1
00:00:06,506 --> 00:00:09,426
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)

2
00:00:11,010 --> 00:00:12,554
(ภาพยนตร์ชุดนี้สร้างจากเหตุการณ์จริง

3
00:00:12,637 --> 00:00:14,222
อย่างไรก็ตามฉาก ตัวละคร ชื่อ ธุรกิจ

4
00:00:14,305 --> 00:00:16,933
สถานที่และเหตุการณ์บางส่วนสมมติขึ้น
เพื่อความสมจริงเท่านั้น)

5
00:00:36,369 --> 00:00:38,496
ออกมาเร็ว ไม่เป็นไรหรอกน่า

6
00:00:38,580 --> 00:00:40,582
คุณไม่เป็นไรหรอก

7
00:00:41,750 --> 00:00:42,792
ได้โปรด

8
00:00:51,551 --> 00:00:52,510
ได้โปรด

9
00:00:55,638 --> 00:00:56,598
ไม่นะ

10
00:03:37,467 --> 00:03:39,802
- ระวังหน่อย
- ครับท่าน

11
00:03:47,018 --> 00:03:48,144
คุณถูกยิงหรือเปล่าครับ

12
00:03:49,312 --> 00:03:50,188
เปล่า

13
00:03:51,105 --> 00:03:52,315
พาเขาออกไป

14
00:03:52,690 --> 00:03:55,443
- คุณกำลังทำให้เขากลัวนะคะ
- ออกไป

15
00:04:02,158 --> 00:04:03,743
สิ่งที่เกิดขึ้นเมื่อคืน

16
00:04:04,118 --> 00:04:05,536
ต้องมีคนรับผิดชอบ

17
00:04:07,622 --> 00:04:09,749
เราจัดการกัลเดอรอนไปแล้ว

18
00:04:09,832 --> 00:04:13,086
แต่ไอ้ฝรั่งพวกนั้นยังมาหาฉันถึงหน้าบ้านอีก

19
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
พวกยามไปไหนกันหมด

20
00:04:18,174 --> 00:04:20,009
คนของเราหายหัวไปอยู่ไหนวะ

21
00:04:21,594 --> 00:04:25,598
พวกมันรู้ว่าพ่ออยู่ที่ไหนได้ไง
มันยังไงอยู่นะ

22
00:04:29,560 --> 00:04:30,895
เรามีหนอนบ่อนไส้

23
00:04:31,771 --> 00:04:33,064
คนแจ้งข้อมูล

24
00:04:33,648 --> 00:04:36,192
พวกมันได้สมุดบัญชีฉันไป

25
00:04:38,486 --> 00:04:40,655
แล้วเอ็นริเก้ล่ะ

26
00:04:41,406 --> 00:04:45,493
เขาอยู่ตรงจุดตรวจตอนที่ตำรวจบุกมา

27
00:05:17,233 --> 00:05:18,318
(ข้อความใหม่)

28
00:05:31,247 --> 00:05:34,000
ไปข้างในกันเถอะค่ะ หนึ่ง สอง

29
00:05:34,292 --> 00:05:35,168
นะจ๊ะ

30
00:05:36,210 --> 00:05:40,298
ไม่นะ ลูกออกทางนั้นไม่ได้นะ นะจ๊ะที่รัก

31
00:05:42,341 --> 00:05:46,012
ลูกๆ ไปข้างในกันเถอะ ข้างใน

32
00:05:58,775 --> 00:06:00,359
- สวัสดีครับ
- ซัลเซโด

33
00:06:00,443 --> 00:06:03,362
ไม่มีใครเจอตัวนายเลยตั้งแต่ที่ตำรวจบุกมา
นายอยู่ไหนฮะ

34
00:06:03,654 --> 00:06:04,697
ดาวิด

35
00:06:09,202 --> 00:06:12,413
ช่วงนี้ผมมีปัญหากับภรรยาผม

36
00:06:13,748 --> 00:06:15,333
แต่ผมตรวจวิทยุสื่อสารอยู่ครับ

37
00:06:16,250 --> 00:06:18,878
- นายคุยกับเอ็นริเก้หรือยัง
- ทำไมเหรอครับ

38
00:06:21,047 --> 00:06:24,550
เราพยายามติดต่อเขาอยู่ พ่อฉันอยากคุยกับเขา

39
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
พ่อคุณอยากคุยกับเอ็นริเก้เหรอครับ

40
00:06:28,513 --> 00:06:30,598
นายมีปัญหาอะไรหรือเปล่า

41
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
เดี๋ยวผมหาตัวเขาให้ครับ

42
00:06:34,352 --> 00:06:36,020
ดี พาเขามา

43
00:06:36,104 --> 00:06:38,189
แล้วนายก็มาด้วยนะ ซัลเซโด

44
00:06:52,537 --> 00:06:55,540
ผมสนับสนุนปฏิบัติการครั้งนี้ครับ
พลเอกเซอร์ราโนก็เช่นกัน

45
00:06:55,623 --> 00:06:57,792
ผู้ซึ่งอยู่ในโบโกตา
ตอนที่การจู่โจมนี้เกิดขึ้น

46
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
ในขณะที่คุณและคนของคุณ
อยู่ที่นั่นห้าชั่วโมง

47
00:07:00,294 --> 00:07:02,463
เจาะรูโน่นนี่และทำเฟอร์นิเจอร์พัง

48
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
อีกแค่นิดเดียวเราก็ได้ตัว
มิเกล โรดริเกซแล้ว

49
00:07:04,757 --> 00:07:05,925
แต่คุณก็ไม่ได้

50
00:07:07,093 --> 00:07:10,054
ผมต้องให้คุณส่งมอบข่าวกรองทั้งหมด
รวมถึงคนแจ้งข้อมูลด้วย

51
00:07:10,138 --> 00:07:11,848
ให้อัยการพิเศษ

52
00:07:12,598 --> 00:07:16,060
และผมเกรงว่าดีอีเอไม่ได้เป็น
ส่วนหนึ่งของปฏิบัติการนี้แล้ว

53
00:07:16,144 --> 00:07:17,812
- ท่านกำลังปลดเราออกเหรอครับ
- ใช่ครับ

54
00:07:17,895 --> 00:07:21,232
ท่านรัฐมนตรีครับ
เราพบบางอย่างจากบ้านนั้นครับ

55
00:07:24,735 --> 00:07:25,736
สมุดบัญชีครับ

56
00:07:28,823 --> 00:07:32,160
บัญชีของแก๊ง ธุรกรรมย้อนกลับไปหลายปีครับ

57
00:07:32,577 --> 00:07:35,288
- นี่คืออะไร ผมไม่เห็นมีชื่ออะไรเลย
- มันเข้ารหัสครับ

58
00:07:35,371 --> 00:07:39,542
สินบน การฟอกเงิน การขายโคเคน

59
00:07:41,127 --> 00:07:43,546
- ปฏิบัติการทั้งหมดของแก๊งกาลี
- ใช่ครับ

60
00:07:45,006 --> 00:07:48,384
- และคุณมีคนที่ถอดรหัสได้ไหม
- มีความเป็นไปได้สองอย่างครับ

61
00:07:48,468 --> 00:07:50,720
มีสมุห์บัญชีคนหนึ่งของแก๊ง
ชื่อเกียร์โม ปาโยมารี

62
00:07:50,803 --> 00:07:54,557
ก็จริง แต่เขาซ่อนตัวอยู่
หรืออาจแย่กว่านั้นด้วยครับ

63
00:07:55,391 --> 00:07:58,186
และเราก็มีคนฟอกเงิน
ที่เราส่งตัวข้ามแดนจากคูราเซา

64
00:07:58,269 --> 00:07:59,520
แฟรงค์ลิน ฮูราโด

65
00:08:00,021 --> 00:08:04,317
ฮูราโดเป็นพยานสำคัญที่สุดในคดีนี้
และเขาอยู่ในการคุมตัวของสหรัฐฯ

66
00:08:05,067 --> 00:08:07,737
เราจะไม่มอบตัวเขาให้อัยการพิเศษครับ

67
00:08:08,362 --> 00:08:10,531
ฉะนั้นเชิญเก็บสมุดบัญชีไว้ได้เลยครับ

68
00:08:11,616 --> 00:08:13,451
แต่เรามีคนคนเดียวที่อ่านสมุดบัญชีนี้ได้

69
00:08:21,667 --> 00:08:26,797
ถ้าเช่นนั้น เจ้าหน้าที่เปนญ่า
คุณคงต้องทำคดีนี้ให้เสร็จสิ้นแล้วล่ะ

70
00:08:30,510 --> 00:08:32,053
- ท่านทูต
- ท่านรัฐมนตรี

71
00:08:43,606 --> 00:08:46,776
คุณทำให้งานของผมยากขึ้นมากเลยนะรู้ไหม

72
00:08:47,318 --> 00:08:51,447
คุณบอกผมว่าฮูราโดจะพูด
ก็ต่อเมื่อคุณหาภรรยาของเขาเจอ

73
00:08:54,075 --> 00:08:56,786
คุณรู้หรือเปล่าว่าเธออยู่ที่ไหน

74
00:08:58,079 --> 00:08:59,580
ผมรู้จักคนที่อาจรู้ครับ

75
00:09:00,915 --> 00:09:02,583
หลังเอสโกบาร์ถูกโค่นได้

76
00:09:03,334 --> 00:09:05,795
เมเดยีนก็เปลี่ยนจากเมืองที่อันตรายที่สุด
ในโคลอมเบีย

77
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
เป็นหนึ่งในเมืองที่ปลอดภัยที่สุด

78
00:09:09,006 --> 00:09:11,425
นั่นไม่ใช่ผลของการยุติการค้าโคเคน

79
00:09:11,509 --> 00:09:12,927
ซึ่งยังคงคึกคักเหมือนเดิม

80
00:09:13,386 --> 00:09:15,972
แต่เป็นเพราะมีเจ้าพ่อแห่งเมเดยีนคนใหม่

81
00:09:17,056 --> 00:09:21,602
เขาชื่อดิเอโก มูริโย
แต่คนรู้จักเขาในนามดอน เบอร์นา

82
00:09:27,191 --> 00:09:28,526
คุณเจอเธอไหม

83
00:09:30,695 --> 00:09:32,321
แน่ใจว่าคุณไม่อยากกินอะไรหน่อยเหรอ

84
00:09:32,405 --> 00:09:35,074
- ปิกาดาที่นี่สุดยอดมาก
- คุณมีสิ่งที่ผมขอไปหรือเปล่า

85
00:09:40,121 --> 00:09:41,330
แม่สาวผมทอง

86
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
ห่างจากบ้านมาไกล

87
00:09:59,515 --> 00:10:01,225
ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย

88
00:10:02,143 --> 00:10:03,853
ผมกำลังจินตนาการการพาดหัวข่าว

89
00:10:04,186 --> 00:10:09,817
"ผู้หญิงชาวอเมริกันถูกจับเป็นตัวประกัน
ในป่าในโคลอมเบีย" แม่งเอ๊ย

90
00:10:12,403 --> 00:10:15,072
- ขอบคุณสำหรับข้อมูลนะครับ
- เดี๋ยวก่อน

91
00:10:17,325 --> 00:10:19,952
ผมจะช่วยคุณช่วยชีวิตตุ๊กตาบาร์บี้นั่นเอง

92
00:10:21,621 --> 00:10:26,292
แต่จะทำงานนี้ได้
เราต้องพึ่งเพื่อนเก่าของเราบางคน

93
00:10:28,544 --> 00:10:30,171
พวกเขาช่วยเราได้

94
00:10:31,130 --> 00:10:35,718
พวกเขารู้จักที่นั่นเป็นอย่างดี
ทางหนีทีไล่น่ะครับ

95
00:10:48,356 --> 00:10:49,857
คุณต้องการอะไรเป็นการตอบแทน

96
00:10:50,941 --> 00:10:52,026
ไม่มีอะไรมากหรอก

97
00:10:53,402 --> 00:10:55,905
ผมแค่อยากได้คำสัญญาจากคุณ เปนญ่า

98
00:10:56,697 --> 00:11:00,451
เมื่อชื่อผมปรากฏใน
รายชื่อคนที่ดีอีเอต้องการตัว

99
00:11:01,118 --> 00:11:03,746
ผมอยากให้คุณโทรบอกผม

100
00:11:04,955 --> 00:11:07,875
ผมจะได้ระวังและป้องกันตัวเอง

101
00:11:08,918 --> 00:11:10,169
ผมเข้าใจแล้ว

102
00:11:12,671 --> 00:11:14,340
บัตรเลี่ยงคุก

103
00:11:17,259 --> 00:11:18,552
ใช่เลยครับ

104
00:11:21,847 --> 00:11:23,182
แด่เรานะ เปนญ่า

105
00:11:26,644 --> 00:11:27,645
เอ็นริเก้

106
00:11:29,772 --> 00:11:30,689
นาย

107
00:11:30,773 --> 00:11:32,441
เปิดประตูเร็วๆ

108
00:11:36,695 --> 00:11:39,073
- นาย
- ทำอะไรของนาย เข้าไป

109
00:11:41,367 --> 00:11:43,702
- เกิดอะไรขึ้นครับ
- ดาวิดโทรมาหลายรอบแล้ว

110
00:11:44,370 --> 00:11:46,747
ทำไมเหรอครับ ปกติเขาไม่เคยโทรเลย

111
00:11:46,831 --> 00:11:51,377
- ผมอยากคุยกับนายก่อน
- เมื่อคืนเราพลาดอย่างแรง

112
00:11:51,460 --> 00:11:53,796
นายกำลังตกอยู่ในอันตราย
เก็บข้าวของแล้วไปกันเร็ว

113
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
ฮอร์เฮ ผมสาบาน ผมวิทยุแจ้งไปแล้ว

114
00:11:59,552 --> 00:12:02,763
มันไม่สำคัญหรอกเอ็นริเก้
พวกดีอีเอผ่านนายไปได้

115
00:12:03,973 --> 00:12:05,891
ผมว่าผมหนีดีกว่านะ ลูกพี่

116
00:12:07,059 --> 00:12:08,269
เหมือนกอร์โดวาเหรอ

117
00:12:08,352 --> 00:12:10,062
อะไรกัน ทำอะไรก็ไม่มีความหมาย

118
00:12:10,646 --> 00:12:13,441
จะอยู่หรือไป ผลมันก็เหมือนกัน

119
00:12:13,524 --> 00:12:15,526
ไม่ว่าผมจะทำอะไร ก็ตายอยู่ดี

120
00:12:15,609 --> 00:12:17,194
จะไม่มีใครตายนะ ได้ยินไหม

121
00:12:18,279 --> 00:12:19,697
จะไม่มีใครตาย

122
00:12:20,531 --> 00:12:23,951
แต่ตอนนี้เรามาช่วยให้
นายรอดไปถึงวันพรุ่งนี้ก่อนดีกว่า เอ็นริเก้

123
00:12:35,296 --> 00:12:38,507
เราเพจเขาจนเขาตอบกลับ ทำได้แค่นั้น

124
00:12:39,758 --> 00:12:40,593
เวร

125
00:12:42,636 --> 00:12:44,180
เราน่าจะจับเขาไว้นะ

126
00:12:44,680 --> 00:12:48,350
คือจับตัวเขาข้อหาทำร้ายร่างกาย
หรืออะไรประมาณนั้นเพื่อช่วยชีวิตเขาไว้

127
00:12:49,351 --> 00:12:51,312
เวรเอ๊ย หวังว่าเราไม่ได้ปล่อยเขา
ให้ซวยคนเดียวนะ

128
00:12:53,105 --> 00:12:54,148
นึกว่านายไม่ชอบเขา

129
00:12:56,775 --> 00:12:58,360
ก็ไม่ได้แปลว่าฉันอยากให้เขาตายนะ

130
00:13:04,074 --> 00:13:06,619
ทำไมผมต้องซ่อนตัวในนี้ด้วย
ผมไม่ได้ทำอะไรผิดซะหน่อย

131
00:13:06,702 --> 00:13:08,454
ฉันรู้ว่านายไม่ได้ทำอะไรผิด

132
00:13:09,538 --> 00:13:11,707
ดาวิดนั่นแหละชอบหาเรื่อง

133
00:13:13,334 --> 00:13:18,130
แต่ไว้ใจฉันนะ อดทนหน่อย เดี๋ยวฉันจัดการเอง

134
00:13:21,008 --> 00:13:22,009
ฮอร์เฮ

135
00:13:24,887 --> 00:13:27,223
สัปดาห์ที่แล้วตอนที่นายบอกให้ผมไม่พูดอะไร

136
00:13:28,015 --> 00:13:31,810
- เกี่ยวกับดีอีเอและที่หลบภัยของพวกเขา
- เดี๋ยวก่อน

137
00:13:31,894 --> 00:13:35,773
มันไม่เกี่ยวกันนะ มาพูดเรื่องนี้ทำไม

138
00:13:35,856 --> 00:13:36,982
ตั้งสติหน่อย

139
00:13:37,733 --> 00:13:38,651
นั่งลง

140
00:13:39,109 --> 00:13:40,110
นั่งลง

141
00:13:45,950 --> 00:13:47,952
นายต้องทำตามที่ฉันบอกนะ

142
00:13:48,661 --> 00:13:50,079
อย่าออกจากห้องนี้

143
00:13:50,955 --> 00:13:52,706
อย่าโทรหาใคร

144
00:13:52,790 --> 00:13:57,044
ไม่ว่าจะเป็นแม่ น้องชายหรือแฟนนาย
เข้าใจนะ

145
00:13:59,964 --> 00:14:01,340
นี่มองฉันสิ

146
00:14:02,716 --> 00:14:04,260
เราจะผ่านเหตุการณ์นี้ไปนะ

147
00:14:05,761 --> 00:14:06,971
ฉันสัญญา

148
00:14:14,728 --> 00:14:16,146
ขอบคุณ ฮอร์เฮ

149
00:14:17,940 --> 00:14:18,941
ขอบคุณจริงๆ

150
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
- ฮอร์เฮ
- เฟร์โช เป็นไงบ้าง

151
00:14:33,080 --> 00:14:34,081
ดอน มิเกล

152
00:14:34,582 --> 00:14:37,001
เอ็นริเก้อยู่ไหน ฮอร์เฮ

153
00:14:39,962 --> 00:14:43,007
ผมทิ้งข้อความไว้แล้วครับ ในบ้านเขา
ในห้องดักฟังโทรศัพท์

154
00:14:43,090 --> 00:14:45,134
แต่เชื่อผมเถอะ ผมจะหาเขาเจอ

155
00:14:45,217 --> 00:14:48,095
ไม่ว่าเขาจะอยู่ไหน คุณรู้จักเขาดีเหมือนผม

156
00:14:48,178 --> 00:14:49,805
เราไว้ใจเขาได้

157
00:14:50,389 --> 00:14:54,018
คืออย่างนี้นะ ฮอร์เฮ
ฉันไม่รู้จักเอ็นริเก้หรอก

158
00:14:54,685 --> 00:14:57,438
เพราะฉันไม่ได้จ้างเขา
นายเป็นคนรับเขาเข้ามาทำงาน

159
00:14:58,105 --> 00:15:01,650
ไม่ใช่ครับ กอร์โดวาต่างหาก
แต่ไม่สำคัญหรอกครับ

160
00:15:01,734 --> 00:15:04,278
ผมไม่อยากตัดสินอะไร
ก่อนที่ผมจะรู้ข้อเท็จจริง

161
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
ซึ่งตอนนี้เรายังไม่มีข้อเท็จจริงนะ ดาวิด

162
00:15:07,031 --> 00:15:09,033
ฉันว่ามันแปลกๆ นะ

163
00:15:10,409 --> 00:15:13,746
เพราะหมู่นี้นายพลาดข้อเท็จจริงเยอะเกิน

164
00:15:13,829 --> 00:15:16,624
ถ้าจะให้เจาะจงก็คือ
นายพลาดเรื่องดีอีเอ ฮอร์เฮ

165
00:15:17,958 --> 00:15:21,670
ตอนที่ดีอีเอบุกเข้ามาในอาคาร
ผมอยู่ห่างจากพ่อคุณหกฟุต

166
00:15:22,588 --> 00:15:28,093
ดอน มิเกล ผมตรวจสอบแล้ว
และดูเหมือนเอ็นริเก้วิทยุเข้ามา

167
00:15:28,177 --> 00:15:31,972
ผมคิดว่าดีอีเอกำลังใช้สัญญาณ
แทรกแซงวิทยุของเรา

168
00:15:32,056 --> 00:15:32,973
พ่อ

169
00:15:35,559 --> 00:15:36,894
พ่อครับ ได้โปรด

170
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
ก็อาจเป็นไปได้

171
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
ก็อาจเป็นไปได้

172
00:15:42,024 --> 00:15:43,817
แต่นายรู้อะไรไหม ฮอร์เฮ

173
00:15:44,568 --> 00:15:48,322
ฉันยังนึกไม่ออกว่าดีอีเอ
รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหนได้ไง นายเข้าใจไหม

174
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
ครับนาย

175
00:15:54,536 --> 00:15:56,956
มีคนแอบบอกตำรวจและฉันอยากรู้ว่ามันเป็นใคร

176
00:15:59,291 --> 00:16:02,252
หาเอ็นริเก้ให้เจอ ให้เขามาแก้ตัวเอง

177
00:16:02,670 --> 00:16:04,922
เราจะแก้ปัญหานี้แบบถอนรากถอนโคน

178
00:16:27,820 --> 00:16:28,696
สวัสดีครับทุกคน

179
00:16:28,779 --> 00:16:30,364
- ท่านครับ
- ยินดีต้อนรับครับ

180
00:16:30,948 --> 00:16:31,782
สวัสดีครับ

181
00:16:31,865 --> 00:16:34,368
สงครามทำให้เกิดพันธมิตรแปลกๆ

182
00:16:34,451 --> 00:16:35,869
และทำให้คุณไปข้องเกี่ยวกับคนที่

183
00:16:35,953 --> 00:16:39,456
คุณจะไม่จับมือพวกเขาด้วยซ้ำไป
ในสถานการณ์อื่นๆ

184
00:16:39,540 --> 00:16:41,375
เครื่องยอดเยี่ยม

185
00:16:41,959 --> 00:16:45,713
พวกคุณรู้วิธีสร้างเฮลิคอปเตอร์จู่โจมนะ

186
00:16:46,755 --> 00:16:50,551
เช่นเดียวกันศัตรูของคุณ
พวกเขาจะสามัคคีกันเมื่อจำเป็น

187
00:16:51,385 --> 00:16:54,722
ฟาร์ก กองกำลังปฏิวัติติดอาวุธแห่งโคลอมเบีย

188
00:16:54,805 --> 00:16:57,975
เป็นกลุ่มกองโจร
ที่มีกำลังคนประมาณ 17,000 คน

189
00:16:58,559 --> 00:17:01,979
มีส่วนพัวพันกับสงครามกลางเมือง
ที่ยาวนานที่สุดในประวัติศาสตร์สมัยใหม่

190
00:17:02,521 --> 00:17:06,775
และช่วงแรกของสงครามนั้นพวกเขาเอาเงิน
จากไหนมาสนับสนุนการต่อสู้ของพวกเขาเหรอ

191
00:17:07,860 --> 00:17:08,819
การลักพาตัว

192
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
พวกโคลอมเบียรวยๆ จะจ่ายค่าไถ่

193
00:17:11,447 --> 00:17:13,741
เพื่อให้ได้คนที่พวกเขารัก
กลับมาอย่างปลอดภัย

194
00:17:13,824 --> 00:17:14,825
(พ่อ กลับบ้านมานะ)

195
00:17:14,908 --> 00:17:17,161
ดังนั้นเมื่อแก๊งกาลีอยากขังใครบางคน

196
00:17:17,244 --> 00:17:19,705
เอาไว้กลางป่าโดยไม่มีใครมารู้เห็น

197
00:17:19,788 --> 00:17:21,373
พวกเขาก็จ้างพวกมืออาชีพ

198
00:17:22,583 --> 00:17:24,460
ด้วยจ่ายค่าจ้างอย่างงามแน่นอน

199
00:17:25,377 --> 00:17:26,628
ดูดีนะ เบอร์นา

200
00:17:27,588 --> 00:17:29,048
คุณจะมาร่วมการโจมตีด้วยไหม

201
00:17:29,798 --> 00:17:31,050
ขอบคุณนะแต่ผมขอตัว

202
00:17:31,675 --> 00:17:34,720
ผมจะไปด้วยเพื่อให้แน่ใจว่าทุกอย่าง
ไปได้สวยกับเพื่อนของเรา

203
00:17:34,803 --> 00:17:36,180
ดูผมสิ

204
00:17:36,472 --> 00:17:38,932
คุณคิดว่าคนสำคัญอย่างผม

205
00:17:39,600 --> 00:17:43,729
จะเสี่ยงชีวิตเพื่อผู้หญิงฝรั่งกระจอกๆ
คนหนึ่งงั้นเหรอ

206
00:17:49,610 --> 00:17:51,612
คุณนี่ไม่มีอารมณ์ขันเลยนะ

207
00:18:09,421 --> 00:18:10,380
ผมจะเข้าไป

208
00:18:11,215 --> 00:18:12,132
ได้

209
00:18:13,383 --> 00:18:15,010
แต่พวกเขาจะไปกับนายด้วย

210
00:18:35,280 --> 00:18:39,952
นี่น้องชาย นายกำลังพยายามทำให้เรา
ตายกันหมดเลยหรือไง

211
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
ใจเย็นๆ ฮิลแบร์โต

212
00:18:41,286 --> 00:18:44,206
แฟรงค์ลิน ฮูราโดกำลังถูก
รัฐบาลสหรัฐฯ ขังตัวอยู่

213
00:18:44,289 --> 00:18:48,961
นายไม่อยากยอมจำนน
แต่กลับปล่อยให้พวกมันเอาสมุดบัญชีไป

214
00:18:49,044 --> 00:18:53,132
ตั้งแต่เล็กจนโตฉันต้องคอยบอกนายตลอด
ว่าควรทำอะไรและไม่ควรทำอะไร

215
00:18:53,215 --> 00:18:54,258
จะบอกอะไรให้นะ ฮิลแบร์โต

216
00:18:54,341 --> 00:18:58,762
ตั้งแต่นายเป็นเด็ก นายก็ปากมากมาตลอด
หุบปากซะบ้างก็ดีนะ

217
00:19:01,098 --> 00:19:03,100
เขากู่ไม่กลับแล้ว

218
00:19:03,851 --> 00:19:06,103
ความรุนแรงต่างๆ ในนอร์ท วัลเลย์

219
00:19:06,186 --> 00:19:08,313
กำลังทำให้เพื่อนๆ เราหมดความอดทน

220
00:19:08,397 --> 00:19:11,608
ข้อตกลงการยอมจำนนก็เริ่มเลือนลางไปทุกที

221
00:19:11,692 --> 00:19:13,527
อามิเกลเขาต้องเข้าใจเรื่องนี้นะครับ

222
00:19:13,610 --> 00:19:15,946
พ่อบอกเขาไปแล้วว่าไม่ให้ใช้ความรุนแรง

223
00:19:17,281 --> 00:19:19,491
นี่ความผิดพ่อทั้งหมดเหรอ

224
00:19:20,117 --> 00:19:23,495
พ่อไม่ได้ทำสิ่งที่ดีที่สุด
เพื่อเขาเสมอเหรอ

225
00:19:26,748 --> 00:19:28,000
แฟรงค์ลิน ฮูราโด

226
00:19:29,877 --> 00:19:32,713
พ่อต้องติดต่อเชเปหรือปาโช

227
00:19:33,255 --> 00:19:34,840
แต่ทำยังไงดีล่ะ

228
00:19:35,174 --> 00:19:37,926
ไม่มีใครแล้วที่พ่อไว้ใจให้ดูแลเรื่องนี้ได้

229
00:19:38,802 --> 00:19:39,803
มีใครอีกนะ

230
00:19:42,806 --> 00:19:43,807
พ่อ

231
00:19:54,651 --> 00:19:55,652
นิโกลาส

232
00:19:57,946 --> 00:20:01,700
พ่อต้องให้ลูกจัดการเรื่องฮูราโด

233
00:20:13,462 --> 00:20:14,379
สวัสดีครับ

234
00:20:16,506 --> 00:20:17,549
มีข่าวคืบหน้าอะไรบ้าง

235
00:20:17,633 --> 00:20:19,801
เขามีแฟนอยู่อีกฟากของเมือง

236
00:20:20,177 --> 00:20:24,932
ฟังนะดาวิด ถ้าเอ็นริเก้เป็นหนอนบ่อนไส้จริง
เขาก็จะหนีไปแล้ว

237
00:20:26,225 --> 00:20:27,142
ขอบใจที่บอก

238
00:20:27,851 --> 00:20:29,436
แต่ฉันว่าฉันรอตรงนี้ดีกว่า

239
00:20:30,437 --> 00:20:33,607
นายก็รู้ว่ามันเป็นลูกติดแม่
เดี๋ยวมันก็กลับมา

240
00:20:35,859 --> 00:20:36,944
ตอนนี้ยังไงต่อครับ

241
00:20:38,111 --> 00:20:41,490
นายไปที่โตโร เนโกรนะ
นาเบกันเต้รอนายอยู่

242
00:20:41,573 --> 00:20:43,575
เขาจะมอบหมายงานให้นายจากพ่อฉัน

243
00:20:45,160 --> 00:20:46,995
ทำไมเขาไม่โทรหาผมเองครับ

244
00:20:49,373 --> 00:20:51,124
ฉันอธิบายอะไรให้ฟังนะ

245
00:20:51,208 --> 00:20:55,712
ตราบใดที่เรื่องนี้ยังไม่คลี่คลาย
นายคุยกับฉันคนเดียว เข้าใจไหม

246
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
ครับผม

247
00:20:59,675 --> 00:21:05,180
ไปได้แล้ว นาเบกันเต้มันไม่ชอบรอนะ

248
00:21:25,784 --> 00:21:29,955
กำลังจะถึงพิกัด เคิร์ก 5-7 เรากำลังจะลงจอด

249
00:21:30,038 --> 00:21:35,043
ทหารรับจ้างไม่เพียงไม่ผิดกฎหมายในโคลอมเบีย
แต่พวกเขาได้รับการสนับสนุนด้วย

250
00:21:35,127 --> 00:21:39,506
โปรแกรมรัฐบาลชื่อกอนวิวีร์
เริ่มต้นในปี 1994

251
00:21:39,589 --> 00:21:41,800
และโปรแกรมนี้อนุญาตให้
หน่วยงานรับจ้างรักษาความปลอดภัย

252
00:21:41,883 --> 00:21:44,553
ใช้อาวุธกับกองโจรคอมมิวนิสต์

253
00:21:45,220 --> 00:21:49,641
พวกเขาจึงก่ออาชญากรรมต่อมนุษยชาติ
โดยไม่มีโทษเพราะรัฐบาลสหรัฐฯ สนับสนุน

254
00:21:50,350 --> 00:21:52,811
ยินดีที่ได้เจอทุกคนอีกครั้งนะครับ

255
00:21:52,894 --> 00:21:55,314
กล้องไนท์วิชั่นรุ่นที่สาม

256
00:21:55,397 --> 00:22:00,819
รุ่นเดียวกับที่พวกอเมริกันใช้
ในปฏิบัติการโล่ทะเลทราย

257
00:22:02,112 --> 00:22:07,451
เปนญ่า เราขอกล้องพวกนี้หลังจบงานนี้ได้ไหม
ถือว่าช่วยสนับสนุนอุดมการณ์เรานะ

258
00:22:09,077 --> 00:22:12,539
พวกกาสตาโญมีกองทหารรับจ้าง
ที่ใหญ่ที่สุดในโคลอมเบีย

259
00:22:12,622 --> 00:22:16,960
เอยูซีหรือกองกําลังรวมป้องกันตนเอง
แห่งโคลอมเบียของพวกเขา

260
00:22:17,044 --> 00:22:19,004
มีกำลังคนหลายหมื่นคน

261
00:22:19,087 --> 00:22:22,299
เหยื่อของพวกเขามีหลายแสนคน

262
00:22:22,716 --> 00:22:24,384
สงครามของพวกเขาไม่มีวันจบสิ้น

263
00:22:24,968 --> 00:22:29,306
และถ้าคุณกำลังไล่ล่ากองโจรคอมมิวนิสต์ในป่า
พวกเขาเป็นความหวังเดียวเท่านั้นของคุณ

264
00:22:30,098 --> 00:22:32,434
ลำนี้มีระบบควบคุมการบินอัตโนมัติ

265
00:22:33,101 --> 00:22:34,770
และเครื่องยนต์ 701

266
00:22:38,774 --> 00:22:41,359
- ไม่เหมือนครั้งที่แล้ว
- ครั้งที่แล้วเหรอ

267
00:22:42,152 --> 00:22:43,195
ซีไอเอ

268
00:22:43,695 --> 00:22:46,573
พวกเขาให้เรามาไล่ล่าพวกคอมมิวนิสต์
ในวันคริสต์มาส

269
00:22:46,656 --> 00:22:49,409
- ทุ่มเทของแท้
- มันเป็นงานของพระเจ้า

270
00:22:50,494 --> 00:22:52,037
สุขสันต์วันคริสต์มาส

271
00:23:09,763 --> 00:23:12,641
พ่อฉันไว้ใจเขาแต่นายเห็นเขาไหม

272
00:23:12,724 --> 00:23:15,018
ไอ้ห่านั่นดูรนจะตาย

273
00:23:15,102 --> 00:23:19,481
ปรับกระจกและคอยจ้องอยู่ได้

274
00:23:19,564 --> 00:23:22,234
ฉันชอบที่ไอ้เลวนี่มันเกลียดฉันนะ

275
00:23:24,653 --> 00:23:27,155
คนของเราในโบโกตายืนยันว่ามีคนแจ้งข้อมูลแน่

276
00:23:28,448 --> 00:23:31,576
ซัลเซโดต้องเป็นคนที่ไอ้ฝรั่งพวกนั้น
เรียกว่า "นาตาเลีย" แน่

277
00:23:31,660 --> 00:23:34,412
ฉันจะสะใจมากเลยถ้าได้ฆ่าไอ้สารเลวนี่

278
00:23:34,496 --> 00:23:38,041
รู้ไหมฉันจะฆ่าใครอีก
เมียจองหองของมันคนนั้น

279
00:23:38,625 --> 00:23:40,877
จะให้ลูกๆ มันกำพร้าให้หมดเลย

280
00:23:40,961 --> 00:23:42,420
น่าสงสารจัง

281
00:23:42,504 --> 00:23:43,713
ก็รับเป็นลูกบุญธรรมสิ

282
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
อย่ามาปากมาก

283
00:24:00,313 --> 00:24:01,398
รับสายสิ

284
00:24:05,235 --> 00:24:07,445
ปาโอลาพูด กรุณาฝากข้อความค่ะ

285
00:24:07,821 --> 00:24:09,072
สวัสดีที่รัก ผมพูดเอง

286
00:24:09,156 --> 00:24:12,409
ปาโอลา ฟังนะ ผมอยากให้คุณโทรกลับหาผม

287
00:24:12,492 --> 00:24:14,077
เรื่องนี้สำคัญมาก

288
00:24:37,976 --> 00:24:39,060
(สามข้อความใหม่)

289
00:24:39,144 --> 00:24:41,062
(ลบใช่ไหม)

290
00:24:41,146 --> 00:24:42,939
(ยืนยัน)

291
00:24:43,023 --> 00:24:44,399
(0 ข้อความใหม่)

292
00:25:35,825 --> 00:25:38,495
พาฉันไปที่ที่นายซ่อนตัวเขาไว้
ฮอร์เฮ ซัลเซโด

293
00:25:41,248 --> 00:25:42,582
ซ่อนใครไว้

294
00:25:45,377 --> 00:25:46,253
ปาโยมารี

295
00:25:49,256 --> 00:25:51,007
เราจะพาเขาไปที่ไหนเหรอ

296
00:25:55,428 --> 00:25:56,304
เข้าใจแล้ว

297
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
หมายความว่าไง คุณกำลังจะไปประชุม

298
00:26:10,318 --> 00:26:12,654
ฉันมีธุรกิจต้องทำนะ เกียร์โม

299
00:26:12,737 --> 00:26:13,863
คุณจะไปเจอใคร

300
00:26:14,656 --> 00:26:17,701
เฟรดี เรามีนัดกับลูกค้าใหม่

301
00:26:17,784 --> 00:26:22,122
เฟรดีเหรอ ปาตริเซีย
พวกตำรวจเกือบได้ตัวมิเกลไปเมื่อวาน

302
00:26:22,831 --> 00:26:24,207
ขอร้องล่ะนะ

303
00:26:24,874 --> 00:26:26,501
มีปัญหาอะไรคะ

304
00:26:26,876 --> 00:26:29,004
คุณไม่ได้บอกพวกนั้นใช่ไหมคะ
ว่าเขาอยู่ที่ไหน

305
00:26:29,087 --> 00:26:31,423
- ไม่
- ไม่ งั้นคุณกังวลอะไร

306
00:26:31,506 --> 00:26:34,509
มิเกลชอบคุณออก คุณบอกฉันอย่างนั้นเสมอ

307
00:26:34,592 --> 00:26:36,553
ใช่ แต่อะไรๆ มันก็มีขีดจำกัดนะ

308
00:26:37,137 --> 00:26:39,222
คุณกังวลมากไปนะ เกียร์โม

309
00:26:39,306 --> 00:26:42,934
พวกเขาขาดคุณไม่ได้
คุณเป็นสมองเบื้องหลังองค์กรนี้

310
00:26:43,018 --> 00:26:48,732
ไม่มีอะไรสำคัญเลย ปาตริเซีย
ถ้าพวกนั้นตัดสินใจกำจัดพวกที่รู้มาก

311
00:26:49,357 --> 00:26:51,568
คุณทำลังทำให้ฉันปวดหัวนะ

312
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
ฟังผมนะ

313
00:26:56,239 --> 00:26:59,826
ที่รัก เราต้องไปจากที่นี่ก่อนจะสายเกินไป

314
00:27:12,672 --> 00:27:14,215
แค่สองสามชั่วโมงเท่านั้นเองค่ะ

315
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
โทรหาฉันถ้ามีปัญหานะ

316
00:27:40,158 --> 00:27:41,993
เป็นอะไรไป ฮอร์เฮ ซัลเซโด

317
00:27:44,662 --> 00:27:48,249
เราจะทำอะไร ถ้าเราเจอครอบครัวของ
ปาโยมารีในอะพาร์ตเมนต์

318
00:27:50,335 --> 00:27:51,836
ฉันหวังว่าเราจะไม่เจอนะ

319
00:27:55,340 --> 00:27:59,344
เราต้องจัดการเรื่องนี้เร็วๆ
เพราะฉันต้องไปที่อื่นต่อ

320
00:28:01,888 --> 00:28:07,560
สุดที่รักของฉันมาและเราจะออกเดตกัน

321
00:28:10,647 --> 00:28:11,731
เยี่ยมไปเลย

322
00:28:12,440 --> 00:28:14,359
นายเจอเธอครั้งล่าสุดเมื่อไรเหรอ

323
00:28:15,026 --> 00:28:16,277
แปดปีที่แล้ว

324
00:28:17,987 --> 00:28:19,823
แปดปีที่รอคอย

325
00:28:20,782 --> 00:28:23,701
ทำไมเจอกันล่าสุดนานจัง

326
00:28:23,785 --> 00:28:27,580
คือเธออยู่ต่างประเทศน่ะ

327
00:28:28,289 --> 00:28:30,750
- ในญี่ปุ่น
- ญี่ปุ่นเหรอ

328
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
ทำงานเหรอ

329
00:28:35,171 --> 00:28:37,882
เธอมีอะไรกับนายร้อยตำรวจ

330
00:28:38,842 --> 00:28:40,343
แล้วพยายามให้ตำรวจมาจับฉัน

331
00:28:40,927 --> 00:28:44,639
ช่วงหลายปีนี้ฉันคอยแอบดูบ้านพ่อแม่ของเธอ

332
00:28:44,723 --> 00:28:46,474
รอเธอกลับมา

333
00:28:46,975 --> 00:28:52,564
คนบอกว่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นมีเหตุผลของมัน
สิ่งเดียวที่ฉันรู้คือเธอกลับมา

334
00:28:53,189 --> 00:28:54,274
เธอกลับมา

335
00:28:59,738 --> 00:29:01,948
วันนี้เป็นวันดีจัง ว่าไหม

336
00:29:05,201 --> 00:29:06,953
มีเต็นท์กี่หลัง เอาคร่าวๆ

337
00:29:08,204 --> 00:29:09,706
ผมคิดว่าประมาณ 20 หลัง

338
00:29:10,165 --> 00:29:14,169
ฟาร์กจัดเรียงเต็นท์สับหว่างกัน
เป็นวงกลมสองวง

339
00:29:14,252 --> 00:29:19,215
พวกเขายังคอยดูลาดเลาบนที่สูง
ตามทางที่เกลี่ยไว้

340
00:29:19,299 --> 00:29:20,967
พระอาทิตย์จะตกดินในอีกสามชั่วโมง

341
00:29:21,468 --> 00:29:24,429
ทันทีที่ได้ยินเสียงเฮลิคอปเตอร์
พวกเขาจะซ่อนตัว

342
00:29:24,512 --> 00:29:28,266
เครื่องปั่นไฟ ไฟฉาย ไฟ ทุกอย่าง

343
00:29:28,349 --> 00:29:30,769
พวกสวะนั่นฝึกซ่อนตัวกันอย่างดี

344
00:29:31,060 --> 00:29:35,356
เมื่อไฟดับ พวกเขาจะใช้เชือกนำทาง
ที่ผูกติดกับต้นไม้ในป่า

345
00:29:36,065 --> 00:29:38,985
คอยเดินคลำเชือกไปจนถึงที่ปลอดภัย

346
00:29:39,068 --> 00:29:44,324
เมื่อเราเจอเชือกที่ว่านี่สักเส้น

347
00:29:47,827 --> 00:29:49,871
เราก็ฆ่าไม่ยั้ง

348
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
เบอร์นา

349
00:30:09,349 --> 00:30:12,352
คือผมไม่อยากให้มีการนองเลือด

350
00:30:13,561 --> 00:30:14,854
ฟังผมนะ เปนญ่า

351
00:30:15,814 --> 00:30:17,232
คุณอยากได้ตัวผู้หญิงคนนั้น

352
00:30:18,191 --> 00:30:19,984
ยังไงก็ต้องมีคนตาย

353
00:30:20,068 --> 00:30:21,903
นี่มันเขตสงครามนะ

354
00:30:22,987 --> 00:30:26,825
แต่ถ้าต้องการ
คุณยังยกเลิกปฏิบัติการนี้ได้นะ

355
00:30:30,703 --> 00:30:31,955
ผมต้องได้ตัวเธอกลับไป

356
00:30:34,958 --> 00:30:36,835
ผมขอพูดไว้เพื่อให้เราเข้าใจตรงกันนะ

357
00:30:38,419 --> 00:30:40,713
ถ้ามีอะไรผิดพลาด

358
00:30:41,339 --> 00:30:44,843
คุณยังต้องรักษาสัญญาของคุณอยู่นะ

359
00:31:06,948 --> 00:31:12,203
นี่เดี๋ยวนายคุยกับปาโยมารี
พยายามให้เขาใจเย็นๆ ไว้นะ

360
00:31:12,579 --> 00:31:14,998
- แล้วฉันจะเข้าไป
- ตกลงไหม

361
00:31:21,462 --> 00:31:22,630
ปาโยมารี

362
00:31:24,716 --> 00:31:25,717
ปาโยมารี

363
00:31:57,332 --> 00:31:59,500
เขาไม่อยู่ แน่นอนอยู่แล้ว

364
00:32:03,588 --> 00:32:04,881
ไม่มีกระเป๋าเดินทาง

365
00:32:06,925 --> 00:32:10,511
ต้องขวัญหนีดีฝ่อ ตอนมิเกลเกือบถูกจับแน่

366
00:32:11,596 --> 00:32:15,433
ว่าก็ว่านะ ปาโยมารีเป็นคนฉลาด

367
00:32:16,809 --> 00:32:19,437
เขาถึงเป็นสมุห์บัญชีไง

368
00:32:19,520 --> 00:32:20,939
ไม่ใช่นักเลง

369
00:32:24,901 --> 00:32:26,110
นี่ซัลเซโด

370
00:32:27,737 --> 00:32:29,322
นายต้องหาตัวเขาให้เจอนะ

371
00:32:29,405 --> 00:32:31,991
มิเกลให้ความสำคัญกับเรื่องนี้มาก เข้าใจไหม

372
00:32:32,075 --> 00:32:33,034
เดี๋ยวฉันจัดการเอง

373
00:32:34,202 --> 00:32:35,995
หาตัวเขาเจอแล้วบอกด้วย

374
00:32:38,915 --> 00:32:41,834
คืนนี้ฉันต้องไปจัดการเรื่องที่บอกนายไว้

375
00:32:42,502 --> 00:32:43,336
ได้

376
00:32:43,878 --> 00:32:44,879
แน่นอนอยู่แล้ว

377
00:32:48,466 --> 00:32:49,550
งั้นก็โชคดี

378
00:33:12,156 --> 00:33:15,618
- นี่ฉันพูดเอง
- ซัลเซโด วันนี้ยุ่งมากเลย

379
00:33:15,702 --> 00:33:16,577
ฟังนะครับ

380
00:33:17,245 --> 00:33:19,080
คุณฟังเจอสายจากปาโยมารีบ้างไหม

381
00:33:19,163 --> 00:33:22,208
ไม่เลยนะ แต่เราได้ตัวเขาแล้ว

382
00:33:24,460 --> 00:33:26,337
- ใครเหรอ
- เอ็นริเก้

383
00:33:27,296 --> 00:33:30,216
เขาโทรหาน้องชายเขา โง่จังเลย

384
00:33:30,299 --> 00:33:32,176
ดาวิดกำลังไปลากตัวเขามา

385
00:33:33,845 --> 00:33:34,929
ข่าวดีนะ

386
00:33:35,638 --> 00:33:37,598
มิเกลต้องถูกใจแน่

387
00:33:45,231 --> 00:33:49,944
(โรงแรมเบลอัลคาซาร์)

388
00:34:06,711 --> 00:34:08,588
- ดาวิด
- เราได้ตัวเขาแล้ว

389
00:34:10,214 --> 00:34:11,382
เหรอครับ

390
00:34:12,508 --> 00:34:13,885
เขามาที่บ้านเหรอครับ

391
00:34:14,343 --> 00:34:17,555
มาเจอเราที่ถนนสาย 11 ตัดกับสาย 614

392
00:34:29,567 --> 00:34:31,694
คุณได้ข่าวยูดี้บ้างไหม

393
00:34:31,778 --> 00:34:33,571
ไม่ ตั้งแต่คุณหักหลังเธอนั่นแหละ

394
00:34:34,405 --> 00:34:37,325
ใครจะนึกใช่ไหม ฮาเวียร์
ว่าเราสองคนจะเป็นใหญ่ได้

395
00:34:37,408 --> 00:34:39,952
ที่พักคุณในโบโกตาดีไหม

396
00:34:41,537 --> 00:34:42,497
ก็ดีนะ

397
00:34:42,580 --> 00:34:44,082
คุณน่าจะได้เห็นบ้านผมนะ

398
00:34:44,165 --> 00:34:49,212
ผมถ่ายอุจจาระในห้องน้ำไม่ซ้ำกันสักวัน
ในหนึ่งสัปดาห์ยังได้เลย ภรรยาผมชอบมาก

399
00:34:50,046 --> 00:34:51,130
ภรรยาเหรอ

400
00:34:53,132 --> 00:34:54,967
ผมเป็นคนรักครอบครัว

401
00:34:56,177 --> 00:34:59,347
พนันได้เลยว่าคุณยังไม่ลงหลักปักฐานที่ไหน

402
00:35:01,057 --> 00:35:02,934
การจับผู้ชายอย่างผมได้

403
00:35:03,935 --> 00:35:06,938
เป็นเรื่องคุ้มน่าดู ว่าไหม

404
00:35:16,030 --> 00:35:17,740
อย่าลืมกระเป๋าเดินทางด้วยล่ะ

405
00:35:18,574 --> 00:35:20,201
ไปต่อ

406
00:35:20,284 --> 00:35:23,371
เร็วๆ ไปเร็ว เตรียมพร้อม

407
00:35:36,384 --> 00:35:39,470
โปรดทราบทีม อีกห้านาทีจะถึงที่ลงจอด

408
00:36:38,779 --> 00:36:40,072
(ข้อความใหม่)

409
00:37:00,927 --> 00:37:03,387
มาดูกันว่าของเล่นใหม่ของเราทำงานยังไง

410
00:37:08,976 --> 00:37:09,852
เตรียมตัวให้พร้อม

411
00:37:13,314 --> 00:37:15,066
พระเจ้าคุ้มครองอเมริกา

412
00:37:49,809 --> 00:37:51,519
แขกผู้มีเกียรติของเรามาถึงแล้ว

413
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
เกิดอะไรขึ้นที่นี่ครับ

414
00:38:01,570 --> 00:38:05,116
ฮอร์เฮ นายจะต้องอธิบายอะไรบางอย่าง

415
00:38:20,506 --> 00:38:21,882
อัลฟ่าอยู่ในตำแหน่งแล้ว

416
00:38:22,466 --> 00:38:24,010
บอกที่นายบอกเราให้เขาฟังสิ

417
00:38:27,805 --> 00:38:29,807
ซัลเซโดรู้เกี่ยวกับดีอีเอ

418
00:38:30,641 --> 00:38:34,061
พูดกับฉันเหมือนลูกผู้ชายสิวะ ไอ้สารเลว

419
00:38:34,145 --> 00:38:35,730
ซัลเซโดร่วมมือกับดีอีเอ

420
00:38:36,480 --> 00:38:38,482
เขารู้ว่าดีอีเออยู่ในกาลี

421
00:38:40,318 --> 00:38:43,446
เขารู้ว่าพวกมันอยู่ที่ไหน
และเขาบอกผมให้คอยดูพวกเขาไว้

422
00:38:43,529 --> 00:38:45,781
และเขาบอกผมไม่ให้บอกพวกคุณ

423
00:38:53,539 --> 00:38:55,082
ชาร์ลีอยู่ในตำแหน่งแล้ว

424
00:38:59,045 --> 00:39:00,296
บราโวอยู่ในตำแหน่งแล้ว

425
00:39:00,713 --> 00:39:04,717
ทุกคนอยู่ในตำแหน่งแล้ว
โรเตอร์ บีบให้พวกเขาไปทางเหนือ

426
00:39:04,800 --> 00:39:06,802
รับทราบ เราจะโฉบเข้าใกล้
บีบให้พวกเขาออกไป

427
00:39:06,886 --> 00:39:09,680
เรากำลังวนกลับมา เราจะมาถึงใน 30 วินาที

428
00:39:11,432 --> 00:39:12,850
จริงหรือเปล่า ฮอร์เฮ

429
00:39:13,434 --> 00:39:14,310
บอกฉันมา

430
00:39:15,269 --> 00:39:16,520
บอกมาสิ

431
00:39:17,313 --> 00:39:19,190
นายทำงานกับพวกดีอีเอหรือเปล่า

432
00:39:20,524 --> 00:39:23,903
ท่านครับ ถูกต้องแล้วครับ
ผมติดตามพวกดีอีเอได้สำเร็จ

433
00:39:23,986 --> 00:39:26,697
ที่เขาบอกว่าผมรู้ว่าที่หลบภัยของพวกเขา
อยู่ไหนนั้นไร้สาระสิ้นดี

434
00:39:26,781 --> 00:39:27,865
ไม่จริงนะครับ

435
00:39:27,948 --> 00:39:31,243
โรเตอร์พูด เราจะถึงที่หมายในอีกห้าวินาที
เราเห็นพวกเขาแล้ว

436
00:39:40,586 --> 00:39:44,256
ฟาร์กกำลังเคลื่อนไหว พวกเขากำลังจะดับไฟ

437
00:39:45,841 --> 00:39:49,762
เปนญ่า พวกเขาขังแฟนนายอยู่ทางใต้ของแคมป์

438
00:39:52,473 --> 00:39:53,849
(ลงมือเลย)

439
00:39:56,477 --> 00:39:57,561
ลงมือกันเลย

440
00:39:58,145 --> 00:40:00,439
พวกเขากำลังจะฆ่าฉันเพราะนาย ไอ้สารเลว

441
00:40:00,523 --> 00:40:03,526
ไอ้สารเลวนั่นโกหก

442
00:40:03,609 --> 00:40:06,654
ถ้าพวกคุณกำลังมองหาหนอนบ่อนไส้
เขานั่นเอง ไม่ใช่ผม

443
00:40:08,072 --> 00:40:11,033
หุบปากนะ รู้ไหมพวกเขาจะทำอะไร
กับครอบครัวฉันถ้าแกพูดแบบนี้

444
00:40:11,117 --> 00:40:12,493
แกมันเลว

445
00:40:12,576 --> 00:40:14,745
- แยกเขาออกมา
- ฉันจะฆ่าแก ไอ้เวร

446
00:40:14,829 --> 00:40:17,957
- ปล่อยนะ ไอ้สารเลว
- ท่านครับ ไอ้เลวนี่มันโกหกนะครับ

447
00:40:18,040 --> 00:40:21,001
นายจะให้ฉันพูดอะไรล่ะ
ก็มันเรื่องจริงนี่ ไอ้สารเลว

448
00:40:21,085 --> 00:40:22,211
หยุดพล่ามได้แล้ว

449
00:40:27,216 --> 00:40:30,052
เอาล่ะทุกคน มาเริ่มยิงสาดกันเลยดีกว่า

450
00:40:30,136 --> 00:40:34,056
แล้วอย่าตาขาวนะ งานนี้กล้วยๆ พร้อมนะ

451
00:40:34,473 --> 00:40:36,350
ลุยเลย!

452
00:40:41,105 --> 00:40:42,773
ผมไม่อยากฟังแล้วพ่อ

453
00:40:42,857 --> 00:40:43,774
ท่านครับ ไม่นะครับ

454
00:40:44,775 --> 00:40:47,445
ดาวิดได้โปรด นี่มันอะไรกัน

455
00:40:48,237 --> 00:40:50,573
- ท่านครับ ผมไม่รู้เรื่อง
- พ่อ

456
00:40:59,498 --> 00:41:00,958
นั่นอะไรน่ะ

457
00:41:08,757 --> 00:41:10,092
นั่นอะไรฮะ

458
00:41:13,137 --> 00:41:14,472
ของนายหรือเปล่าไอ้สารเลว

459
00:41:15,097 --> 00:41:16,807
- ไม่นะ
- นั่นมันบ้าอะไร

460
00:41:23,647 --> 00:41:26,400
- นี่มันห่าอะไร
- ผมไม่รู้ครับ ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน

461
00:41:27,276 --> 00:41:29,904
ท่านครับผมสาบาน ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน

462
00:41:31,322 --> 00:41:34,909
เรามายิงสาดพวกกองโจรเวรนี่กันเลย

463
00:41:35,451 --> 00:41:37,870
พวกมันอยู่ในแม่น้ำ
เอาตะกั่วให้พวกมันกินเลย

464
00:41:38,496 --> 00:41:41,999
ท่านครับ นี่มันสกายเพจเจอร์

465
00:41:42,082 --> 00:41:43,584
ของไฮเทคของพวกอเมริกันครับ

466
00:41:44,585 --> 00:41:46,962
- ดอน มิเกลได้โปรด
- หุบปาก

467
00:41:47,046 --> 00:41:48,714
มันว่าไง

468
00:41:49,840 --> 00:41:52,218
ข้อความเหล่านี้เป็นภาษาอังกฤษครับ
เขาคือหนอนบ่อนไส้

469
00:41:52,301 --> 00:41:55,638
ไอ้สารเลว แกจะทำให้ครอบครัวฉันถูกฆ่า
แกลากฉันเข้ามาเกี่ยวกับเรื่องนี้

470
00:41:56,847 --> 00:41:57,973
มันไม่ใช่ของนายเหรอ

471
00:41:58,057 --> 00:41:59,183
มันไม่ใช่ของนายเหรอ เอ็นริเก้

472
00:41:59,266 --> 00:42:02,019
ท่านครับ ผมสาบาน ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน

473
00:42:02,102 --> 00:42:05,356
ผมเอาแม่ผมเป็นประกันเลย
ผมไม่เคยเห็นมันมาก่อน ดอน มิเกล

474
00:42:05,439 --> 00:42:06,941
พวกมันใช้เครื่องนี้ติดตามเราได้ไหม

475
00:42:07,608 --> 00:42:08,609
ผมว่าได้นะครับ

476
00:42:08,692 --> 00:42:09,860
ไอ้สารเลว

477
00:42:12,404 --> 00:42:13,531
- ไม่นะ
- อย่าขยับ

478
00:42:13,614 --> 00:42:17,993
- ได้โปรดดอน มิเกลไม่นะ
- อย่าขยับ

479
00:42:18,410 --> 00:42:19,537
ไม่นะ

480
00:42:21,288 --> 00:42:24,124
พูดความจริงสิ ไอ้สารเลว

481
00:42:24,625 --> 00:42:26,377
ซัลเซโด แกมันสารเลว

482
00:42:27,419 --> 00:42:28,504
ดอน มิเกล

483
00:42:35,302 --> 00:42:36,387
ดูสิ ฮอร์เฮ

484
00:42:37,179 --> 00:42:38,180
นี่เพื่อนนายนะ

485
00:42:41,350 --> 00:42:43,644
- คริสตินา
- อย่านะ อย่า

486
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
อย่าขยับนะ

487
00:42:45,771 --> 00:42:46,605
วางปืนลง

488
00:42:47,189 --> 00:42:48,232
อย่าขยับ

489
00:42:49,692 --> 00:42:50,693
อยู่เฉยๆ

490
00:42:50,776 --> 00:42:52,319
ถ้าก้าวมาอีกก้าว ฉันจะ...

491
00:43:09,920 --> 00:43:11,589
หนอนบ่อนไส้ตายแล้ว

492
00:43:19,597 --> 00:43:21,265
เป็นอะไร

493
00:43:22,182 --> 00:43:23,267
เริ่มเลย

494
00:43:28,606 --> 00:43:29,773
- ไฟส์เติลพูด
- ฉันได้ตัวเธอแล้ว

495
00:43:30,941 --> 00:43:32,192
เตรียมแฟรงค์ลินให้พร้อมนะ

496
00:44:32,795 --> 00:44:34,546
ใช่ ฉันจำลายเซ็นตัวเองได้

497
00:44:37,633 --> 00:44:38,926
- สวัสดีค่ะ
- สวัสดีค่ะพ่อ

498
00:44:39,009 --> 00:44:39,843
แม่อยู่ไหน

499
00:44:41,178 --> 00:44:42,012
ฮอร์เฮ

500
00:44:42,680 --> 00:44:44,264
ลูกฉันไม่อยากเจอหน้าเธอ

501
00:44:45,015 --> 00:44:46,225
ปาโอลา

502
00:44:47,226 --> 00:44:48,143
ปาโอลา

503
00:44:48,894 --> 00:44:49,812
ปาโอลา

504
00:44:49,895 --> 00:44:51,939
เบาๆ หน่อยได้ไหม นี่บ้านแม่ฉันนะ

505
00:44:55,943 --> 00:44:57,027
เกิดอะไรขึ้น

506
00:45:00,906 --> 00:45:01,907
เป็นอะไรคะ

507
00:45:05,494 --> 00:45:06,495
เกิดอะไรขึ้น

508
00:45:08,330 --> 00:45:09,331
หายใจเข้าสิคะ

509
00:45:14,086 --> 00:45:15,170
เกิดอะไรขึ้น

510
00:45:16,463 --> 00:45:18,715
เกิดอะไรขึ้น มานี่มา

511
00:45:47,286 --> 00:45:49,580
อีกไม่ถึงหนึ่งชั่วโมง
เราจะอยู่บนเครื่องบิน

512
00:45:53,208 --> 00:45:54,460
สามีคุณรู้เรื่องแล้ว

513
00:45:56,420 --> 00:45:57,921
เขารอคุณอยู่

514
00:46:02,676 --> 00:46:04,761
ลืมเรื่องที่เกิดขึ้นไปเถอะนะ คริสตินา

515
00:46:08,849 --> 00:46:12,603
และคุณคิดว่าฉันควรขอบคุณคุณใช่ไหมคะ

516
00:46:14,813 --> 00:46:15,647
ไม่ครับ

517
00:46:17,357 --> 00:46:18,442
ผมไม่คิดอย่างนั้น

518
00:46:20,986 --> 00:46:24,698
ไม่หรอก คุณคิดว่าคุณเป็นวีรบุรุษ
เพราะคุณทำอะไรนะ

519
00:46:24,781 --> 00:46:27,910
ฆ่าชาวนามากมายเพื่อพาฉันออกมา

520
00:46:27,993 --> 00:46:30,579
สามีฉันจะได้เป็นพยานให้คุณ

521
00:46:32,206 --> 00:46:35,334
ผมทำสิ่งที่ต้องทำ
และผมเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ

522
00:46:40,255 --> 00:46:41,256
ไม่หรอก

523
00:46:42,925 --> 00:46:44,092
คุณไม่เสียใจหรอก

524
00:46:44,468 --> 00:46:45,928
และคุณก็รู้ตัวด้วย

525
00:46:48,305 --> 00:46:49,806
คุณมันเลว

526
00:47:37,604 --> 00:47:39,773
- ซัลเซโดใช่ไหม
- ผมรู้ว่ามิเกลอยู่ไหน

527
00:47:39,856 --> 00:47:42,192
คุณต้องจับตัวเขาตอนนี้

528
00:47:42,276 --> 00:47:43,694
แน่นอนอยู่แล้ว

529
00:47:43,777 --> 00:47:46,655
ชื่อรหัสที่คุณใช้เรียกผม นาตาเลียใช่ไหม

530
00:47:46,738 --> 00:47:49,825
- ทำไมเหรอ
- พวกเขารู้ ข้อมูลคุณรั่ว

531
00:47:49,908 --> 00:47:52,035
พวกแก๊งรู้เรื่องนี้

532
00:47:52,119 --> 00:47:54,496
อีกไม่นานพวกเขาจะสาวถึงผม

533
00:47:54,580 --> 00:47:58,500
ปฏิบัติการนี้ต้องเกิดขึ้นเดี๋ยวนี้
ไม่งั้นผมตายแน่

534
00:48:10,804 --> 00:48:12,806
มีคนโทรหาคุณ เครื่องที่สี่

535
00:48:16,560 --> 00:48:17,477
สวัสดีครับ

536
00:48:19,062 --> 00:48:20,230
สวัสดีครับ

537
00:48:21,440 --> 00:48:22,357
สวัสดีครับ

538
00:48:22,441 --> 00:48:23,483
น้องชาย

539
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
โทรศัพท์เครื่องนั้นใช่ไม่ได้หรอก

540
00:48:27,988 --> 00:48:29,615
ลองเครื่องที่ห้าสิ

541
00:48:38,624 --> 00:48:40,125
คุณเป็นชาวโคลอมเบีย

542
00:48:41,376 --> 00:48:42,377
ใช่ไหม

543
00:48:43,879 --> 00:48:45,213
ผมมาจากกาลี

544
00:49:05,233 --> 00:49:06,234
สวัสดีครับ

545
00:49:07,444 --> 00:49:08,445
สวัสดีครับ

546
00:49:22,876 --> 00:49:24,086
ว่าไง

547
00:49:24,169 --> 00:49:26,713
เรียบร้อยแล้ว

548
00:49:41,937 --> 00:49:42,854
ว่าไง

549
00:49:44,106 --> 00:49:46,900
เรากำลังจะขึ้นเครื่อง เราจะถึงไมอามี...

550
00:49:53,907 --> 00:49:55,117
เมื่อไร

551
00:50:04,751 --> 00:50:06,002
เดี๋ยวผมโทรกลับนะ

552
00:50:58,638 --> 00:51:00,724
คำบรรยายโดย เยาวนุช เทียรฆสินสกุล

