1
00:00:44,065 --> 00:00:46,305
¡Orden uno lista!

2
00:00:47,745 --> 00:00:50,225
Maciuś, se acabó el descanso.

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
- ¡Novato! ¡A lavar platos!
- ¡Sí, Chef!

4
00:00:54,585 --> 00:00:57,065
Dense prisa
o se quemará la comida.

5
00:01:02,865 --> 00:01:03,745
Oliwka.

6
00:01:04,265 --> 00:01:05,705
Oliwka. Una llamada.

7
00:01:05,785 --> 00:01:08,585
¿Para mí…? Pide el número, llamo luego.

8
00:01:08,665 --> 00:01:11,745
Oliwka, el hombre dice
que es una cuestión de vida o muerte.

9
00:01:11,825 --> 00:01:13,265
El pato no saldrá volando.

10
00:01:20,585 --> 00:01:22,985
¿Hola? Oliwka Madej. Diga.

11
00:01:23,065 --> 00:01:25,305
Dile al mesero
que lo necesitamos.

12
00:01:27,065 --> 00:01:28,225
¿Cómo dice?

13
00:01:29,945 --> 00:01:31,385
¡Maldita sea!

14
00:01:33,105 --> 00:01:35,865
- ¿Qué quieres que te diga?
- Son sólo dos días.

15
00:01:35,945 --> 00:01:37,345
Se trata de mi abuela.

16
00:01:37,425 --> 00:01:38,585
¡Eso lo sé!

17
00:01:39,105 --> 00:01:41,905
Pero igual me dejarás solo
en temporada alta.

18
00:01:41,985 --> 00:01:43,785
Mientras abrimos una nueva sucursal.

19
00:01:43,865 --> 00:01:45,825
- Y finalizamos el menú.
- Robuś…

20
00:01:46,425 --> 00:01:49,825
Sabes que no tengo otra opción,
tengo que ir. Es su funeral.

21
00:01:49,905 --> 00:01:52,145
No puedo hacerlo sin ti.

22
00:01:52,225 --> 00:01:53,385
¿Con quién?

23
00:02:06,145 --> 00:02:09,065
Vuelve en dos días.
No buscaré a nadie que te supla.

24
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
No tardaré.

25
00:02:18,065 --> 00:02:21,105
Hola, soy Oliwka, pero eso ya lo saben.

26
00:02:21,185 --> 00:02:24,145
Mamá eligió este nombre para mí,
para molestar a mi abuela.

27
00:02:24,225 --> 00:02:27,825
La abuela hubiera preferido
algo más tradicional: Alinka.

28
00:02:35,785 --> 00:02:37,505
Siempre estaban peleando

29
00:02:37,585 --> 00:02:40,145
y en algún punto
se dejaron de hablar entre ellas.

30
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
¡Lo lamento!

31
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
Mi loca abuela Halina,
y una mamá desaparecida.

32
00:02:44,545 --> 00:02:47,465
Puedo continuar
con esa tradición familiar.

33
00:02:48,145 --> 00:02:49,185
Mamá salió de viaje

34
00:02:49,265 --> 00:02:51,985
al otro lado del mundo de nuevo
y apagó su celular.

35
00:02:52,065 --> 00:02:53,745
Gracias por tu apoyo, mami.

36
00:02:55,825 --> 00:02:58,025
Bodźki, Podlasie.

37
00:02:58,625 --> 00:03:00,785
Como amaba venir a este lugar.

38
00:03:00,865 --> 00:03:04,865
Una vez unos niños y yo
nos embriagamos con cerezas fermentadas,

39
00:03:04,945 --> 00:03:07,225
creí que la abuela me estrangularía.

40
00:03:07,305 --> 00:03:09,665
Herede mi talento para cocinar de ella.

41
00:03:09,745 --> 00:03:12,465
Mamá dice que mi mal carácter
también es de ella.

42
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
La vida es corta,
nunca sabes cuando llegará tu momento.

43
00:03:16,505 --> 00:03:17,545
¡Alto!

44
00:03:18,345 --> 00:03:19,545
No puede ser.

45
00:03:23,705 --> 00:03:24,665
Creo que lo maté.

46
00:03:26,585 --> 00:03:27,705
Una ambulancia.

47
00:03:33,905 --> 00:03:35,345
-¿Hola?
- Hola…?

48
00:03:35,425 --> 00:03:38,905
¿Cuál es su emergencia?
¿En qué puedo ayudarle? ¿Hola?

49
00:03:39,425 --> 00:03:40,745
¡Venimos a ayudarle!

50
00:03:42,425 --> 00:03:46,785
No es cierto. ¿Tienes idea
de cuanto tardé para llegar desde Wroclaw?

51
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
¡Casi me matas!

52
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
¿Casi te mato yo?

53
00:04:02,025 --> 00:04:04,865
¡Esa señal debía estar antes del puente!

54
00:04:04,945 --> 00:04:07,625
¿Los de la gran
ciudad no saben disculparse?

55
00:04:07,705 --> 00:04:10,785
¿Disculparme?
Tú deberías ser quien se disculpe.

56
00:04:10,865 --> 00:04:13,465
¡Saltaste justo delante de mi auto!

57
00:04:17,785 --> 00:04:21,105
¿Y ahora qué? ¿Qué estás haciendo?

58
00:04:21,185 --> 00:04:23,785
Tomaré un descanso… para almorzar.

59
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
¿Cómo que un descanso?

60
00:04:25,625 --> 00:04:27,185
Lunch break.

61
00:04:29,865 --> 00:04:31,625
¿Quieres un sándwich?

62
00:04:31,705 --> 00:04:32,705
No puede ser.

63
00:04:32,785 --> 00:04:34,865
- No puedo creerlo.
- ¡Es saludable!

64
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
¡No te quitaré mucho tiempo,
sólo di "por favor"!

65
00:04:38,785 --> 00:04:41,945
Disculparte habría sido más fácil.

66
00:04:49,225 --> 00:04:50,905
Mm… está bien,

67
00:04:51,425 --> 00:04:54,905
tal vez es cierto
que la paciencia no es lo mío.

68
00:04:57,945 --> 00:05:04,185
NADA MÁS QUE ESO

69
00:05:19,185 --> 00:05:21,545
No extrañaba esto para nada.

70
00:05:22,065 --> 00:05:23,745
Bienvenidos a Bodźki.

71
00:05:23,825 --> 00:05:26,505
No hay un lugar
igual en todo el mundo, créanme.

72
00:05:27,025 --> 00:05:28,145
Lo juro.

73
00:05:29,185 --> 00:05:32,425
Esto está literalmente
en medio de la nada.

74
00:05:38,145 --> 00:05:40,665
Todo está bien, Oliwka, tranquilízate.

75
00:05:41,825 --> 00:05:43,905
Estaré elegante para ti abuela.

76
00:05:45,105 --> 00:05:46,065
En serio.

77
00:05:47,145 --> 00:05:48,745
No te voy a avergonzar.

78
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
Llegó la heredera.

79
00:06:15,385 --> 00:06:18,025
Lo lamento por… pisar su césped.

80
00:06:30,585 --> 00:06:32,265
Puedes hacerlo Oliwka,

81
00:06:32,345 --> 00:06:33,545
estarás bien,

82
00:06:34,065 --> 00:06:36,385
siempre has sido así.

83
00:06:48,305 --> 00:06:50,945
Jan Perzyna. Eh…

84
00:06:51,025 --> 00:06:52,585
Fui yo quien llamó, cariño.

85
00:06:53,625 --> 00:06:54,465
Mucho gusto.

86
00:06:57,665 --> 00:06:59,585
¿Puedo pasar a ver a mi abuela?

87
00:06:59,665 --> 00:07:04,425
♪ Es un final triste. ♪

88
00:07:04,505 --> 00:07:10,345
♪ Llegó su hora final. ♪

89
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
♪ Ese desgraciado ingrato
vaga por el pueblo. ♪

90
00:07:18,145 --> 00:07:21,465
♪ No hay mejor lugar ♪

91
00:07:21,545 --> 00:07:26,265
♪ en el mundo que nuestro país. ♪

92
00:07:26,345 --> 00:07:32,585
♪ Hasta Dios está llorando ♪

93
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
♪ porque le llegará otra alma. ♪

94
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
♪ Otra alma mortal… ♪

95
00:07:42,185 --> 00:07:44,665
Creo que perdimos mucho tiempo.

96
00:07:46,665 --> 00:07:49,025
Lamento no haber podido estar contigo.

97
00:07:51,745 --> 00:07:54,585
¿Tenía que morir
para escucharte decir eso?

98
00:07:54,665 --> 00:07:57,705
Oliwka!

99
00:07:57,785 --> 00:08:01,425
¡Oliwka!

100
00:08:07,385 --> 00:08:09,185
¿Qué es esta tontería?

101
00:08:12,145 --> 00:08:15,065
Me preguntaba qué me dirías
estando en el ataúd.

102
00:08:16,305 --> 00:08:19,025
Tienes que estar loca…
para hacer algo como eso.

103
00:08:19,105 --> 00:08:20,465
¿Qué es lo que te pasa?

104
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
¿Habrías venido si no estuviera muerta?

105
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
- ¿Lo habrías hecho?
- ¡Di la verdad!

106
00:08:24,665 --> 00:08:26,385
- ¡No habría!
- ¡No habrías venido!

107
00:08:26,465 --> 00:08:29,545
¿No les da vergüenza
montar un espectáculo? ¡Son adultos!

108
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
Lo hicimos por Halina.

109
00:08:30,945 --> 00:08:33,865
- Así es. Todas para una y una para todas.
- ¡Y uno más!

110
00:08:33,945 --> 00:08:38,145
Debiste ver el espectáculo
que montamos para Navidad.

111
00:08:38,225 --> 00:08:40,305
Vino gente de todas partes. ¿Verdad?

112
00:08:40,385 --> 00:08:43,225
No… Esto no puede estar pasando.

113
00:08:43,305 --> 00:08:46,465
Cada día festivo ofrecemos
una presentación vocal

114
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
por lo que el sacerdote aceptó
prestarnos un ataúd de la tumba del Señor.

115
00:08:50,585 --> 00:08:53,345
El club de las amas de casa,
chicas de poder…

116
00:08:53,425 --> 00:08:55,025
¡Las Cucús!

117
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
¿Se burlan de mí?

118
00:08:57,665 --> 00:09:01,745
He estado aquí sola con los animales.
Todo se está cayendo a pedazos.

119
00:09:01,825 --> 00:09:04,545
Tuve que hallar
una forma de pedirte ayuda.

120
00:09:04,625 --> 00:09:07,065
Te estuve esperando mucho tiempo.

121
00:09:12,385 --> 00:09:14,185
Ya estoy muy vieja.

122
00:09:17,745 --> 00:09:20,345
Te pido que no perdamos más tiempo.

123
00:09:20,425 --> 00:09:23,425
♪ No perdamos el tiempo. ♪

124
00:09:23,505 --> 00:09:26,505
♪ No perdamos más el… ♪

125
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
♪ …tiempo. ♪

126
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
Todos estos años me hiciste mucha falta.

127
00:09:32,505 --> 00:09:34,705
¿Y tú dónde estabas… Halina?

128
00:10:08,145 --> 00:10:11,745
¿Cómo pudo…?
¡Siempre tiene que salirse con la suya!

129
00:10:11,825 --> 00:10:13,265
¡Halina!

130
00:10:32,825 --> 00:10:34,185
Una marta mordió el cable.

131
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
- ¡Ay!
- ¿Por qué estás tan nerviosa?

132
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
¿Cómo pudiste engañarme, Halina?

133
00:10:40,945 --> 00:10:43,265
Cálmate, Oliwka, por favor.

134
00:10:43,345 --> 00:10:45,465
Podemos remolcar el auto.

135
00:10:45,545 --> 00:10:47,825
Comer algo delicioso…

136
00:10:48,665 --> 00:10:49,545
¿No?

137
00:10:53,305 --> 00:10:58,065
Está oscureciendo.
Y los lobos tienden a vagar por esta zona.

138
00:10:58,145 --> 00:11:00,665
¿Crees que tengo cinco años?

139
00:11:28,225 --> 00:11:30,585
Rápido te acostumbrarás.

140
00:11:30,665 --> 00:11:32,465
No tendré la oportunidad.

141
00:11:36,505 --> 00:11:39,425
Por todo lo del funeral, discúlpame.

142
00:11:40,305 --> 00:11:44,425
Todas las tragedias que me sucedieron,
me volvieron completamente loca.

143
00:11:46,585 --> 00:11:48,065
Tú eres mi única salvación.

144
00:11:48,145 --> 00:11:51,745
No, ni siquiera lo pienses.

145
00:11:53,585 --> 00:11:55,745
Tu madre te puso en mi contra.

146
00:11:55,825 --> 00:11:58,345
¿Ahora por fin recuerdas
que somos familia,

147
00:11:58,425 --> 00:12:00,145
cuando necesitas algo?

148
00:12:04,265 --> 00:12:05,545
Ven…

149
00:12:06,585 --> 00:12:08,785
Venga…

150
00:12:12,305 --> 00:12:16,905
Come… Louise, come.

151
00:12:16,985 --> 00:12:18,945
¡Eso, no!

152
00:12:19,025 --> 00:12:22,665
Thelma, no seas mala,
no te comas la comida de tu hermana.

153
00:12:22,745 --> 00:12:25,905
Qué bueno que al menos puedes
cuidar bien de las cabras.

154
00:12:29,545 --> 00:12:31,945
Me endeudé por culpa de un tipo…

155
00:12:32,625 --> 00:12:33,465
de las hierbas.

156
00:12:34,505 --> 00:12:36,865
Un magnate local, dueño de la plantación.

157
00:12:36,945 --> 00:12:39,225
Me llevó a los tribunales.

158
00:12:41,385 --> 00:12:43,145
Tienes que ayudarme.

159
00:12:44,185 --> 00:12:45,505
Ten, ten.

160
00:12:45,585 --> 00:12:48,025
Me mandó al inspector de sanidad.

161
00:12:48,105 --> 00:12:50,265
Me prohibieron hacer quesos.

162
00:12:50,345 --> 00:12:52,625
Tal vez eres muy vieja para todo esto.

163
00:12:54,265 --> 00:12:56,945
¡Ah, yo llegué a la misma conclusión!

164
00:12:57,025 --> 00:12:59,345
Necesito sangre joven.

165
00:12:59,425 --> 00:13:01,745
Todo esto algún día será tuyo.

166
00:13:01,825 --> 00:13:03,145
Puedes venderlo.

167
00:13:09,265 --> 00:13:12,265
Para mí no es sólo un pedazo de tierra.

168
00:13:15,025 --> 00:13:16,665
Cuando eras niña…

169
00:13:18,145 --> 00:13:20,225
te encantaba este lugar.

170
00:13:23,545 --> 00:13:27,665
Albóndiga era todavía un potro
cuando lo compré para ti.

171
00:13:27,745 --> 00:13:30,585
No le cambiaste el nombre.

172
00:13:37,185 --> 00:13:39,745
Podemos
hacerlo juntas, cariño.

173
00:13:46,225 --> 00:13:47,745
No te voy a ayudar.

174
00:14:03,465 --> 00:14:04,545
¿En serio?

175
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
¡Son nuevos!

176
00:14:27,905 --> 00:14:29,105
¡Albóndiga!

177
00:14:29,185 --> 00:14:31,025
¿Es en serio?

178
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
¡Oigan!

179
00:14:39,425 --> 00:14:40,945
¿Qué están haciendo?

180
00:14:41,025 --> 00:14:43,945
¡Oigan! No. ¡Fuera!

181
00:14:49,225 --> 00:14:50,905
¡Halina!

182
00:14:52,145 --> 00:14:55,785
"Dale a los pequeños
el desayuno, el almuerzo y la cena.

183
00:14:55,865 --> 00:14:58,865
Deben ordeñarse
en la mañana y en la tarde.

184
00:14:59,505 --> 00:15:01,705
Si necesitas ayuda,

185
00:15:01,785 --> 00:15:03,345
ve a buscar a Wojtek.

186
00:15:03,425 --> 00:15:06,985
Su casa está al final del pueblo,
es la número 15.

187
00:15:07,505 --> 00:15:09,945
Si es lo que deseas…

188
00:15:10,025 --> 00:15:12,385
…vende el terreno de tu abuela.

189
00:15:12,465 --> 00:15:14,105
Lo puse todo a tu nombre.

190
00:15:14,185 --> 00:15:18,545
Los documentos están en la estufa,
tienes todo lo necesario.

191
00:15:18,625 --> 00:15:20,505
Eso es todo… Halina".

192
00:15:20,585 --> 00:15:22,545
¡Oye! ¡Deja eso!

193
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
ESCRITURA NOTARIAL

194
00:15:35,705 --> 00:15:37,185
Oye, suéltalo.

195
00:15:37,265 --> 00:15:38,665
Dame eso.

196
00:15:40,625 --> 00:15:42,505
¿Por qué eres tan terco?

197
00:15:42,585 --> 00:15:46,385
¿Cuánto tengo que decírtelo?
El licor de ciruela es muy agrio.

198
00:15:46,905 --> 00:15:49,025
Mi abuelo hacía licor de ciruelas.

199
00:15:49,105 --> 00:15:50,785
- Pero…
- ¡Igual que mi padre!

200
00:15:50,865 --> 00:15:53,145
¡Me mantendré fiel a las ciruelas!

201
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
- Buenos días.
- Buenos días, señorita nieta de Halina.

202
00:15:59,425 --> 00:16:00,705
Hola, caballeros.

203
00:16:01,225 --> 00:16:02,345
¿Han visto a Halina?

204
00:16:02,425 --> 00:16:05,025
¡No somos caballeros, somos cuñados!

205
00:16:05,105 --> 00:16:07,665
- No hemos visto a Halina.
- No tenemos idea.

206
00:16:08,185 --> 00:16:10,425
Tenemos que hacer el licor con manzanas.

207
00:16:10,505 --> 00:16:12,945
La gente necesita
algo de dulzura en sus vidas.

208
00:16:13,025 --> 00:16:15,945
Mi huerto tiene manzanas dulces,
perfectas para el licor.

209
00:16:16,025 --> 00:16:20,145
- ¡Sobre mi cadáver!
- ¡Terco como mula, igual que Waldek!

210
00:16:20,225 --> 00:16:21,785
- ¿Cómo?
- ¡Sí!

211
00:16:21,865 --> 00:16:24,265
¿Estás diciendo que mi viejo es una mula?

212
00:16:24,345 --> 00:16:25,465
¡Sí!

213
00:16:25,545 --> 00:16:29,305
¡Pónganse a trabajar y dejen de gritar
como si se estuvieran despellejando!

214
00:16:29,385 --> 00:16:32,265
- ¡Amor mío! Está furioso como un toro…
- ¡Ve a trabajar!

215
00:16:32,345 --> 00:16:33,465
Tontos y más tontos.

216
00:16:33,545 --> 00:16:35,985
¿No pueden pasar un día
sin pelearse a gritos?

217
00:16:36,065 --> 00:16:38,425
¡No es mi culpa
tener que ver su cara a diario!

218
00:16:38,505 --> 00:16:41,225
- Yo veo la tuya y sobrevivo.
- ¡Disculpen!

219
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
¿Han visto a Halina?

220
00:16:45,945 --> 00:16:47,545
- Vámonos.
- Vamos.

221
00:16:47,625 --> 00:16:48,945
- ¡Suerte!
- Rápido.

222
00:16:49,025 --> 00:16:52,305
¿Este es el segundo acto
de su retorcido espectáculo?

223
00:16:52,385 --> 00:16:55,025
- ¡Dijo que mi padre era mula!
- ¡Cállate!

224
00:16:55,105 --> 00:16:57,745
- Hola…
-¡Métete las manzanas por ahí!

225
00:16:57,825 --> 00:16:59,465
¡Dejen de pelear!

226
00:17:08,865 --> 00:17:10,225
¿Hola…?

227
00:17:15,105 --> 00:17:16,585
¡Buenos días!

228
00:17:17,425 --> 00:17:19,105
¡Buenos días!

229
00:17:32,905 --> 00:17:33,865
Bueno…

230
00:17:35,025 --> 00:17:39,065
No me extraña que la granja de mi abuela
este cada vez más en deterioro…

231
00:17:39,145 --> 00:17:40,945
…ya que tú trabajas para ella.

232
00:17:43,705 --> 00:17:45,705
¿Eres nieta de Halina Madej?

233
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
Necesito tu ayuda.
¿Podrías traer rápido tus cosas, Wojtek?

234
00:17:51,465 --> 00:17:53,025
Ah, Wojtek…

235
00:17:53,105 --> 00:17:56,385
Eh, ya que soy Wojtek,
entonces tú debes ser…

236
00:17:56,465 --> 00:17:57,545
Oliwka.

237
00:18:00,145 --> 00:18:03,105
Pues tienes estilo, Oliwka.

238
00:18:06,145 --> 00:18:07,305
Mi auto está por acá.

239
00:18:08,505 --> 00:18:10,625
¿Puedes cuidar a los animales de Halina?

240
00:18:12,425 --> 00:18:14,825
Espero que aparezca
antes de que acabe el día.

241
00:18:20,505 --> 00:18:25,105
¿Sabes en qué tipo de conflicto
esta Halina con ese idiota de las hierbas?

242
00:18:41,905 --> 00:18:42,905
¡Ey!

243
00:18:47,105 --> 00:18:48,825
¡No puedo hacerme cargo de esto!

244
00:18:52,865 --> 00:18:54,185
Tú no tienes piedad…

245
00:18:56,105 --> 00:18:57,305
¡Oye!

246
00:18:58,345 --> 00:18:59,865
Eso es mío, ¿entiendes?

247
00:19:00,545 --> 00:19:01,625
Gracias.

248
00:19:08,985 --> 00:19:10,345
¿Qué pasa, Campeón?

249
00:19:14,145 --> 00:19:14,985
Ven.

250
00:19:23,665 --> 00:19:25,145
Está dando a luz.

251
00:19:33,945 --> 00:19:35,505
Te ayudaré, pequeña.

252
00:19:36,025 --> 00:19:37,865
- Sujétala por los cuernos.
- ¿Qué?

253
00:19:37,945 --> 00:19:39,545
Sujétala por los cuernos.

254
00:19:39,625 --> 00:19:41,665
- ¿Cómo?
- Ponte allá.

255
00:19:43,505 --> 00:19:44,545
Eso es.

256
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
Muy bien…

257
00:19:46,665 --> 00:19:48,985
¿Seguro que sabes lo que estás haciendo?

258
00:20:15,225 --> 00:20:17,425
Es tan linda.

259
00:20:18,625 --> 00:20:19,625
Es una belleza.

260
00:20:22,825 --> 00:20:24,545
Qué linda…

261
00:20:27,505 --> 00:20:29,585
Bienvenida a Bodźki, pequeña.

262
00:20:29,665 --> 00:20:30,825
Tranquila.

263
00:20:31,745 --> 00:20:33,345
No… Está bien.

264
00:20:35,105 --> 00:20:36,905
Su madre tiene que limpiarla.

265
00:20:45,185 --> 00:20:47,225
Mira lo felices que son.

266
00:20:55,305 --> 00:20:58,585
Balan porque tienen hambre.
Tienes que ordeñarlas.

267
00:20:58,665 --> 00:20:59,545
¿Yo?

268
00:21:00,065 --> 00:21:02,145
No sé cómo.

269
00:21:02,905 --> 00:21:04,865
¿No eres la nieta de Halina Madej?

270
00:21:06,945 --> 00:21:09,145
-Gracias.
- De nada.

271
00:21:10,985 --> 00:21:13,505
¿Qué vas a hacer
con toda esa leche?

272
00:21:14,545 --> 00:21:16,585
¿Sabes qué es una lechería?

273
00:21:17,985 --> 00:21:19,225
Arreglaré tu auto,

274
00:21:19,745 --> 00:21:21,705
sólo tengo que buscar las piezas.

275
00:21:23,145 --> 00:21:25,705
Mañana al mediodía tengo
que volver al trabajo.

276
00:21:26,505 --> 00:21:27,905
Lo haré esta noche.

277
00:21:29,385 --> 00:21:31,505
¿Te irás aunque Halina no aparezca?

278
00:21:32,065 --> 00:21:33,865
Tú te encargarás de todo.

279
00:21:37,345 --> 00:21:38,385
Tengo otro empleo.

280
00:21:39,905 --> 00:21:42,185
No. No me dejarás con esto.

281
00:21:43,505 --> 00:21:45,265
Tengo trabajo que hacer.

282
00:21:45,345 --> 00:21:46,385
No lo sé.

283
00:21:46,945 --> 00:21:48,185
Resuélvelo.

284
00:21:48,265 --> 00:21:49,305
Descansa.

285
00:21:51,465 --> 00:21:53,265
¡Campeón!

286
00:21:53,345 --> 00:21:55,545
¿Cómo estás? Que lindo.

287
00:21:55,625 --> 00:21:58,145
- ¿Sí? Qué valiente…
- Dicen que…

288
00:21:58,225 --> 00:22:01,105
los animales perciben
a las personas. Anda, vamos.

289
00:22:03,065 --> 00:22:04,105
¡Sube!

290
00:22:11,545 --> 00:22:13,785
Es de buena suerte. Y recuerda…

291
00:22:13,865 --> 00:22:16,225
hay que alimentar a tus pequeños. Adiós.

292
00:22:35,425 --> 00:22:38,505
Ah… La celebridad volvió.

293
00:22:41,625 --> 00:22:42,985
¡Hola, Wojtek!

294
00:22:43,505 --> 00:22:45,025
¡Kuba!

295
00:22:45,105 --> 00:22:47,425
¿Y bien? ¿Cómo estuvo la capital?

296
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
- Debo decir… que bien.
- ¿Sí?

297
00:22:52,945 --> 00:22:55,385
Olvida ese show… Canta por Polonia.

298
00:22:55,465 --> 00:22:58,545
- No saben nada de música.
- ¿Qué canción usaste?

299
00:22:58,625 --> 00:23:00,585
Un éxito de todos los tiempos.

300
00:23:07,865 --> 00:23:09,745
Yo habría votado por ti, tío Wojtek.

301
00:23:09,825 --> 00:23:12,305
Porque tú, Tola,

302
00:23:12,385 --> 00:23:14,665
tienes un gusto musical.

303
00:23:14,745 --> 00:23:18,305
A diferencia del jurado.
¡Malgasté mucho dinero!

304
00:23:18,905 --> 00:23:21,225
- ¡Esa cosa traga combustible!
- Sí.

305
00:23:21,745 --> 00:23:24,065
- Debiste llevar el tuyo…
- No podía llevarlo.

306
00:23:24,145 --> 00:23:26,665
Sabes que estaba lleno de…

307
00:23:28,185 --> 00:23:30,025
Mujeres hermosas.

308
00:23:30,585 --> 00:23:32,865
Ya sabes… sólo quería impresionarlas.

309
00:23:33,465 --> 00:23:36,185
¿Ah sí? ¿Y alguna apreció el esfuerzo?

310
00:23:36,265 --> 00:23:38,385
Tola, escucha…

311
00:23:43,345 --> 00:23:45,585
Quien no tiene suerte en la música…

312
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
jamás tiene suerte…

313
00:23:48,305 --> 00:23:49,705
en el amor.

314
00:23:50,665 --> 00:23:52,385
Jamás.

315
00:23:57,145 --> 00:23:59,105
¿No le dijiste a nadie que fui a…?

316
00:23:59,625 --> 00:24:00,625
Wojtek…

317
00:24:01,145 --> 00:24:02,465
un trato es un trato.

318
00:24:02,985 --> 00:24:03,825
Gracias.

319
00:24:19,465 --> 00:24:20,465
¿Qué tal?

320
00:24:21,305 --> 00:24:22,185
Buen provecho.

321
00:24:25,505 --> 00:24:28,745
Quiero informar de una persona
desaparecida, Halina Madej.

322
00:24:28,825 --> 00:24:31,505
Hasta donde sé, su abuela es adulta, ¿no?

323
00:24:31,585 --> 00:24:33,625
Y puede salir de casa cuando quiera.

324
00:24:33,705 --> 00:24:36,065
Mm… Sí, pero ¿si le pasó algo?

325
00:24:38,105 --> 00:24:39,905
¿Qué le podría pasar en Bodźki?

326
00:24:39,985 --> 00:24:41,945
No tengo idea.

327
00:24:44,585 --> 00:24:46,345
No me recuerdas, ¿o sí?

328
00:24:51,305 --> 00:24:54,025
¿No recuerdas que íbamos
a recoger manzanas?

329
00:24:55,545 --> 00:24:57,545
También íbamos por grosellas.

330
00:24:57,625 --> 00:25:00,945
Sé que subí un poco de peso
desde que tuve hijos, pero…

331
00:25:01,025 --> 00:25:01,985
¿tan mal me veo?

332
00:25:03,025 --> 00:25:04,945
¡Matylda!

333
00:25:05,025 --> 00:25:06,505
Sí, soy yo.

334
00:25:06,585 --> 00:25:08,465
¡Hola!

335
00:25:10,145 --> 00:25:12,505
Ay… Qué gusto verte.

336
00:25:13,465 --> 00:25:15,585
Escuché que estás causando sensación

337
00:25:15,665 --> 00:25:16,945
en el mundo culinario.

338
00:25:17,465 --> 00:25:18,665
¿Dónde oíste eso?

339
00:25:18,745 --> 00:25:20,705
Tu abuela quiere saber cómo te va.

340
00:25:20,785 --> 00:25:24,305
No tiene teléfono celular,
así que viene a usar mi internet.

341
00:25:24,385 --> 00:25:27,065
Oliwka, ella te extraña, ¿lo sabes?

342
00:25:29,665 --> 00:25:31,345
¿Le agregas harina a la mezcla?

343
00:25:31,865 --> 00:25:33,825
Sólo una cucharada de almidón.

344
00:25:33,905 --> 00:25:37,145
Y el resto son papas crudas
y algunas cocidas.

345
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
Pruébalo.

346
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
¡Sabe bien!

347
00:25:44,265 --> 00:25:47,305
¿Sólo "bien"? Mi esposo dice
que son los mejores de Podlasie.

348
00:25:47,385 --> 00:25:49,065
Sí lo son.

349
00:25:50,945 --> 00:25:52,625
- Oliwka…
- ¿Mm?

350
00:25:54,505 --> 00:25:55,545
Allá en Wroclaw…

351
00:25:56,385 --> 00:25:57,785
¿la carne está buena?

352
00:25:59,905 --> 00:26:01,785
No está nada mal.

353
00:26:05,705 --> 00:26:06,745
¿Y bien?

354
00:26:07,545 --> 00:26:09,505
¿Me dirás dónde está Halina?

355
00:26:09,585 --> 00:26:11,585
No te desesperes. Primero, come.

356
00:26:13,985 --> 00:26:15,585
Bueno, dame un pepinillo.

357
00:26:39,105 --> 00:26:40,825
¿Planean perseguirme?

358
00:26:57,825 --> 00:26:58,825
Déjame en paz.

359
00:27:00,225 --> 00:27:01,625
¡Ya, ya me voy!

360
00:27:06,225 --> 00:27:08,345
¡Muy bien, hora de cenar!

361
00:27:24,105 --> 00:27:25,025
¿Qué?

362
00:27:26,865 --> 00:27:27,745
¿Qué pasa?

363
00:27:30,825 --> 00:27:31,745
¿Qué?

364
00:27:35,305 --> 00:27:38,105
Oigan… ¡Oigan, ustedes, vuelvan!

365
00:27:38,865 --> 00:27:40,065
¡Oigan!

366
00:27:42,585 --> 00:27:43,545
Muy bien.

367
00:27:44,265 --> 00:27:45,865
Volvamos a casa. Ahora.

368
00:27:45,945 --> 00:27:47,225
Vámonos.

369
00:27:47,305 --> 00:27:49,425
Rápido, vuelvan a casa. ¡Vamos!

370
00:27:49,505 --> 00:27:51,545
A casa, vamos.

371
00:27:57,025 --> 00:27:58,305
Perfecto.

372
00:27:59,505 --> 00:28:01,625
¡Son tan tercas como Halina!

373
00:28:01,705 --> 00:28:05,385
¡Ya vuelvan a casa!
Hacia el otro lado. ¡Oigan!

374
00:28:22,905 --> 00:28:24,185
¡Buen día!

375
00:28:27,905 --> 00:28:29,265
¡Despierte!

376
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
¡Buen día!

377
00:28:34,865 --> 00:28:36,985
Pasaba por aquí y pensé:

378
00:28:37,065 --> 00:28:39,945
"Iré a… A verla".

379
00:28:40,025 --> 00:28:43,345
- Señor Perzyna…
- Cariño, si quieres puedes decirme Jan.

380
00:28:44,945 --> 00:28:47,545
¿Puedes… decirme dónde está Halina?

381
00:28:49,385 --> 00:28:50,225
¿Por qué?

382
00:28:51,665 --> 00:28:54,785
Tu abuela se perdió, ¿no?

383
00:28:54,865 --> 00:28:57,985
- Pues qué mal.
- Estoy de acuerdo.

384
00:28:59,185 --> 00:29:02,185
De todas las personas,
debió decirte a ti lo que planeaba.

385
00:29:02,265 --> 00:29:06,905
Yo no sé de qué hablas.
No sé nada… ¡Te lo juro! Eh…

386
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
Creo que ya me mentiste una vez, Jan.

387
00:29:11,865 --> 00:29:13,785
No fue para tanto…

388
00:29:15,665 --> 00:29:18,785
A veces tienes que hacer algo malo
para obtener algo bueno.

389
00:29:25,185 --> 00:29:27,065
Halina en verdad quiere que…

390
00:29:30,585 --> 00:29:32,425
Eres lo único que tiene.

391
00:29:33,825 --> 00:29:35,025
Sólo tú…

392
00:30:03,985 --> 00:30:07,625
¡Cabeza hueca!
Esa no era nuestra señal.

393
00:30:14,425 --> 00:30:16,425
Tienes que hacerlo así:

394
00:30:16,505 --> 00:30:19,665
dos cortos, dos largos,
tres largos, dos cortos.

395
00:30:24,465 --> 00:30:26,185
Algo así.

396
00:30:32,985 --> 00:30:35,465
- ¿Los animales están bien cuidados?
- Están bien.

397
00:30:35,545 --> 00:30:37,305
Y Czerka dio a luz con éxito.

398
00:30:52,465 --> 00:30:57,145
Voy a apostarte 100 eslotis
a que Oliwka amará este lugar.

399
00:30:59,425 --> 00:31:03,665
Se irá, venderá la granja y tú tendrás
que quedarte conmigo para siempre.

400
00:31:03,745 --> 00:31:07,425
Deja de decir tonterías.
Ella se quedará en estas tierras.

401
00:31:07,505 --> 00:31:10,665
La herencia no se hurta.
¡Fin de la historia!

402
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
- ¿Y si vende la granja?
- ¡Escupe y retira lo dicho!

403
00:31:17,865 --> 00:31:18,985
Mejor sirve licor.

404
00:31:27,625 --> 00:31:31,665
Por que haya buena suerte
para mi querida nieta.

405
00:31:47,865 --> 00:31:49,745
¿Sí sabes que estás haciendo?

406
00:31:54,385 --> 00:31:55,425
Listo.

407
00:31:57,865 --> 00:32:00,665
- ¿Tienes un trapo para limpiarme?
- En el maletero.

408
00:32:08,505 --> 00:32:12,105
- ¿Para qué son estas cajas?
- No me gusta desperdiciar comida.

409
00:32:12,185 --> 00:32:15,305
Siempre que hay sobras
en el trabajo, las regalo.

410
00:32:24,305 --> 00:32:25,785
Ronronea como gato.

411
00:32:37,945 --> 00:32:39,065
Te lo agradezco.

412
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
¿Y ahora qué?

413
00:32:46,345 --> 00:32:48,465
Nada, voy a regresar a casa.

414
00:32:50,705 --> 00:32:52,905
Te encargarás de todo, ¿verdad?

415
00:32:55,105 --> 00:32:56,825
Ayúdame, por favor.

416
00:32:58,345 --> 00:33:00,345
Halina no te lo perdonará.

417
00:33:01,305 --> 00:33:02,545
Lástima.

418
00:33:03,825 --> 00:33:06,745
Iré a desensillar a Albóndiga
y nos vemos mañana.

419
00:33:08,505 --> 00:33:09,985
¡Gracias!

420
00:33:21,465 --> 00:33:23,265
Wojtek…

421
00:33:23,345 --> 00:33:24,625
¡Wojtek!

422
00:33:24,705 --> 00:33:26,945
¡Ven, a la pequeña le pasa algo!

423
00:33:45,265 --> 00:33:46,745
Está muy débil.

424
00:33:48,785 --> 00:33:51,145
Parece que rechaza la leche de su madre.

425
00:33:53,105 --> 00:33:55,825
- Tenemos que alimentarla.
- Pero ¿cómo?

426
00:33:56,945 --> 00:33:58,225
Con fórmula.

427
00:33:58,745 --> 00:34:00,465
- Iré con la vecina.
- No…

428
00:34:00,985 --> 00:34:02,665
Tengo todo lo necesario.

429
00:34:16,305 --> 00:34:17,985
Esto era para mi hija.

430
00:34:24,185 --> 00:34:26,225
- Cárgala en brazos.
- ¿Qué?

431
00:34:26,305 --> 00:34:28,945
En tu regazo será más fácil alimentarla.

432
00:34:48,145 --> 00:34:50,185
Ahora… dame la mano.

433
00:34:51,545 --> 00:34:53,145
Detén la botella así…

434
00:34:57,585 --> 00:34:58,865
Eso es.

435
00:35:02,305 --> 00:35:03,505
Come.

436
00:35:04,185 --> 00:35:05,985
Come, pequeña.

437
00:35:14,385 --> 00:35:18,145
Y ¿qué es lo que haces allá
en la gran ciudad de Wroclaw?

438
00:35:18,225 --> 00:35:19,745
Cocino.

439
00:35:19,825 --> 00:35:22,705
Oh, y yo que me muero de hambre.

440
00:35:22,785 --> 00:35:25,505
¿Me darás de comer?

441
00:35:26,225 --> 00:35:28,185
¿No tienes que volver con tu hija?

442
00:35:28,705 --> 00:35:30,785
Está con su abuelo. ¿Mm?

443
00:35:30,865 --> 00:35:31,985
¿Y su mamá?

444
00:35:32,785 --> 00:35:35,065
No estamos juntos.

445
00:35:36,265 --> 00:35:37,745
¿Qué dices?

446
00:35:46,825 --> 00:35:48,505
Te ves bien cocinando.

447
00:35:50,825 --> 00:35:52,905
Se suponía que cotarías el pan.

448
00:36:27,825 --> 00:36:30,345
También hago sándwiches
con tomate, pero esto…

449
00:36:36,425 --> 00:36:38,065
…sabe muy diferente.

450
00:36:40,905 --> 00:36:42,345
¿Qué hacen aquí?

451
00:36:43,105 --> 00:36:45,145
Es hora de dormir. Vengan.

452
00:36:45,705 --> 00:36:46,785
Con permiso.

453
00:36:52,425 --> 00:36:54,465
Rápido, señoritas, avancen.

454
00:36:54,545 --> 00:36:58,145
¡Buenas noches! Vamos, vamos…
Ya, ya. Duérmanse.

455
00:36:59,225 --> 00:37:01,105
Fue una sorpresa que vinieras…

456
00:37:03,265 --> 00:37:05,265
Compliqué las cosas entre nosotros.

457
00:37:05,345 --> 00:37:08,225
Crees que soy Wojtek y mi nombre es Kuba.

458
00:37:16,585 --> 00:37:17,865
Shh…

459
00:37:35,865 --> 00:37:37,545
¿En serio?

460
00:37:38,465 --> 00:37:41,425
Empezaban a agradarme,
pero no vendrán conmigo.

461
00:37:41,505 --> 00:37:45,105
Hasta luego. Ustedes se quedan aquí.

462
00:37:45,185 --> 00:37:47,025
¡Fuera!

463
00:37:48,265 --> 00:37:49,785
No van a venir conmigo.

464
00:37:51,585 --> 00:37:54,425
También salgan, señoritas. De prisa.

465
00:38:14,505 --> 00:38:15,825
¿Martas de nuevo?

466
00:38:27,745 --> 00:38:28,745
Ah…

467
00:38:28,825 --> 00:38:30,785
- Son ustedes.
- Sí, nosotros.

468
00:38:30,865 --> 00:38:32,865
- Aquí estamos.
- ¿Qué están haciendo?

469
00:38:32,945 --> 00:38:33,785
Eh…

470
00:38:33,865 --> 00:38:36,625
Destilando de la bebida
nacional de Podlasie.

471
00:38:36,705 --> 00:38:37,545
¿Qué?

472
00:38:37,625 --> 00:38:41,465
Desde que Halina no hace quesos,
nos dejó desarrollar nuestras aficiones.

473
00:38:41,545 --> 00:38:43,185
Su heredera no se opone, ¿o sí?

474
00:38:43,265 --> 00:38:45,545
Bueno, podríamos llegar a un acuerdo.

475
00:38:45,625 --> 00:38:47,545
- Muy bien.
- Bien.

476
00:38:47,625 --> 00:38:49,705
Necesito un mecánico. ¿Conocen uno?

477
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
El esposo de la prima del cuñado
de Wiesia, tiene taller en Wielka.

478
00:38:53,465 --> 00:38:57,745
Bueno, entonces tráelo para que me vea…
A mi auto… de inmediato.

479
00:39:00,665 --> 00:39:03,545
Sí, claro… Fue a una gran fiesta
después de un bautizo,

480
00:39:03,625 --> 00:39:06,185
no lo sacarás de la cama
antes del mediodía.

481
00:39:06,265 --> 00:39:08,465
Bueno, pero sí lo pueden traer hoy, ¿no?

482
00:39:10,785 --> 00:39:15,825
Sí podemos, pero… ya que es un trato,
debería haber algún tipo de…

483
00:39:15,905 --> 00:39:17,585
- Compensación.
- ¿Cuánto quieren?

484
00:39:17,665 --> 00:39:20,505
¿Dinero? ¡Nunca!

485
00:39:23,025 --> 00:39:26,265
-Lo que queremos es azúcar.
- ¿Azúcar?

486
00:39:26,345 --> 00:39:29,105
Halina tiene una reserva.
Montones de azúcar.

487
00:39:29,185 --> 00:39:31,625
Alacenas enteras, llenas.

488
00:39:31,705 --> 00:39:34,305
- Muy bien, trato hecho.
- ¡Sí!

489
00:39:34,385 --> 00:39:36,945
- ¡Sí!
- ¡El azúcar de Halina!

490
00:39:37,025 --> 00:39:38,265
¡Heredera, espera!

491
00:39:38,345 --> 00:39:39,665
¡Regresa, Oliwka!

492
00:39:40,385 --> 00:39:42,465
- Siéntate con nosotros.
- Siéntate.

493
00:39:42,545 --> 00:39:48,225
Creemos que tal vez tú puedes ayudarnos
a resolver una… una pequeña disputa

494
00:39:48,305 --> 00:39:51,025
sobre quién destila el
mejor alcohol, por favor.

495
00:39:51,105 --> 00:39:52,665
Estamos empezando un negocio.

496
00:39:52,745 --> 00:39:55,545
- Tenemos que elegir qué vender.
- Así es.

497
00:39:55,625 --> 00:39:57,345
- Está bien.
- ¿Sí?

498
00:39:59,105 --> 00:40:00,065
Prueba con ciruela.

499
00:40:08,705 --> 00:40:09,585
Sabe bien.

500
00:40:13,345 --> 00:40:14,705
Manzana.

501
00:40:22,505 --> 00:40:23,585
También sabe bien.

502
00:40:27,945 --> 00:40:29,825
Pero cuando se mezclan…

503
00:40:29,905 --> 00:40:31,385
es poderoso.

504
00:40:36,985 --> 00:40:39,465
¡Hay que mezclarlos! Confía en ella…

505
00:40:39,545 --> 00:40:42,505
- ¿Por qué me sirves eso, tarado?
- ¡Hay que mezclar! ¡Bebe!

506
00:40:43,625 --> 00:40:44,665
Está bien.

507
00:40:48,625 --> 00:40:50,225
¡Que me parta un rayo!

508
00:40:52,665 --> 00:40:55,265
¡Esa mezcla es… más que perfecta!

509
00:40:55,345 --> 00:40:57,305
¡Es… fuego!

510
00:40:58,345 --> 00:40:59,625
¡Lo mezclaremos!

511
00:40:59,705 --> 00:41:01,145
¡Fuego que mezclaremos!

512
00:41:01,225 --> 00:41:02,425
¡Te quiero!

513
00:41:03,185 --> 00:41:04,265
Yo también.

514
00:41:04,345 --> 00:41:06,505
Mira cómo se esconden.

515
00:41:07,025 --> 00:41:10,185
Cuando los atrape ebrios,
se van a arrepentir esos dos!

516
00:41:10,265 --> 00:41:11,985
-Cuñado.
- ¿Qué?

517
00:41:12,065 --> 00:41:15,145
Con esta cantidad de azúcar,
podremos hacer como diez litros.

518
00:41:15,225 --> 00:41:18,345
¿Diez? ¿Te dormiste en la clase
de matemáticas en la escuela?

519
00:41:18,425 --> 00:41:22,185
- ¿Siempre tienes que molestarme?
- Relájate… siempre te quejas.

520
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
Perdieron la cabeza. Ahora le roban
a Halina. ¿Les parece bien?

521
00:41:26,305 --> 00:41:29,785
¡Claro que no! La vecina
accedió a ayudarnos amablemente.

522
00:41:29,865 --> 00:41:32,945
Sí, logramos hacer una
conexión empática ahí adentro.

523
00:41:33,025 --> 00:41:35,025
Sí. ¿Empa-qué?

524
00:41:35,105 --> 00:41:38,545
Sabes algo…
Lee más, haz algunos crucigramas.

525
00:41:38,625 --> 00:41:42,145
Si lo haces tal vez tu repertorio
de palabras será más amplio.

526
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
Tontos y más tontos.

527
00:41:44,065 --> 00:41:47,385
En lugar de la empatía
deberían ampliar su sentido común.

528
00:41:47,465 --> 00:41:50,105
Ahora díganme. ¿Adónde llevan ese azúcar?

529
00:41:50,185 --> 00:41:51,025
¡Dile…!

530
00:41:51,105 --> 00:41:53,545
Mi pequeña paloma, mi corazón y mi alma,

531
00:41:54,065 --> 00:41:55,545
puedo explicar lo del azúcar.

532
00:41:55,625 --> 00:41:59,025
Estoy esperando, y más les vale
no querer pasarse de listos.

533
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
Lo estás mezclando muy despacio.

534
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
A un lado.

535
00:42:11,465 --> 00:42:12,905
¡Así!

536
00:42:18,025 --> 00:42:18,905
Una más.

537
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
- ¿Qué pasa?
- ¿Halina está aquí?

538
00:42:26,945 --> 00:42:28,865
Halina… ¡Halina!

539
00:42:28,945 --> 00:42:29,825
¿Ah…?

540
00:42:30,545 --> 00:42:31,785
Ah…

541
00:42:31,865 --> 00:42:32,865
¿Pasa algo malo?

542
00:42:32,945 --> 00:42:35,425
- El tonto de mi marido…
- Y el mío.

543
00:42:35,505 --> 00:42:36,985
Que es aún más tonto.

544
00:42:37,065 --> 00:42:38,945
Están conspirando con Oliwka.

545
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
- Yo no sé…
- No sabemos.

546
00:42:41,065 --> 00:42:43,985
No sabemos si eso
es bueno para ti, Halina.

547
00:42:52,985 --> 00:42:54,065
Dime lo que sabes.

548
00:43:03,985 --> 00:43:07,785
Llegamos a la conclusión
de que no conocemos a ningún mecánico.

549
00:43:07,865 --> 00:43:09,305
- Buen día.
- Adiós.

550
00:43:09,385 --> 00:43:10,505
Pero… ¡Un momento!

551
00:43:13,265 --> 00:43:14,665
¡Caballeros!

552
00:43:17,385 --> 00:43:18,945
Me prometieron algo.

553
00:43:20,745 --> 00:43:23,025
No queremos una pelea
con nuestras esposas.

554
00:43:23,105 --> 00:43:25,345
Poder superior. Buena suerte.

555
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
¿Le encuentras sentido a eso?

556
00:44:06,985 --> 00:44:08,665
¡Formen una línea, rápido!

557
00:44:08,745 --> 00:44:10,105
Thelma.

558
00:44:10,905 --> 00:44:11,905
Louise.

559
00:44:11,985 --> 00:44:13,265
Les ruego.

560
00:44:14,225 --> 00:44:17,345
Cooperen conmigo, por favor.

561
00:44:17,425 --> 00:44:19,545
¡Bien, señoritas!

562
00:44:21,305 --> 00:44:22,305
Síganme.

563
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
Sí. Vamos.

564
00:44:44,905 --> 00:44:46,385
¡Al suelo!

565
00:44:46,465 --> 00:44:49,265
Me asustaste, Matylda.

566
00:44:50,545 --> 00:44:53,705
Era justo lo que necesitaba.

567
00:44:53,785 --> 00:44:54,825
Dámelo.

568
00:44:55,345 --> 00:44:58,465
Lo llevaré a la lechería,
tengo una intervención cerca de ahí.

569
00:44:58,545 --> 00:45:00,065
¿En serio? ¿Qué intervención?

570
00:45:00,145 --> 00:45:02,945
A dos mujeres de Wodniczki
se les mezclaron sus abejas

571
00:45:03,025 --> 00:45:05,185
y no saben cuáles son de cada una.

572
00:45:05,945 --> 00:45:07,665
¿Sabes si hay algún taxi por aquí?

573
00:45:09,745 --> 00:45:10,865
¿Estás loca?

574
00:45:11,385 --> 00:45:14,025
¿Te gusta malgastar así todo tu dinero?

575
00:45:14,105 --> 00:45:16,105
Nunca he usado un taxi en mi vida.

576
00:45:16,185 --> 00:45:17,905
Además, nadie vendría hasta acá.

577
00:45:17,985 --> 00:45:20,545
¿Cómo llego a Bialystok
para tomar el tren?

578
00:45:20,625 --> 00:45:23,745
Después envío una grúa por el auto.
Debo volver al trabajo.

579
00:45:23,825 --> 00:45:27,105
Puede que sí, puede que no.
Nadie te espera en casa.

580
00:45:27,185 --> 00:45:29,705
Acabas de llegar, quédate un rato.

581
00:45:29,785 --> 00:45:31,625
¿Por qué tienes tanta prisa?

582
00:45:32,865 --> 00:45:34,465
Oliwka,

583
00:45:35,065 --> 00:45:37,225
veo esos programas de cocina.

584
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
Para unos es muy salado,
para otros, muy picante.

585
00:45:41,145 --> 00:45:43,545
La gente es exigente, Oliwka.

586
00:45:43,625 --> 00:45:45,345
Es un trabajo duro.

587
00:45:47,105 --> 00:45:49,945
Tienes razón.
Podría tomarme unas vacaciones…

588
00:45:50,025 --> 00:45:52,825
¿Lo ves? Ahí lo tienes.

589
00:45:52,905 --> 00:45:56,025
- Llama al jefe.
- ¿A qué jefe? ¿A quién le llamo?

590
00:45:56,105 --> 00:45:59,625
Dile que estás…
enferma de la gripe.

591
00:45:59,705 --> 00:46:04,105
Mi Jagódka lo intenta conmigo.
A veces funciona. A veces sí.

592
00:46:06,865 --> 00:46:10,985
¡Ah…! Espera.
Casi olvido para qué había venido.

593
00:46:12,065 --> 00:46:14,105
El cartero dejó esto la última vez.

594
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
Pero esto es… para Halina.
No puedo abrirlo.

595
00:46:17,065 --> 00:46:20,745
Tu abuela dijo que debería dejarte todo,

596
00:46:20,825 --> 00:46:23,025
porque ahora eres
la señora de esta tierra.

597
00:46:23,105 --> 00:46:25,745
Espera, alto ahí. ¿Cuándo te dijo eso?

598
00:46:28,145 --> 00:46:29,625
No me acuerdo.

599
00:46:37,945 --> 00:46:41,705
"Por medio de la presente solicitamos
el pago inmediato de 25 mil eslotis

600
00:46:41,785 --> 00:46:45,345
al acreedor Hacienda Herbal,
dentro de los 30 días siguientes

601
00:46:45,425 --> 00:46:47,825
a la recepción de esta notificación".

602
00:46:48,345 --> 00:46:50,145
¡Ese idiota!

603
00:46:55,585 --> 00:46:57,865
Oliwka, ¿qué intentas hacer?

604
00:46:57,945 --> 00:47:01,185
Lo siento, Robuś.
Debí contagiarme de algo.

605
00:47:02,585 --> 00:47:05,385
Estoy… completamente agotada.

606
00:47:05,465 --> 00:47:08,345
Debe tratarse
de alguna cepa local de la gripe.

607
00:47:08,425 --> 00:47:11,625
Sabía que no volverías
a tiempo, lo presentí.

608
00:47:12,145 --> 00:47:13,105
Lo sé.

609
00:47:13,185 --> 00:47:16,905
Tienes todo el derecho a estar enojado.
Yo no planeé esto. Lo siento.

610
00:47:18,145 --> 00:47:19,585
Encontraré un reemplazo.

611
00:47:19,665 --> 00:47:25,265
Oli… te extraño aquí.
Los últimos cinco años siempre has estado.

612
00:47:25,345 --> 00:47:27,625
- A mi lado.
- Basta, o voy a llorar.

613
00:47:27,705 --> 00:47:30,425
Admite
que la competencia quiere robarte.

614
00:47:30,505 --> 00:47:33,505
Admítelo, ¿cuánto te ofrecieron?

615
00:47:33,585 --> 00:47:37,825
Robuś, ¿dónde más podría encontrar
un jefe tan comprensivo, ¿eh?

616
00:47:37,905 --> 00:47:40,825
Ya… No intentes
complacerme con cumplidos.

617
00:47:40,905 --> 00:47:44,145
Lo compensaré con trabajo, lo prometo.

618
00:47:44,225 --> 00:47:45,585
Tienes una semana.

619
00:47:46,385 --> 00:47:49,505
Gracias, jefe.
Y perdón por lo de la gripe.

620
00:48:18,065 --> 00:48:20,465
Toma la pala
y ve por un poco de agua.

621
00:48:23,545 --> 00:48:26,185
- Buenos días, Kuba.
- Buenos días, Alicja.

622
00:48:26,265 --> 00:48:28,345
Ah… ¿Cómo está Michaś?

623
00:48:28,425 --> 00:48:30,265
Por fortuna, sano, gracias.

624
00:48:36,185 --> 00:48:37,425
¿Cómo te fue?

625
00:48:37,505 --> 00:48:38,825
Mm…

626
00:48:39,425 --> 00:48:40,665
Fue un desastre…

627
00:48:40,745 --> 00:48:41,905
No…

628
00:48:42,985 --> 00:48:44,425
Lo logramos.

629
00:48:44,505 --> 00:48:47,305
Quieren invertir
no sólo en el café de hierbas,

630
00:48:47,385 --> 00:48:49,345
sino también en la capital y en Lublin.

631
00:48:49,425 --> 00:48:51,425
¡Si…!

632
00:48:52,385 --> 00:48:53,305
¡Maravilloso!

633
00:48:53,385 --> 00:48:55,185
Antes de firmar quieren visitarnos.

634
00:48:55,265 --> 00:48:57,745
Bueno… entonces…

635
00:48:57,825 --> 00:48:59,625
tenemos que brindar, ¿no?

636
00:49:00,265 --> 00:49:01,905
No, no.

637
00:49:03,105 --> 00:49:05,225
-¡No me rendiré sin luchar!
- ¿Sí?

638
00:49:05,305 --> 00:49:06,665
Sí.

639
00:49:08,745 --> 00:49:09,945
¡No!

640
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
No, no, no…

641
00:49:19,305 --> 00:49:21,705
-¿Qué pasa?
- ¡Están desperdiciando agua!

642
00:49:21,785 --> 00:49:22,985
¡Qué vergüenza!

643
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
Eh… Es cierto.

644
00:49:25,865 --> 00:49:27,065
Perdón.

645
00:49:27,145 --> 00:49:29,265
El calentamiento global empeora.

646
00:49:29,345 --> 00:49:32,265
en diez años
habrá menos agua en este lugar.

647
00:49:32,345 --> 00:49:34,345
¿Soy la única preocupada por el planeta?

648
00:49:34,425 --> 00:49:38,105
- ¿Segura que él es tu padre?
- La inteligencia se hereda de la madre.

649
00:49:38,185 --> 00:49:40,585
- Ah…
- Y la belleza del padre.

650
00:49:40,665 --> 00:49:42,865
- Entonces ¿no eres mi papá?
- ¡Oye, niña…!

651
00:49:45,025 --> 00:49:47,345
¿Me compraste
el biberón y la leche?

652
00:49:49,185 --> 00:49:52,825
Lo tuve que prestar a una amiga.
Nuestros bebés ya comen comida normal.

653
00:49:52,905 --> 00:49:55,105
¿Y cómo alimentaré a Anielka?

654
00:49:55,185 --> 00:49:56,705
Pensaremos en algo.

655
00:50:13,625 --> 00:50:15,225
POSADA

656
00:50:15,305 --> 00:50:16,185
¡Jefe!

657
00:50:18,625 --> 00:50:22,345
Creo que… el ganso…
se quemó… sólo un poco.

658
00:50:25,545 --> 00:50:27,665
- ¿Qué piensas?
- Pues…

659
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
Dijiste que el ganso era tu especialidad.

660
00:50:30,385 --> 00:50:33,025
Es que todo este ambiente estresante…

661
00:50:33,105 --> 00:50:36,265
Me… dificulta poder cocinar.

662
00:50:36,345 --> 00:50:39,705
Entonces ya no te estreses.
Hoy es tu último día.

663
00:50:40,825 --> 00:50:42,305
- ¿Sí?
- Sí.

664
00:50:43,105 --> 00:50:43,945
Excelente.

665
00:50:46,185 --> 00:50:49,545
La pizzería…
en Bialystok busca cocineros.

666
00:50:49,625 --> 00:50:51,185
Te irá muy bien.

667
00:50:51,265 --> 00:50:53,665
Así ya no voy a estar estresado…

668
00:50:53,745 --> 00:50:56,825
Descongelando pizzas Margaritas
y como-se-llamen…

669
00:50:56,905 --> 00:50:58,425
Caprichosas, sí.

670
00:51:05,385 --> 00:51:07,385
¡Me despidió!

671
00:51:14,425 --> 00:51:15,825
¿Otro, abuelo?

672
00:51:16,705 --> 00:51:18,225
Sí, otro.

673
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
No tengo suerte con los cocineros.

674
00:51:21,865 --> 00:51:24,185
¿Y si contratas a una mujer?

675
00:51:25,305 --> 00:51:27,625
-Buen día.
-Buen día.

676
00:51:27,705 --> 00:51:28,945
Ah, hola.

677
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
Estoy… buscando al dueño.

678
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
Yo administro la posada,
y mi hijo las hierbas.

679
00:51:34,105 --> 00:51:36,185
Ah… Entonces busco a su hijo.

680
00:51:36,265 --> 00:51:37,665
Lo encontrará por allá.

681
00:51:38,505 --> 00:51:39,705
Gracias.

682
00:51:39,785 --> 00:51:41,905
-¡Hasta luego!
- ¡Hasta luego!

683
00:51:43,745 --> 00:51:46,505
- ¿Conoces a esa chica?
- No.

684
00:51:50,625 --> 00:51:51,625
¡Wojtek!

685
00:51:53,665 --> 00:51:55,265
Estoy buscando a tu jefe.

686
00:51:55,785 --> 00:51:57,185
¿Sucede algo?

687
00:51:57,265 --> 00:52:00,185
¿Cómo puede alguien
acosar a una anciana?

688
00:52:14,425 --> 00:52:17,825
- Todo esto tiene una explicación.
- ¿Intentas defenderlo?

689
00:52:17,905 --> 00:52:20,705
- No, yo sólo…
- Llévame con él, por favor.

690
00:52:22,065 --> 00:52:23,825
Salió por negocios.

691
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
¿Lo estás cubriendo?
Su padre me dijo que está aquí.

692
00:52:29,385 --> 00:52:30,225
Ah…

693
00:52:32,345 --> 00:52:35,185
¿Eh…? Te gusta, ¿no?

694
00:52:35,265 --> 00:52:38,145
Wojtek, tienes que fingir
ser yo frente a una persona.

695
00:52:39,905 --> 00:52:42,705
- Kuba, así no funciona.
- ¡No lo entiendes!

696
00:52:42,785 --> 00:52:46,665
No dije la verdad y compliqué las cosas.
Pero voy a corregirlo, ¿sí?

697
00:52:46,745 --> 00:52:50,305
Sólo sé Kuba Wolak,
el dueño de la Hacienda Herbal. Sólo…

698
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
…dile que sí a todo.

699
00:52:53,985 --> 00:52:55,225
¿Es ella?

700
00:52:55,305 --> 00:52:56,425
Ah, sí.

701
00:52:58,225 --> 00:53:01,545
¿No te da vergüenza?
¿Llevar a una anciana a la corte?

702
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
¿Sí?

703
00:53:06,185 --> 00:53:09,785
¿No tienes suficiente dinero?
¿Tienes que quitarle más a Halina?

704
00:53:11,545 --> 00:53:12,665
Sí…

705
00:53:12,745 --> 00:53:14,705
- ¿Te parece divertido?
- Sí.

706
00:53:14,785 --> 00:53:15,865
Jefe…

707
00:53:16,985 --> 00:53:20,025
¿Por qué no invita
a Oliwka a la posada a cenar?

708
00:53:20,105 --> 00:53:21,705
Podrían arreglar las cosas.

709
00:53:21,785 --> 00:53:24,665
Después de todo,
querría ofrecerle un trato a Halina.

710
00:53:24,745 --> 00:53:27,425
Pero ahora tiene una llamada importante.

711
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
Sí.

712
00:53:41,465 --> 00:53:42,505
Parece un poco loco…

713
00:53:42,585 --> 00:53:45,265
Está trabajando
en un nuevo champú

714
00:53:45,345 --> 00:53:48,145
e inhaló mucho vapor de salvia.

715
00:53:51,705 --> 00:53:55,585
Pero ven a la posada,
por la noche a las ocho.

716
00:53:55,665 --> 00:53:57,785
Podrían arreglar las cosas.

717
00:53:58,905 --> 00:54:00,305
Supongo que sí.

718
00:54:01,905 --> 00:54:04,505
- Mi auto no funciona otra vez.
- ¿En serio?

719
00:54:05,545 --> 00:54:08,185
Es decir, ¿te quedarás… más tiempo?

720
00:54:09,345 --> 00:54:10,305
Qué bien.

721
00:54:27,465 --> 00:54:28,705
¡Buenos días!

722
00:54:29,305 --> 00:54:30,465
Buenos días.

723
00:54:31,025 --> 00:54:32,185
Buenos días.

724
00:54:32,265 --> 00:54:34,745
Yo, y mi cuñado,

725
00:54:35,345 --> 00:54:37,145
queríamos disculparnos.

726
00:54:37,665 --> 00:54:39,985
No nos gustó lo que pasó esta mañana.

727
00:54:40,065 --> 00:54:43,385
Oliwka podría pensar
que la gente de Podlasie no cumple.

728
00:54:43,465 --> 00:54:47,505
Habríamos mantenido nuestra palabra,
pero nuestras esposas… ya las conoces.

729
00:54:47,585 --> 00:54:51,465
- ¡Hacemos lo que ellas dicen!
- En eso estoy de acuerdo con mi cuñado.

730
00:54:51,545 --> 00:54:52,705
¿Qué dices, Oliwka?

731
00:54:53,225 --> 00:54:54,905
¿Todo bien entre nosotros?

732
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
Estamos bien. Vengan, pueden pasar.

733
00:54:58,345 --> 00:55:00,745
- Estamos bien.
- Qué bien.

734
00:55:01,905 --> 00:55:02,905
Cuidado.

735
00:55:03,465 --> 00:55:05,745
- Eh… Una disculpa
- Sí.

736
00:55:05,825 --> 00:55:06,825
No era necesario.

737
00:55:06,905 --> 00:55:08,905
Puede que sí, puede que no. Ten.

738
00:55:08,985 --> 00:55:11,185
- Guárdalo.
- Muchas gracias. Siéntense.

739
00:55:11,265 --> 00:55:12,625
Ah, ¿por qué no?

740
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
…disfrutan de los
festivales, les tengo un recordatorio.

741
00:55:16,385 --> 00:55:20,145
¡Se acerca el festival de Bodźki!
¡Todo el mundo será bienvenido!

742
00:55:20,225 --> 00:55:22,905
Y ahora los pájaros cantores
compartirán su voz.

743
00:55:22,985 --> 00:55:24,785
Prepárense para disfrutar.

744
00:55:26,665 --> 00:55:27,585
Sírvanse un poco.

745
00:55:27,665 --> 00:55:28,825
¡Ah…!

746
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
¿No les gustó?

747
00:55:41,505 --> 00:55:43,145
- Mm…
- Sabe bien…

748
00:55:43,825 --> 00:55:44,745
Es…

749
00:55:46,305 --> 00:55:47,745
…más sofisticado.

750
00:55:47,825 --> 00:55:49,185
Pero…

751
00:55:49,265 --> 00:55:52,665
con queso y salsa de tomate
sabría mucho mejor.

752
00:55:54,865 --> 00:55:56,665
Díganme, caballeros…

753
00:55:56,745 --> 00:56:00,505
Todo ese conflicto que existe
entre Halina y Hacienda Herbal…

754
00:56:00,585 --> 00:56:01,905
¿saben de qué se trata?

755
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
Todo comenzó cuando Wolak padre,
me refiero al padre de Kuba,

756
00:56:05,305 --> 00:56:08,025
tomó posesión de la pradera de Halina.

757
00:56:08,105 --> 00:56:11,985
- ¿A qué te refieres?
- El lugar donde Kuba cultiva sus hierbas.

758
00:56:12,065 --> 00:56:14,385
Solía ser la tierra de tus antepasados.

759
00:56:14,465 --> 00:56:17,945
Sí, y tu madre vendió esa tierra
contra la voluntad de Halina.

760
00:56:19,185 --> 00:56:20,385
Recuerdo…

761
00:56:21,025 --> 00:56:22,985
Que discutían por algo.

762
00:56:23,065 --> 00:56:24,865
Mamá no dijo de qué se trataba.

763
00:56:24,945 --> 00:56:27,905
Sólo dijo… que ya no vendríamos a Bodźki.

764
00:56:27,985 --> 00:56:30,985
Halina le debería vender el resto
de esa pradera a Kuba

765
00:56:31,065 --> 00:56:33,185
para pagar sus deudas. Debería hacer eso.

766
00:56:33,265 --> 00:56:38,225
Eso es cierto. Todas estas… demandas
sólo le causaron más y más angustia.

767
00:56:40,145 --> 00:56:41,945
Hazle una propuesta.

768
00:56:42,025 --> 00:56:45,305
Renunciarás a los daños si Halina
deja de enviar quejas contra ti,

769
00:56:45,385 --> 00:56:48,025
es decir, contra mí, ¿entendiste?

770
00:56:48,105 --> 00:56:50,065
¿Entonces hoy te llamo "Wojtek"?

771
00:56:50,145 --> 00:56:52,225
- Exacto.
- Y tú me dirás "jefe".

772
00:56:52,305 --> 00:56:53,905
"Presidente" te queda mejor.

773
00:57:00,105 --> 00:57:02,705
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.

774
00:57:02,785 --> 00:57:06,225
- ¿También eres camarero?
- Hay que ganarse la vida de algún modo.

775
00:57:12,105 --> 00:57:13,065
Wojtek.

776
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
Toma asiento.

777
00:57:26,505 --> 00:57:28,585
- Tengo una propuesta…
- Yo no acepto…

778
00:57:29,505 --> 00:57:32,065
hablar de negocios
sin haber tomado un trago.

779
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
¿No es cierto, Wojtek? Wojtek…

780
00:57:36,345 --> 00:57:38,265
Lo conservo… porque…

781
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
es un tipo decente.

782
00:57:41,585 --> 00:57:43,385
Aunque puede ser un poco lento.

783
00:57:43,465 --> 00:57:44,785
Sólo a veces.

784
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
¿Por qué te quedas ahí parado?
Ve a traernos el "minú".

785
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
Claro, jefe.

786
00:57:52,425 --> 00:57:54,305
- Presidente.
-Presidente.

787
00:57:54,385 --> 00:57:56,225
Gracias. No vine a comer.

788
00:57:56,305 --> 00:57:58,545
Quiero vender el resto
del prado de Halina.

789
00:57:58,625 --> 00:58:00,545
Mi oferta es de 150 mil.

790
00:58:02,225 --> 00:58:03,425
¿Te interesa?

791
00:58:08,265 --> 00:58:11,185
Sí. Me gusta esa oferta.
Acepto la propuesta. La acepto.

792
00:58:11,265 --> 00:58:14,945
¿Qué haces? Este imbécil
le hizo la vida imposible a tu abuela

793
00:58:15,025 --> 00:58:17,625
¿y quieres venderle la tierra?
¿Dónde está tu honor?

794
00:58:17,705 --> 00:58:21,585
Sólo me puse como loco una vez
por haber probado un licor cuestionable…

795
00:58:21,665 --> 00:58:22,505
Ven.

796
00:58:22,585 --> 00:58:23,585
¡Ven!

797
00:58:24,105 --> 00:58:25,145
Rápido.

798
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
Espera… Halina necesita el dinero.

799
00:58:30,745 --> 00:58:33,505
Entonces, gánatelo.
Empieza a vender quesos de nuevo.

800
00:58:33,585 --> 00:58:37,265
- La clausuró el departamento de sanidad.
- Todo se puede… solucionar.

801
00:58:37,345 --> 00:58:38,265
¿Kurku?

802
00:58:39,585 --> 00:58:41,305
Wojtek Kurku…

803
00:58:42,945 --> 00:58:46,505
Discúlpate por llamarme imbécil
o tendré que buscar a alguien más.

804
00:58:46,585 --> 00:58:48,985
Presidente, se lo imploro, ahora no.

805
00:58:49,065 --> 00:58:52,025
Después de todo
¿quieres seguir siendo su perro faldero?

806
00:58:52,105 --> 00:58:53,545
No te confundas.

807
00:58:53,625 --> 00:58:56,425
En el mejor de los casos…
sería un callejero.

808
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
¡Qué mal, qué mal! Mal, mal, mal…

809
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
Veo que no tuvo problemas,
para encontrar a mi hijo.

810
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
Hola, papá.

811
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
Wojtek, te quiero como a mi hijo, pero…

812
00:59:18,545 --> 00:59:21,425
Espere, ¿entonces él es su hijo?

813
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
Claro. ¿No nos parecemos?

814
00:59:23,465 --> 00:59:25,145
Oliwka, quería decírtelo…

815
00:59:25,225 --> 00:59:28,465
¡Papá! Mira a este pequeño
que el abuelo y yo rescatamos.

816
00:59:28,545 --> 00:59:32,505
Estaba perdido, por la carretera.
¿Te gustaría adoptar a Maciuś?

817
00:59:32,585 --> 00:59:34,265
Tola… debo hablar con Oliwka.

818
00:59:34,345 --> 00:59:37,865
No hay nada de que hablar,
todo está muy claro. Es muy lindo.

819
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
Pero no puedo.

820
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
Tengo una pequeña cabra que cuidar.

821
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
¿Una cabrita? ¿Puedo verla, por favor?

822
00:59:45,305 --> 00:59:46,985
Por supuesto, cuando quieras.

823
00:59:47,065 --> 00:59:49,185
Está en la granja de Halina Madej.

824
00:59:49,265 --> 00:59:53,785
Espere, espere. Usted…
¿tiene parentesco con Halina?

825
00:59:54,385 --> 00:59:56,305
¿Por qué no le pregunta a su hijo?

826
00:59:57,505 --> 00:59:59,265
¿Qué hicieron esta vez?

827
00:59:59,825 --> 01:00:01,705
Son un par de idiotas.

828
01:00:28,745 --> 01:00:30,065
¡Hola, Jan!

829
01:00:31,945 --> 01:00:33,625
Jan, ¿estás aquí?

830
01:00:41,305 --> 01:00:42,425
¡Jan!

831
01:00:42,505 --> 01:00:45,985
- ¿Qué pasa? ¿Hay un incendio?
- ¿Estás solo?

832
01:00:46,065 --> 01:00:49,065
¡Claro! ¿Con quién podría estar?
¡Me duermo temprano!

833
01:00:49,145 --> 01:00:51,625
Pero acabo de ver
a una mujer por la ventana.

834
01:00:53,025 --> 01:00:54,705
Estoy viejo para eso.

835
01:00:55,225 --> 01:00:57,545
¡Eso podría enviarme a la tumba!

836
01:00:57,625 --> 01:00:58,625
Pero…

837
01:01:01,905 --> 01:01:06,105
Por aquí… es inapropiado…
visitar a la gente a estas horas.

838
01:01:06,185 --> 01:01:07,785
No tomará mucho.

839
01:01:07,865 --> 01:01:11,345
¿Por qué el departamento de sanidad
le prohibió a Halina hacer queso?

840
01:01:11,985 --> 01:01:13,745
Hubo una inspección.

841
01:01:14,425 --> 01:01:19,065
Nos asignaron a una arpía prejuiciosa.
Empezó a decir cosas sobre…

842
01:01:19,145 --> 01:01:23,105
que la documentación no estaba en orden.
Para ellos, eso es sagrado.

843
01:01:24,905 --> 01:01:27,425
Eh… esa es mi madre.

844
01:01:27,505 --> 01:01:31,265
Me atormenta,
por no preservar el linaje familiar.

845
01:01:34,945 --> 01:01:36,065
¡Halina!

846
01:01:43,345 --> 01:01:47,305
¿Qué querías que hiciera?
Sólo he amado a una mujer en toda mi vida.

847
01:01:48,225 --> 01:01:49,465
Buenas noches.

848
01:02:11,185 --> 01:02:14,305
Ay, ay, ay… parece que tendré
que poner compresas

849
01:02:14,385 --> 01:02:15,825
sobre tu piel desnuda, ¿no?

850
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
Sí, claro, sigue soñando,
todo sea por mi bien.

851
01:02:18,945 --> 01:02:20,025
¿Escuchaste?

852
01:02:20,105 --> 01:02:22,745
- ¿Qué?
- ¡Le están interesando los quesos!

853
01:02:22,825 --> 01:02:25,905
Se está empapando
de la vida del campo como una esponja.

854
01:02:25,985 --> 01:02:28,945
Vamos…
Hay que tomar una copa. ¿Sí?

855
01:02:29,025 --> 01:02:31,585
¿Necesitas que te rasque la espalda? ¿Eh?

856
01:02:31,665 --> 01:02:33,345
¡Viejo pervertido! Ya, entra.

857
01:02:33,425 --> 01:02:36,305
Mis intenciones contigo
son honorables, Halina.

858
01:02:36,385 --> 01:02:38,345
Incluso te llevaría al altar.

859
01:03:03,785 --> 01:03:05,265
¡Oliwka!

860
01:03:05,345 --> 01:03:08,745
- ¡Ven a mi casa!
-No, no quiero ser una molestia.

861
01:03:08,825 --> 01:03:10,225
¡Para nada!

862
01:03:10,865 --> 01:03:11,985
¡Daniel!

863
01:03:12,065 --> 01:03:13,305
¡Niñas!

864
01:03:13,385 --> 01:03:16,785
¡Pongan la mesa, tenemos visita!

865
01:03:16,865 --> 01:03:18,825
¿Puedo visitarte en la ciudad?

866
01:03:18,905 --> 01:03:22,265
Sí, claro que puedes.
Toda la familia puede ir de visita.

867
01:03:22,345 --> 01:03:25,545
¿Y qué hay de la granja, eh?
¿Quién se hará cargo?

868
01:03:25,625 --> 01:03:28,345
Papá, es por culpa
de esta granja,

869
01:03:28,425 --> 01:03:30,785
que nunca vamos a ningún lado.

870
01:03:30,865 --> 01:03:34,545
Pero somos felices,
y tenemos todo lo que necesitamos.

871
01:03:35,665 --> 01:03:38,465
Lo único divertido
por aquí es el festival.

872
01:03:38,545 --> 01:03:40,145
- Aburrido.
- ¡Niñas!

873
01:03:40,225 --> 01:03:44,705
Discúlpenme, señoras, pero ya es hora…
de acostar a las niñas.

874
01:03:44,785 --> 01:03:47,305
¡Pequeños gansos… adentro!

875
01:03:48,545 --> 01:03:50,545
Ya, ya, ya… ¡Rápido!

876
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
Adiós, mamá. Adiós, Oliwka.

877
01:03:52,545 --> 01:03:54,145
- ¡Buenas noches!
- Las amo.

878
01:03:54,225 --> 01:03:55,545
Adiós.

879
01:03:57,465 --> 01:03:58,705
¿Quieres un té?

880
01:04:00,025 --> 01:04:01,425
Mejor el vino…

881
01:04:09,585 --> 01:04:11,305
Ahora dime qué está pasando.

882
01:04:14,025 --> 01:04:16,305
Ni siquiera sé por dónde empezar.

883
01:04:16,385 --> 01:04:18,025
Por el principio.

884
01:04:29,825 --> 01:04:30,865
Y se acabó.

885
01:04:33,825 --> 01:04:35,185
Salud.

886
01:04:41,945 --> 01:04:42,985
Ah…

887
01:04:43,065 --> 01:04:44,665
Ya podemos hablar.

888
01:04:44,745 --> 01:04:49,465
♪ Soy una chica de Podlasie ♪

889
01:04:49,545 --> 01:04:54,385
♪ con delantal hasta las rodillas. ♪

890
01:04:54,465 --> 01:04:58,225
¡Maldito idiota de las hierbas!

891
01:04:58,305 --> 01:05:04,225
Malditos todos
los idiotas del mundo.

892
01:05:04,305 --> 01:05:05,585
Sí…

893
01:05:05,665 --> 01:05:09,185
Oye… Pero ese idiota
sí que estaba guapo.

894
01:05:09,265 --> 01:05:11,505
Mm… Nada especial.

895
01:05:11,585 --> 01:05:13,825
- ¿Verdad, Albóndiga?
- No… por favor.

896
01:05:13,905 --> 01:05:15,825
Yo sé que él te gusta mucho.

897
01:05:16,385 --> 01:05:18,665
¿Qué hay de la madre de su hija?

898
01:05:18,745 --> 01:05:20,225
No tengo idea.

899
01:05:20,305 --> 01:05:22,585
No lo sé, porque ese Kuba…

900
01:05:22,665 --> 01:05:27,265
suele… tomar todo
y guardárselo en su interior.

901
01:05:28,465 --> 01:05:32,425
Oye… ¿En el festival
crees que yo pueda vender queso?

902
01:05:32,505 --> 01:05:34,305
Sí, sí puedes…

903
01:05:35,625 --> 01:05:41,305
♪ Le guiñare a uno de ellos ♪

904
01:05:41,385 --> 01:05:46,185
♪ y tocare al otro… ♪

905
01:05:47,225 --> 01:05:48,625
Amanda dice "hola".

906
01:05:48,705 --> 01:05:51,705
¡Y a ti te saluda Maciuś!

907
01:05:52,225 --> 01:05:53,505
¿Qué tal la operación?

908
01:05:53,585 --> 01:05:55,905
Se está recuperando y se siente mejor.

909
01:05:55,985 --> 01:05:58,265
Eres la mejor.
Crucé los dedos por ti.

910
01:05:58,345 --> 01:05:59,625
Lo sé, lo sentí, mi amor.

911
01:06:01,825 --> 01:06:02,905
- Hola.
- Hola.

912
01:06:02,985 --> 01:06:07,105
Hola. Tola, te veré pasado mañana.
Tengo muchas ganas de verte.

913
01:06:07,185 --> 01:06:09,225
Yo también. Te quiero, mamá.

914
01:06:09,745 --> 01:06:11,625
¡Yo te quiero a ti! ¡Adiós!

915
01:06:11,705 --> 01:06:14,265
Amanda, di "adiós"… di "adiós".

916
01:06:14,345 --> 01:06:16,265
¡Bye!

917
01:06:18,185 --> 01:06:20,505
¿Arreglaste las cosas con Oliwka?

918
01:06:21,025 --> 01:06:23,705
No es tan sencillo.

919
01:06:24,345 --> 01:06:25,305
Sabes de hierbas,

920
01:06:25,905 --> 01:06:31,065
haces mezclas que ayudan a otros,
pero no sabes lidiar con tus problemas.

921
01:06:31,145 --> 01:06:34,745
Creo que tengo que preparar
una mezcla que te quite lo sabelotodo.

922
01:06:36,905 --> 01:06:40,505
Me cae bien Oliwka.
No me extraña que te guste.

923
01:06:40,585 --> 01:06:42,105
¿Cómo lo sabes? ¿Eh?

924
01:06:43,105 --> 01:06:46,465
¿Qué clase de hechicero eres?
La abuela se revuelca en su tumba.

925
01:06:46,545 --> 01:06:49,025
¿Hechicero? ¡Sabelotodo!

926
01:06:49,105 --> 01:06:50,825
¿Qué hacen? Es hora de descansar.

927
01:06:51,425 --> 01:06:52,905
¡Pues vete a descansar!

928
01:06:55,345 --> 01:06:56,505
Ah, ¿sí?

929
01:06:56,585 --> 01:06:59,105
Ya verás…

930
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
OFERTA DE EMPLEO: CHEF

931
01:07:10,225 --> 01:07:11,745
Hice una nueva mezcla para ti.

932
01:07:11,825 --> 01:07:13,145
Es para tu pipa.

933
01:07:15,745 --> 01:07:17,705
¿Buscas un nuevo cocinero?

934
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
Ocúpate de tus asuntos, Kuba.

935
01:07:20,665 --> 01:07:24,305
Vendrán los inversionistas.
Me gustaría que pasaran un buen rato.

936
01:07:24,385 --> 01:07:27,425
¿Ya arreglaste las cosas
con la nieta de Halina?

937
01:07:28,825 --> 01:07:30,825
- ¿Por qué?
- Le mentiste.

938
01:07:30,905 --> 01:07:32,265
¿O me equivoco?

939
01:07:32,945 --> 01:07:34,785
Contesta.

940
01:07:35,625 --> 01:07:37,345
- Sí.
- Sí.

941
01:07:37,905 --> 01:07:39,905
Actúa como hombre y discúlpate.

942
01:07:52,825 --> 01:07:55,305
Le das la mano.

943
01:07:59,025 --> 01:08:00,185
¿Qué haces?

944
01:08:00,265 --> 01:08:01,505
Me enviarás con ella

945
01:08:01,585 --> 01:08:05,025
como… un telegrama musical
para disculparte. ¿Qué tal?

946
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
- Wojtek, ¿estás loco?
- No esta noche.

947
01:08:07,465 --> 01:08:09,105
Lo vi en una película.

948
01:08:09,185 --> 01:08:10,545
Kuba, funcionará.

949
01:08:10,625 --> 01:08:14,025
Bueno… A Tola le vendría bien un hermano.

950
01:08:14,105 --> 01:08:15,425
¡Por favor, no empiecen!

951
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
En serio sería una pena que genes
como los tuyos se desperdiciaran.

952
01:08:19,225 --> 01:08:23,505
¿Escuchaste? Wojtek, hablas con
sensatez cuando te lo propones.

953
01:08:23,585 --> 01:08:24,505
¡Bien hecho!

954
01:08:28,305 --> 01:08:29,585
No es justo.

955
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
RECETAS MÍAS Y DE MI ABUELA

956
01:09:02,905 --> 01:09:04,745
HALINA MADEJ

957
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
CÓMO HACER SUERO

958
01:09:22,505 --> 01:09:25,905
"Oliwka… mi amadísima nieta.

959
01:09:25,985 --> 01:09:28,945
Te he enviado una carta tras otra.

960
01:09:31,265 --> 01:09:33,025
Cariño, aquí todo sigue igual.

961
01:09:33,105 --> 01:09:34,465
DEVOLVER AL REMITENTE

962
01:09:34,545 --> 01:09:36,865
Sólo tengo una nieta
y se me rompe el corazón

963
01:09:36,945 --> 01:09:39,905
por tener que pasar otro
verano sin poder verte.

964
01:09:41,865 --> 01:09:44,345
El invierno y la Navidad se acercan.

965
01:09:46,185 --> 01:09:49,105
Y me entristece que no estés conmigo.

966
01:09:50,025 --> 01:09:54,265
Y San Nicolás probablemente
deje por aquí un regalo para ti.

967
01:09:54,345 --> 01:09:55,545
DEVOLVER AL REMITENTE

968
01:09:55,625 --> 01:09:57,865
Haré que te lo envíen.

969
01:09:59,025 --> 01:10:01,865
Las cigüeñas llegaron
cuando empezó la primavera.

970
01:10:01,945 --> 01:10:07,225
Albóndiga creció y me pidió
que te diga que te desea lo mejor.

971
01:10:07,305 --> 01:10:09,985
Aquí te vamos a estar esperando.

972
01:10:10,745 --> 01:10:15,065
Sin contarme a mí, cariño,
el mundo está repleto de alegría.

973
01:10:15,145 --> 01:10:16,705
Te extraño mucho.

974
01:10:18,465 --> 01:10:20,345
Y sigo esperando…

975
01:10:20,865 --> 01:10:23,785
que me escribas una carta de amor.

976
01:10:24,865 --> 01:10:28,705
Escribe unas cartas
para tu abuela, aunque sea una.

977
01:10:32,025 --> 01:10:34,305
Te quiero, pequeña.

978
01:10:34,825 --> 01:10:38,305
Mi pequeña estrella. Mi más grande amor.

979
01:10:38,385 --> 01:10:39,465
La abuela.

980
01:10:40,065 --> 01:10:41,425
La abuela.

981
01:10:41,505 --> 01:10:44,185
Nunca recibí o vi alguna de estas cartas.

982
01:11:01,345 --> 01:11:02,865
¿Qué te trae por aquí?

983
01:11:09,665 --> 01:11:13,145
- Tengo asuntos que discutir con Oliwka.
-Aja…

984
01:11:13,225 --> 01:11:15,225
A Halina no le agradará enterarse

985
01:11:15,305 --> 01:11:18,265
de que visitas a su nieta… por la noche.

986
01:11:22,505 --> 01:11:25,465
En mi opinión, a esta hora la gente
debería estar durmiendo

987
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
en sus propias camas.

988
01:11:30,905 --> 01:11:33,545
Buenas noches, señora Ela.

989
01:11:34,545 --> 01:11:36,345
Buenas noches.

990
01:11:46,465 --> 01:11:49,505
- ¿Alguna novedad?
- Tengo noticias para Halina. Nada bueno.

991
01:11:49,585 --> 01:11:50,585
Dime.

992
01:11:50,665 --> 01:11:53,665
Su nieta se está metiendo
con su peor enemigo.

993
01:11:53,745 --> 01:11:56,785
No me digas…

994
01:11:56,865 --> 01:11:58,905
- No le digas a Halina.
- ¿Por qué?

995
01:11:58,985 --> 01:12:01,745
Le daría un ataque
y tendríamos un funeral de verdad.

996
01:12:01,825 --> 01:12:04,145
Yo me haré cargo.

997
01:12:32,345 --> 01:12:33,745
- Buen día.
- Buen día.

998
01:12:33,865 --> 01:12:37,545
DEPARTAMENTO DE SANIDAD

999
01:12:41,145 --> 01:12:43,625
¿A quién viniste
a denunciar esta vez, soplón?

1000
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
También me da gusto verte.
Y ya puedes vender tus quesos de nuevo.

1001
01:12:48,265 --> 01:12:50,465
- ¿Qué es esto?
- Léelo.

1002
01:12:52,225 --> 01:12:53,905
Debes tener muchos contactos.

1003
01:12:53,985 --> 01:12:55,545
Primero envías inspectores,

1004
01:12:55,625 --> 01:12:58,065
luego anulas la suspensión
con una palabra.

1005
01:12:59,545 --> 01:13:02,785
La inspectora compra hierbas.
No tuve nada que ver con la queja.

1006
01:13:02,865 --> 01:13:03,985
Sí, como no.

1007
01:13:05,145 --> 01:13:07,385
- Hola, Oliwka.
- ¡Hola!

1008
01:13:08,545 --> 01:13:10,185
Ahora conduciré yo.

1009
01:13:10,705 --> 01:13:11,985
Okey, está bien.

1010
01:13:39,745 --> 01:13:42,985
Un litro de leche
rinde un cuarto de queso.

1011
01:13:43,065 --> 01:13:46,345
Conviene que la leche esté salada.

1012
01:13:46,425 --> 01:13:50,625
Cuando hierva, retira la olla
para garantizar un sabor adecuado.

1013
01:13:51,305 --> 01:13:54,265
Es posible añadir
un poco de jugo de limón.

1014
01:13:54,345 --> 01:13:57,065
A consideración, un poco es suficiente,

1015
01:13:57,145 --> 01:13:59,625
nunca es bueno excederse.

1016
01:13:59,705 --> 01:14:01,665
Y lo más importante…

1017
01:14:14,985 --> 01:14:16,145
¿Y esto qué es?

1018
01:14:17,665 --> 01:14:19,785
De Kuba. Quiere disculparse.

1019
01:14:19,865 --> 01:14:21,145
¿Él te envió?

1020
01:14:22,225 --> 01:14:24,385
- ¿Funcionó?
- No.

1021
01:14:24,905 --> 01:14:26,145
Ni un poco.

1022
01:14:28,505 --> 01:14:31,305
Tuve problemas
para elegir la canción correcta.

1023
01:14:33,265 --> 01:14:34,825
¡No metas el dedo!

1024
01:14:37,745 --> 01:14:38,905
¿Y la sal?

1025
01:14:43,425 --> 01:14:44,985
¡Le falta sal!

1026
01:14:48,945 --> 01:14:50,585
Es porque no lo salaste.

1027
01:15:07,545 --> 01:15:09,385
HOSPITAL DE TOLA

1028
01:15:13,025 --> 01:15:15,225
¿Qué pretendes con Oliwka Madej?

1029
01:15:16,025 --> 01:15:18,625
Relájate. Ella no quiere
ni hablar conmigo.

1030
01:15:30,185 --> 01:15:32,665
Puedo ver que atrapó tu atención, ¿no?

1031
01:15:34,665 --> 01:15:36,225
Pero lo arruiné de verdad.

1032
01:15:36,825 --> 01:15:40,385
Parece que Oliwka
hizo que tu corazón palpitara.

1033
01:15:42,505 --> 01:15:45,185
Es una gran mujer. Es increíble.

1034
01:15:45,265 --> 01:15:47,185
Eres un cabeza hueca.

1035
01:15:47,945 --> 01:15:50,305
Pudiste arreglar las cosas con Halina.

1036
01:15:50,985 --> 01:15:53,745
No sé si a Halina
le habría gustado.

1037
01:15:53,825 --> 01:15:55,705
¡Tú sabes que ella inició todo esto!

1038
01:15:55,785 --> 01:15:58,105
Me demandó y cuando quise
llegar a un acuerdo…

1039
01:15:58,185 --> 01:15:59,665
Me envió a esa maldita mujer.

1040
01:15:59,745 --> 01:16:02,705
¡No permitiré que difames
a mi pequeña paloma!

1041
01:16:03,945 --> 01:16:06,385
Pero admito que tiene su temperamento.

1042
01:16:11,185 --> 01:16:13,345
Tal vez haya esperanza…

1043
01:16:13,425 --> 01:16:16,065
para que pase algo entre Oliwka y tú, ¿no?

1044
01:16:41,945 --> 01:16:45,545
Estos quesos no les llegan
ni a los talones a los de Halina, ¿no?

1045
01:16:45,625 --> 01:16:49,785
Sí. Y eso que eres
una chef de la gran ciudad…

1046
01:16:49,865 --> 01:16:53,345
Caballeros… el queso de cabra
no es mi especialidad.

1047
01:16:53,425 --> 01:16:56,825
- ¡Estoy aprendiendo!
- Lo sé, está bien, no importa.

1048
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
♪ Llévame… será maravilloso. ♪

1049
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
¡Yo te llevo!

1050
01:17:07,025 --> 01:17:07,865
¡Yo te llevo!

1051
01:17:09,345 --> 01:17:11,505
Para que sustituyas a Halina cantando.

1052
01:17:11,585 --> 01:17:12,865
En el festival.

1053
01:17:13,705 --> 01:17:15,385
Ah…

1054
01:17:16,545 --> 01:17:17,985
No… No lo creo.

1055
01:17:18,825 --> 01:17:20,185
Hay un premio.

1056
01:17:20,905 --> 01:17:22,025
¿De qué?

1057
01:17:22,105 --> 01:17:23,425
Van a ser 10 mil eslotis.

1058
01:17:25,465 --> 01:17:26,425
Para repartir.

1059
01:17:26,505 --> 01:17:29,585
Eh… Entre cinco… O seis…

1060
01:17:30,265 --> 01:17:32,345
Se divide entre seis…

1061
01:17:32,425 --> 01:17:35,425
Entonces, sí.
Eso suena mucho mejor. Estoy dentro.

1062
01:17:35,505 --> 01:17:37,985
¡Muy bien! Excelente.

1063
01:17:38,585 --> 01:17:39,745
Matylda.

1064
01:17:40,465 --> 01:17:41,625
¿Qué pasa?

1065
01:17:41,705 --> 01:17:45,025
¿Pudiste averiguar quién envió
la queja al departamento de sanidad?

1066
01:17:45,705 --> 01:17:46,945
Oliwka.

1067
01:17:47,585 --> 01:17:48,785
Me encargaré de ello.

1068
01:17:50,185 --> 01:17:52,465
- ¡Hola, Wojtek!
- ¡Hermosa!

1069
01:17:57,025 --> 01:17:58,545
¿Qué tal va el queso?

1070
01:17:58,625 --> 01:17:59,625
Puedes probar.

1071
01:18:04,425 --> 01:18:05,825
No sabe a nada.

1072
01:18:09,705 --> 01:18:11,825
Mi papá podría darle sabor con hierbas.

1073
01:18:11,905 --> 01:18:14,145
Las hierbas de Kuba son las mejores.

1074
01:18:14,225 --> 01:18:16,785
-Cierto.
-Las mejores.

1075
01:18:16,865 --> 01:18:18,665
No voy a pedirle nada a tu padre.

1076
01:18:18,745 --> 01:18:21,705
No tienes que.
Puedes sólo ir a comprarlas.

1077
01:18:21,785 --> 01:18:24,345
Ay… ¡Será una niña, pero es sabia!

1078
01:18:29,545 --> 01:18:32,945
Entiendo por qué estás molesta
con papá. Yo también lo estaría.

1079
01:18:33,665 --> 01:18:35,905
Me hizo quedar como una idiota.

1080
01:18:36,425 --> 01:18:37,585
Se enamoró de ti.

1081
01:18:37,665 --> 01:18:40,345
Y ya sabes lo que hace la serotonina.

1082
01:18:43,185 --> 01:18:45,825
¿Tu padre se enamora mucho de la gente?

1083
01:18:47,265 --> 01:18:50,265
Es más frecuente
que las chicas se enamoren de él.

1084
01:18:51,665 --> 01:18:54,225
No me sorprende. Mi papá es increíble.

1085
01:19:00,505 --> 01:19:05,785
¿Podrías darle una oportunidad?
Un favor de una mujer a otra mujer.

1086
01:19:21,985 --> 01:19:24,105
Marek, te dije desde un inicio

1087
01:19:24,185 --> 01:19:26,785
que no hiciéramos negocios en Podlasie.

1088
01:19:26,865 --> 01:19:28,825
Mira, ni siquiera el GPS funciona.

1089
01:19:28,905 --> 01:19:31,065
Darek. No sé qué hacemos aquí.

1090
01:19:31,145 --> 01:19:33,825
La naturaleza me odia.
En cualquier momento…

1091
01:19:33,905 --> 01:19:36,065
alguna cosa me va a tragar, ya verás.

1092
01:19:36,145 --> 01:19:38,825
La última vez,
un mosquito me picó tan fuerte,

1093
01:19:38,905 --> 01:19:42,425
que se me hinchó la cara como un globo,
te lo juro, casi me muero.

1094
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
- Mira eso. Una cigüeña.
- ¡Ya la vi!

1095
01:19:46,585 --> 01:19:49,985
Tranquilo, por aquí no
se ve ningún mosquito.

1096
01:19:51,825 --> 01:19:53,905
Oye… Mira a esos dos.

1097
01:19:55,265 --> 01:19:58,505
Si les picara un mosquito,
quedaría ebrio, el pobre.

1098
01:19:58,585 --> 01:20:01,665
¡Ilustres caballeros! ¡Buenas tardes!

1099
01:20:02,585 --> 01:20:06,705
Una pregunta.
¿Cómo llegamos a Hacienda Herbal?

1100
01:20:06,785 --> 01:20:09,585
Es que el GPS… no funciona.

1101
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
¡Offline!

1102
01:20:13,865 --> 01:20:16,305
Sigan derecho… luego a la izquierda,

1103
01:20:16,385 --> 01:20:19,305
por la terracería hasta llegar al fondo,

1104
01:20:19,385 --> 01:20:20,625
es la ruta más rápida.

1105
01:20:21,945 --> 01:20:23,505
Gracias, caballeros.

1106
01:20:24,265 --> 01:20:25,865
Nos salvaron la vida.

1107
01:20:32,265 --> 01:20:34,265
El que pregunta no se pierde.

1108
01:20:45,345 --> 01:20:47,345
Los varsovianos llegarán pronto.

1109
01:20:47,425 --> 01:20:50,985
Primero les mostraré las hierbas,
luego los traeré para la cena.

1110
01:20:51,065 --> 01:20:55,825
- ¿Qué servirá el nuevo cocinero?
-¿Cocinero? No hay cocinero.

1111
01:20:57,545 --> 01:21:00,185
- El abuelo va a hacer tortitas de papa.
- ¿Perdón?

1112
01:21:00,265 --> 01:21:04,025
"Perdón" ¿qué? ¿Qué tiene de malo?
A ti te encantan, ¿verdad Tola?

1113
01:21:04,105 --> 01:21:05,705
Es cierto.

1114
01:21:11,025 --> 01:21:13,905
¿Sabes hacer tortitas de papa?

1115
01:21:37,585 --> 01:21:39,425
Tengo que pedirte un favor.

1116
01:21:41,665 --> 01:21:43,265
¿Qué exactamente?

1117
01:21:45,585 --> 01:21:46,905
Te necesito.

1118
01:21:51,545 --> 01:21:54,625
Como entrada haremos
un carpacho de tomate.

1119
01:21:54,705 --> 01:21:56,265
Después un gazpacho.

1120
01:21:56,345 --> 01:22:00,305
Y para nuestro gran final,
dumplings de setas.

1121
01:22:01,145 --> 01:22:02,625
¿Y de postre?

1122
01:22:02,705 --> 01:22:03,745
De postre…

1123
01:22:06,505 --> 01:22:07,905
Queso.

1124
01:22:07,985 --> 01:22:10,025
¿Queso? ¿Para el postre?

1125
01:22:37,225 --> 01:22:38,425
Mm…

1126
01:22:39,225 --> 01:22:41,385
- Huele delicioso.
- No me molestes.

1127
01:22:41,465 --> 01:22:43,785
¿Dónde están los varsovianos?

1128
01:22:43,865 --> 01:22:45,025
¡Deja de probar!

1129
01:22:45,545 --> 01:22:47,505
Sí, papá, deja de probar.

1130
01:22:47,585 --> 01:22:49,745
No lo sé. No tienen recepción.

1131
01:22:51,025 --> 01:22:53,665
3248 pasos. Nuevo récord.

1132
01:22:54,985 --> 01:22:58,665
- No estuvo nada mal.
- Y todo para llegar a un granero.

1133
01:22:59,385 --> 01:23:01,705
- Pero es bonito, ¿no?
- Sí, es bonito.

1134
01:23:02,385 --> 01:23:05,545
Señores, disculpen,
este lugar no es un establo.

1135
01:23:05,625 --> 01:23:07,665
Deberían vestirse apropiadamente.

1136
01:23:08,185 --> 01:23:09,985
No hay nada apropiado aquí.

1137
01:23:10,065 --> 01:23:12,025
¡Bienvenidos!

1138
01:23:14,705 --> 01:23:18,585
-  Veo que tuvieron un viaje difícil.
- No, ¿por qué piensas eso?

1139
01:23:19,665 --> 01:23:20,985
¡Peor que una pesadilla!

1140
01:23:21,065 --> 01:23:24,625
¡Mi socio y yo nunca volveremos
a poner un pie en este lugar!

1141
01:23:24,705 --> 01:23:25,785
Ah… Eh…

1142
01:23:25,865 --> 01:23:28,065
Por favor relájense, y tomen asiento.

1143
01:23:28,585 --> 01:23:32,425
¿Y si nos consigues una grúa
para poder ir a relajarnos a Varsovia?

1144
01:23:32,505 --> 01:23:34,745
- ¿Y la inversión?
- Búscate otros idiotas.

1145
01:23:34,825 --> 01:23:39,505
¡Porque me niego a asociarme contigo,
con Podlasie y con toda esta región!

1146
01:23:39,585 --> 01:23:42,465
¿Por qué no prueban
un poco antes de regresar?

1147
01:23:43,025 --> 01:23:44,705
¡De ninguna manera!

1148
01:23:45,225 --> 01:23:46,145
¿Marek?

1149
01:23:46,745 --> 01:23:50,665
¿Y si probamos algo para…
no volver a casa con el estómago vacío?

1150
01:23:52,345 --> 01:23:55,745
Pues si no estuviera
tan hambriento como estoy,

1151
01:23:55,825 --> 01:23:59,265
me habría ido
hace mucho tiempo, Darek. Créeme.

1152
01:24:02,265 --> 01:24:03,265
Mm…

1153
01:24:03,985 --> 01:24:05,025
Mm…

1154
01:24:07,465 --> 01:24:08,345
Bueno…

1155
01:24:08,865 --> 01:24:10,465
- Sabe bien.
- Mm…

1156
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
Te luciste.

1157
01:24:27,825 --> 01:24:28,705
Mm…

1158
01:24:30,825 --> 01:24:31,865
Y esta…

1159
01:24:31,945 --> 01:24:34,705
es la especialidad de nuestra chef.

1160
01:24:36,065 --> 01:24:37,865
Sí podríamos probarlo.

1161
01:24:42,985 --> 01:24:44,425
Feliciten a la chef.

1162
01:24:45,185 --> 01:24:47,625
Y denle un aumento o algún bono porque…

1163
01:24:47,705 --> 01:24:51,905
Gracias a ella mejoró nuestra opinión
sobre esta región. Estamos encantados.

1164
01:24:51,985 --> 01:24:54,865
Decidimos que podemos echar
un vistazo a tus hierbas.

1165
01:24:54,945 --> 01:24:59,265
Y si todo por aquí
funciona como… esa cocina…

1166
01:25:00,145 --> 01:25:03,585
…creo que podemos
reconsiderar nuestros planes.

1167
01:25:05,185 --> 01:25:06,585
Marek…

1168
01:25:07,305 --> 01:25:09,865
- Este es el sabor de mi infancia.
- Exacto.

1169
01:25:09,945 --> 01:25:11,665
Y servido de forma espléndida.

1170
01:25:11,745 --> 01:25:12,625
¡Está deliciosa!

1171
01:25:23,505 --> 01:25:24,985
¿Y los varsovianos?

1172
01:25:25,065 --> 01:25:28,185
Les pedí un taxi a la estación
y una grúa para su auto.

1173
01:25:28,265 --> 01:25:31,105
- ¿Invertirán en el negocio?
- ¡Sí! No pudo salir mejor.

1174
01:25:31,185 --> 01:25:34,145
Agradécele a alguien… ¡De forma adecuada!

1175
01:25:34,225 --> 01:25:37,465
- ¡Bien! ¿Dónde está Oliwka?
- Se fue hace un momento.

1176
01:25:37,545 --> 01:25:38,385
Ve tras ella.

1177
01:26:13,145 --> 01:26:14,785
Quería agradecerte.

1178
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
Gracias.

1179
01:26:50,705 --> 01:26:51,905
Aquí es muy tranquilo.

1180
01:26:52,825 --> 01:26:54,705
Es lo que me gusta de Podlasie.

1181
01:27:37,665 --> 01:27:38,865
¡Kuba!

1182
01:27:39,545 --> 01:27:41,425
Perdón por interrumpir.

1183
01:27:42,345 --> 01:27:44,665
¡Te necesito!

1184
01:27:47,145 --> 01:27:48,745
Eh… Dame un momento.

1185
01:28:06,505 --> 01:28:07,385
¿Qué sucede?

1186
01:28:07,465 --> 01:28:10,025
Tu papá tomó un atajo
y se atascó en el bosque.

1187
01:28:10,105 --> 01:28:12,265
No puedo sacarlo de ahí sin tu auto.

1188
01:28:14,465 --> 01:28:16,305
Espera.

1189
01:28:50,385 --> 01:28:52,945
¿Por qué te pones tan guapa, ángel mío?

1190
01:28:53,025 --> 01:28:54,225
Para el festival.

1191
01:28:54,305 --> 01:28:57,305
Para apoyar a Oliwka
en el debut de su queso.

1192
01:28:57,385 --> 01:29:00,145
¡Te dije que podía
arreglárselas por su cuenta!

1193
01:29:00,225 --> 01:29:02,785
¡Quiero ver con mis ojos
cómo mi plan funcionó!

1194
01:29:02,865 --> 01:29:05,025
¡Siempre quieres salirte con la tuya!

1195
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
¡No te relajas!
¡No quieres soltar las riendas!

1196
01:29:07,985 --> 01:29:09,105
No.

1197
01:29:09,185 --> 01:29:10,705
¡Eso debe acabar!

1198
01:29:12,065 --> 01:29:16,065
¡Ey! ¡Lo diré una vez!
¡Regresa esa escalera ahora mismo!

1199
01:29:17,105 --> 01:29:20,465
¡Pon la escalera en su lugar
y hazlo… hazlo ya!

1200
01:29:22,585 --> 01:29:24,865
Oye… ¡Jan!

1201
01:29:25,625 --> 01:29:30,505
Oye, Jan…
Bueno, tal vez tengas razón.

1202
01:29:31,145 --> 01:29:33,745
¿Por qué no pasamos…

1203
01:29:33,825 --> 01:29:35,585
un buen rato…

1204
01:29:36,785 --> 01:29:38,825
…juntos?

1205
01:29:39,345 --> 01:29:40,705
¿Mh…?

1206
01:29:40,785 --> 01:29:43,945
- Ay, Halina…
- ¿Eh?

1207
01:29:46,305 --> 01:29:53,265
¡Halina…! ¡Tengo tanto,
mucho esperando esto!

1208
01:29:53,345 --> 01:29:56,865
¡Halina! ¡Querida!

1209
01:29:56,945 --> 01:29:59,705
Ay, Jan… No, no, no…

1210
01:30:00,625 --> 01:30:02,225
Sí, ven, Jan.

1211
01:30:02,305 --> 01:30:05,345
Vamos, vamos, vamos…

1212
01:30:07,065 --> 01:30:08,545
¿Halina…?

1213
01:30:08,625 --> 01:30:10,065
¡Halina!

1214
01:30:15,065 --> 01:30:16,705
¡Halina…!

1215
01:30:16,785 --> 01:30:20,225
Relájate, Jan. Volveré…

1216
01:30:29,385 --> 01:30:30,545
¡Halina!

1217
01:30:31,065 --> 01:30:32,385
¡Halina!

1218
01:30:32,465 --> 01:30:36,265
Sí que es explosiva.
¿Cómo podría no adorarla?

1219
01:30:47,345 --> 01:30:50,185
Sólo se vive una vez…

1220
01:31:39,665 --> 01:31:41,785
QUESO DE HALINA

1221
01:31:41,865 --> 01:31:44,745
Hiciste un cartel
precioso, muchas gracias.

1222
01:31:44,825 --> 01:31:47,625
- ¡Ven, vamos al campo de tiro con arco!
- ¡Sí!

1223
01:31:47,705 --> 01:31:48,825
¿Y yo qué?

1224
01:31:48,905 --> 01:31:50,305
Haz que me vea bien.

1225
01:31:50,385 --> 01:31:52,865
Hoy seré el maestro de ceremonias.

1226
01:31:52,945 --> 01:31:56,465
Buena suerte, mi… celebridad.

1227
01:32:00,865 --> 01:32:01,705
Miren…

1228
01:32:03,025 --> 01:32:05,065
- No, el otro es mejor. Hola.
- Hola.

1229
01:32:08,585 --> 01:32:09,865
¿Podemos hablar?

1230
01:32:09,945 --> 01:32:11,665
Mejor nos vamos.

1231
01:32:13,545 --> 01:32:15,385
Los dos nos vamos.

1232
01:32:16,905 --> 01:32:18,505
No tienes que explicarme nada.

1233
01:32:18,585 --> 01:32:20,345
Debe hacerlo.

1234
01:32:21,225 --> 01:32:23,065
Yo vigilo el puesto.

1235
01:32:30,825 --> 01:32:32,145
Ahí. Vamos…

1236
01:32:33,425 --> 01:32:35,545
Señoritas…

1237
01:32:38,465 --> 01:32:39,865
Esta es mi familia.

1238
01:32:40,745 --> 01:32:41,585
Guau…

1239
01:32:42,345 --> 01:32:43,545
Felicidades.

1240
01:32:45,425 --> 01:32:47,345
Aún no lo entiendes.

1241
01:32:47,865 --> 01:32:48,705
Ella…

1242
01:32:49,305 --> 01:32:50,745
es mi mamá.

1243
01:32:51,425 --> 01:32:52,265
Y ella…

1244
01:32:52,865 --> 01:32:54,145
es su novia.

1245
01:32:55,865 --> 01:32:57,985
Bienvenida a nuestra familia mixta.

1246
01:32:59,025 --> 01:33:00,945
¡Ta-rán!

1247
01:33:04,785 --> 01:33:08,105
Sean bienvenidos todos
¡al festival "Sabor de Bodźki"!

1248
01:33:08,185 --> 01:33:13,105
¡Tenemos increíbles atracciones
para ustedes este año!

1249
01:33:13,185 --> 01:33:16,825
Desde alpacas
hasta amas de casa de pueblo…

1250
01:33:16,905 --> 01:33:19,105
Y ahora, el coro…

1251
01:33:19,625 --> 01:33:20,665
¡El coro!

1252
01:33:28,505 --> 01:33:29,785
¿Es Halina?

1253
01:33:30,745 --> 01:33:31,625
Y también Jan.

1254
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
Ay, no puede ser… Acabará mal.

1255
01:33:39,345 --> 01:33:41,545
¿Ahora te enamoras de mi mayor enemigo?

1256
01:33:41,625 --> 01:33:44,225
- Kuba me ayudó con los quesos.
- Señora Halina…

1257
01:33:45,065 --> 01:33:47,385
-¡Te va a engañar!
- ¡Ay! Oiga…

1258
01:33:47,465 --> 01:33:49,225
- ¡Te va a engañar!
- Por favor…

1259
01:33:49,305 --> 01:33:51,865
- ¡Qué haces!
- ¡Eres un soplón! ¡Monopolista!

1260
01:33:53,145 --> 01:33:55,665
¡No fue él! Fue una señora de otro pueblo.

1261
01:33:55,745 --> 01:33:59,825
- ¡Hace poco lo descubrió Matylda!
- Señora, ¿fumamos la pipa de la paz?

1262
01:33:59,905 --> 01:34:03,745
¡Escuchaste! ¡Quiere hacerme fumar,
para que me muera de cáncer!

1263
01:34:03,825 --> 01:34:07,665
- ¡Suéltame…!
- Dame eso, ¡dame!

1264
01:34:11,145 --> 01:34:12,105
¡Silencio!

1265
01:34:12,625 --> 01:34:13,945
¡Yo voy a hablar!

1266
01:34:14,865 --> 01:34:16,865
¡Jóvenes, ya, cálmense!

1267
01:34:17,465 --> 01:34:18,865
¡Yo hablaré con Halina!

1268
01:34:18,945 --> 01:34:19,785
¡Oye!

1269
01:34:19,865 --> 01:34:22,665
- ¿Tú sabías esto?
- ¡Lo sabía y los apoyo!

1270
01:34:23,865 --> 01:34:26,585
Prueba esto. Esto lo hicieron ellos.

1271
01:34:27,545 --> 01:34:28,585
¿Eh…?

1272
01:34:30,425 --> 01:34:31,545
Sabe bien.

1273
01:34:33,585 --> 01:34:35,225
- Casi como el mío.
- Aja…

1274
01:34:35,305 --> 01:34:38,265
Eres tonta, Halina, ¡tonta!

1275
01:34:38,345 --> 01:34:39,745
¡Y terca como una mula!

1276
01:34:39,825 --> 01:34:42,265
Si se enamoran uno del otro,

1277
01:34:42,345 --> 01:34:44,985
Oliwka se quedaría en Bodźki por siempre.

1278
01:34:46,585 --> 01:34:48,865
Y podríamos tener nietos.

1279
01:34:49,385 --> 01:34:51,985
Podrían… ser mis nietos, y no los tuyos.

1280
01:34:52,065 --> 01:34:53,945
¿Entiendes?

1281
01:35:06,065 --> 01:35:08,905
Lamento lo de Halina.

1282
01:35:09,905 --> 01:35:11,065
Estoy acostumbrado.

1283
01:35:24,185 --> 01:35:26,705
Ya estuvo bien de peleas familiares.

1284
01:35:30,625 --> 01:35:32,705
Pero te seguiré vigilando.

1285
01:35:34,465 --> 01:35:36,065
No me cabe duda.

1286
01:35:37,745 --> 01:35:39,145
Las dejaré solas.

1287
01:35:56,945 --> 01:35:58,985
¿También harás las paces con mamá?

1288
01:36:03,545 --> 01:36:06,185
¿En verdad te importa
más la tierra que tu hija?

1289
01:36:07,345 --> 01:36:09,025
No es cualquier tierra.

1290
01:36:11,825 --> 01:36:13,785
Es nuestro patrimonio.

1291
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
La llamaré cuando vuelva
de su retiro de meditación.

1292
01:36:27,985 --> 01:36:29,185
En verdad…

1293
01:36:30,585 --> 01:36:32,305
te extrañé mucho.

1294
01:36:34,425 --> 01:36:36,305
Yo también te extrañé, abuela.

1295
01:36:42,985 --> 01:36:45,545
Dios te acompañe, mi hermano.

1296
01:36:45,625 --> 01:36:46,465
Muy bien dicho.

1297
01:36:48,025 --> 01:36:54,025
FUERZA DE CUÑADOS

1298
01:36:57,305 --> 01:36:59,905
Mira… ¡Ahí vienen las arpías!

1299
01:36:59,985 --> 01:37:01,265
Actúa normal.

1300
01:37:01,345 --> 01:37:02,465
Ah…

1301
01:37:03,505 --> 01:37:06,305
Y bien… ¿Podemos probarlo?

1302
01:37:06,385 --> 01:37:09,105
- Sí, claro… Como no.
-Queremos probar.

1303
01:37:11,585 --> 01:37:14,265
A ver…

1304
01:37:22,585 --> 01:37:24,825
Bueno. Hicieron un muy buen licor.

1305
01:37:24,905 --> 01:37:26,105
Tiene muy buen sabor.

1306
01:37:26,185 --> 01:37:29,785
Sí. Sírvannos otro
para agarrar valor. Servido igual.

1307
01:37:29,865 --> 01:37:31,065
¿Valor?

1308
01:37:31,145 --> 01:37:34,065
-El valor antes del espectáculo.
-Aja.

1309
01:37:40,865 --> 01:37:43,105
- Mi, mi, mi…
-Ya está.

1310
01:37:43,185 --> 01:37:46,225
¡Ahora vas a "mi-mi" como nunca antes!

1311
01:37:47,625 --> 01:37:51,425
¡Y ahora nuestras
traviesas chicas de Narew!

1312
01:38:07,505 --> 01:38:09,305
- Halina.
- ¿Sí?

1313
01:38:09,385 --> 01:38:12,305
Tengo información de una fuente confiable…

1314
01:38:12,385 --> 01:38:16,265
que Maryla Juraś
presentó esa queja a sanidad.

1315
01:38:17,105 --> 01:38:18,985
- ¿Maryla?
- Juraś.

1316
01:38:19,065 --> 01:38:21,065
- ¿Esa Juraś?
- ¡Esa!

1317
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
¡Juraś!

1318
01:38:25,385 --> 01:38:27,505
¿Tú me echaste al departamento de sanidad?

1319
01:38:27,585 --> 01:38:31,185
¡Eres una soplona! ¡Ella es una soplona!

1320
01:38:31,265 --> 01:38:33,625
¡Así es, yo lo hice! ¿Algún problema?

1321
01:38:33,705 --> 01:38:36,945
Confiesa a quién sobornabas
para ganar todos esos premios, ¿eh?

1322
01:38:37,025 --> 01:38:39,305
- ¡Confiésalo!
- ¡Eres una arpía asquerosa!

1323
01:38:39,385 --> 01:38:41,945
¡Sepárense, por favor!

1324
01:38:42,025 --> 01:38:43,945
¡Ya!

1325
01:38:44,025 --> 01:38:45,705
¡Ya lo verás!

1326
01:38:45,785 --> 01:38:47,985
¡Suéltenla!

1327
01:39:12,625 --> 01:39:14,985
- ¡Halina! ¡Halina!
- Cálmate.

1328
01:39:35,225 --> 01:39:36,785
Oliwka, ¡vámonos!

1329
01:40:00,025 --> 01:40:03,785
Mi padre está planeando renovar la cocina,

1330
01:40:03,865 --> 01:40:06,225
para que le sirva a una chef como tú…

1331
01:40:09,665 --> 01:40:10,665
Kuba…

1332
01:40:12,465 --> 01:40:13,665
No me voy a quedar.

1333
01:40:15,545 --> 01:40:16,505
¿Por qué?

1334
01:40:19,225 --> 01:40:21,145
Mi vida está en Wroclaw.

1335
01:40:21,825 --> 01:40:24,185
No quiero dejar
todo por lo que he trabajado

1336
01:40:24,265 --> 01:40:25,505
durante tanto tiempo.

1337
01:40:27,305 --> 01:40:29,065
Aquí también puedes cocinar.

1338
01:40:31,265 --> 01:40:34,705
Sería como si yo intentara
alejarte de tus hierbas.

1339
01:40:37,185 --> 01:40:39,785
Tus sueños están aquí y los míos allá.

1340
01:40:40,625 --> 01:40:43,705
Y lo siento, pero no creo
en las relaciones a distancia.

1341
01:40:48,345 --> 01:40:50,305
Pensé que sentías algo por mí.

1342
01:40:52,705 --> 01:40:54,265
Sí siento algo.

1343
01:41:41,665 --> 01:41:43,265
FUERZA DE CUÑADOS

1344
01:43:40,385 --> 01:43:42,105
¿Por qué no la detienes?

1345
01:43:43,865 --> 01:43:45,505
Así no funciona.

1346
01:43:46,065 --> 01:43:47,785
Debe ser su decisión.

1347
01:43:48,345 --> 01:43:51,905
Oye, papá ¿No podrías
haberle hecho alguna poción de amor?

1348
01:43:53,865 --> 01:43:55,545
Ella es inmune.

1349
01:44:03,265 --> 01:44:05,265
Voy a extrañar mucho Bodźki,

1350
01:44:05,785 --> 01:44:07,625
pero esta es la realidad,

1351
01:44:08,225 --> 01:44:09,825
y tengo que ir a casa.

1352
01:44:09,905 --> 01:44:11,825
Supongo que es mejor así.

1353
01:44:11,905 --> 01:44:13,425
Lo entienden ¿verdad?

1354
01:44:13,945 --> 01:44:16,745
Maciuś, cuidado con las cebollas.

1355
01:44:16,825 --> 01:44:18,505
Gracias.

1356
01:44:31,225 --> 01:44:32,905
Mm… mm…

1357
01:44:35,705 --> 01:44:36,865
¿Qué te ocurre?

1358
01:44:40,465 --> 01:44:41,585
¿Podlasie?

1359
01:44:42,785 --> 01:44:44,505
¿Sigues pensando en eso?

1360
01:44:49,265 --> 01:44:50,905
Escucha, te daré un aumento.

1361
01:44:56,665 --> 01:44:59,585
Y dos fines de semana
libres cada mes. ¿Mm?

1362
01:45:01,425 --> 01:45:02,785
No creo que eso ayude.

1363
01:45:04,545 --> 01:45:05,785
¡Maciuś!

1364
01:45:05,865 --> 01:45:07,425
Tú y yo vamos a hablar.

1365
01:45:09,665 --> 01:45:11,425
No la arruines, sólo vigílala.

1366
01:45:11,505 --> 01:45:13,145
¡La cocina!

1367
01:45:14,105 --> 01:45:15,625
Esa es tu vida.

1368
01:45:15,705 --> 01:45:17,145
- Te encanta.
- La amo.

1369
01:45:17,225 --> 01:45:18,625
¿Lo ves? ¿Y…?

1370
01:45:18,705 --> 01:45:21,665
Que me enamoré.

1371
01:45:22,545 --> 01:45:23,705
Ya pasará.

1372
01:45:23,785 --> 01:45:25,865
Tú sabes cuántas veces me he enamorado.

1373
01:45:25,945 --> 01:45:28,705
Pero cocinar, es nuestro verdadero amor.

1374
01:45:29,225 --> 01:45:31,225
¿No te arrepientes de estar solo?

1375
01:45:34,145 --> 01:45:36,025
Mm… Tal vez.

1376
01:45:37,065 --> 01:45:38,105
A veces.

1377
01:45:39,105 --> 01:45:40,625
No quiero arrepentirme.

1378
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
De acuerdo.

1379
01:46:11,105 --> 01:46:13,825
¿Podrías tomarte un descanso
para almorzar?

1380
01:46:14,345 --> 01:46:15,825
Lunch break.

1381
01:46:37,345 --> 01:46:40,105
Y así es como encontré mi lugar,

1382
01:46:41,345 --> 01:46:42,625
a mi gente…

1383
01:46:43,145 --> 01:46:45,625
y el verdadero sabor de la vida.

