1
00:00:43,945 --> 00:00:44,945
¡Orden uno!

2
00:00:47,705 --> 00:00:49,945
Maciuś, se acabó el descanso.

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
- ¡Novato! ¡Platos!
- ¡Sí, chef!

4
00:00:54,585 --> 00:00:56,905
Date prisa o todo esto se quemará.

5
00:01:02,345 --> 00:01:03,545
¡Oliwia!

6
00:01:04,265 --> 00:01:06,625
- ¡Oliwia! ¡Llamada para ti!
- ¿Para mí?

7
00:01:07,425 --> 00:01:08,665
Llamaré más tarde.

8
00:01:08,745 --> 00:01:13,265
Dice que es algo de vida o muerte.
Atiéndelo, el pato no se irá volando.

9
00:01:20,545 --> 00:01:25,305
- ¿Hola? Habla Oliwia Madej.
- ¡Dígale a la camarera que se dé prisa!

10
00:01:27,025 --> 00:01:27,985
¿Cómo?

11
00:01:29,945 --> 00:01:31,065
Diablos.

12
00:01:33,145 --> 00:01:35,745
- ¿Qué quieres que te diga?
- Solo dos días.

13
00:01:35,825 --> 00:01:37,345
Se trata de mi abuela.

14
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
¡Ya sé!

15
00:01:39,105 --> 00:01:41,785
Pero me estás dejando en temporada alta.

16
00:01:41,865 --> 00:01:44,745
Abriendo un local nuevo.
Terminando el menú.

17
00:01:44,825 --> 00:01:45,705
Robuś.

18
00:01:46,345 --> 00:01:49,825
Sabes que no tengo elección.
Me tengo que ir. Es su funeral.

19
00:01:49,905 --> 00:01:52,785
No puedo hacerlo sin ti. ¿Con quién si no?

20
00:02:06,105 --> 00:02:09,065
Vuelve en dos días.
No buscaré a nadie más.

21
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
Volveré.

22
00:02:17,905 --> 00:02:20,705
Hola, soy Oliwka. Pero eso ya lo sabes.

23
00:02:21,305 --> 00:02:23,945
Mamá eligió este nombre
para molestar a la abuela.

24
00:02:24,025 --> 00:02:27,385
La abuela hubiera preferido
algo más tradicional, Alinka.

25
00:02:35,785 --> 00:02:39,545
Siempre estaban peleando.
Con el tiempo, dejaron de hablarse.

26
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
¡Perdón!

27
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
La abuela loca Halinka y la mamá loca.

28
00:02:44,545 --> 00:02:47,545
Así que mantengo esa tradición familiar.

29
00:02:47,625 --> 00:02:51,585
Mamá se fue otra vez al otro lado
del mundo y apagó su teléfono.

30
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
Gracias por tu apoyo, mami.

31
00:02:55,945 --> 00:02:58,025
Bodźki. Podlasie.

32
00:02:58,665 --> 00:03:00,665
Cómo me encantaba venir aquí.

33
00:03:00,745 --> 00:03:04,945
Una vez, unos chicos y yo
nos emborrachamos con cerezas fermentadas.

34
00:03:05,025 --> 00:03:06,825
La abuela quería matarme.

35
00:03:07,425 --> 00:03:12,465
De ella heredé mi talento culinario.
Mamá dice que también su temperamento.

36
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
La vida es corta,
nunca sabes cuándo llegará tu momento.

37
00:03:17,625 --> 00:03:18,945
¡Cielos!

38
00:03:23,625 --> 00:03:24,665
Maté a un hombre.

39
00:03:26,585 --> 00:03:27,705
¡Una ambulancia!

40
00:03:33,905 --> 00:03:34,825
- ¿Hola?
- ¿Hola?

41
00:03:34,905 --> 00:03:36,545
Emergencias. ¿Necesita ayuda?

42
00:03:36,625 --> 00:03:38,065
- Hola…
- ¿Hola?

43
00:03:39,185 --> 00:03:40,145
¿Me escucha?

44
00:03:42,385 --> 00:03:43,465
¡Tú!

45
00:03:43,545 --> 00:03:46,785
¿Sabes cuánto tardé
en llegar desde Breslavia?

46
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
¡Casi me matas!

47
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
¿Yo matarte?

48
00:04:02,025 --> 00:04:04,745
¡Ese letrero debe estar antes del puente!

49
00:04:04,825 --> 00:04:08,585
- ¿No conoces la expresión "lo siento"?
- ¿"Lo siento"?

50
00:04:08,665 --> 00:04:13,065
Deberías ser tú quien lo siente.
¡Saltaste frente a mi auto!

51
00:04:17,745 --> 00:04:20,305
¿Qué pasa? ¿Qué haces?

52
00:04:21,145 --> 00:04:23,785
Voy a tomar un descanso para almorzar.

53
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
¿Qué descanso?

54
00:04:25,625 --> 00:04:26,865
Hora de almorzar.

55
00:04:29,865 --> 00:04:30,945
¿Un sándwich?

56
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
- No lo creo.
- Es saludable.

57
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
Puedo compartirte mi comida.
Solo di "por favor".

58
00:04:39,745 --> 00:04:41,945
"Lo siento" hubiera sido más fácil.

59
00:04:49,145 --> 00:04:50,545
Está bien,

60
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
la paciencia no es mi fuerte.

61
00:04:58,225 --> 00:05:04,185
NADA MÁS QUE ESO

62
00:05:19,065 --> 00:05:21,425
No extrañé esto.

63
00:05:22,065 --> 00:05:23,865
¡Bienvenidos a Bodźki!

64
00:05:23,945 --> 00:05:28,345
No hay lugar igual en el mundo. Créanme.

65
00:05:29,185 --> 00:05:32,625
Este es el fin de la civilización.

66
00:05:38,145 --> 00:05:40,465
Bien, Oliwka. Contrólate.

67
00:05:41,825 --> 00:05:43,905
Seré elegante para ti, abuela.

68
00:05:44,985 --> 00:05:46,065
De verdad.

69
00:05:47,185 --> 00:05:48,745
No te avergonzaré.

70
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
Llegó la heredera.

71
00:06:15,345 --> 00:06:17,625
Perdón por pisar su césped.

72
00:06:30,545 --> 00:06:33,545
Tú puedes, Oliwka. Te las arreglarás.

73
00:06:34,065 --> 00:06:36,145
Siempre puedes.

74
00:06:48,305 --> 00:06:49,585
Perzyna, Jan.

75
00:06:50,985 --> 00:06:52,585
Fui yo quien te llamó.

76
00:06:53,625 --> 00:06:54,465
Hola.

77
00:06:57,665 --> 00:06:59,025
¿Puedo ver a mi abuela?

78
00:06:59,105 --> 00:07:04,425
Ay, es un final tan triste

79
00:07:04,505 --> 00:07:10,345
esta hora final.

80
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
Ese desgraciado desagradecido
que corre por la ciudad.

81
00:07:18,065 --> 00:07:21,505
No hay mejor lugar en el mundo

82
00:07:21,585 --> 00:07:26,345
que nuestro condado.

83
00:07:26,425 --> 00:07:32,585
Hasta Dios está llorando

84
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
porque un alma nueva viene a él.

85
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
Otra alma mortal…

86
00:07:42,185 --> 00:07:44,225
Desperdiciamos mucho tiempo.

87
00:07:44,305 --> 00:07:46,425
Traído a él en vano…

88
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
No estaba contigo. Lo siento.

89
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
¿Tuve que morir para escucharte decir eso?

90
00:07:57,705 --> 00:08:01,425
¡Oliwcia!

91
00:08:07,305 --> 00:08:08,585
¿Qué es esto?

92
00:08:12,225 --> 00:08:14,465
Me preguntaba qué me dirías en el ataúd.

93
00:08:16,385 --> 00:08:19,025
Debes estar enferma para hacer algo así.

94
00:08:19,105 --> 00:08:20,465
¿Qué pasa contigo?

95
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
¿Hubieras venido si no estuviera muerta?

96
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
- ¿Sí o no?
- ¡Di la verdad!

97
00:08:24,665 --> 00:08:26,265
- ¡No!
- No.

98
00:08:26,345 --> 00:08:29,545
¿No les da vergüenza? ¡Son adultos!

99
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
Todo sea por Halina.

100
00:08:30,945 --> 00:08:32,945
¡Todas para una, una para todas!

101
00:08:33,025 --> 00:08:33,865
¡Y para uno!

102
00:08:34,425 --> 00:08:37,705
¡Deberías ver el show
que montamos para la Navidad!

103
00:08:37,785 --> 00:08:40,305
Viene gente de todas partes.

104
00:08:40,945 --> 00:08:42,865
- Esto no puede ser.
- Claro.

105
00:08:43,385 --> 00:08:46,465
Y por cada fiesta
ofrecemos una interpretación vocal,

106
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
el sacerdote nos prestó
un ataúd de la tumba del Señor.

107
00:08:50,585 --> 00:08:53,265
¡El Club de Amas de Casa,
chicas poderosas!

108
00:08:53,345 --> 00:08:54,425
¡Los Cuclillos!

109
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
¿Les da gracia?

110
00:08:57,785 --> 00:09:01,465
Estoy sola con mis gallinas y mis cabras.
Todo se desmorona.

111
00:09:01,545 --> 00:09:03,745
Tuve que pedirte que me ayudaras.

112
00:09:04,625 --> 00:09:06,025
Te esperé mucho tiempo.

113
00:09:12,345 --> 00:09:13,905
He envejecido.

114
00:09:17,665 --> 00:09:19,825
No perdamos más el tiempo.

115
00:09:19,905 --> 00:09:23,425
No perdamos el tiempo.

116
00:09:23,505 --> 00:09:26,505
No perdamos…

117
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
el tiempo.

118
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
Necesitaba una abuela todos esos años.

119
00:09:31,985 --> 00:09:33,225
¿Dónde estabas?

120
00:09:33,865 --> 00:09:34,705
¿Halina?

121
00:10:08,265 --> 00:10:11,105
¿Cómo pudo?
¡Siempre saliéndose con la suya!

122
00:10:11,785 --> 00:10:13,265
¡Halina!

123
00:10:33,025 --> 00:10:34,185
Se los comió un tejón.

124
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
¿Por qué tan nerviosa?

125
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
¿Cómo pudiste mentirme así?

126
00:10:40,945 --> 00:10:43,225
Cálmate, Oliwcia, por favor.

127
00:10:43,305 --> 00:10:46,745
Podemos remolcar el auto,
comer algo rico, ¿eh?

128
00:10:48,665 --> 00:10:49,505
¿Entonces?

129
00:10:53,385 --> 00:10:57,905
Está oscureciendo.
Y los lobos tienden a deambular por aquí.

130
00:10:57,985 --> 00:10:59,905
¿Crees que tengo cinco años?

131
00:11:28,305 --> 00:11:32,185
- Te acostumbrarás rápido.
- No tendré la oportunidad.

132
00:11:36,465 --> 00:11:38,465
Oliwcia, siento lo del funeral.

133
00:11:40,305 --> 00:11:44,025
Todas las tragedias
que me sucedieron me volvieron loca.

134
00:11:46,345 --> 00:11:48,065
Eres mi única salvación.

135
00:11:48,985 --> 00:11:50,705
No, no, ni lo intentes.

136
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
Tu madre te puso en mi contra.

137
00:11:55,825 --> 00:11:59,825
¿Ahora recuerdas que somos familia?
¿Cuando necesitas algo?

138
00:12:04,265 --> 00:12:05,105
Bien.

139
00:12:06,545 --> 00:12:07,465
Bien…

140
00:12:12,305 --> 00:12:16,065
Vamos. Come, Louise, come.

141
00:12:16,865 --> 00:12:18,945
¡Ahí!

142
00:12:19,025 --> 00:12:22,505
¡Thelma, no seas mala,
no comas la comida de tu hermana!

143
00:12:22,585 --> 00:12:25,105
Al menos puedes cuidar cabras.

144
00:12:29,585 --> 00:12:31,585
Me endeudé debido a un…

145
00:12:32,625 --> 00:12:33,465
hierbero.

146
00:12:34,545 --> 00:12:36,865
Magnate local, dueño de una plantación.

147
00:12:36,945 --> 00:12:38,665
Me llevó a juicio.

148
00:12:41,225 --> 00:12:42,785
Debes ayudarme.

149
00:12:43,985 --> 00:12:44,825
Aquí tienes.

150
00:12:45,585 --> 00:12:47,865
Envió a la inspección
del Departamento de Salud.

151
00:12:47,945 --> 00:12:50,105
Me prohibieron hacer quesos.

152
00:12:50,185 --> 00:12:52,625
¿Tal vez eres demasiado vieja para esto?

153
00:12:54,225 --> 00:12:58,825
¡Ah! ¡Eso pensé! Necesito sangre joven.

154
00:12:59,425 --> 00:13:02,665
- Todo esto será tuyo algún día.
- Véndelo.

155
00:13:09,065 --> 00:13:11,545
No es solo un pedazo de tierra para mí.

156
00:13:14,985 --> 00:13:16,185
Cuando eras niña…

157
00:13:17,985 --> 00:13:19,945
también te encantaba este lugar.

158
00:13:23,545 --> 00:13:27,305
Albóndiga era un potro
cuando te lo compré.

159
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
No le cambiaste el nombre.

160
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
Podemos hacerlo juntas, cariño.

161
00:13:46,145 --> 00:13:47,305
No te ayudaré.

162
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
¿En serio?

163
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
¡Zapatos nuevos!

164
00:14:27,865 --> 00:14:30,825
¡Albóndiga! ¿Por qué tan temprano?

165
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
¡Oigan!

166
00:14:39,425 --> 00:14:41,865
¿Qué están haciendo? ¿Hola?

167
00:14:41,945 --> 00:14:43,945
¡Oigan! ¡Largo!

168
00:14:49,225 --> 00:14:50,545
¡Halina!

169
00:14:51,945 --> 00:14:55,625
Dales a las pequeñas el desayuno,
el almuerzo y la cena.

170
00:14:55,705 --> 00:14:58,545
Hay que ordeñarlas mañana y tarde.

171
00:14:59,385 --> 00:15:03,465
Si necesitas ayuda, busca a Wojtek.
Me ayuda en la granja.

172
00:15:03,545 --> 00:15:06,665
Casa número 15, al final del pueblo.

173
00:15:07,305 --> 00:15:11,665
Si lo deseas,
vende la tierra de tu abuela.

174
00:15:12,265 --> 00:15:13,625
Debo irme.

175
00:15:13,705 --> 00:15:17,985
Firmé todo a tu nombre.
Los documentos están en el baúl.

176
00:15:18,505 --> 00:15:20,505
Eso es todo. Halina.

177
00:15:20,585 --> 00:15:22,745
¡Oye! ¡Suelta eso!

178
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
¡Suéltalo!

179
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
ESCRITURA NOTARIAL
ESCRITURA DE DONACIÓN

180
00:15:35,585 --> 00:15:38,305
¡Ese es mi teléfono del trabajo! ¡Dámelo!

181
00:15:40,505 --> 00:15:42,545
¿Por qué eres tan terco, hermano?

182
00:15:42,625 --> 00:15:46,185
¿Cuántas veces debo decírtelo?
El licor de ciruela es ácido.

183
00:15:46,705 --> 00:15:50,185
Mi abuelo hacía licor de ciruela,
y mi padre también,

184
00:15:50,265 --> 00:15:52,705
así que me mantendré fiel a las ciruelas.

185
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
- Buenos días.
- Saludos a la nieta de Halina.

186
00:15:59,265 --> 00:16:00,545
Buen día, señores.

187
00:16:01,105 --> 00:16:02,345
¿Vieron a Halina?

188
00:16:02,425 --> 00:16:04,865
¿Qué "señores"? Somos cuñados.

189
00:16:04,945 --> 00:16:07,065
- No, no hemos visto a Halina.
- No.

190
00:16:08,185 --> 00:16:11,585
Tenemos que preparar
el licor con manzanas.

191
00:16:11,665 --> 00:16:15,825
Se necesita dulzura, y mi huerto
da manzanas perfectas para el licor.

192
00:16:15,905 --> 00:16:17,145
¡Sobre mi cadáver!

193
00:16:17,225 --> 00:16:19,945
Eres terco como una mula, como Waldek.

194
00:16:20,025 --> 00:16:21,625
- ¿Qué?
- ¡Sí!

195
00:16:21,705 --> 00:16:24,025
¿Llamas mula a mi viejo?

196
00:16:24,105 --> 00:16:25,585
- ¡Sí!
- ¡Tú!

197
00:16:25,665 --> 00:16:29,185
Vayan a trabajar
en vez de gritar de esa manera.

198
00:16:29,265 --> 00:16:32,065
- Ay, está furioso como un toro…
- ¡A trabajar!

199
00:16:32,145 --> 00:16:35,425
Tonto y retonto.
¿No pueden pasar un día sin discutir?

200
00:16:35,505 --> 00:16:38,185
¡Tengo que mirar a diario su cara fea!

201
00:16:38,265 --> 00:16:41,225
- Tengo que ver la tuya, y me las arreglo.
- ¡Disculpen!

202
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
¿Vieron a Halina?

203
00:16:45,905 --> 00:16:47,385
- Vamos a casa.
- Vamos.

204
00:16:47,465 --> 00:16:48,945
- Bendiciones.
- Vamos.

205
00:16:49,025 --> 00:16:51,665
¿Es el segundo acto de su show retorcido?

206
00:16:52,385 --> 00:16:54,425
- ¿Mula a mi padre?
- ¡Cállate!

207
00:16:54,945 --> 00:16:57,665
- ¡Hola!
- ¡Métete las manzanas en el trasero!

208
00:16:57,745 --> 00:16:59,465
¡Pelean por el licor!

209
00:17:08,905 --> 00:17:09,865
¿Hola?

210
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
Buenos días.

211
00:17:17,425 --> 00:17:18,865
Buenos días.

212
00:17:32,825 --> 00:17:33,665
Bueno…

213
00:17:35,065 --> 00:17:39,105
No es de extrañar
que la granja de mi abuela esté fallando,

214
00:17:39,185 --> 00:17:40,945
ya que eres su empleado.

215
00:17:43,665 --> 00:17:45,105
¿Eres la nieta de Halina?

216
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
Necesito ayuda.
¿Podrías juntar tus cosas rápido, Wojtek?

217
00:17:51,385 --> 00:17:52,345
Wojtek.

218
00:17:52,865 --> 00:17:56,945
- Como yo soy Wojtek, tú eres…
- Oliwka.

219
00:18:00,665 --> 00:18:02,705
Tienes estilo, Oliwka.

220
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
Mi auto está allá.

221
00:18:08,505 --> 00:18:10,545
¿Puedes cuidar a los animales de Halina?

222
00:18:12,385 --> 00:18:14,745
Espero que regrese antes del atardecer.

223
00:18:20,425 --> 00:18:24,785
¿Sabes qué clase de conflicto
tiene Halina con ese hierbero imbécil?

224
00:18:41,905 --> 00:18:42,745
¡Oigan!

225
00:18:46,985 --> 00:18:48,825
¡No puedo con todo!

226
00:18:52,825 --> 00:18:54,185
No tienes piedad, niña.

227
00:18:56,105 --> 00:18:56,985
¡Oye!

228
00:18:58,225 --> 00:18:59,425
Es mío, ¿entendido?

229
00:19:00,465 --> 00:19:01,625
Gracias.

230
00:19:08,465 --> 00:19:09,545
¿Qué pasa?

231
00:19:14,065 --> 00:19:14,905
Ven.

232
00:19:23,425 --> 00:19:24,585
Está dando a luz.

233
00:19:33,945 --> 00:19:35,505
Yo te ayudaré, pequeña.

234
00:19:36,025 --> 00:19:37,745
- Sujétala por los cuernos.
- ¿Qué?

235
00:19:37,825 --> 00:19:39,025
Por los cuernos.

236
00:19:39,545 --> 00:19:40,825
- ¿Cómo?
- Vamos…

237
00:19:43,425 --> 00:19:44,305
Vamos…

238
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
¡Prepárate!

239
00:19:46,665 --> 00:19:48,745
¿Seguro que sabes lo que haces?

240
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
Es tan linda.

241
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
Una belleza.

242
00:20:21,385 --> 00:20:23,945
- Oye.
- Linda.

243
00:20:27,345 --> 00:20:30,345
Bienvenida a Bodźki, pequeña. Tranquila.

244
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
No, déjalo.

245
00:20:35,225 --> 00:20:36,905
Su madre tiene que lamerla.

246
00:20:45,185 --> 00:20:47,025
Están muy felices.

247
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
Balan porque tienen hambre.
Y tienes que ordeñarlas.

248
00:20:58,625 --> 00:21:00,865
¿Yo? No sé cómo.

249
00:21:02,945 --> 00:21:04,865
¿No eres la nieta de Halina Madej?

250
00:21:06,945 --> 00:21:08,785
- Gracias.
- De nada.

251
00:21:11,225 --> 00:21:13,305
¿Qué harás con toda esa leche?

252
00:21:14,385 --> 00:21:16,105
¿Oíste hablar de una lechería?

253
00:21:17,745 --> 00:21:18,945
Esta noche arreglo eso.

254
00:21:19,585 --> 00:21:21,265
Iré a buscar repuestos.

255
00:21:23,065 --> 00:21:25,465
Tengo que volver al trabajo
mañana al mediodía.

256
00:21:26,425 --> 00:21:27,385
¿De verdad…

257
00:21:29,265 --> 00:21:31,385
te irás, aunque no encuentres a Halina?

258
00:21:32,025 --> 00:21:33,265
Te encargarás de todo.

259
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
Tengo otro trabajo.

260
00:21:39,905 --> 00:21:41,665
No puedes dejarme con esto.

261
00:21:43,425 --> 00:21:45,905
Tengo trabajo que hacer. No sé.

262
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
Soluciónalo. Tómate un descanso.

263
00:21:51,385 --> 00:21:52,505
Grandote.

264
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
¿Cómo estás? Buen chico.

265
00:21:55,945 --> 00:21:57,385
Sí, valiente…

266
00:21:57,465 --> 00:22:00,665
Dicen que los animales
entienden a las personas. Ven.

267
00:22:02,425 --> 00:22:03,505
Súbete.

268
00:22:11,505 --> 00:22:12,665
Buena suerte.

269
00:22:12,745 --> 00:22:16,225
Recuerda alimentar a tus pequeños. Adiós.

270
00:22:36,785 --> 00:22:38,105
Regresó la celebridad.

271
00:22:41,465 --> 00:22:42,705
¡Hola, Wojtuś!

272
00:22:43,465 --> 00:22:44,385
¡Kubuś!

273
00:22:44,985 --> 00:22:47,145
¿Entonces? ¿Cómo estuvo la capital?

274
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
- Bien…
- ¿Sí?

275
00:22:52,985 --> 00:22:55,385
Vete con ese show de Canta por Polonia.

276
00:22:55,465 --> 00:22:58,025
- No saben nada.
- ¿Qué cantaste?

277
00:22:58,105 --> 00:23:00,105
¡Un hit indiscutible!

278
00:23:02,105 --> 00:23:05,145
Una chica sentada junto al río.

279
00:23:05,225 --> 00:23:08,065
El amor miró profundamente
en sus ojos oscuros.

280
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
Habría votado por ti, tío.

281
00:23:09,825 --> 00:23:14,145
Porque tú, Tolcia, tienes gusto musical.

282
00:23:14,665 --> 00:23:18,025
A diferencia del jurado.
Perdí mucho dinero.

283
00:23:18,865 --> 00:23:20,265
¡Eso gasta mucha gasolina!

284
00:23:20,345 --> 00:23:22,705
Sí. Deberías haberte llevado el tuyo.

285
00:23:22,785 --> 00:23:26,065
No podía llevar el mío,
porque había tantas…

286
00:23:28,145 --> 00:23:28,985
mujeres hermosas.

287
00:23:30,585 --> 00:23:35,465
- Quería impresionarlas.
- ¿Alguna de ellas apreció tus esfuerzos?

288
00:23:36,265 --> 00:23:37,905
Tolcia, es así…

289
00:23:43,425 --> 00:23:45,225
El que no tiene suerte en la música

290
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
no tiene suerte

291
00:23:48,265 --> 00:23:49,185
en el amor.

292
00:23:50,665 --> 00:23:51,745
Nunca.

293
00:23:57,025 --> 00:23:58,825
No le has dicho a nadie dónde yo…

294
00:23:59,545 --> 00:24:02,065
Wojtek… un trato se cumple.

295
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
Gracias.

296
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
POLICÍA

297
00:24:19,345 --> 00:24:20,185
Hola.

298
00:24:21,145 --> 00:24:22,185
Bon appétit.

299
00:24:25,505 --> 00:24:28,305
Quiero denunciar
una desaparición: Halina Madej.

300
00:24:28,825 --> 00:24:31,385
Hasta donde yo sé, tu abuela es adulta.

301
00:24:31,465 --> 00:24:33,625
Puede salir de casa cuando quiera.

302
00:24:33,705 --> 00:24:35,865
¿Y si le pasó algo?

303
00:24:38,105 --> 00:24:39,905
¿Qué podría pasarle en Bodźki?

304
00:24:40,625 --> 00:24:41,465
No sé.

305
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
¿No me recuerdas?

306
00:24:51,425 --> 00:24:53,345
¿Recogiendo juntas manzanas?

307
00:24:55,265 --> 00:24:57,545
Recogiendo grosellas, ¿no recuerdas?

308
00:24:57,625 --> 00:25:00,865
Sé que engordé un poco
desde que tuve hijos,

309
00:25:00,945 --> 00:25:01,985
pero ¿tanto?

310
00:25:02,945 --> 00:25:04,945
- ¡Matylda!
- Por supuesto.

311
00:25:06,545 --> 00:25:07,905
- ¡Hola!
- ¡Hola!

312
00:25:10,625 --> 00:25:11,865
Qué bueno verte.

313
00:25:13,505 --> 00:25:16,185
Escuché que te va genial
en el mundo culinario.

314
00:25:17,385 --> 00:25:20,625
- ¿Dónde oíste eso?
- Tu abuela quiere saber cómo estás.

315
00:25:20,705 --> 00:25:24,265
No tiene celular,
así que viene a usar mi internet.

316
00:25:24,345 --> 00:25:26,625
Oliwka, te extraña, ¿sabes?

317
00:25:29,665 --> 00:25:31,145
¿Le pones harina a la mezcla?

318
00:25:32,065 --> 00:25:36,905
Solo una cucharada de harina de papa.
Y el resto son papas crudas y hervidas.

319
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
Pruébalo.

320
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
¡Rico!

321
00:25:44,265 --> 00:25:46,705
"Rico". Mi viejo dice
que son los mejores de Podlasie.

322
00:25:46,785 --> 00:25:47,785
Los mejores.

323
00:25:50,865 --> 00:25:52,185
- Oliwka.
- ¿Sí?

324
00:25:54,385 --> 00:25:57,465
¿Cómo están los bizcochos en Breslavia?
¿Sabrosos?

325
00:26:00,505 --> 00:26:01,785
Nada mal.

326
00:26:05,665 --> 00:26:06,505
¿Entonces…?

327
00:26:07,385 --> 00:26:08,665
¿Me dirás dónde está?

328
00:26:09,665 --> 00:26:11,585
Primero, come algo.

329
00:26:13,945 --> 00:26:15,585
Bien, dame un pepinillo.

330
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
¿Me van a perseguir, bribones?

331
00:26:57,305 --> 00:26:58,545
¡Déjame en paz!

332
00:27:00,105 --> 00:27:01,425
Me voy.

333
00:27:05,785 --> 00:27:07,865
¡Chicas, hora de cenar!

334
00:27:24,025 --> 00:27:24,865
¿Qué?

335
00:27:26,905 --> 00:27:27,745
¿Qué?

336
00:27:30,785 --> 00:27:31,625
¿Qué?

337
00:27:35,305 --> 00:27:40,065
¡Oigan! ¡Vuelvan! ¡Chicas!

338
00:27:42,385 --> 00:27:45,345
Bien, volvamos a casa. Ahora.

339
00:27:45,905 --> 00:27:49,425
Adiós. Vámonos, señoritas, a casa.

340
00:27:49,505 --> 00:27:51,545
¡Vamos! ¡De vuelta a casa!

341
00:27:56,985 --> 00:27:57,825
¡Perfecto!

342
00:27:59,465 --> 00:28:01,625
Tienen la terquedad de Halina.

343
00:28:01,705 --> 00:28:05,105
Chicas, váyanse a casa.
¡Por el otro lado! ¡Oigan!

344
00:28:22,785 --> 00:28:23,625
Hola.

345
00:28:27,825 --> 00:28:29,025
¡Hola!

346
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
Hola.

347
00:28:34,705 --> 00:28:39,185
Estaba cerca, así que pensé:
"Iré a ver cómo va".

348
00:28:39,785 --> 00:28:43,345
- Señor Perzyna…
- Puedes llamarme por mi nombre, ángel.

349
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
¿Puedes decirme dónde está Halina, Jan?

350
00:28:49,305 --> 00:28:50,145
¿Por qué?

351
00:28:51,665 --> 00:28:53,105
Perdiste a tu abuela.

352
00:28:54,865 --> 00:28:57,385
- Nada bueno.
- Nada bueno.

353
00:28:59,185 --> 00:29:02,105
Seguro que debe haberte contado
qué planea.

354
00:29:02,185 --> 00:29:05,905
No sé nada. Te juro que no sé nada.

355
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
Ya me mentiste una vez, Jan.

356
00:29:11,865 --> 00:29:13,225
No es tan grave.

357
00:29:15,665 --> 00:29:18,345
A veces hay que hacer algo malo
para conseguir algo bueno.

358
00:29:25,225 --> 00:29:26,505
Halina realmente…

359
00:29:30,665 --> 00:29:32,265
Eres lo único que le queda.

360
00:29:33,865 --> 00:29:34,825
Solo tú.

361
00:30:04,065 --> 00:30:06,945
¡Eres un tonto! Esa no era nuestra señal.

362
00:30:07,025 --> 00:30:07,865
¿Qué?

363
00:30:14,385 --> 00:30:15,625
El golpe es

364
00:30:16,425 --> 00:30:19,265
dos cortos, dos largos,
tres largos, dos cortos.

365
00:30:24,385 --> 00:30:25,585
Algo así.

366
00:30:32,265 --> 00:30:34,625
Bien. ¿Cuidan a los animales?

367
00:30:34,705 --> 00:30:37,305
Sí. Y Czerka dio a luz con éxito.

368
00:30:52,505 --> 00:30:57,225
Apuesto zlotys polacos a que Oliwcia
aprenderá a amar este lugar.

369
00:30:59,425 --> 00:31:03,385
Se irá, venderá la granja y tendrás
que mudarte conmigo para siempre.

370
00:31:03,905 --> 00:31:07,025
Déjate de tonterías.
Se quedará en la tierra de su abuela.

371
00:31:07,505 --> 00:31:10,225
No puedes vencer tus genes. Eso es todo.

372
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
- ¿Y si vende la granja?
- ¡Escupe esas palabras!

373
00:31:17,865 --> 00:31:19,585
Sírvenos un poco de licor.

374
00:31:27,625 --> 00:31:31,105
Buena suerte para mi nieta.

375
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
¿Seguro que sabes lo que haces?

376
00:31:54,305 --> 00:31:55,425
Listo.

377
00:31:57,745 --> 00:32:00,305
- ¿Tienes un trapo?
- En el baúl.

378
00:32:08,465 --> 00:32:09,905
¿Qué pasa con las cajas?

379
00:32:09,985 --> 00:32:14,785
Cuando hay sobras en el trabajo,
las regalo.

380
00:32:24,305 --> 00:32:25,625
Ronronea como un gato.

381
00:32:38,145 --> 00:32:39,065
Gracias.

382
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
¿Y ahora qué?

383
00:32:46,305 --> 00:32:47,945
Nada, me vuelvo a casa.

384
00:32:50,705 --> 00:32:52,705
Tú te encargarás de todo, ¿no?

385
00:32:55,025 --> 00:32:56,825
Ayúdame, por favor.

386
00:32:58,385 --> 00:32:59,865
Halina no te perdonará.

387
00:33:01,505 --> 00:33:02,345
Qué lástima.

388
00:33:03,705 --> 00:33:06,585
Iré a despedirme de Albóndiga
y hablaré con él.

389
00:33:08,425 --> 00:33:09,585
¡Gracias!

390
00:33:21,465 --> 00:33:24,065
¡Wojtek!

391
00:33:24,705 --> 00:33:26,945
¡Ven, le pasa algo a la pequeña!

392
00:33:45,225 --> 00:33:46,505
Está débil.

393
00:33:48,785 --> 00:33:50,825
No bebe la leche de su mamá.

394
00:33:52,985 --> 00:33:55,345
- Debemos alimentarla.
- ¿Cómo?

395
00:33:56,745 --> 00:33:57,865
Fórmula para bebés.

396
00:33:58,705 --> 00:34:02,505
- Llamaré al vecino.
- No. Tengo lo que necesitamos en el auto.

397
00:34:16,265 --> 00:34:18,065
Se supone que es para mi hija.

398
00:34:24,145 --> 00:34:25,865
- Tómala en tu regazo.
- ¿Qué?

399
00:34:26,385 --> 00:34:28,625
Será más fácil para que la alimentes.

400
00:34:48,185 --> 00:34:49,945
Ahora… toma tu mano.

401
00:34:51,465 --> 00:34:52,945
Toma la leche en tu mano.

402
00:34:57,545 --> 00:34:58,585
Y ahora…

403
00:35:02,185 --> 00:35:03,185
Vamos, come.

404
00:35:04,185 --> 00:35:05,425
Come, pequeña.

405
00:35:14,345 --> 00:35:19,065
- ¿Qué haces en Wrocław?
- Cocino.

406
00:35:19,905 --> 00:35:24,185
Ay, y me muero de hambre.
¿Me darás de comer?

407
00:35:26,105 --> 00:35:28,305
¿No tienes que volver con tu hija?

408
00:35:28,825 --> 00:35:30,185
Está con su abuelo.

409
00:35:30,865 --> 00:35:31,705
¿Y su mamá?

410
00:35:33,465 --> 00:35:34,585
No estamos juntos.

411
00:35:36,385 --> 00:35:37,265
¿Entonces?

412
00:35:46,305 --> 00:35:48,265
Te ves bien cocinando.

413
00:35:50,985 --> 00:35:52,465
Rebana el pan.

414
00:36:27,785 --> 00:36:30,265
También hago sándwiches con tomates,
pero este…

415
00:36:36,225 --> 00:36:37,625
sabe diferente.

416
00:36:40,905 --> 00:36:42,345
¿Qué hacen aquí?

417
00:36:43,105 --> 00:36:44,825
¡Ya pasó su toque de queda!

418
00:36:45,505 --> 00:36:46,345
Disculpa.

419
00:36:52,225 --> 00:36:53,945
Vamos, señoras, váyanse.

420
00:36:54,585 --> 00:36:58,145
¡Buenas noches! Vamos.

421
00:36:59,145 --> 00:37:01,025
Me tomaste por sorpresa esta mañana…

422
00:37:03,225 --> 00:37:07,425
Compliqué las cosas entre nosotros.
Crees que soy Wojtek, y me llamo Kuba.

423
00:37:35,865 --> 00:37:36,905
¿En serio?

424
00:37:38,105 --> 00:37:41,385
Me caen bien, pero no vendrán conmigo.

425
00:37:41,465 --> 00:37:44,505
¡Adiós! ¡Se van a quedar aquí!

426
00:37:45,785 --> 00:37:46,705
¡Fuera!

427
00:37:48,145 --> 00:37:49,705
No vendrán conmigo.

428
00:37:51,585 --> 00:37:54,105
Ustedes también saldrán, señoritas.

429
00:38:14,265 --> 00:38:15,425
¿Otra vez tejones?

430
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
¡Mi cara se arruga al ver esas ciruelas!

431
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
Tienes tantos prejuicios, como siempre.

432
00:38:28,865 --> 00:38:29,825
¡Ustedes!

433
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
- Somos nosotros.
- Sí.

434
00:38:31,465 --> 00:38:32,585
¿Qué hacen aquí?

435
00:38:33,585 --> 00:38:36,465
Preparando la bebida nacional de Podlasie.

436
00:38:36,545 --> 00:38:37,385
¿Qué?

437
00:38:38,345 --> 00:38:41,305
Halina ya no hace queso.
Nos deja seguir nuestros hobbies.

438
00:38:41,385 --> 00:38:45,505
- No te opones, heredera, ¿verdad?
- Podríamos llegar a un acuerdo.

439
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
Son así.

440
00:38:47,025 --> 00:38:49,705
Necesito un mecánico. ¿Conocen a alguien?

441
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
El esposo de la prima del cuñado
de mi Wiesia tiene un garaje.

442
00:38:53,465 --> 00:38:55,185
Pues tráelo, ¿eh?

443
00:38:55,945 --> 00:38:57,745
Quiero decir, rápido.

444
00:39:00,505 --> 00:39:03,545
Sí, claro.
Tuvo una fiesta de bautizo ayer.

445
00:39:03,625 --> 00:39:06,145
No saldrá de la cama antes del mediodía.

446
00:39:06,225 --> 00:39:08,185
Bien. Pero ¿lo traerás hoy?

447
00:39:10,825 --> 00:39:15,825
Podemos, pero debería haber
alguna equivalencia en este trato.

448
00:39:15,905 --> 00:39:17,585
Por eso, ¿cuánto quieren?

449
00:39:17,665 --> 00:39:19,865
¿Qué? ¿Dinero?

450
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
Hablamos de azúcar.

451
00:39:25,665 --> 00:39:29,105
- ¿Azúcar?
- Halina tiene reservas de azúcar.

452
00:39:29,985 --> 00:39:31,185
Despensas llenas.

453
00:39:31,705 --> 00:39:33,745
- Está bien, tómala.
- ¡Sí!

454
00:39:35,505 --> 00:39:37,345
- ¡El azúcar de Halina!
- ¡Heredera!

455
00:39:37,425 --> 00:39:39,225
¡Espera, Oliwka!

456
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
- Siéntate.
- Siéntate.

457
00:39:42,545 --> 00:39:48,945
Quizá podrías ayudarnos
a resolver una disputa.

458
00:39:49,025 --> 00:39:50,905
¿Quién prepara mejor licor?

459
00:39:50,985 --> 00:39:54,265
Comenzaremos un negocio
y debemos elegir qué vender.

460
00:39:54,345 --> 00:39:56,145
- Así es.
- Bien.

461
00:39:56,225 --> 00:39:57,065
¿Sí?

462
00:39:59,225 --> 00:40:00,065
Ciruela.

463
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
Rico.

464
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
Manzana.

465
00:40:22,465 --> 00:40:23,585
También me gustó.

466
00:40:27,825 --> 00:40:29,185
Pero cuando se mezclan,

467
00:40:29,945 --> 00:40:31,065
queda potente.

468
00:40:36,985 --> 00:40:39,225
¡Mezclados! ¡Vamos!

469
00:40:39,305 --> 00:40:42,305
- ¿Qué me sirves?
- ¡Los estamos mezclando! Bebe.

470
00:40:43,465 --> 00:40:44,305
¡Tú!

471
00:40:48,545 --> 00:40:49,705
¡Maldita sea!

472
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
¡Qué mezcla!

473
00:40:55,265 --> 00:40:56,945
Es… ¡fuego!

474
00:40:58,385 --> 00:40:59,505
¡Los mezclaremos!

475
00:40:59,585 --> 00:41:02,025
- ¡Los mezclaremos!
- ¡Hermano, te amo!

476
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
Yo también te amo.

477
00:41:04,345 --> 00:41:06,265
Mira cómo se esconden.

478
00:41:06,905 --> 00:41:10,345
¡Cuando los atrape borrachos,
se las haré pagar!

479
00:41:10,425 --> 00:41:11,385
- Hermano.
- ¿Eh?

480
00:41:11,465 --> 00:41:15,145
Con esa cantidad de azúcar,
podemos preparar diez litros.

481
00:41:15,225 --> 00:41:18,025
¿Te dormiste en tus clases de matemáticas?

482
00:41:18,105 --> 00:41:20,945
- ¿Qué te pasa? ¿Solo discutes?
- Está bien.

483
00:41:21,025 --> 00:41:22,185
Puro lloriqueo.

484
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
Perdieron la cabeza.
¿Le están robando a Halina?

485
00:41:26,305 --> 00:41:29,505
¡De ninguna manera!
La vecina accedió a ayudarnos.

486
00:41:29,585 --> 00:41:32,945
Sí, logramos una conexión empática.

487
00:41:33,025 --> 00:41:36,025
- Sí. Empa, ¿qué?
- ¿Qué?

488
00:41:36,105 --> 00:41:39,265
Lee más, haz crucigramas,
entonces tal vez,

489
00:41:39,345 --> 00:41:42,145
tu vocabulario también se expandiría.

490
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
Tonto y retonto.

491
00:41:44,065 --> 00:41:47,225
Si tan solo su empatía
se expandiera junto con su cerebro.

492
00:41:47,305 --> 00:41:50,105
Díganme, ¿adónde llevan esa azúcar?

493
00:41:50,185 --> 00:41:53,305
- ¿Y bien?
- Mi palomita, mi corazón y mi alma.

494
00:41:54,065 --> 00:41:55,505
Puedo explicarlo todo…

495
00:41:55,585 --> 00:41:59,025
Bueno, estoy esperando.
No se hagan los tontos conmigo.

496
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
Lo mezclas muy lento,
debes hacerlo más rápido.

497
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
- Así.
- Claro.

498
00:42:11,465 --> 00:42:12,745
- Sí…
- ¡Silencio!

499
00:42:17,505 --> 00:42:18,545
Una vez más.

500
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
- ¿Qué pasa?
- ¿Halina está aquí?

501
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
¡Halina!

502
00:42:31,865 --> 00:42:32,865
¿Algún problema?

503
00:42:32,945 --> 00:42:35,505
- Sí. Ese marido tonto mío…
- Y el mío.

504
00:42:35,585 --> 00:42:37,025
Aún más tonto.

505
00:42:37,105 --> 00:42:38,945
Están conspirando con Oliwka.

506
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
- Y no sé…
- No sabemos.

507
00:42:41,065 --> 00:42:43,665
No sabemos
si eso es bueno para ti, Halina.

508
00:42:53,065 --> 00:42:54,065
Habla.

509
00:43:03,985 --> 00:43:07,585
Llegamos a la conclusión
de que no conocemos ningún mecánico.

510
00:43:07,665 --> 00:43:08,505
- Adiós.
- Adiós.

511
00:43:09,625 --> 00:43:10,505
¡Esperen!

512
00:43:13,265 --> 00:43:14,185
¡Caballeros!

513
00:43:17,225 --> 00:43:18,785
Me prometieron algo.

514
00:43:20,825 --> 00:43:25,065
- No queremos pelear con nuestras esposas.
- Poder superior. Bendiciones.

515
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
¿Entendiste algo?

516
00:43:59,865 --> 00:44:00,705
¡Vamos!

517
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
¡Todos a la fila!

518
00:44:08,745 --> 00:44:09,745
Thelma.

519
00:44:10,785 --> 00:44:11,905
Louise.

520
00:44:11,985 --> 00:44:12,945
Se lo ruego.

521
00:44:14,305 --> 00:44:16,825
Colaboren, chicas.

522
00:44:17,425 --> 00:44:19,185
¡Queridas damas!

523
00:44:21,265 --> 00:44:22,225
Síganme.

524
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
Ahí. Vamos.

525
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
¡Al suelo!

526
00:44:47,185 --> 00:44:48,665
¡Cielos!

527
00:44:50,865 --> 00:44:53,065
Risas matutinas, siempre tan divinas.

528
00:44:53,865 --> 00:44:56,265
Dame. Lo llevaré a la lechería.

529
00:44:56,345 --> 00:45:00,065
- Iré allí para una intervención.
- ¿Tienes algo que hacer aquí?

530
00:45:00,145 --> 00:45:02,825
Las mujeres de Wodniczki
se pelearon por las abejas.

531
00:45:02,905 --> 00:45:04,985
No saben cuáles son de quién.

532
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
¿Tienen taxis por aquí?

533
00:45:09,585 --> 00:45:10,585
Estás loca.

534
00:45:11,385 --> 00:45:13,425
¿Quieres tirar tu dinero?

535
00:45:14,025 --> 00:45:17,825
No he usado un taxi en mi vida.
Nadie va a venir aquí.

536
00:45:17,905 --> 00:45:20,505
Y ¿cómo llego a Białystok
para tomar el tren?

537
00:45:20,585 --> 00:45:23,145
Luego llamo a una grúa,
debo ir a trabajar.

538
00:45:23,745 --> 00:45:26,385
Quizá no.
No hay niños llorando por ti en casa.

539
00:45:27,305 --> 00:45:31,425
Acabas de llegar, quédate un tiempo.
¿Por qué el apuro?

540
00:45:32,865 --> 00:45:33,785
Oliwka,

541
00:45:35,065 --> 00:45:36,825
veo esos programas de cocina.

542
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
Algunos dicen que es salada,
otros que es picante.

543
00:45:41,145 --> 00:45:42,665
La gente es quisquillosa.

544
00:45:43,585 --> 00:45:44,945
Es un trabajo duro.

545
00:45:47,105 --> 00:45:49,945
Tienes razón.
Hace tiempo que no tomo vacaciones.

546
00:45:50,025 --> 00:45:51,545
¿Ves? A eso me refiero.

547
00:45:52,865 --> 00:45:56,065
- Llama a tu jefe.
- ¿Jefe? ¿Dónde quieres que llame?

548
00:45:56,145 --> 00:46:02,025
Dile que tienes gripe.
Mi Jagódka lo intenta conmigo a veces.

549
00:46:02,105 --> 00:46:03,945
Funciona. A veces funciona.

550
00:46:07,385 --> 00:46:10,905
Espera. Casi olvido por qué vine.

551
00:46:11,985 --> 00:46:14,105
El cartero dejó esto
cuando fue a tomar café.

552
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
Pero es para Halina. No puedo abrirlo.

553
00:46:17,065 --> 00:46:22,425
Tu abuela me dijo que te dejara todo,
porque ahora eres la dama de la tierra.

554
00:46:23,025 --> 00:46:25,385
Espera, detente. ¿Cuándo te dijo eso?

555
00:46:28,265 --> 00:46:29,385
Hace un tiempo.

556
00:46:37,825 --> 00:46:41,505
"Por la presente solicitamos
el pago inmediato de 25 000 zlotys

557
00:46:41,585 --> 00:46:45,265
al acreedor, Hacienda Herbal,
dentro de los 30 días posteriores

558
00:46:45,345 --> 00:46:47,185
a la recepción de este aviso".

559
00:46:48,305 --> 00:46:49,625
¡Ese maldito Herbal!

560
00:46:55,585 --> 00:46:57,825
Jesús. ¿Qué intentas hacer?

561
00:46:57,905 --> 00:47:00,985
Lo siento,
pero debo haberme agarrado algún virus.

562
00:47:02,585 --> 00:47:04,945
Estoy exhausta.

563
00:47:05,545 --> 00:47:08,225
Tiene que ser una cepa local de gripe.

564
00:47:08,305 --> 00:47:11,025
Sabía que no regresarías a tiempo.
Lo sentía.

565
00:47:12,145 --> 00:47:16,905
Lo sé. Tienes todo el derecho a enojarte.
No planeé esto. Lo siento.

566
00:47:18,025 --> 00:47:19,505
Encontraré un reemplazo.

567
00:47:19,585 --> 00:47:25,865
Oli, te extraño. Durante los últimos
cinco años has estado… cerca.

568
00:47:25,945 --> 00:47:27,625
Basta, o voy a llorar.

569
00:47:27,705 --> 00:47:30,145
Dime que la competencia quiere robarte.

570
00:47:30,225 --> 00:47:32,185
Admítelo, ¿cuánto te ofrecieron?

571
00:47:33,665 --> 00:47:37,825
Robuś, ¿dónde más podría encontrar
a un jefe tan comprensivo?

572
00:47:38,745 --> 00:47:40,825
Deja de tratar de suavizarme
con cumplidos.

573
00:47:40,905 --> 00:47:42,745
Lo compensaré, de verdad.

574
00:47:44,145 --> 00:47:45,265
Tienes una semana.

575
00:47:46,425 --> 00:47:49,105
Gracias, jefe.
Y perdón por lo de la gripe.

576
00:48:18,425 --> 00:48:20,665
Toma la pala y ve a buscar agua.

577
00:48:23,545 --> 00:48:26,145
- Hola, señor Jakub.
- Hola, señora Alicja.

578
00:48:26,225 --> 00:48:30,265
- ¿Cómo está el pequeño Michaś?
- Saludable, gracias.

579
00:48:30,345 --> 00:48:33,145
¿Dónde está la albahaca?

580
00:48:33,225 --> 00:48:36,025
¡Que alguien rastrille!
¡No puedes pasar por aquí!

581
00:48:36,105 --> 00:48:36,985
¿Qué pasó?

582
00:48:39,425 --> 00:48:41,465
- Una tragedia.
- No…

583
00:48:42,825 --> 00:48:43,705
Lo logramos.

584
00:48:44,345 --> 00:48:46,025
Los varsovianos quieren invertir

585
00:48:46,105 --> 00:48:49,505
para el café de hierbas en Białystok,
la capital y Lublin.

586
00:48:52,145 --> 00:48:55,185
- ¡Genial!
- Antes de firmar, quieren visitarnos.

587
00:48:55,265 --> 00:48:58,985
Bueno… entonces…
tenemos que festejar, ¿no?

588
00:49:00,345 --> 00:49:01,185
¿Qué haces?

589
00:49:03,105 --> 00:49:04,905
- ¡No me rendiré sin luchar!
- ¿Sí?

590
00:49:07,985 --> 00:49:09,185
¡No!

591
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
¡No!

592
00:49:19,825 --> 00:49:22,545
¡Están desperdiciando agua!
¿No se avergüenzan?

593
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
Sí.

594
00:49:25,745 --> 00:49:26,585
Sí.

595
00:49:27,105 --> 00:49:28,665
Con el calentamiento global,

596
00:49:28,745 --> 00:49:31,825
en diez años, el nivel del agua
en Narew bajará un metro.

597
00:49:32,345 --> 00:49:35,985
- ¿No les importa ni un poquito?
- ¿Segura de que es tu padre?

598
00:49:36,065 --> 00:49:38,625
- La inteligencia la heredas de la madre.
- ¡Ah!

599
00:49:38,705 --> 00:49:40,545
Pero la apariencia del padre.

600
00:49:40,625 --> 00:49:42,625
- Entonces, ¿no eres mi padre?
- ¡Niña!

601
00:49:45,025 --> 00:49:47,025
¿Me compraste leche y un biberón?

602
00:49:49,105 --> 00:49:52,825
Se lo presté a una amiga.
Nuestros pequeños ya se alimentan solos.

603
00:49:52,905 --> 00:49:54,585
¿Cómo alimento a Anielka?

604
00:49:55,185 --> 00:49:56,105
Ya veremos.

605
00:50:13,625 --> 00:50:15,025
POSADA

606
00:50:15,105 --> 00:50:16,185
¡Jefe!

607
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
Creo que el ganso se quemó.

608
00:50:25,585 --> 00:50:27,105
- ¿"Crees"?
- Pues…

609
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
Dijiste que el ganso era tu especialidad.

610
00:50:30,385 --> 00:50:35,825
El ambiente estresante
me dificulta cocinar.

611
00:50:36,425 --> 00:50:39,545
Ya no tienes por qué estresarte.
Es tu último día.

612
00:50:40,745 --> 00:50:41,905
- ¿Sí?
- Sí.

613
00:50:43,065 --> 00:50:43,945
Muy bien.

614
00:50:46,105 --> 00:50:47,145
Una pizzería

615
00:50:47,985 --> 00:50:49,545
en Białystok busca ayuda.

616
00:50:49,625 --> 00:50:51,025
Perfecto.

617
00:50:51,105 --> 00:50:56,745
Descongelaré Margaritas
y cosas así sin estrés.

618
00:50:56,825 --> 00:50:58,425
Caprichosas, sí.

619
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
Me despidió.

620
00:51:14,425 --> 00:51:15,465
¿Otro más?

621
00:51:16,705 --> 00:51:17,945
Sí, otro.

622
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
No tengo suerte con los cocineros.

623
00:51:21,865 --> 00:51:23,825
¿Será hora de contratar a una chica?

624
00:51:25,185 --> 00:51:27,105
- Hola.
- Hola.

625
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
¿Hola?

626
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
Busco al dueño.

627
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
Yo administro la posada.
Mi hijo maneja las hierbas.

628
00:51:34,985 --> 00:51:36,185
Estoy por el hijo.

629
00:51:36,265 --> 00:51:37,665
Lo encontrará por allá.

630
00:51:38,385 --> 00:51:39,225
Gracias.

631
00:51:39,785 --> 00:51:41,465
- Adiós.
- ¡Adiós!

632
00:51:43,705 --> 00:51:46,305
- ¿Conoces a esa chica?
- No.

633
00:51:50,585 --> 00:51:51,425
¡Wojtek!

634
00:51:53,665 --> 00:51:54,945
Busco a tu jefe.

635
00:51:55,625 --> 00:51:56,465
¿Qué sucede?

636
00:51:57,305 --> 00:51:59,625
¿Cómo alguien puede acosar así
a una anciana?

637
00:52:14,585 --> 00:52:17,905
- Hay una explicación para esto.
- ¿Tratas de defenderlo?

638
00:52:17,985 --> 00:52:20,705
- No, yo solo…
- Llévame con él.

639
00:52:21,865 --> 00:52:23,105
Se fue por negocios.

640
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
¿Encubres a ese imbécil?
Su padre me dijo que está aquí.

641
00:52:33,465 --> 00:52:34,745
- Bien, ¿no?
- Wojtek.

642
00:52:35,265 --> 00:52:37,505
Tienes que fingir que eres yo.

643
00:52:39,705 --> 00:52:42,785
- No se hace así.
- No entiendes.

644
00:52:42,865 --> 00:52:46,665
Me equivoqué. Yo lo arreglaré,
pero ahora tienes que ayudarme.

645
00:52:46,745 --> 00:52:50,305
Eres Kuba Wolak,
el dueño de Hacienda Herbal.

646
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
Solo di "sí".

647
00:52:54,065 --> 00:52:54,905
¿Sí?

648
00:52:55,585 --> 00:52:56,425
¡Sí!

649
00:52:58,265 --> 00:53:01,545
¿No te da vergüenza?
¿Llevar a una anciana a juicio?

650
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
¿Sí?

651
00:53:06,185 --> 00:53:09,745
¿No tienes suficiente dinero?
¿Quieres quitarle más a Halina?

652
00:53:11,145 --> 00:53:11,985
¡Sí!

653
00:53:12,745 --> 00:53:14,625
- ¿Te parece gracioso?
- Sí.

654
00:53:14,705 --> 00:53:15,545
Jefe.

655
00:53:16,905 --> 00:53:20,705
Tal vez podrías reunirte
con la señorita Oliwia para hablar.

656
00:53:20,785 --> 00:53:24,465
Después de todo, querías ofrecerle
un acuerdo a la Sra. Halina,

657
00:53:24,545 --> 00:53:26,985
pero ahora tienes una llamada importante.

658
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
¡Sí!

659
00:53:41,465 --> 00:53:43,105
¿Está un poco loco?

660
00:53:43,185 --> 00:53:47,825
Está trabajando en un nuevo champú.
Mucho tiempo inhalando vapores de salvia.

661
00:53:51,785 --> 00:53:54,945
Pero ven a la posada por la noche,
a las ocho.

662
00:53:55,665 --> 00:53:57,345
Sería bueno solucionar eso.

663
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
Puede ser.

664
00:54:01,905 --> 00:54:04,145
- Mi auto no funciona de nuevo.
- ¿No?

665
00:54:05,585 --> 00:54:07,705
Entonces, ¿te quedarás más tiempo?

666
00:54:09,265 --> 00:54:10,105
Genial.

667
00:54:27,145 --> 00:54:28,105
¡Hola!

668
00:54:29,305 --> 00:54:30,145
Alabado sea.

669
00:54:30,945 --> 00:54:32,185
Hola.

670
00:54:32,265 --> 00:54:34,065
Mi hermano y yo…

671
00:54:35,265 --> 00:54:36,745
queríamos disculparnos.

672
00:54:37,945 --> 00:54:39,985
No nos gusta lo que pasó.

673
00:54:40,065 --> 00:54:43,265
Oliwka podría pensar
que la gente de Podlasie no tiene honor.

674
00:54:43,345 --> 00:54:46,945
Habríamos cumplido nuestra palabra,
pero nuestras mujeres…

675
00:54:47,025 --> 00:54:50,785
- Estamos envueltos en sus dedos.
- Estoy de acuerdo con él.

676
00:54:51,545 --> 00:54:54,385
¿Entonces? ¿Qué te parece? ¿Estamos bien?

677
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
Estamos bien. Entren.

678
00:54:58,345 --> 00:55:00,145
- ¡Ay!
- Estamos bien.

679
00:55:03,465 --> 00:55:06,625
- Para calmar los aires.
- No tenían por qué.

680
00:55:06,705 --> 00:55:08,905
Tenían, no tenían, tómalo. Guárdalo.

681
00:55:08,985 --> 00:55:11,985
- Gracias. Siéntense.
- Sí, claro.

682
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
Un recordatorio
para los que les gusta la fiesta.

683
00:55:16,385 --> 00:55:20,265
¡Festival de Bodźki!
¡Les damos una calurosa bienvenida!

684
00:55:20,345 --> 00:55:24,305
Y ahora una canción
de sus pájaros favoritos de Bodźki.

685
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
Prueben.

686
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
¿No les gustó?

687
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
Rico.

688
00:55:43,625 --> 00:55:44,505
Es…

689
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
más sofisticado.

690
00:55:47,825 --> 00:55:52,065
Pero con queso y kétchup estaría mejor.

691
00:55:54,865 --> 00:55:55,745
Díganme,

692
00:55:56,865 --> 00:56:01,905
¿saben de qué se trata el conflicto
entre Halina y Hacienda Herbal?

693
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
Todo comenzó con Wolak padre,
el padre de Kuba.

694
00:56:05,305 --> 00:56:08,665
- Pasó a ser el dueño del prado de Halina.
- ¿Cómo?

695
00:56:08,745 --> 00:56:14,065
Donde Kuba ahora cultiva sus hierbas
solía ser la tierra de tus antepasados.

696
00:56:14,145 --> 00:56:17,465
Y tu madre la vendió
en contra de los deseos de Halina.

697
00:56:19,185 --> 00:56:20,025
Las recuerdo

698
00:56:21,025 --> 00:56:21,865
peleando.

699
00:56:23,065 --> 00:56:27,825
Pero mamá nunca dijo qué pasaba.
Dijo que ya no vendríamos a Bodźki.

700
00:56:27,905 --> 00:56:30,385
Halina debería vender
el resto de ese prado a Kuba

701
00:56:30,465 --> 00:56:33,185
para pagar sus deudas, y eso sería todo.

702
00:56:33,265 --> 00:56:34,225
Es verdad.

703
00:56:34,745 --> 00:56:38,225
Estas demandas solo le causaron
más y más angustia.

704
00:56:40,145 --> 00:56:43,625
Hazle una oferta. Renunciarás a los daños

705
00:56:43,705 --> 00:56:47,985
si Halina deja de enviar quejas contra ti,
es decir, contra mí, ¿sí?

706
00:56:48,065 --> 00:56:49,985
Kubuś, ¿te llamo "Wojtek" hoy?

707
00:56:50,065 --> 00:56:51,785
- Sí.
- Y tú me llamas "jefe".

708
00:56:52,345 --> 00:56:53,905
"Director" te queda mejor.

709
00:57:00,105 --> 00:57:01,665
- Hola.
- Hola.

710
00:57:02,665 --> 00:57:06,225
- ¿También eres mesero?
- Tengo que llegar a fin de mes.

711
00:57:12,025 --> 00:57:12,865
Wojtek.

712
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
Toma asiento.

713
00:57:26,345 --> 00:57:28,305
- Tengo una oferta.
- Nunca…

714
00:57:29,345 --> 00:57:31,625
No hablamos de negocios sin antes beber.

715
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
¿Tengo razón, Wojtuś? Wojtuś.

716
00:57:36,265 --> 00:57:38,265
Lo mantengo aquí porque…

717
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
es un tipo decente.

718
00:57:41,585 --> 00:57:44,025
A veces, un poco lento.

719
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
¿Por qué estás ahí parado?
Consíguenos algunos menús.

720
00:57:51,425 --> 00:57:52,345
Sí, jefe.

721
00:57:52,425 --> 00:57:54,025
- Director.
- Director.

722
00:57:54,105 --> 00:57:56,225
Gracias, no vine aquí a comer.

723
00:57:56,305 --> 00:58:00,425
Venderé el resto del prado de Halina.
Mi oferta es de 150 000.

724
00:58:02,225 --> 00:58:03,065
¿De acuerdo?

725
00:58:08,305 --> 00:58:11,425
Sí. Me gusta esa oferta. Tenemos un trato.

726
00:58:11,505 --> 00:58:12,905
¿Estás loca?

727
00:58:12,985 --> 00:58:15,905
¿Dañó a tu abuela
y quieres venderle la tierra?

728
00:58:15,985 --> 00:58:17,545
¿Dónde está tu honor?

729
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
Solo enloquecí así una vez,
mientras probaba algún licor dudoso.

730
00:58:21,705 --> 00:58:24,785
¡Ven! ¡Ahora!

731
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
¡Espera! Halina necesita dinero.

732
00:58:30,745 --> 00:58:33,505
Que se lo gane.
Que vuelva a vender quesos.

733
00:58:33,585 --> 00:58:37,265
- La clausuraron.
- Todo se puede arreglar.

734
00:58:37,345 --> 00:58:38,265
¿Kurek?

735
00:58:39,585 --> 00:58:41,145
Wojciech Kurek.

736
00:58:42,945 --> 00:58:45,905
Discúlpate por decirme imbécil
o encontraré a alguien más.

737
00:58:46,545 --> 00:58:48,025
Director, ahora, no.

738
00:58:49,105 --> 00:58:51,745
Después de esto,
¿de verdad quieres ser su títere?

739
00:58:51,825 --> 00:58:52,865
No exageremos.

740
00:58:53,585 --> 00:58:56,425
Wojciech es un simple apoyo.

741
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
Todo mal.

742
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
Veo que logró hacer un trato con mi hijo.

743
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
Hola, papá.

744
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
Wojtuś, te amo como a mi propio hijo,
pero dices algo más…

745
00:59:18,545 --> 00:59:20,665
Espere, entonces, ¿este es su hijo?

746
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
Sí. ¿No se parece a mí?

747
00:59:23,465 --> 00:59:24,745
Quería decirte…

748
00:59:24,825 --> 00:59:28,345
¡Papá! Mira a este pequeño
que el abuelo y yo salvamos.

749
00:59:28,425 --> 00:59:30,665
Estaba perdido, deambulando por ahí.

750
00:59:30,745 --> 00:59:34,265
- ¿Quieres adoptar a Maciuś?
- Tengo que hablar con Oliwka.

751
00:59:34,345 --> 00:59:37,865
No tienes que hacerlo.
Está claro. Es lindo.

752
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
Pero no puedo.

753
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
Tengo una cabrita que cuidar.

754
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
¿Una cabrita? ¿Puedo verla?

755
00:59:45,305 --> 00:59:46,545
Por supuesto, ven.

756
00:59:47,065 --> 00:59:49,945
- La granja de Halina Madej.
- Espera.

757
00:59:50,905 --> 00:59:51,785
Entonces,

758
00:59:51,865 --> 00:59:53,785
¿qué eres de Halina?

759
00:59:54,385 --> 00:59:56,105
¿Y si le pregunta a su hijo?

760
00:59:57,505 --> 00:59:58,785
¿Qué hicieron ahora?

761
00:59:59,785 --> 01:00:01,705
Traviesos.

762
01:00:28,665 --> 01:00:29,705
¡Jan!

763
01:00:31,985 --> 01:00:33,105
¡Jan!

764
01:00:41,265 --> 01:00:42,345
¡Jan!

765
01:00:42,425 --> 01:00:45,265
- ¿Qué? ¿Hay un incendio?
- ¿Estás solo?

766
01:00:46,025 --> 01:00:49,065
¿A esta hora? Me acuesto con las gallinas.

767
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
Vi a una mujer por la ventana.

768
01:00:53,145 --> 01:00:54,465
¿Esas cosas a mi edad?

769
01:00:55,225 --> 01:00:57,545
Eso acabaría conmigo prematuramente.

770
01:00:57,625 --> 01:00:58,465
Pero…

771
01:01:01,825 --> 01:01:06,105
Aquí es inapropiado
visitar gente a esta hora.

772
01:01:06,185 --> 01:01:07,265
No tardaré.

773
01:01:07,945 --> 01:01:10,745
¿Por qué el Departamento de Salud
clausuró a Halina?

774
01:01:12,105 --> 01:01:13,385
Hubo una inspección.

775
01:01:14,425 --> 01:01:18,225
Terminamos con una arpía desagradable.
Parloteaba sobre…

776
01:01:19,145 --> 01:01:22,745
los documentos de tu abuela.
Y para ellos los documentos son sagrados.

777
01:01:24,905 --> 01:01:26,825
Es mi madre.

778
01:01:27,505 --> 01:01:31,025
Me persigue
por no extender el linaje familiar.

779
01:01:34,905 --> 01:01:36,065
¡Halina!

780
01:01:43,145 --> 01:01:46,585
Solo he amado a una mujer en toda mi vida.

781
01:01:48,065 --> 01:01:48,985
Buenas noches.

782
01:02:12,785 --> 01:02:15,825
Parece que tendré
que ponerte loción en la piel.

783
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
Sí, claro, sigue soñando,
todo para mi beneficio.

784
01:02:18,945 --> 01:02:20,345
- ¿Escuchaste?
- ¿Qué?

785
01:02:20,425 --> 01:02:22,705
Se está interesando en los quesos.

786
01:02:22,785 --> 01:02:26,665
Está empapada
de la vida del campo como una esponja.

787
01:02:27,185 --> 01:02:29,225
Bueno, vamos a tomar algo.

788
01:02:29,305 --> 01:02:31,665
¿Necesitas que te rasquen por detrás?

789
01:02:31,745 --> 01:02:33,705
Viejo lujurioso, tú. Adelante.

790
01:02:33,785 --> 01:02:36,265
Mis intenciones hacia ti son puras.

791
01:02:36,345 --> 01:02:38,065
Te llevaría al altar.

792
01:03:03,785 --> 01:03:06,225
¡Oliwka! ¡Ven a mi casa!

793
01:03:06,865 --> 01:03:09,625
- No, no quiero molestar.
- ¡No discutas!

794
01:03:10,705 --> 01:03:13,265
¡Daniel! ¡Niños!

795
01:03:13,345 --> 01:03:16,265
¡Pongan la mesa, tenemos una invitada!

796
01:03:16,345 --> 01:03:18,825
¿Puedo visitarte en Breslavia, tía?

797
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
Por supuesto que sí. Toda la familia.

798
01:03:22,265 --> 01:03:24,985
¿Y quién cuidará la granja?

799
01:03:26,225 --> 01:03:30,785
Con toda esta agricultura,
nunca iremos a ningún lado.

800
01:03:30,865 --> 01:03:33,665
Pero somos felices aquí
y no nos falta nada.

801
01:03:35,785 --> 01:03:38,345
Lo único divertido aquí es el festival.

802
01:03:38,425 --> 01:03:40,145
- Pueblo remoto.
- ¡Chicas!

803
01:03:40,225 --> 01:03:44,625
Disculpen, señoritas,
pero es hora de acostar a nuestros hijos.

804
01:03:44,705 --> 01:03:47,025
Gansos, entren.

805
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
¡Vamos!

806
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
- Adiós a ambas.
- ¡Adiós!

807
01:03:52,545 --> 01:03:54,545
- Los amo, adiós.
- ¡Buenas noches!

808
01:03:57,345 --> 01:03:58,345
¿Té?

809
01:03:59,905 --> 01:04:01,105
Sirve vino.

810
01:04:09,585 --> 01:04:10,865
Dime qué ocurre.

811
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
No sé por dónde comenzar.

812
01:04:16,385 --> 01:04:17,585
Desde el principio.

813
01:04:29,745 --> 01:04:30,865
En dos copas.

814
01:04:34,025 --> 01:04:35,185
Salud.

815
01:04:43,185 --> 01:04:44,145
Ahora sí.

816
01:04:44,225 --> 01:04:49,385
Soy una chica de Podlasie

817
01:04:49,465 --> 01:04:54,185
con un delantal hasta las rodillas.

818
01:04:54,265 --> 01:04:58,225
¡Fuera el imbécil de las hierbas!

819
01:04:59,065 --> 01:05:03,745
¡Y fuera todos los imbéciles del mundo!

820
01:05:05,625 --> 01:05:08,625
Oye. Pero era un galán.

821
01:05:10,265 --> 01:05:13,745
- Nada especial. ¿Cierto, Albóndiga?
- No, vamos.

822
01:05:13,825 --> 01:05:15,825
Sé que te llamó la atención.

823
01:05:16,345 --> 01:05:18,505
¿Y la madre de su hija?

824
01:05:18,585 --> 01:05:19,785
No sé.

825
01:05:20,385 --> 01:05:23,665
No sé, porque ese Kuba es como…

826
01:05:23,745 --> 01:05:27,225
Se agarra y no lo suelta,
se lo guarda todo.

827
01:05:28,505 --> 01:05:32,425
Oye, ¿puedes vender queso en el festival?

828
01:05:32,505 --> 01:05:33,505
Sí, claro.

829
01:05:35,625 --> 01:05:41,265
Le guiñaré el ojo a uno de ellos

830
01:05:41,345 --> 01:05:46,185
y empujaré al otro.

831
01:05:47,305 --> 01:05:48,625
Amanda dice "hola".

832
01:05:48,705 --> 01:05:51,145
Maciuś también te saluda.

833
01:05:52,145 --> 01:05:55,865
- ¿Cómo salió la operación?
- Según lo planeado. Está mejor.

834
01:05:55,945 --> 01:05:58,105
Eres la mejor. Crucé los dedos.

835
01:05:58,185 --> 01:05:59,625
Lo sé, cariño, lo sentí.

836
01:06:01,745 --> 01:06:02,905
- Hola.
- Hola.

837
01:06:02,985 --> 01:06:06,505
¡Hola! Tolcia, te veré pasado mañana.
No veo la hora.

838
01:06:06,585 --> 01:06:08,705
Yo también. Te amo, mamá.

839
01:06:09,745 --> 01:06:11,225
Yo también. ¡Adiós!

840
01:06:11,305 --> 01:06:14,265
Amanda, di "adiós".

841
01:06:14,345 --> 01:06:15,625
- ¡Adiós!
- ¡Adiós!

842
01:06:18,345 --> 01:06:20,145
¿Solucionaste todo con Oliwka?

843
01:06:21,745 --> 01:06:23,145
No es tan sencillo.

844
01:06:24,345 --> 01:06:25,345
Sabes de hierbas.

845
01:06:25,865 --> 01:06:30,585
Haces mezclas que ayudan a otros,
pero no solucionas tus propios problemas.

846
01:06:31,145 --> 01:06:34,385
Prepararé una mezcla
para que seas menos inteligente.

847
01:06:36,905 --> 01:06:39,905
Oliwka es genial.
No me extraña que te guste.

848
01:06:40,545 --> 01:06:41,985
¿Cómo lo sabes?

849
01:06:43,145 --> 01:06:46,105
¿Qué clase de mago eres?
La abuela se está revolcando en la tumba.

850
01:06:46,185 --> 01:06:47,825
¡Maga! ¡Estás en todas!

851
01:06:48,505 --> 01:06:50,825
¿Qué está pasando? Ya pasó tu horario.

852
01:06:54,945 --> 01:06:55,785
¿Y ahora qué?

853
01:06:57,225 --> 01:06:58,065
¿Cómo?

854
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
COMPLETAR OFERTA DE TRABAJO
CHEF

855
01:07:10,025 --> 01:07:12,905
Te hice una nueva mezcla
de hierbas para la pipa.

856
01:07:16,025 --> 01:07:17,625
¿Buscas un nuevo cocinero?

857
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
Ocúpate de lo tuyo, ¿sí?

858
01:07:20,665 --> 01:07:24,345
Vienen los inversionistas.
Sería lindo hacerlos pasarla bien.

859
01:07:24,425 --> 01:07:27,105
¿Y te arreglaste con la nieta de Halina?

860
01:07:28,825 --> 01:07:31,345
- ¿Qué significa?
- Le mentiste. ¿O no?

861
01:07:33,745 --> 01:07:34,585
¿Y?

862
01:07:35,545 --> 01:07:36,865
- Así es.
- Sí.

863
01:07:37,865 --> 01:07:39,705
Sé hombre y pídele disculpas.

864
01:07:46,185 --> 01:07:48,345
Dame esta noche.

865
01:07:49,265 --> 01:07:51,065
Solo una noche.

866
01:07:52,185 --> 01:07:55,025
Dar, dar, dar, y gesticulas, esta noche.

867
01:07:55,105 --> 01:07:57,385
¡Solo una noche!

868
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
¿Wojtuś?

869
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
Me enviarás a ella como
un telegrama musical para disculparte.

870
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
- Wojtek, ¿estás loco?
- Hoy no.

871
01:08:07,465 --> 01:08:09,945
Lo vi en una película. Kuba, funciona.

872
01:08:10,025 --> 01:08:13,945
Bueno, a Tola le vendrían bien
algunos hermanos.

873
01:08:14,025 --> 01:08:15,425
¡Por Dios!

874
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
Sería una pena que genes como los tuyos
se desperdiciaran.

875
01:08:19,225 --> 01:08:20,105
¿Escuchaste?

876
01:08:20,185 --> 01:08:24,425
Wojtuś, tienes sentido común
si te lo propones. ¡Golpe de puños!

877
01:08:28,265 --> 01:08:29,425
Amigos.

878
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
RECETAS MÍAS Y DE LA ABUELA

879
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
RECETA DE SUERO

880
01:09:22,425 --> 01:09:28,465
Oliwcia, mi amada nieta.
Te he enviado tantas cartas.

881
01:09:31,185 --> 01:09:33,345
Nada nuevo conmigo, cariño.

882
01:09:33,425 --> 01:09:34,665
Solo tengo una nieta…

883
01:09:34,745 --> 01:09:35,985
DEVUELTO AL REMITENTE

884
01:09:36,065 --> 01:09:39,865
…y me siento muy triste
por no haber estado juntas un verano más.

885
01:09:41,985 --> 01:09:45,025
El invierno está llegando
y se acerca la Navidad.

886
01:09:46,225 --> 01:09:48,865
Y me entristece que no estés conmigo.

887
01:09:50,145 --> 01:09:53,545
Y Santa probablemente pasará
con un regalo para ti.

888
01:09:53,625 --> 01:09:55,545
DEVUELTO AL REMITENTE
27.04.2006

889
01:09:55,625 --> 01:09:57,625
Te lo enviaré.

890
01:09:58,985 --> 01:10:01,665
Las cigüeñas llegaron
al empezar la primavera,

891
01:10:01,745 --> 01:10:06,545
Albóndiga creció y me dijo
que te enviara sus mejores deseos.

892
01:10:07,265 --> 01:10:09,265
Te estamos esperando aquí.

893
01:10:10,825 --> 01:10:16,705
Hay alegría por todas partes
excepto por mí, mi amor.

894
01:10:18,345 --> 01:10:20,185
Te extraño.

895
01:10:20,265 --> 01:10:23,305
Y sigo esperando con ansias tus cartas.

896
01:10:24,665 --> 01:10:27,745
Garabatea unas palabras para tu abuela.

897
01:10:27,825 --> 01:10:28,705
ABUELA

898
01:10:32,025 --> 01:10:33,825
Te amo, mi cabrita.

899
01:10:34,745 --> 01:10:37,745
Mi estrellita. Mi amor más profundo.

900
01:10:38,385 --> 01:10:39,225
Abue.

901
01:10:40,025 --> 01:10:41,025
Abue.

902
01:10:41,505 --> 01:10:44,185
Nunca recibí estas cartas.

903
01:11:01,225 --> 01:11:02,665
¿Qué haces aquí?

904
01:11:09,785 --> 01:11:11,745
Tenemos asuntos con Oliwka.

905
01:11:13,225 --> 01:11:17,025
A Halina no le gustará
saber que visitas a su nieta.

906
01:11:17,105 --> 01:11:18,265
Por la noche.

907
01:11:22,465 --> 01:11:25,465
La gente ya debería estar durmiendo

908
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
en sus propias camas.

909
01:11:31,865 --> 01:11:33,225
Buenas noches, señora.

910
01:11:34,425 --> 01:11:35,745
Buenas noches.

911
01:11:46,425 --> 01:11:49,505
- ¿Tienes noticias?
- Tengo para Halina. No es bueno.

912
01:11:49,585 --> 01:11:50,465
Dime.

913
01:11:50,545 --> 01:11:53,665
Su nieta fraterniza con su mayor enemigo.

914
01:11:54,265 --> 01:11:55,425
¡Cielos!

915
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
Ni una palabra a Halina.

916
01:11:58,185 --> 01:12:00,225
- ¿Por qué?
- ¿Y si no lo soporta?

917
01:12:00,305 --> 01:12:02,345
Tendríamos un funeral de verdad.

918
01:12:02,945 --> 01:12:04,145
Yo me encargo.

919
01:12:32,225 --> 01:12:33,745
- Hola.
- Hola.

920
01:12:33,825 --> 01:12:36,305
ESTACIÓN SANITARIA

921
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
¿A quién delataste esta vez, rata?

922
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
Yo también me alegro de verte.
Podrás volver a vender tus quesos.

923
01:12:48,265 --> 01:12:50,065
- ¿Qué es esto?
- Léelo.

924
01:12:52,225 --> 01:12:53,905
Tienes buenos contactos.

925
01:12:53,985 --> 01:12:58,065
Enviar una inspección a Halina
y con una palabra levantar la prohibición.

926
01:12:59,465 --> 01:13:01,065
El inspector me compra hierbas.

927
01:13:01,145 --> 01:13:03,385
- No soy culpable de la denuncia.
- Claro.

928
01:13:05,065 --> 01:13:06,705
- Hola, Oliwka.
- ¡Hola!

929
01:13:08,545 --> 01:13:09,785
Esta vez manejo yo.

930
01:13:10,665 --> 01:13:11,585
De acuerdo.

931
01:13:39,145 --> 01:13:42,785
Un litro de leche producirá
250 gramos de queso.

932
01:13:42,865 --> 01:13:45,665
Es mejor cuando la leche está salada.

933
01:13:46,425 --> 01:13:50,345
Cuando el fuego comience a burbujear,
saca la olla del quemador.

934
01:13:51,305 --> 01:13:56,865
Para asegurarte de que esté sabroso,
échale un poco de jugo de limón.

935
01:13:56,945 --> 01:13:58,945
Una pizca, nada más.

936
01:13:59,785 --> 01:14:01,665
Y lo más importante…

937
01:14:01,745 --> 01:14:07,305
Dale esta noche, solo una noche.

938
01:14:08,145 --> 01:14:13,345
Dale esta noche, solo una noche.

939
01:14:14,945 --> 01:14:15,865
¿Perdón?

940
01:14:17,585 --> 01:14:19,145
Es una disculpa de Kuba.

941
01:14:19,825 --> 01:14:20,945
¿Te envió aquí?

942
01:14:22,145 --> 01:14:24,105
- Funciona, ¿no?
- Pues…

943
01:14:24,865 --> 01:14:25,865
En realidad, no.

944
01:14:28,585 --> 01:14:31,065
No supe elegir la canción correcta.

945
01:14:33,305 --> 01:14:34,545
¡Con el dedo, no!

946
01:14:37,705 --> 01:14:38,625
¿No tiene sal?

947
01:14:43,385 --> 01:14:44,465
Para nada salado.

948
01:14:48,745 --> 01:14:50,185
No le echaste sal.

949
01:15:13,065 --> 01:15:14,865
¿Qué quieres con Oliwka Madej?

950
01:15:16,105 --> 01:15:18,705
No quiere verme. No te preocupes, Jan.

951
01:15:30,105 --> 01:15:32,505
Parece que te gusta.

952
01:15:34,545 --> 01:15:36,225
Lo arruiné en serio.

953
01:15:36,825 --> 01:15:39,545
Nuestra Oliwcia te aceleró el corazón.

954
01:15:42,465 --> 01:15:45,185
Porque es una gran chica. Es increíble.

955
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
Eres un imbécil.

956
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
Tuviste la oportunidad
de solucionar las cosas.

957
01:15:51,225 --> 01:15:53,705
A la señora Halina no le hubiera gustado.

958
01:15:53,785 --> 01:15:57,505
¡Ella fue la que empezó! Me demandó,
y yo quería llegar a un acuerdo.

959
01:15:58,225 --> 01:15:59,665
La maldita me echó.

960
01:16:00,265 --> 01:16:02,505
No menosprecies a mi palomita.

961
01:16:03,985 --> 01:16:06,185
Pero es un petardo, eso es cierto.

962
01:16:11,305 --> 01:16:13,265
Quizá haya algo de esperanza

963
01:16:13,345 --> 01:16:15,625
entre tú y Oliwka, ¿eh?

964
01:16:23,505 --> 01:16:27,545
Se necesitan dos para bailar tango.

965
01:16:27,625 --> 01:16:31,305
Cuerpos al unísono y corazón ansioso.

966
01:16:32,385 --> 01:16:36,665
Se necesitan dos para bailar tango.

967
01:16:36,745 --> 01:16:40,225
Así fue diseñado este mundo.

968
01:16:42,105 --> 01:16:45,545
Estos quesos no se comparan
con los de Halina, ¿eh?

969
01:16:46,425 --> 01:16:48,905
Y tú eres la cocinera de la gran ciudad.

970
01:16:49,865 --> 01:16:53,225
Caballeros,
el queso de cabra no es mi especialidad.

971
01:16:53,305 --> 01:16:56,305
- Todavía estoy aprendiendo.
- Lo sé. Bien.

972
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
Llévame, será maravilloso.

973
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
¡Te llevaré!

974
01:17:02,145 --> 01:17:04,505
Báñame con oro.

975
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
Te llevaré.

976
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
Como sustituto. Para Halina, para cantar.
Durante el festival.

977
01:17:16,545 --> 01:17:19,265
- No lo creo.
- Hay un premio.

978
01:17:20,825 --> 01:17:23,425
- ¿De cuánto?
- Diez mil zlotys polacos.

979
01:17:25,465 --> 01:17:27,705
- Para repartir.
- Ah…

980
01:17:27,785 --> 01:17:29,585
Entre cinco. Seis.

981
01:17:30,465 --> 01:17:31,745
Entre seis…

982
01:17:32,345 --> 01:17:35,265
Está bien. Eso me parece mucho mejor.

983
01:17:36,145 --> 01:17:37,505
Lo tengo. ¡Bien!

984
01:17:38,585 --> 01:17:41,025
- Matylda.
- ¿Qué pasa?

985
01:17:41,745 --> 01:17:44,825
¿Sabes quién envió la queja
al Departamento de Salud?

986
01:17:45,745 --> 01:17:46,585
Oliwka.

987
01:17:47,625 --> 01:17:48,785
Me estoy ocupando.

988
01:17:50,185 --> 01:17:52,345
- ¡Hola, tío!
- ¡Cariño!

989
01:17:57,025 --> 01:17:58,625
¿Cómo están los quesos?

990
01:17:58,705 --> 01:17:59,625
Pruébalos.

991
01:18:04,305 --> 01:18:05,825
Nada del otro mundo.

992
01:18:09,705 --> 01:18:11,825
Mi papá podría sazonarlos con hierbas.

993
01:18:11,905 --> 01:18:14,145
Las hierbas de Kuba son las mejores.

994
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
Las mejores.

995
01:18:15,465 --> 01:18:16,665
Las mejores.

996
01:18:16,745 --> 01:18:18,665
No le pediré nada a tu padre.

997
01:18:18,745 --> 01:18:21,665
No hace falta.
Puedes comprar lo que necesites.

998
01:18:21,745 --> 01:18:24,345
¡Ah! Sabias palabras de la pequeña.

999
01:18:29,745 --> 01:18:32,945
Entiendo por qué estás enojada con papá.
Yo también lo estaría.

1000
01:18:33,825 --> 01:18:35,305
Me trató como una tonta.

1001
01:18:36,425 --> 01:18:40,145
Se enamoró.
Y sabes lo que la serotonina genera.

1002
01:18:43,225 --> 01:18:45,585
Tu papá parece enamorarse mucho.

1003
01:18:47,225 --> 01:18:49,945
En general las chicas se enamoran de él.

1004
01:18:51,585 --> 01:18:53,985
No me extraña. Es un tipo genial.

1005
01:19:00,585 --> 01:19:05,625
¿Tal vez podrías tomarlo con calma?
Un favor de una mujer a otra.

1006
01:19:22,345 --> 01:19:26,665
Te dije que no deberíamos
hacer negocios en Podlasie.

1007
01:19:26,745 --> 01:19:28,825
Ni siquiera el GPS funciona aquí.

1008
01:19:28,905 --> 01:19:31,825
Darek, ni siquiera sé qué hacemos aquí.

1009
01:19:32,625 --> 01:19:36,065
La naturaleza me odia.
Ya verás, algo me va a engullir.

1010
01:19:36,145 --> 01:19:38,825
La última vez que estuve en el campo,
un mosquito me picó.

1011
01:19:38,905 --> 01:19:42,025
Mi cara se hinchó como un globo.
Casi me muero.

1012
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
- Mira. Una cigüeña.
- La veo.

1013
01:19:46,465 --> 01:19:49,705
Relájate, aquí no hay mosquitos.

1014
01:19:51,745 --> 01:19:53,905
Oye. Mira a esos dos.

1015
01:19:55,185 --> 01:19:57,665
Si los picara un mosquito,
quedaría borracho.

1016
01:19:58,665 --> 01:19:59,505
¡Caballeros!

1017
01:20:00,185 --> 01:20:01,225
¡Hola!

1018
01:20:02,545 --> 01:20:06,585
Tenemos una pregunta.
¿Cómo llegamos a Hacienda Herbal?

1019
01:20:06,665 --> 01:20:07,865
El GPS…

1020
01:20:08,585 --> 01:20:09,585
se volvió loco.

1021
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
¡Desconectado!

1022
01:20:13,625 --> 01:20:18,985
Más adelante, luego a la izquierda,
tomen el camino de tierra hasta abajo,

1023
01:20:19,065 --> 01:20:20,625
esa es la ruta más rápida.

1024
01:20:21,945 --> 01:20:23,345
Gracias, señores.

1025
01:20:24,265 --> 01:20:25,585
Nos salvaron la vida.

1026
01:20:32,225 --> 01:20:33,865
Lo que necesiten.

1027
01:20:45,185 --> 01:20:46,825
Los varsovianos llegarán pronto.

1028
01:20:47,345 --> 01:20:50,505
Primero les mostraré las hierbas
y luego los traeré a cenar.

1029
01:20:51,065 --> 01:20:54,985
- ¿Qué hará el nuevo cocinero?
- ¿Cocinar? No hay cocinero.

1030
01:20:57,625 --> 01:21:00,185
- El abuelo hará panqueques.
- ¿Perdón?

1031
01:21:00,265 --> 01:21:04,025
"Perdón", ¿qué?
A Tola le gustan mucho, ¿no?

1032
01:21:04,105 --> 01:21:05,305
- Es verdad.
- Eso.

1033
01:21:11,025 --> 01:21:13,905
Tolcia, ¿sabes hacer panqueques de papa?

1034
01:21:37,545 --> 01:21:39,265
Debo pedirte un gran favor.

1035
01:21:41,625 --> 01:21:43,105
¿Qué quieres decir?

1036
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
Te necesito.

1037
01:21:51,545 --> 01:21:54,625
Para empezar, haremos carpaccio de tomate.

1038
01:21:54,705 --> 01:21:59,745
Luego gazpacho. Y para el gran final,
albóndigas de champiñones.

1039
01:22:01,065 --> 01:22:03,545
- ¿Y de postre?
- De postre…

1040
01:22:06,345 --> 01:22:09,745
- Queso.
- ¿Queso? ¿De postre?

1041
01:22:39,105 --> 01:22:41,385
- Huele fantástico.
- No me molestes.

1042
01:22:41,465 --> 01:22:45,145
- ¿Dónde están esos varsovianos tuyos?
- ¡Deja de comer!

1043
01:22:45,225 --> 01:22:47,225
Sí, papá, deja de comer.

1044
01:22:47,305 --> 01:22:49,425
No sé. No tienen recepción.

1045
01:22:50,905 --> 01:22:53,665
Voy 3248 pasos.

1046
01:22:54,985 --> 01:22:57,945
- Récord de seis meses.
- Para llegar a un granero.

1047
01:22:59,385 --> 01:23:01,585
- Pero es lindo, ¿no?
- Sí.

1048
01:23:02,385 --> 01:23:04,905
Caballeros, esto no es un antro local.

1049
01:23:04,985 --> 01:23:07,345
Deberían vestirse bien
para un buen restaurante.

1050
01:23:08,145 --> 01:23:09,985
No hay nada agradable por aquí.

1051
01:23:10,665 --> 01:23:11,625
¡Buenas!

1052
01:23:14,505 --> 01:23:18,305
- Veo que han tenido un buen viaje.
- No, ¿qué te hace decir eso?

1053
01:23:19,585 --> 01:23:24,025
Una pesadilla.
¡Nunca volveremos a poner un pie aquí!

1054
01:23:25,425 --> 01:23:27,745
Tomen asiento, caballeros. Relájense.

1055
01:23:28,385 --> 01:23:32,225
¿Nos trae una grúa?
Podremos relajarnos en Varsovia.

1056
01:23:32,305 --> 01:23:35,465
- ¿Y nuestro negocio?
- Busca otros tontos.

1057
01:23:35,545 --> 01:23:39,305
¡Estoy totalmente en contra tuya
y de toda esta región remota!

1058
01:23:39,385 --> 01:23:42,145
¿Por qué no comen algo?

1059
01:23:43,025 --> 01:23:45,625
¡De ninguna manera, no tocaré nada! Marek.

1060
01:23:46,745 --> 01:23:50,545
Tal vez un bocado, para que no nos vayamos
con el estómago vacío.

1061
01:23:52,265 --> 01:23:58,945
Si no me estuviera muriendo de hambre,
me habría marchado hace tiempo. Créeme.

1062
01:24:07,585 --> 01:24:09,385
Bueno… está rico.

1063
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
Gracias.

1064
01:24:30,825 --> 01:24:34,585
Y esta es la especialidad de la chef.

1065
01:24:35,865 --> 01:24:37,625
Podríamos probarlo.

1066
01:24:42,865 --> 01:24:44,385
Envíale nuestros saludos.

1067
01:24:45,185 --> 01:24:47,505
Y dale una bonificación generosa,

1068
01:24:47,585 --> 01:24:51,585
porque nos hizo mejorar nuestra opinión
sobre toda esta región.

1069
01:24:51,665 --> 01:24:54,865
Incluso decidimos
echarles un vistazo a tus hierbas.

1070
01:24:54,945 --> 01:24:56,785
Si aquí todo funciona

1071
01:24:57,585 --> 01:24:58,745
como tu cocina…

1072
01:25:00,945 --> 01:25:03,585
- podemos reconsiderar nuestros planes.
- Sí.

1073
01:25:05,025 --> 01:25:05,905
Mareczek…

1074
01:25:06,785 --> 01:25:09,625
- Es el sabor de mi infancia.
- Exacto.

1075
01:25:09,705 --> 01:25:12,625
En esta increíble presentación.
¡Es increíble!

1076
01:25:23,385 --> 01:25:26,505
- ¿Se fueron los varsovianos?
- Les llamé un taxi.

1077
01:25:26,585 --> 01:25:29,105
- Remolcarán su auto.
- ¿Y el negocio?

1078
01:25:29,185 --> 01:25:31,105
No podría haber ido mejor.

1079
01:25:31,185 --> 01:25:33,665
Deberías agradecerle a alguien
como es debido.

1080
01:25:33,745 --> 01:25:35,225
¡Sí! ¿Dónde está Oliwka?

1081
01:25:35,305 --> 01:25:36,625
Recién se fue.

1082
01:25:37,385 --> 01:25:38,385
Corre tras ella.

1083
01:26:13,105 --> 01:26:14,465
Quería agradecerte.

1084
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
Gracias.

1085
01:26:50,705 --> 01:26:51,905
Este lugar es tranquilo.

1086
01:26:52,785 --> 01:26:54,385
Es lo que me gusta de aquí.

1087
01:27:37,425 --> 01:27:38,265
¡Kuba!

1088
01:27:39,625 --> 01:27:40,945
¡Kuba, lo siento!

1089
01:27:42,225 --> 01:27:43,265
Te necesito.

1090
01:27:47,265 --> 01:27:48,265
Un momento.

1091
01:28:06,305 --> 01:28:07,265
¿Qué sucede?

1092
01:28:07,345 --> 01:28:09,945
Tu papá tomó un atajo
y quedó atrapado en el bosque.

1093
01:28:10,025 --> 01:28:12,385
No puedo sacarlo sin tu auto.

1094
01:28:14,545 --> 01:28:15,545
Espera.

1095
01:28:50,265 --> 01:28:52,785
¿Por qué te disfrazas, mi ángel?

1096
01:28:52,865 --> 01:28:56,705
El festival es hoy. Quiero apoyar
a Oliwcia en su debut con el queso.

1097
01:28:56,785 --> 01:28:59,585
Te dije que puede arreglárselas sola.

1098
01:28:59,665 --> 01:29:02,785
Quiero ver yo misma
mi plan hecho realidad.

1099
01:29:02,865 --> 01:29:05,025
Siempre te sales con la tuya.

1100
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
No dejaré que pierdas el control.

1101
01:29:07,985 --> 01:29:09,625
- No.
- ¡De ninguna manera!

1102
01:29:11,785 --> 01:29:12,705
- ¡Eso!
- ¡Oye!

1103
01:29:12,785 --> 01:29:16,065
Lo diré solo una vez: mueve esa escalera.

1104
01:29:17,105 --> 01:29:20,145
¡Oye, vuelve a poner esa escalera
ahora mismo!

1105
01:29:23,865 --> 01:29:24,865
¿Entonces?

1106
01:29:25,465 --> 01:29:28,785
Bueno, tal vez tengas razón.

1107
01:29:31,145 --> 01:29:34,785
¿Por qué no la pasamos bien?

1108
01:29:36,785 --> 01:29:38,065
Juntos.

1109
01:29:40,905 --> 01:29:42,425
- ¿Eh?
- ¡Halina!

1110
01:29:42,985 --> 01:29:43,945
¿Sí?

1111
01:29:46,305 --> 01:29:53,105
¡Halina, he esperado
tanto tiempo por esto, mi ángel! ¡Halina!

1112
01:29:54,025 --> 01:29:56,505
¡Halina, querida!

1113
01:29:56,585 --> 01:29:59,105
¡Tú! No…

1114
01:29:59,865 --> 01:30:01,625
Ven aquí.

1115
01:30:03,705 --> 01:30:04,665
Ven.

1116
01:30:07,145 --> 01:30:08,145
¿Halina?

1117
01:30:08,745 --> 01:30:09,785
¡Halina!

1118
01:30:12,105 --> 01:30:13,065
Bien.

1119
01:30:15,065 --> 01:30:16,505
¡Halina!

1120
01:30:16,585 --> 01:30:19,505
Relájate, Jan. Ya vuelvo.

1121
01:30:29,305 --> 01:30:32,385
¡Halina!

1122
01:30:32,465 --> 01:30:35,945
Eso es un petardo. ¿Cómo no adorarla?

1123
01:30:47,225 --> 01:30:48,545
Solo se vive una vez.

1124
01:30:49,705 --> 01:30:53,785
Ay, heno y agua.

1125
01:30:53,865 --> 01:30:57,985
Ay, heno y agua.

1126
01:30:58,065 --> 01:31:02,145
¿Adónde fueron?

1127
01:31:02,225 --> 01:31:06,425
¿Adónde fue mi apariencia?

1128
01:31:14,425 --> 01:31:18,665
Mi apariencia está vagando por el mundo.

1129
01:31:18,745 --> 01:31:22,865
Mi apariencia está vagando por el mundo.

1130
01:31:22,945 --> 01:31:26,985
Todos los chicos lindos.

1131
01:31:27,065 --> 01:31:31,145
Todos los chicos lindos
son seducidos por ella.

1132
01:31:41,865 --> 01:31:44,585
Hicieron una hermosa cartelera, gracias.

1133
01:31:44,665 --> 01:31:46,985
- ¡Ven! ¡Vamos al tiro con arco!
- Sí.

1134
01:31:47,585 --> 01:31:48,545
¿Y yo?

1135
01:31:48,625 --> 01:31:51,825
Me tengo que ir.
Hoy soy el maestro de ceremonias.

1136
01:31:52,545 --> 01:31:55,905
Buena suerte, mi… celebridad.

1137
01:32:00,785 --> 01:32:01,625
Mira.

1138
01:32:03,025 --> 01:32:05,025
- Hola.
- No, la otra es mejor.

1139
01:32:08,465 --> 01:32:09,865
¿Podemos hablar?

1140
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
Mejor nos vamos.

1141
01:32:13,425 --> 01:32:14,625
Mejor nos vamos.

1142
01:32:16,825 --> 01:32:18,505
No tienes que decirme nada.

1143
01:32:19,105 --> 01:32:19,945
Claro que sí.

1144
01:32:21,185 --> 01:32:22,545
Cuidaré tu puesto.

1145
01:32:30,705 --> 01:32:31,705
Vamos.

1146
01:32:34,345 --> 01:32:35,545
Chicas.

1147
01:32:37,945 --> 01:32:39,225
Esta es mi familia.

1148
01:32:40,625 --> 01:32:41,585
Vaya.

1149
01:32:42,185 --> 01:32:43,345
Te felicito.

1150
01:32:45,425 --> 01:32:47,025
Aún no lo entiendes.

1151
01:32:47,625 --> 01:32:48,705
Ella

1152
01:32:49,385 --> 01:32:50,265
es mi mamá.

1153
01:32:51,345 --> 01:32:52,265
Y ella

1154
01:32:52,345 --> 01:32:53,505
es su novia.

1155
01:32:55,665 --> 01:32:57,505
Bienvenida a nuestro mosaico.

1156
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
¡Bienvenidos al festival
El Sabor de Bodźki!

1157
01:33:08,185 --> 01:33:11,825
¡Tenemos atracciones increíbles
para ustedes este año!

1158
01:33:11,905 --> 01:33:16,825
Desde alpacas
hasta amas de casa cantando en coros.

1159
01:33:16,905 --> 01:33:18,105
Y ahora, el coro…

1160
01:33:19,625 --> 01:33:20,545
El coro.

1161
01:33:21,305 --> 01:33:25,625
Pájaros cantores.
Lo hiciste muy bien. Genial.

1162
01:33:28,465 --> 01:33:29,465
¿Es Halina?

1163
01:33:30,745 --> 01:33:32,225
Y Jan persiguiéndola.

1164
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
¡Dios mío! Eso no terminará bien.

1165
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
¿Estás fraternizando con mi enemigo?

1166
01:33:41,625 --> 01:33:43,785
Kuba me ayudó con el queso.

1167
01:33:45,785 --> 01:33:48,865
¡Te engañará!

1168
01:33:48,945 --> 01:33:51,865
- ¡Halina!
- ¡Soplón! ¡Monopolista!

1169
01:33:53,185 --> 01:33:57,345
Fue una señora del pueblo de al lado.
¡Matylda lo descubrió!

1170
01:33:57,425 --> 01:33:59,345
¿Por qué no enterramos el hacha?

1171
01:33:59,425 --> 01:34:03,745
¿Oíste eso?
¡Quiere clavarme un hacha en la cabeza!

1172
01:34:03,825 --> 01:34:06,385
- ¡Suéltalo!
- ¡Dame eso!

1173
01:34:11,145 --> 01:34:11,985
¡Silencio!

1174
01:34:12,585 --> 01:34:13,665
¡Ahora hablo yo!

1175
01:34:14,785 --> 01:34:16,865
¡Jóvenes, allá! ¡Cálmense!

1176
01:34:16,945 --> 01:34:18,705
¡Yo mismo hablaré con Halina!

1177
01:34:18,785 --> 01:34:20,705
¡Oye! ¿Lo sabías?

1178
01:34:20,785 --> 01:34:22,385
¡Lo sabía y los apoyaba!

1179
01:34:23,665 --> 01:34:26,025
Prueba esto. Los jóvenes lo lograron.

1180
01:34:27,425 --> 01:34:28,265
¿Entonces?

1181
01:34:30,425 --> 01:34:31,265
Es bueno.

1182
01:34:33,385 --> 01:34:34,425
Casi como el mío.

1183
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
Tonta, Halina.
¡Y testaruda como una mula vieja!

1184
01:34:39,825 --> 01:34:44,425
Si se enamoran,
Oliwka se quedaría en Bodźki para siempre.

1185
01:34:46,545 --> 01:34:48,465
Tendríamos nietos.

1186
01:34:49,265 --> 01:34:52,225
¿Nosotros? ¿Qué "nosotros"? ¡Vamos!

1187
01:34:54,465 --> 01:34:58,345
Había una vez una gallina
de plumas doradas.

1188
01:34:58,425 --> 01:35:02,185
El gallo de la vecina
quería arrancarle las plumas.

1189
01:35:02,265 --> 01:35:05,985
Ella no lo dejaba,

1190
01:35:06,065 --> 01:35:07,225
la maldita…

1191
01:35:07,305 --> 01:35:08,905
Perdón por Halina.

1192
01:35:09,905 --> 01:35:11,065
Estoy acostumbrado.

1193
01:35:11,145 --> 01:35:13,905
Había una vez una pata, era rara.

1194
01:35:13,985 --> 01:35:17,545
En lugar de un ánade real,
ella prefería un pavo.

1195
01:35:17,625 --> 01:35:21,385
Ella no lo dejaba,

1196
01:35:21,465 --> 01:35:23,905
la maldita no lo dejaba.

1197
01:35:23,985 --> 01:35:26,065
Ya tuve suficientes peleas.

1198
01:35:26,145 --> 01:35:30,545
La cabra piensa, ¿qué hice para estar
junto a este viejo chivo?

1199
01:35:30,625 --> 01:35:32,305
Y te vigilaré.

1200
01:35:34,145 --> 01:35:35,425
No lo dudo.

1201
01:35:35,505 --> 01:35:37,385
Ella no lo dejaba…

1202
01:35:37,465 --> 01:35:38,425
Las dejaré solas.

1203
01:35:38,505 --> 01:35:40,865
…la maldita no lo dejaba.

1204
01:35:40,945 --> 01:35:44,665
Ella le dice al chivo,
despreciable criatura.

1205
01:35:44,745 --> 01:35:48,505
Piérdete, estás apestando el granero.

1206
01:35:48,585 --> 01:35:52,345
Ella no lo dejaba,

1207
01:35:52,425 --> 01:35:55,785
la maldita no lo dejaba.

1208
01:35:56,905 --> 01:35:58,505
¿Harás las paces con mamá?

1209
01:35:58,585 --> 01:36:03,305
El carnero dice, mi querido vecino,
no dejaré que una mujer gobierne el mundo.

1210
01:36:03,385 --> 01:36:06,065
¿La tierra es más importante que tu hija?

1211
01:36:07,545 --> 01:36:08,905
No es cualquier tierra.

1212
01:36:11,665 --> 01:36:13,385
Es la de nuestros antepasados.

1213
01:36:13,465 --> 01:36:18,905
Nunca deja de parlotear con su mujer,
vete al infierno con ese viejo tonto.

1214
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
La llamaré
cuando regrese de esa meditación.

1215
01:36:21,945 --> 01:36:23,825
Ella no lo dejaba,

1216
01:36:23,905 --> 01:36:27,385
la maldita no lo dejaba.

1217
01:36:27,905 --> 01:36:28,945
Realmente yo…

1218
01:36:30,545 --> 01:36:31,905
te extrañé mucho.

1219
01:36:34,305 --> 01:36:35,865
Yo también te amo, abuela.

1220
01:36:40,425 --> 01:36:41,385
¿Tú…?

1221
01:36:42,465 --> 01:36:44,945
¡Buena suerte, hermano!

1222
01:36:45,465 --> 01:36:46,465
Bien dicho.

1223
01:36:46,545 --> 01:36:52,545
PODER DE CUÑADOS

1224
01:36:57,265 --> 01:36:59,745
Y ahora… ¡Vienen las arpías!

1225
01:36:59,825 --> 01:37:01,185
- ¿Qué?
- ¡Bueno!

1226
01:37:01,265 --> 01:37:02,105
¿Qué?

1227
01:37:03,425 --> 01:37:04,665
Vaya, vaya.

1228
01:37:04,745 --> 01:37:06,065
¿Nos dejarán probarlo?

1229
01:37:06,145 --> 01:37:09,105
- Bueno…
- Probemos su brebaje.

1230
01:37:12,865 --> 01:37:13,705
Bien.

1231
01:37:23,345 --> 01:37:26,105
Qué buen licor tienen.

1232
01:37:26,185 --> 01:37:29,785
- Sí.
- Tomemos otro. Por el coraje.

1233
01:37:29,865 --> 01:37:31,745
- Por el coraje.
- Antes del show.

1234
01:37:31,825 --> 01:37:32,905
Por el coraje.

1235
01:37:42,265 --> 01:37:43,105
Bien.

1236
01:37:43,185 --> 01:37:45,745
¡Ahora vas a "mi-mi" como nunca antes!

1237
01:37:47,625 --> 01:37:50,865
¡Y ahora nuestras
Chicas Traviesas de Narew!

1238
01:37:52,265 --> 01:37:58,865
En algún lugar del bosque en un roble,
las palomas arrullan.

1239
01:37:58,945 --> 01:38:02,305
Nunca conocí el deleite,

1240
01:38:02,385 --> 01:38:05,425
pasan los años.

1241
01:38:05,505 --> 01:38:07,265
Nunca conocí el placer…

1242
01:38:07,345 --> 01:38:09,305
- Halina.
- ¿Sí?

1243
01:38:09,385 --> 01:38:11,705
Tengo información confiable

1244
01:38:12,265 --> 01:38:16,185
de que Maryla Juraś presentó esa queja
al Departamento de Salud.

1245
01:38:17,105 --> 01:38:18,825
- ¿Maryla?
- Juraś.

1246
01:38:18,905 --> 01:38:20,665
- ¿Esa Juraś?
- Así es.

1247
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
¡Juraś!

1248
01:38:25,385 --> 01:38:29,225
¿Tú me denunciaste frente
al Departamento de Salud? ¡Soplona!

1249
01:38:29,305 --> 01:38:31,145
¡Es una soplona!

1250
01:38:31,225 --> 01:38:33,585
¡Así es!

1251
01:38:33,665 --> 01:38:36,505
A quién estarás sobornando
para ganar todos esos premios.

1252
01:38:36,585 --> 01:38:39,145
¡Ay, perra asquerosa!

1253
01:38:39,225 --> 01:38:41,945
- ¡Basta ya!
- ¡Bruja!

1254
01:38:42,025 --> 01:38:45,585
- ¡Bruja!
- ¡Basta!

1255
01:38:52,385 --> 01:38:55,345
Una chica estaba sentada junto al río.

1256
01:38:55,425 --> 01:38:59,025
El amor miró profundamente
a sus ojos oscuros.

1257
01:38:59,105 --> 01:39:02,185
Le preguntó si estaba dispuesta,
si le gustaba.

1258
01:39:02,265 --> 01:39:03,785
No es que le importe,

1259
01:39:03,865 --> 01:39:06,345
pero probablemente no era el indicado.

1260
01:39:06,425 --> 01:39:09,505
Mamá te lo advirtió.

1261
01:39:09,585 --> 01:39:12,545
Quedarás sola trenzando coronas.

1262
01:39:12,625 --> 01:39:13,785
¡Halina!

1263
01:39:13,865 --> 01:39:15,665
Cuando la luna lo ve todo…

1264
01:39:15,745 --> 01:39:16,865
¡Cretino!

1265
01:39:16,945 --> 01:39:19,545
…tu amante no volverá.

1266
01:39:19,625 --> 01:39:22,185
Mamá te lo advirtió.

1267
01:39:22,265 --> 01:39:26,145
Quedarás sola trenzando coronas.

1268
01:39:26,225 --> 01:39:31,345
La belleza es como el agua.
No espera, simplemente se va.

1269
01:39:35,145 --> 01:39:36,385
¡Oliwka, vámonos!

1270
01:39:37,385 --> 01:39:38,425
¡Tranquilo!

1271
01:39:59,985 --> 01:40:05,465
Mi padre planea renovar la cocina
para que seas una chef de primera clase.

1272
01:40:09,705 --> 01:40:10,545
Kuba.

1273
01:40:12,545 --> 01:40:13,665
No me quedaré.

1274
01:40:15,505 --> 01:40:16,505
¿Por qué?

1275
01:40:19,145 --> 01:40:20,905
Mi vida está en Breslavia.

1276
01:40:21,745 --> 01:40:25,505
No quiero dejar todo lo trabajado
durante tanto tiempo.

1277
01:40:27,065 --> 01:40:28,745
Puedes cocinar aquí también.

1278
01:40:31,425 --> 01:40:34,345
Sería como si tratara
de alejarte de tus hierbas.

1279
01:40:37,185 --> 01:40:39,545
Tus sueños están aquí, los míos allá.

1280
01:40:40,625 --> 01:40:43,105
Lo siento,
no creo en las relaciones a distancia.

1281
01:40:48,225 --> 01:40:49,705
Creí que era importante para ti.

1282
01:40:52,745 --> 01:40:53,585
Lo eres.

1283
01:41:41,665 --> 01:41:42,625
PODER DE CUÑADOS

1284
01:43:40,385 --> 01:43:41,825
¿Por qué no la detienes?

1285
01:43:43,825 --> 01:43:47,225
Así no es como funciona.
Tiene que darse cuenta sola.

1286
01:43:48,345 --> 01:43:51,665
¿No podrías haberle hecho
una poción de amor?

1287
01:43:53,945 --> 01:43:55,105
Es inmune.

1288
01:44:03,145 --> 01:44:07,105
Extrañaré a Bodźki. Pero ¿saben?

1289
01:44:08,225 --> 01:44:10,865
Tengo que irme a casa. Es mejor así.

1290
01:44:11,705 --> 01:44:13,745
Lo entienden, ¿no?

1291
01:44:13,825 --> 01:44:16,225
Maciek, cuidado con las cebollas.

1292
01:44:17,385 --> 01:44:18,265
Gracias.

1293
01:44:35,625 --> 01:44:36,745
¿Qué pasa?

1294
01:44:40,345 --> 01:44:41,265
¿Podlasie?

1295
01:44:42,785 --> 01:44:44,505
Todavía piensas en ello, ¿no?

1296
01:44:49,345 --> 01:44:50,905
Te daré un aumento.

1297
01:44:56,705 --> 01:44:59,585
Y dos fines de semana libres
todos los meses.

1298
01:45:01,425 --> 01:45:02,785
No creo que eso ayude.

1299
01:45:04,545 --> 01:45:06,865
¡Maciek! Vayamos a hablar.

1300
01:45:09,585 --> 01:45:11,425
No lo arruines.

1301
01:45:11,505 --> 01:45:12,825
¡Cocinar!

1302
01:45:14,105 --> 01:45:16,225
Esa es tu vida. Te encanta.

1303
01:45:16,305 --> 01:45:18,065
- Sí.
- ¿Ves? ¿Y?

1304
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
Me enamoré.

1305
01:45:20,345 --> 01:45:21,425
Bueno…

1306
01:45:22,465 --> 01:45:23,585
eso pasará.

1307
01:45:23,665 --> 01:45:28,705
Sabes cuántas veces me he enamorado.
Cocinar, ese es nuestro amor.

1308
01:45:29,225 --> 01:45:30,625
¿Te arrepientes de estar solo?

1309
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
Puede ser.

1310
01:45:37,585 --> 01:45:40,465
- A veces.
- No quiero arrepentimientos.

1311
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
Muy bien.

1312
01:46:10,865 --> 01:46:13,225
¿Podrías tomarte un descanso para comer?

1313
01:46:14,105 --> 01:46:15,465
Hora de almorzar.

1314
01:46:37,185 --> 01:46:41,105
Y así fue como encontré mi lugar.

1315
01:46:41,185 --> 01:46:45,185
Mi gente.
Y el verdadero gusto por la vida.

1316
01:51:32,025 --> 01:51:37,025
Subtítulos: Lucienne Cambón

