356
そうじゃない

472
00:30:58,773 --> 00:31:03,528
時間のムダだし
貴重な令状もムダになる

473
00:31:04,571 --> 00:31:05,238
聞けよ

474
00:31:07,073 --> 00:31:10,827
20ドル札の大統領に
誓ってもいい

475
00:31:10,952 --> 00:31:14,831
こっちはペソ紙幣の
知らない男に誓う

476
00:31:20,795 --> 00:31:21,504
〈クソッ〉

477
00:31:39,063 --> 00:31:40,189
〈ご用件は？〉

478
00:31:40,523 --> 00:31:42,442
〈７階の事務所へ〉

479
00:31:42,567 --> 00:31:44,861
〈前もって連絡します〉

480
00:31:46,404 --> 00:31:49,282
〈サプライズで喜ばせたい〉

481
00:31:49,407 --> 00:31:51,784
〈待ってください〉

482
00:32:26,444 --> 00:32:28,696
〈逃げろと言っただろ〉

483
00:32:28,821 --> 00:32:31,240
〈大事な仕事をしてる〉

484
00:32:31,366 --> 00:32:33,159
〈説得できなくて〉

485
00:32:33,326 --> 00:32:34,160
〈車を回せ〉

486
00:32:34,285 --> 00:32:36,120
〈仕事の邪魔するな〉

487
00:32:36,245 --> 00:32:37,413
〈裏階段を使え〉

488
00:32:37,538 --> 00:32:38,164
〈はい〉

489
00:32:38,456 --> 00:32:39,457
〈何してる？〉

490
00:32:39,791 --> 00:32:41,167
〈自分の仕事だ〉

491
00:32:43,461 --> 00:32:45,964
〈すぐ片づけないとマズい〉

492
00:32:46,089 --> 00:32:50,343
〈口出しするな
私はすべて把握してる〉

493
00:32:50,510 --> 00:32:51,010
〈すべて？〉

494
00:32:51,177 --> 00:32:51,761
〈そうさ〉

495
00:32:52,095 --> 00:32:54,806
〈ムショに10年
ブチ込まれるぞ〉

496
00:32:55,098 --> 00:32:56,391
〈出ていけ〉

497
00:32:56,599 --> 00:32:59,435
〈コロンビア国家警察だ〉

498
00:33:00,561 --> 00:33:01,938
〈ファイルは？〉

499
00:33:03,231 --> 00:33:04,357
〈仕事を続けろ〉

500
00:33:06,192 --> 00:33:09,862
〈ここは事務所で
我々は仕事中だ〉

501
00:33:10,113 --> 00:33:11,114
〈用件は？〉

502
00:33:11,239 --> 00:33:14,659
〈書類やインボイス
手紙を見せろ〉

503
00:33:18,037 --> 00:33:20,832
〈だったら令状を見せてくれ〉

504
00:33:21,499 --> 00:33:23,793
〈あんたが責任者か？〉

505
00:33:26,337 --> 00:33:28,214
〈ああ　そのとおりだ〉

506
00:33:53,322 --> 00:33:56,909
〈インボイスを
すべて見せてくれ〉

507
00:34:02,582 --> 00:34:03,666
〈おい　待て〉

508
00:34:05,334 --> 00:34:07,754
〈令状には“書類のみ”と〉

509
00:34:09,130 --> 00:34:12,091
何だって？
スペイン語は分からない

510
00:34:12,216 --> 00:34:13,342
〈分からない？〉

511
00:34:13,968 --> 00:34:14,802
書類だけ

512
00:34:14,927 --> 00:34:16,054
〈書類だけだ〉

513
00:34:17,180 --> 00:34:17,847
分かった

514
00:34:17,972 --> 00:34:20,725
〈クラウディア　見張ってろ〉

515
00:34:20,850 --> 00:34:21,768
〈はい〉

516
00:34:31,110 --> 00:34:32,779
〈そのままにしろ〉

517
00:34:32,904 --> 00:34:35,281
〈すべて調べて目録を〉

518
00:34:44,999 --> 00:34:47,210
何かプレゼントが？

519
00:34:47,335 --> 00:34:48,503
〈そこは私室だ〉

520
00:34:48,628 --> 00:34:50,630
〈昨年の書類を見せろ〉

521
00:34:50,755 --> 00:34:51,756
〈こちらへ〉

522
00:35:04,477 --> 00:35:05,561
見せてもらう

523
00:35:40,304 --> 00:35:41,597
〈出てくれ〉

524
00:35:53,067 --> 00:35:54,277
受話器が外れてる

525
00:36:03,995 --> 00:36:07,331
〈船荷証券は？
見せてくれ〉

526
00:36:07,456 --> 00:36:08,332
〈もっと〉

527
00:36:09,083 --> 00:36:09,876
〈全部だ〉

528
00:36:10,001 --> 00:36:10,543
〈他は？〉

529
00:36:10,710 --> 00:36:11,210
〈下に〉

530
00:36:11,335 --> 00:36:11,878
〈これも？〉

531
00:36:12,295 --> 00:36:12,879
〈はい〉

532
00:36:13,045 --> 00:36:13,671
〈1993年〉

533
00:36:13,796 --> 00:36:14,672
〈最新です〉

534
00:36:19,135 --> 00:36:21,721
“証拠品”

535
00:36:24,640 --> 00:36:25,641
〈運べ〉

536
00:36:28,686 --> 00:36:30,354
賭けは俺の勝ちだ

537
00:36:30,563 --> 00:36:31,814
そうだな

538
00:36:34,066 --> 00:36:34,984
やられたよ

539
00:37:08,267 --> 00:37:12,647
エスコバル亡きあと
麻薬戦争の最大の舞台に

540
00:37:12,813 --> 00:37:15,608
化学薬品を散布しては？

541
00:37:15,775 --> 00:37:19,612
他の農作物も栽培してるので
無理です

542
00:37:19,779 --> 00:37:21,906
バナナ農園がある

543
00:37:22,031 --> 00:37:24,951
チキータは寄付額も大きい

544
00:37:26,744 --> 00:37:29,789
着きました　こちらです

545
00:37:34,710 --> 00:37:36,087
これはひどい

546
00:37:39,048 --> 00:37:40,591
激しい銃撃戦を？

547
00:37:40,758 --> 00:37:41,717
そうです

548
00:37:42,426 --> 00:37:43,719
ミルズ大尉です

549
00:37:43,844 --> 00:37:44,470
やあ

550
00:37:44,637 --> 00:37:46,055
この任務の顧問を

551
00:37:46,180 --> 00:37:47,056
よろしく

552
00:37:47,306 --> 00:37:50,059
コロンビアの奇襲隊と連携した

553
00:37:52,061 --> 00:37:54,939
革命軍か？
それとも密売人？

554
00:37:56,023 --> 00:37:56,899
両方です

555
00:37:57,400 --> 00:38:01,112
革命軍は密売人の護衛か
武器を強奪したか

556
00:38:02,530 --> 00:38:07,410
政権転覆を目指し
コカインはその資金源です

557
00:38:07,785 --> 00:38:08,786
最高の装備だ

558
00:38:10,871 --> 00:38:14,292
軍備拡大競争をしてます
これは―

559
00:38:15,334 --> 00:38:16,627
ジェット燃料

560
00:38:19,255 --> 00:38:20,631
昼飯にしましょう

561
00:38:21,048 --> 00:38:24,385
昼飯だって？
じゃあ そうするか

562
00:38:30,433 --> 00:38:31,684
早く燃やせ

563
00:38:41,569 --> 00:38:44,613
〈パーティ三昧の毎日も―〉

564
00:38:46,032 --> 00:38:48,367
〈すぐに飽きちまう〉

565
00:38:52,830 --> 00:38:55,124
〈こんな生活を想像できる？〉

566
00:38:59,420 --> 00:39:01,047
〈何を考えてる？〉

567
00:39:02,381 --> 00:39:06,302
〈親父が最後に
俺に言った言葉だ〉

568
00:39:06,886 --> 00:39:08,220
〈出ていけと？〉

569
00:39:09,347 --> 00:39:10,306
〈いや〉

570
00:39:11,557 --> 00:39:12,808
〈こう言われた〉

571
00:39:14,018 --> 00:39:15,561
〈この世界に―〉

572
00:39:16,687 --> 00:39:20,733
〈俺の居場所なんか
どこにもないと〉

573
00:39:25,196 --> 00:39:26,739
〈俺は成功した〉

574
00:39:28,991 --> 00:39:30,910
〈親父は間違ってた〉

575
00:39:33,913 --> 00:39:36,040
〈だが すべて手放す〉

576
00:39:41,253 --> 00:39:43,672
〈これから どう生きれば？〉

577
00:39:44,382 --> 00:39:45,591
〈分からない〉

578
00:39:47,551 --> 00:39:51,138
〈でも数十億ドルを
手にしてる〉

579
00:39:52,223 --> 00:39:55,184
〈ゆっくり考えればいいさ〉

580
00:40:03,109 --> 00:40:04,235
〈代償は？〉

581
00:40:04,735 --> 00:40:06,362
〈どういう意味？〉

582
00:40:06,487 --> 00:40:08,614
〈息子を殺された〉

583
00:40:09,698 --> 00:40:11,283
〈その代償よ〉

584
00:40:14,370 --> 00:40:16,080
〈何か提案された？〉

585
00:40:16,956 --> 00:40:18,374
〈マンションを〉

586
00:40:18,499 --> 00:40:21,502
〈受け取りなさい
あとで売るわ〉

587
00:40:21,627 --> 00:40:25,339
〈金を手にしてから
復讐してやる〉

588
00:40:25,589 --> 00:40:27,091
〈そのあと戻って〉

589
00:40:27,216 --> 00:40:29,718
〈ペドロと代わって〉

590
00:40:29,844 --> 00:40:32,388
〈心配しないで
よく寝てるわ〉

591
00:40:40,396 --> 00:40:42,398
〈今日は危なかったな〉

592
00:40:42,731 --> 00:40:44,775
〈令状を持ってた〉

593
00:40:45,359 --> 00:40:47,486
〈仲間の警官から聞いた〉

594
00:40:47,695 --> 00:40:50,656
〈あと一歩で大変なことに〉

595
00:40:51,115 --> 00:40:54,743
〈ただの“観光客”じゃ
なかった〉

596
00:40:55,828 --> 00:40:57,705
〈お前に救われた〉

597
00:40:59,748 --> 00:41:01,000
〈押収品は？〉

598
00:41:01,542 --> 00:41:02,543
〈書類を〉

599
00:41:02,668 --> 00:41:04,420
〈だったら問題ない〉

600
00:41:04,545 --> 00:41:09,675
〈あとは俺に任せて
今夜はパオラと楽しめ〉

601
00:41:10,092 --> 00:41:11,010
〈じゃあ〉

602
00:41:21,854 --> 00:41:25,566
名前と住所…
すべて合法な書類だ

603
00:41:27,234 --> 00:41:28,277
どうだ？

604
00:41:28,652 --> 00:41:29,528
警部

605
00:41:30,362 --> 00:41:34,867
押収品の目録を作る
運ぶのを手伝ってくれ

606
00:41:36,118 --> 00:41:38,996
どうも誤解があるようだ

607
00:41:40,581 --> 00:41:42,374
ここで保管する

608
00:41:43,751 --> 00:41:45,544
俺たちが調べる

609
00:41:45,711 --> 00:41:48,464
証拠の取り扱いは
任せておけ

610
00:41:49,298 --> 00:41:50,883
こちらが情報を

611
00:41:51,050 --> 00:41:54,845
君らは国家警察の作戦に
参加しただけだ

612
00:41:54,929 --> 00:41:56,180
冗談だろ？

613
00:41:56,305 --> 00:41:56,847
違う

614
00:41:58,682 --> 00:41:59,475
本気だ

615
00:42:00,267 --> 00:42:03,145
〈何か見つかったら連絡する〉

616
00:42:03,395 --> 00:42:06,232
〈ボゴタに戻るよう
指示が出てる〉

617
00:42:06,565 --> 00:42:08,150
〈今夜の最終便で〉

618
00:42:13,656 --> 00:42:14,740
ダマされた

619
00:42:15,407 --> 00:42:18,202
誰がいい警官だと？　クリス

620
00:42:19,787 --> 00:42:22,456
ハメられた
ボスに電話する

621
00:42:34,009 --> 00:42:35,094
クソッ

622
00:42:39,098 --> 00:42:41,517
この辺は圏外です

623
00:42:43,644 --> 00:42:46,105
君は国防省の人間か？

624
00:42:47,314 --> 00:42:48,399
対外的にはね

625
00:42:48,566 --> 00:42:52,444
だが海兵隊の所属で
軍事援助の一環です

626
00:42:52,611 --> 00:42:53,571
ＣＩＡか？

627
00:42:53,737 --> 00:42:55,114
まさか　違います

628
00:42:55,864 --> 00:42:56,907
１本くれ

629
00:43:02,913 --> 00:43:03,747
どうも

630
00:43:06,041 --> 00:43:07,084
出身は？

631
00:43:07,626 --> 00:43:09,962
前任地はペンドルトン

632
00:43:10,296 --> 00:43:13,299
サウジアラビア兵に
準備体操を指導

633
00:43:13,799 --> 00:43:15,634
これが意外とキツい

634
00:43:18,095 --> 00:43:19,722
ここは悲惨な状況か？

635
00:43:19,847 --> 00:43:21,682
ええ　そうです

636
00:43:22,433 --> 00:43:25,769
準軍事組織　革命軍
密売人　米軍

637
00:43:26,937 --> 00:43:28,772
非常に危険です

638
00:43:29,231 --> 00:43:31,984
事実を明かすほど
危険じゃない？

639
00:43:33,944 --> 00:43:37,239
死体の上には
7,62ミリ弾の弾倉

640
00:43:37,990 --> 00:43:40,909
ＡＫ-47用のサイズだろ

641
00:43:42,745 --> 00:43:46,624
さっきの銃には
5,56ミリ弾を使うはずだ

642
00:43:50,961 --> 00:43:52,504
とんだ茶番だな

643
00:43:53,380 --> 00:43:56,842
ゲリラと農民を
密売人に見せかけた？

644
00:43:57,635 --> 00:43:59,011
銃に詳しいな

645
00:44:02,556 --> 00:44:03,849
俺は向こうへ

646
00:44:09,188 --> 00:44:11,190
随分 汚いやり方だな

647
00:44:12,941 --> 00:44:14,485
たとえ ＣＩＡでも

648
00:44:15,569 --> 00:44:18,489
分かりやすく演出した

649
00:44:19,657 --> 00:44:20,658
少しだけ

650
00:44:25,871 --> 00:44:27,206
真相がバレたら？

651
00:44:28,457 --> 00:44:33,212
麻薬戦争はヤラセだと
帰国した議員が話したら？

652
00:44:34,588 --> 00:44:38,133
資金はすべてムダになったと

653
00:44:39,843 --> 00:44:41,845
英雄でも失敗したと

654
00:44:44,556 --> 00:44:46,225
計画の妨げに？

655
00:44:48,727 --> 00:44:50,187
率直に言おう

656
00:44:50,312 --> 00:44:53,190
密売人が支配しかねない国に

657
00:44:53,315 --> 00:44:58,404
50億ドルの支援をするのは
議会が難色を示す

658
00:44:58,570 --> 00:45:02,574
次のカストロが
誕生しようとしてます

659
00:45:02,699 --> 00:45:04,535
資金源は麻薬密売だ

660
00:45:04,660 --> 00:45:07,830
ベネズエラや
ホンジュラスでも―

661
00:45:07,955 --> 00:45:11,166
リッチな反米の独裁者が台頭

662
00:45:11,333 --> 00:45:13,877
我々が背を向ければ
地獄と化す

663
00:45:17,589 --> 00:45:20,926
アメリカと中南米の
懸け橋として―

664
00:45:21,135 --> 00:45:25,931
最高の位置にある
この国でアメリカの威信を示す

665
00:45:26,348 --> 00:45:30,602
ヘリや小銃や暗視装置
顧問を提供して―

666
00:45:31,520 --> 00:45:35,149
コロンビアの安定を
図りましょう

667
00:45:35,566 --> 00:45:37,860
地域全体の指針としてね

668
00:45:38,735 --> 00:45:43,615
コロンビアへの多額の支援を
世論に認めさせるには

669
00:45:44,658 --> 00:45:47,286
完全な勝利を収める必要がある

670
00:45:47,411 --> 00:45:51,540
コロンビア政府は
史上最大のカルテルを―

671
00:45:51,665 --> 00:45:54,710
数ヵ月後に解体させる予定です

672
00:45:54,835 --> 00:45:58,297
銃を使わずに潰すことができる

673
00:45:58,964 --> 00:46:01,633
死者を出さず 手を汚さずに

674
00:46:02,050 --> 00:46:04,678
アメリカ国民も納得するはずだ

675
00:46:06,972 --> 00:46:07,973
ペーニャ捜査官

676
00:46:09,892 --> 00:46:11,101
どう思う？

677
00:46:11,643 --> 00:46:15,731
完全なる勝利を
本当に収められると？

678
00:46:19,526 --> 00:46:21,320
ステックナーと俺は…

679
00:46:23,530 --> 00:46:27,117
多くの場合は
意見が食い違います

680
00:46:30,412 --> 00:46:32,289
だが これは例外だ

681
00:46:34,416 --> 00:46:36,043
完全なる勝利を

682
00:46:51,308 --> 00:46:54,019
意見が合ってよかった

683
00:46:54,311 --> 00:46:58,023
自首させるのは
財源確保のためか

684
00:46:58,982 --> 00:47:02,319
コロンビアに金を払い
兵士を森へ？

685
00:47:02,444 --> 00:47:05,489
次の重要な戦いのためだ

686
00:47:05,906 --> 00:47:08,867
この戦いは負けてもいいと？

687
00:47:09,701 --> 00:47:11,328
麻薬戦争か？

688
00:47:11,662 --> 00:47:16,542
我々の完敗だった
君もその目で見ただろ？

689
00:47:18,377 --> 00:47:20,128
まだ分からないのか

690
00:47:20,254 --> 00:47:24,967
個人的な思い入れが強すぎると
失敗する

691
00:47:29,555 --> 00:47:30,681
くたばれ！

692
00:47:30,806 --> 00:47:33,350
じゃあ また会おう

693
00:48:09,386 --> 00:48:10,429
〈奴らは？〉

694
00:48:10,596 --> 00:48:12,556
〈ボゴタ行きの便に〉

695
00:48:12,681 --> 00:48:13,515
〈書類は？〉

696
00:48:13,640 --> 00:48:14,558
〈こっちに〉

697
00:48:14,683 --> 00:48:15,601
〈確かか？〉

698
00:48:15,767 --> 00:48:19,313
〈まさか令状を
取っていたとはな〉

699
00:48:19,771 --> 00:48:24,860
〈一緒にいたから
あんたに警告できなかった〉

700
00:48:25,485 --> 00:48:28,196
〈あのアメリカ人たちを―〉

701
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
〈甘く見たら危険だ〉

702
00:48:34,411 --> 00:48:36,580
俺はチリに赴任してた

703
00:48:38,040 --> 00:48:41,293
チリにいたって？
初耳だぞ　ダン

704
00:48:43,211 --> 00:48:44,379
あの会計士

705
00:48:46,173 --> 00:48:47,466
なまりがある

706
00:48:47,799 --> 00:48:48,717
なまり？

707
00:48:49,176 --> 00:48:51,803
少しね　こう言ってた

708
00:48:53,305 --> 00:48:55,766
どういう意味だ？
“クソ野郎”？

709
00:48:55,891 --> 00:48:56,933
そのとおりだ

710
00:48:57,601 --> 00:48:58,935
他にも言ってた

711
00:49:00,020 --> 00:49:03,482
チリでしか使わない言葉だ

712
00:49:04,983 --> 00:49:07,110
奴がチリ出身なら…

713
00:49:07,611 --> 00:49:09,363
送還の対象になる

714
00:49:19,206 --> 00:49:21,500
パナマのＤＥＡは
令状が要ると

715
00:49:21,625 --> 00:49:22,292
クソッ

716
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
奴はパナマを出ました

717
00:49:24,878 --> 00:49:25,879
行き先は？

718
00:49:27,464 --> 00:49:28,298
不明です

719
00:49:29,007 --> 00:49:31,259
居場所が分からない？

720
00:49:31,385 --> 00:49:35,263
ファイストルから
何度もボスに電話が

721
00:49:35,597 --> 00:49:38,100
つかまったら連絡を
今から戻る

722
00:49:38,558 --> 00:49:39,601
ストッダード

723
00:49:39,726 --> 00:49:40,560
何です？

724
00:49:41,103 --> 00:49:43,855
奴のアメリカ人の妻が
ボゴタに

725
00:49:44,648 --> 00:49:45,857
電話を盗聴しろ

726
00:49:47,234 --> 00:49:48,360
無理です

727
00:49:48,485 --> 00:49:49,403
やるんだ

728
00:49:55,951 --> 00:49:59,663
〈ご提案には
大いに興味があります〉

729
00:50:00,163 --> 00:50:02,165
〈成長が期待できる〉

730
00:50:02,332 --> 00:50:04,459
〈パオラに聞いた以上に―〉

731
00:50:04,626 --> 00:50:06,128
〈すごい話だ〉

732
00:50:07,754 --> 00:50:13,343
〈だが半年も遅れると聞いて
かなり困惑しています〉

733
00:50:16,054 --> 00:50:18,473
〈仕事への責任感から―〉

734
00:50:18,598 --> 00:50:23,645
〈優秀な後任が見つかるまで
辞められなくて〉

735
00:50:25,522 --> 00:50:26,690
〈やあ〉

736
00:50:27,023 --> 00:50:27,691
〈どうも〉

737
00:50:27,816 --> 00:50:28,775
〈ありがとう〉

738
00:50:32,738 --> 00:50:35,157
〈もう１本 ワインを〉

739
00:50:35,282 --> 00:50:36,158
〈ええ〉

740
00:50:38,535 --> 00:50:40,162
〈あいつを見ろ〉

741
00:50:41,872 --> 00:50:43,999
〈何様のつもりだ？〉

742
00:50:52,382 --> 00:50:53,091
〈どうも〉

743
00:50:53,550 --> 00:50:55,719
〈ご主人は警備の専門家〉

744
00:50:55,844 --> 00:50:59,765
〈奥さんは
一流法律事務所の新星〉

745
00:50:59,890 --> 00:51:01,600
〈前に一緒に仕事を？〉

746
00:51:04,603 --> 00:51:05,479
〈贈り物だ〉

747
00:51:09,149 --> 00:51:10,275
〈ダビド･ロドリゲス〉

748
00:51:12,819 --> 00:51:13,737
〈よろしく〉

749
00:51:19,409 --> 00:51:22,287
〈スーツ姿にダマされるな〉

750
00:51:23,455 --> 00:51:28,210
〈こいつは
実に優秀なクソ野郎でね〉

751
00:51:29,169 --> 00:51:31,421
〈うちの切り札だ〉

752
00:51:32,380 --> 00:51:33,215
〈分かるか〉

753
00:51:36,134 --> 00:51:37,219
〈楽しめよ〉

754
00:51:39,471 --> 00:51:40,388
〈奥さんも〉

755
00:51:53,151 --> 00:51:56,571
〈彼とはどんな関係ですか？〉

756
00:51:56,947 --> 00:51:59,449
〈カリは小さな町です〉

757
00:52:00,116 --> 00:52:03,912
〈特に警備関係の
仕事をすれば―〉

758
00:52:04,412 --> 00:52:06,915
〈様々な知人ができます〉

759
00:52:13,004 --> 00:52:14,965
〈俺が届ける書類か？〉

760
00:52:16,299 --> 00:52:18,468
〈重要な書類だ〉

761
00:52:19,386 --> 00:52:22,180
〈誰にも預けたくない〉

762
00:52:23,723 --> 00:52:25,684
〈分かった　行こう〉

763
00:52:32,983 --> 00:52:34,526
〈ドアを開けろ〉

764
00:52:35,026 --> 00:52:36,695
〈ふざけるな〉

765
00:52:38,071 --> 00:52:39,239
〈助手席へ〉

766
00:52:39,364 --> 00:52:41,658
〈いいからドアを開けろ〉

767
00:52:41,783 --> 00:52:44,369
〈前に乗れ
俺は部下じゃない〉

768
00:52:50,458 --> 00:52:52,544
お友達が多いな

769
00:52:53,420 --> 00:52:54,504
まったくだ

770
00:53:14,024 --> 00:53:18,570
所得税の申告業務だけで
住める場所じゃない

771
00:53:21,698 --> 00:53:23,033
“クソ野郎”だ

772
00:53:43,136 --> 00:53:46,056
〈合意はまだだ
奴は頑固でね〉

773
00:53:46,389 --> 00:53:47,474
〈いいか　パチョ〉

774
00:53:47,682 --> 00:53:51,019
〈絶対に契約を
取りつけるんだ〉

775
00:53:51,394 --> 00:53:55,565
〈明日 フアレスに同行して
話をまとめる〉

776
00:53:55,857 --> 00:53:58,234
〈分かった
また連絡しろ〉

777
00:53:58,860 --> 00:53:59,778
〈じゃあ〉

778
00:53:59,945 --> 00:54:01,279
〈おやすみ〉

779
00:54:16,294 --> 00:54:18,296
〈カリージョさんから〉

780
00:54:54,958 --> 00:54:57,419
〈俺を呼び出すとはね〉

781
00:54:58,712 --> 00:55:00,005
〈さあ 入れ〉

782
00:55:05,343 --> 00:55:06,344
〈座って〉

783
00:55:07,012 --> 00:55:08,096
〈あなたは―〉

784
00:55:09,097 --> 00:55:11,766
〈気前よく
マンションをくれた〉

785
00:55:13,685 --> 00:55:14,561
〈それで？〉

786
00:55:15,311 --> 00:55:19,357
〈条件を教えてほしいんです〉

787
00:55:21,776 --> 00:55:23,278
〈“条件”って？〉

788
00:55:23,486 --> 00:55:26,031
〈あなたが来る頻度は？〉

789
00:55:27,365 --> 00:55:30,618
〈君の望みどおりにする〉

790
00:55:31,286 --> 00:55:32,454
〈来なくてもいい〉

791
00:55:33,580 --> 00:55:34,873
〈君の家だ〉

792
00:55:35,498 --> 00:55:37,042
〈手当はある？〉

793
00:55:38,710 --> 00:55:39,753
〈手当？〉

794
00:55:40,378 --> 00:55:44,966
〈私は18歳の時に
クラウディオと結婚した〉

795
00:55:45,258 --> 00:55:46,926
〈何も知らずに〉

796
00:55:47,052 --> 00:55:49,846
〈彼の家族から
自由になって―〉

797
00:55:49,971 --> 00:55:51,931
〈息子を取り戻したい〉

798
00:55:52,724 --> 00:55:54,851
〈助けてもらえるなら…〉

799
00:55:57,353 --> 00:55:58,313
〈もちろん〉

800
00:56:00,940 --> 00:56:02,442
〈じゃあ いいわ〉

801
00:56:08,031 --> 00:56:09,657
〈うれしいよ〉

802
00:56:22,337 --> 00:56:24,756
〈少し休んだほうがいい〉

803
00:56:26,007 --> 00:56:27,050
〈何か食べろ〉

804
00:56:27,592 --> 00:56:30,220
〈明日 君の息子を取り戻す〉

805
00:56:32,180 --> 00:56:33,348
〈どうだ？〉

806
00:56:35,266 --> 00:56:36,267
〈いいわ〉

807
00:56:37,352 --> 00:56:38,436
〈座って〉

808
00:56:41,397 --> 00:56:44,234
時速80キロなら
水に飛び込んでも助かる

809
00:56:45,401 --> 00:56:46,277
女を見捨てて？

810
00:56:46,444 --> 00:56:48,363
バスに置き去りに

811
00:56:48,488 --> 00:56:49,781
まさか

812
00:56:51,741 --> 00:56:52,867
俺はそうする

813
00:56:52,992 --> 00:56:54,119
置き去りに？

814
00:56:56,496 --> 00:56:57,539
いよいよだ

815
00:57:09,425 --> 00:57:10,260
ダン

816
00:57:11,386 --> 00:57:12,804
奴じゃないか？

817
00:57:14,514 --> 00:57:16,641
ヒルベルト･ロドリゲス

818
00:57:18,560 --> 00:57:19,727
すごい

819
00:57:20,270 --> 00:57:22,522
驚いたな　やったぞ

820
00:57:25,150 --> 00:57:25,817
ペーニャだ

821
00:57:25,942 --> 00:57:26,901
俺です

822
00:57:27,026 --> 00:57:27,902
どこだ？

823
00:57:28,027 --> 00:57:31,156
ヒルベルト･ロドリゲスがいる

824
00:57:32,407 --> 00:57:33,658
目の前に？

825
00:57:33,825 --> 00:57:38,246
捕らえることもできます
どうしますか？

826
00:57:46,796 --> 00:57:48,465
〈夜遅く すまない〉

827
00:57:50,842 --> 00:57:53,094
ヒルベルトを捕まえたい？

828
00:58:42,101 --> 00:58:45,104
日本語字幕　原田 りえ

