1
00:00:43,945 --> 00:00:44,825
¡Pedido listo!

2
00:00:47,745 --> 00:00:49,625
Maciuś, se acabó el descanso.

3
00:00:52,545 --> 00:00:53,705
¡Novato! ¡Los platos!

4
00:00:53,785 --> 00:00:54,625
¡Sí, chef!

5
00:00:54,705 --> 00:00:56,745
Espabila o se nos va a quemar todo.

6
00:01:02,825 --> 00:01:05,745
¡Oliwia! ¡Oliwia! ¡Tienes una llamada!

7
00:01:05,825 --> 00:01:06,705
¿Para mí?

8
00:01:07,505 --> 00:01:08,585
Toma nota, luego llamo.

9
00:01:08,665 --> 00:01:10,745
Vamos, Oliwka, dice que es cuestión de
vida o muerte. Cógelo, el pato no saldrá

10
00:01:10,825 --> 00:01:11,985
volando.

11
00:01:20,425 --> 00:01:25,065
-¿Hola? Soy Oliwia Madej.
-Dígale al camarero que se dé prisa.

12
00:01:26,985 --> 00:01:27,865
¿Cómo dice?

13
00:01:29,945 --> 00:01:31,025
¡Mierda!

14
00:01:33,025 --> 00:01:34,465
¿Qué quieres que te diga?

15
00:01:34,545 --> 00:01:37,345
Solo son dos días.
Compréndelo, es por mi abuela.

16
00:01:37,425 --> 00:01:40,945
Ya lo sé. Pero me dejas tirado en plena
temporada alta. Justo cuando vamos a abrir

17
00:01:41,025 --> 00:01:44,625
un nuevo local.
Estamos preparando el menú.

18
00:01:44,705 --> 00:01:49,945
Robuś. Sabes que no me queda
otra, tengo que ir. Es su funeral.

19
00:01:50,025 --> 00:01:52,385
No podré hacerlo sin ti. ¿Lo ves?

20
00:02:06,105 --> 00:02:09,985
Vuelve en dos días. No voy a
buscar a nadie para ocupar tu puesto.

21
00:02:13,585 --> 00:02:14,345
Volveré.

22
00:02:17,985 --> 00:02:22,465
Hola, soy Oliwka. Aunque ya me conoces.
Mamá me puso este nombre en contra de mi

23
00:02:22,545 --> 00:02:27,025
abuela. La abuela habría
preferido algo más tradicional, Alinka.

24
00:02:35,825 --> 00:02:40,145
Siempre estaban discutiendo. Y llegó un
momento en el que ya dejaron de hablarse.

25
00:02:40,225 --> 00:02:41,705
¡Lo siento!

26
00:02:41,785 --> 00:02:44,465
La loca de la abuela
Halina y la loca de mi madre.

27
00:02:44,545 --> 00:02:49,265
Así que yo sigo con la tradición familiar.
Mamá se ha vuelto a ir de viaje a la otra

28
00:02:49,345 --> 00:02:53,745
punta del mundo y ha apagado el
móvil. Gracias por tu apoyo, mamá.

29
00:02:55,865 --> 00:03:01,065
Bodzki. Podlasie. Me encantaba venir
aquí. Una vez, unos niños del pueblo y yo

30
00:03:01,145 --> 00:03:06,345
nos emborrachamos con cerezas
fermentadas. Mi abuela casi me estrangula.

31
00:03:07,385 --> 00:03:11,385
He heredado de ella mi talento para la
cocina. Mamá dice que también he heredado

32
00:03:11,465 --> 00:03:15,905
mi mal carácter. La vida es corta, una
nunca sabe cuándo le llegará la hora.

33
00:03:17,625 --> 00:03:18,825
¡Dios mío!

34
00:03:23,625 --> 00:03:24,665
He matado a un hombre.

35
00:03:26,585 --> 00:03:27,465
¡Am-ambulancia!

36
00:03:33,905 --> 00:03:35,345
-¿Hola?
-¿Hola?

37
00:03:35,545 --> 00:03:36,545
Emergencias. ¿En qué puedo ayudarla?

38
00:03:36,625 --> 00:03:37,505
¿Hola?

39
00:03:37,665 --> 00:03:38,545
¿Hola?

40
00:03:39,185 --> 00:03:40,065
¿Me oye?

41
00:03:42,305 --> 00:03:43,065
¡Eres tú!

42
00:03:44,025 --> 00:03:47,665
¿Sabes lo que me ha costado
llegar hasta aquí desde Breslavia?

43
00:03:58,945 --> 00:04:01,065
¡Casi me matas!

44
00:04:01,145 --> 00:04:01,945
¿Que casi te mato?

45
00:04:02,065 --> 00:04:04,665
¡Esa señal debería estar antes del puente!

46
00:04:04,745 --> 00:04:07,625
¿Los de la gran ciudad no
sabéis decir "lo siento"?

47
00:04:07,705 --> 00:04:10,185
¿"Lo siento"? ¿"Lo siento"? Deberías ser
tú quien lo sintiera. ¡Te me has echado

48
00:04:10,265 --> 00:04:11,265
encima!

49
00:04:17,705 --> 00:04:20,145
¿Qué pasa ahora? ¿Qué estás haciendo?

50
00:04:21,145 --> 00:04:25,545
-Ya es hora de mi pausa.
-¿Qué? ¿Qué pausa?

51
00:04:25,625 --> 00:04:26,785
La pausa para comer.

52
00:04:29,865 --> 00:04:31,145
¿Quieres un bocadillo?

53
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
-Increíble. Increíble.
-Es saludable.

54
00:04:36,185 --> 00:04:39,745
Puede ser una pausa corta. Solo
tienes que decir: "Por favor".

55
00:04:39,825 --> 00:04:41,905
"Lo siento" habría sido más fácil.

56
00:04:49,105 --> 00:04:54,385
Vale, bueno, la paciencia no es lo mío.

57
00:04:58,225 --> 00:05:00,545
NADA MÁS QUE ESO

58
00:05:19,065 --> 00:05:23,865
No echaba de menos
esto. Bienvenida a Bodźki.

59
00:05:23,945 --> 00:05:28,105
¡Mierda! No hay lugar
igual en el mundo, creedme.

60
00:05:29,185 --> 00:05:32,225
En serio, estamos en mitad de la nada.

61
00:05:38,145 --> 00:05:40,345
Vale, Oliwka. Adelante.

62
00:05:41,745 --> 00:05:48,345
Iré elegante por ti, abuela. En
serio. No te haré quedar mal.

63
00:06:03,185 --> 00:06:04,265
Ha llegado la heredera.

64
00:06:15,225 --> 00:06:17,545
Siento haber usado tu césped.

65
00:06:30,505 --> 00:06:36,065
Tú puedes, Oliwka. Lo
conseguirás. Como siempre lo has hecho.

66
00:06:48,785 --> 00:06:49,545
Jan Perzyna.

67
00:06:50,945 --> 00:06:52,585
Fui yo quien te llamó, querida.

68
00:06:53,665 --> 00:06:54,465
Encantada.

69
00:06:57,665 --> 00:06:58,985
¿Puedo ver a mi abuela?

70
00:07:04,505 --> 00:07:07,705
Cuando llega el final.

71
00:07:10,545 --> 00:07:16,425
Ese desgraciado que ronda por la ciudad.

72
00:07:17,985 --> 00:07:21,505
No hay lugar mejor en el mundo

73
00:07:21,585 --> 00:07:24,065
que nuestro país.

74
00:07:26,265 --> 00:07:28,585
Hasta Dios llora

75
00:07:32,465 --> 00:07:37,305
porque una nueva alma viene a él.

76
00:07:42,185 --> 00:07:43,985
Hemos perdido mucho tiempo.

77
00:07:46,625 --> 00:07:48,425
No estaba contigo. Lo siento mucho.

78
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
He tenido que morirme
para escucharte decir eso.

79
00:07:57,705 --> 00:08:01,425
¡Oliwcia! ¡Oliwcia! ¡Oliwcia!

80
00:08:07,185 --> 00:08:08,185
¿Qué es esta locura?

81
00:08:12,225 --> 00:08:14,465
Me preguntaba qué
dirías frente a mi ataúd.

82
00:08:16,385 --> 00:08:19,385
Hay que estar muy enferma, para
hacer algo así. ¿Qué pasa contigo?

83
00:08:19,465 --> 00:08:22,545
¿Habrías venido a verme
si no estuviera muerta?

84
00:08:22,625 --> 00:08:23,505
¿Habrías venido?

85
00:08:23,585 --> 00:08:25,305
-¡Di la verdad!
-¡No habría venido!

86
00:08:25,385 --> 00:08:26,185
No habrías venido.

87
00:08:26,265 --> 00:08:29,545
A vuestra edad montar
esta farsa tan retorcida.

88
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
Lo hemos hecho por Halina.

89
00:08:30,945 --> 00:08:32,945
¡Eso! ¡Todas para una y una para todas!

90
00:08:33,025 --> 00:08:33,825
¡Y para todos!

91
00:08:34,425 --> 00:08:37,345
¡Tendrías que haber visto el
espectáculo que montamos en Navidad! Vino

92
00:08:37,425 --> 00:08:40,385
-gente de todas partes.
-¡Sí!

93
00:08:40,945 --> 00:08:45,705
-No, esto no puede estar pasando.
-Así es. Y para cada fiesta preparamos una

94
00:08:45,785 --> 00:08:49,145
actuación vocal, por lo que el sacerdote
nos ha prestado un ataúd.

95
00:08:49,225 --> 00:08:52,625
El Club de las Amas de Casa,
chicas poderosas: ¡las cucos!

96
00:08:52,705 --> 00:08:54,305
Sí. ¡Cucos!

97
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
¿Os hace gracia?

98
00:08:57,785 --> 00:09:01,945
He estado sola aquí con las gallinas, las
cabras. Ya me pesa demasiado. Tenía que

99
00:09:02,025 --> 00:09:06,025
pedirte ayuda. Llevo
tanto tiempo esperándote.

100
00:09:12,345 --> 00:09:13,745
Ya soy vieja.

101
00:09:17,665 --> 00:09:19,945
No perdamos más tiempo.

102
00:09:23,545 --> 00:09:26,185
No desperdiciemos…

103
00:09:26,585 --> 00:09:27,745
…tiempo.

104
00:09:28,145 --> 00:09:34,705
Yo también te he necesitado en estos
años. ¿Dónde estabas entonces, Halina?

105
00:10:08,225 --> 00:10:13,265
¿Cómo ha podido…? ¡Siempre tiene
que salirse con la suya! ¡Halina!

106
00:10:33,025 --> 00:10:34,945
Una marta habrá mordido el cable.

107
00:10:36,585 --> 00:10:41,745
-¿Por qué estás tan nerviosa?
-¿Cómo has podido mentirme así?

108
00:10:41,825 --> 00:10:47,025
Cálmate, Oliwcia, por favor. Podemos
remolcar el coche y comer algo rico, ¿eh?

109
00:10:48,665 --> 00:10:49,545
¿Y bien?

110
00:10:53,465 --> 00:10:57,905
Está oscureciendo. Y los
lobos suelen deambular por aquí.

111
00:10:57,985 --> 00:10:59,865
¡¿Crees que tengo cinco años?!

112
00:11:28,305 --> 00:11:30,625
Te acostumbrarás enseguida.

113
00:11:30,705 --> 00:11:32,265
No voy a tener oportunidad.

114
00:11:36,505 --> 00:11:38,465
Oliwcia, siento mucho lo del funeral.

115
00:11:40,305 --> 00:11:44,225
Todas las tragedias que he vivido
me han vuelto completamente loca.

116
00:11:46,465 --> 00:11:48,065
Solo tú puedes salvarme.

117
00:11:48,985 --> 00:11:50,625
No, no, ni lo intentes.

118
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
Tu madre te ha puesto en mi contra.

119
00:11:55,825 --> 00:11:59,745
¿Ahora recuerdas que somos
familia? ¿Cuándo necesitas algo?

120
00:12:04,265 --> 00:12:05,065
Ven.

121
00:12:06,545 --> 00:12:07,345
Vale…

122
00:12:09,825 --> 00:12:10,625
Ah.

123
00:12:12,305 --> 00:12:15,665
Come, Louise, come, come, vamos, come.

124
00:12:16,865 --> 00:12:22,625
¡Así, así! Y, Thelma, no seas mala,
deja de comerte la comida de tu hermana.

125
00:12:22,705 --> 00:12:25,785
Me alegro de que al menos
sepas cuidar de las cabras.

126
00:12:29,585 --> 00:12:34,025
Me he endeudado por culpa de un
herborista. Un magnate local, propietario

127
00:12:34,105 --> 00:12:38,545
de una plantación, me
llevó a los tribunales.

128
00:12:41,225 --> 00:12:42,185
Tienes que ayudarme.

129
00:12:43,985 --> 00:12:44,865
Toma, come.

130
00:12:45,585 --> 00:12:49,705
¿Me mandó una inspección de
sanidad? Me prohibieron hacer quesos.

131
00:12:50,265 --> 00:12:52,025
¿No eres mayor para todo esto?

132
00:12:54,225 --> 00:12:57,785
¡Ah! ¡Eso he pensado yo! Necesito
sangre joven. Algún día todo esto será

133
00:12:57,865 --> 00:12:58,665
tuyo.

134
00:13:01,745 --> 00:13:02,625
Véndelo.

135
00:13:09,065 --> 00:13:11,385
Para mí no es sólo un trozo de tierra.

136
00:13:14,985 --> 00:13:19,545
Cuando eras pequeña
también te encantaba estar aquí.

137
00:13:23,545 --> 00:13:27,265
Zepelín, aún era un
potro cuando te lo compré.

138
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
Y no le has cambiado el nombre.

139
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
Podemos hacerlo juntas, cariño.

140
00:13:46,145 --> 00:13:47,145
No te ayudaré.

141
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
¿En serio?

142
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
¡Eran nuevas!

143
00:14:27,865 --> 00:14:30,545
¡Zepelín! ¿Qué haces?

144
00:14:36,545 --> 00:14:37,105
¡Eh!

145
00:14:39,425 --> 00:14:43,545
Pero ¿qué hacéis?
¿Hola? ¡Eh! ¡Largo de aquí!

146
00:14:49,225 --> 00:14:50,385
¡Halina!

147
00:14:51,945 --> 00:14:54,945
"Dale a las pequeñas el desayuno, la
comida y la cena. Hay que ordeñarlas cada

148
00:14:55,025 --> 00:14:58,025
mañana y cada noche".

149
00:14:59,385 --> 00:15:02,985
"Si necesitas ayuda, ve a buscar a Wojtek,
él me ayuda en la granja. Su casa está al

150
00:15:03,065 --> 00:15:06,705
final del pueblo, en el número 15".

151
00:15:07,305 --> 00:15:13,825
"Si es lo que deseas, vende las tierras
de tu abuela. Me tengo que marchar. Lo he

152
00:15:13,905 --> 00:15:20,505
puesto todo a tu nombre. Los documentos
están sobre el baúl. Eso es todo. Halina".

153
00:15:20,585 --> 00:15:22,505
¡Eh! ¡Deja eso! ¡Déjalo! ¡Déjalo!

154
00:15:24,665 --> 00:15:25,545
¡Deja eso!

155
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
ESCRITURA NOTARIAL

156
00:15:35,585 --> 00:15:38,465
¡Eh! ¡Ese es mi móvil del
trabajo! ¡Devuélvemelo!

157
00:15:40,505 --> 00:15:43,105
¿Por qué eres tan testarudo, cuñado?
¿Cuántas veces tengo que decírtelo? El

158
00:15:43,185 --> 00:15:45,545
aguardiente de
ciruela es demasiado agrio.

159
00:15:46,705 --> 00:15:49,465
Mi abuelo fabricaba licor de ciruelas,
luego, mi padre, ¡así que yo también les

160
00:15:49,545 --> 00:15:52,305
-seré fiel a las ciruelas!
-Pero…

161
00:15:55,465 --> 00:15:56,545
Buenos días.

162
00:15:56,625 --> 00:15:58,665
Es un placer conocerte, nieta de Halina.

163
00:15:59,265 --> 00:16:02,345
Buenos días, señores. ¿Han visto a Halina?

164
00:16:02,425 --> 00:16:04,545
Qué señores, somos cuñados.
No, no hemos visto a Halina.

165
00:16:04,625 --> 00:16:06,225
No, qué va.

166
00:16:08,665 --> 00:16:12,145
Tenemos que hacerlo de manzana. La gente
necesita un poco de dulzura en la vida, y

167
00:16:12,225 --> 00:16:15,785
en mi huerto hay manzanas
dulces, perfectas para el aguardiente.

168
00:16:15,865 --> 00:16:17,185
¡Por encima de mi cadáver!

169
00:16:17,265 --> 00:16:19,865
Eres terco como una
mula, igual que Waldek.

170
00:16:19,945 --> 00:16:21,985
-¡¿Qué?!
-¡Sí!

171
00:16:22,265 --> 00:16:24,505
-¡¿Estás llamando mula a mi padre?!
-¡Sí!

172
00:16:24,585 --> 00:16:25,945
-¡Vas a ver tú!
-¿Yo?

173
00:16:26,025 --> 00:16:27,425
Poneos a trabajar y dejad de gritar que
parece que os estuvieran despellejando.

174
00:16:27,505 --> 00:16:29,185
¡Eh, eh, eh!

175
00:16:29,265 --> 00:16:32,105
-¡Se pone como loco, Ela!
-¡A trabajar los dos!

176
00:16:32,185 --> 00:16:35,145
Par de zoquetes. ¿No podemos tener
ni un solo día de paz con vosotros?

177
00:16:35,225 --> 00:16:38,225
¡Eso será cuando pueda dejar de
verle el careto todos los días!

178
00:16:38,305 --> 00:16:40,305
Yo tengo que vértelo a ti y sigo viva.

179
00:16:40,385 --> 00:16:41,225
¡Perdonad!

180
00:16:43,265 --> 00:16:44,465
¿Habéis visto a Halina?

181
00:16:45,905 --> 00:16:47,505
-¡A casa!
-Venga.

182
00:16:47,585 --> 00:16:48,545
-Con Dios.
-Vamos.

183
00:16:49,505 --> 00:16:52,305
¿Es éste el segundo acto
de vuestro espectáculo?

184
00:16:52,385 --> 00:16:54,905
-¡Ha llamado mula a mi padre!
-¡Cállate!

185
00:16:54,985 --> 00:16:55,785
¡Hola!

186
00:16:55,865 --> 00:16:57,625
¡Métete las manzanas por
el culo, con rabo y todo!

187
00:16:57,705 --> 00:16:59,465
¿Vais a discutir por el aguardiente?

188
00:17:08,905 --> 00:17:09,785
¿Hola?

189
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
Buenos días.

190
00:17:17,905 --> 00:17:18,745
Buenos días.

191
00:17:32,825 --> 00:17:33,705
Bueno…

192
00:17:35,065 --> 00:17:37,905
No me extraña que la granja de mi abuela
se vaya a la ruina, si eres tú el que la

193
00:17:37,985 --> 00:17:38,865
ayuda.

194
00:17:43,665 --> 00:17:45,105
¿Eres la nieta de Halina Madej?

195
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
Necesito tu ayuda. ¿Podrías
venir conmigo enseguida, Wojtek?

196
00:17:51,385 --> 00:17:56,345
Ah, Wojtek. Um, ya que yo
soy Wojtek, entonces tú eres…

197
00:17:56,425 --> 00:17:56,945
Oliwia.

198
00:18:00,625 --> 00:18:02,545
Tienes estilo, Oliwia.

199
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
Tengo el coche allí.

200
00:18:08,505 --> 00:18:10,905
¿Puedes cuidar de los animales de Halina?

201
00:18:12,385 --> 00:18:14,145
Esperemos que aparezca hoy.

202
00:18:20,505 --> 00:18:24,785
¿Sabes qué clase de problema tiene
Halina con ese capullo de las hierbas?

203
00:18:41,905 --> 00:18:42,705
¡Eh!

204
00:18:47,025 --> 00:18:48,225
¡No puedo con esto yo sola!

205
00:18:52,745 --> 00:18:54,185
Ten un poco de piedad.

206
00:18:56,105 --> 00:18:56,905
¡Eh!

207
00:18:58,225 --> 00:18:59,625
Esto es mío, ¿entendido?

208
00:19:00,465 --> 00:19:01,225
Gracias.

209
00:19:08,945 --> 00:19:10,105
¿Qué pasa, pequeño?

210
00:19:14,065 --> 00:19:14,945
Vamos.

211
00:19:23,425 --> 00:19:24,305
Está de parto.

212
00:19:33,945 --> 00:19:35,665
Yo te ayudaré, pequeña.
Sujétala por los cuernos.

213
00:19:35,745 --> 00:19:36,545
¿Qué?

214
00:19:37,825 --> 00:19:39,265
Sujétala por los cuernos.

215
00:19:39,545 --> 00:19:40,425
¿Cómo?

216
00:19:40,545 --> 00:19:41,345
Ve…

217
00:19:45,825 --> 00:19:46,625
Vale…

218
00:19:47,145 --> 00:19:48,425
¿Sabes de qué va esto?

219
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
¡Qué preciosidad!

220
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
Genial.

221
00:20:22,785 --> 00:20:23,825
Qué monada…

222
00:20:27,345 --> 00:20:30,265
Bienvenida a Bodźki, pequeña. Tranquila.

223
00:20:31,745 --> 00:20:32,945
No, no, no. Déjalo.

224
00:20:35,225 --> 00:20:36,905
Su madre tiene que lamerla.

225
00:20:45,185 --> 00:20:46,745
Mira qué felices son.

226
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
Balan porque tienen
hambre. Tienes que ordeñarlas.

227
00:20:58,625 --> 00:21:00,785
¿Yo? No sé hacerlo.

228
00:21:02,945 --> 00:21:04,985
¿De verdad eres la nieta de Halina?

229
00:21:06,945 --> 00:21:08,105
Gracias.

230
00:21:08,185 --> 00:21:09,065
De nada.

231
00:21:11,225 --> 00:21:12,985
¿Qué harás con toda esa leche?

232
00:21:14,385 --> 00:21:16,145
¿Sabes lo que es una lechería?

233
00:21:17,745 --> 00:21:20,945
Te lo arreglaré esta
tarde, necesito algunas piezas.

234
00:21:23,065 --> 00:21:25,105
Mañana tengo que volver al trabajo.

235
00:21:26,425 --> 00:21:27,305
De acuerdo.

236
00:21:29,265 --> 00:21:31,945
¿En serio vas a irte
aunque Halina no aparezca?

237
00:21:32,025 --> 00:21:33,265
Tú te encargarás de todo.

238
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
Tengo otro trabajo.

239
00:21:39,905 --> 00:21:41,785
No irás a dejarme con todo esto.

240
00:21:43,425 --> 00:21:48,745
Ya tengo trabajo. No sé,
tómate unas vacaciones.

241
00:21:51,385 --> 00:21:52,105
¡Grandullón!

242
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
Ha sido un placer, peque.

243
00:21:55,945 --> 00:21:56,745
Sí.

244
00:21:57,305 --> 00:21:58,785
-Perrito valiente.
-Dicen que los animales saben

245
00:21:58,865 --> 00:22:01,105
cómo son las personas. Venga, vamos.

246
00:22:03,025 --> 00:22:03,825
Sube.

247
00:22:11,505 --> 00:22:15,825
Da buena suerte. Y recuerda
darles de comer a tus pequeñas. Adiós.

248
00:22:35,425 --> 00:22:37,985
Ah, la gran estrella ha vuelto.

249
00:22:41,465 --> 00:22:42,625
¡Hola, Wojtuś!

250
00:22:43,385 --> 00:22:44,385
¡Kubuś!

251
00:22:44,985 --> 00:22:47,105
Bueno, ¿qué tal en la capital?

252
00:22:47,945 --> 00:22:49,545
Tengo que decir que bien.

253
00:22:50,145 --> 00:22:50,945
¿Sí?

254
00:22:52,825 --> 00:22:56,665
Olvídate de lo de "Canta por
Polonia". No saben nada de música.

255
00:22:57,265 --> 00:22:59,825
-¿Qué les has cantado?
-¡Un auténtico éxito!

256
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
Yo te habría votado, tío.

257
00:23:09,905 --> 00:23:15,065
Porque tú, Tolcia, tienes gusto musical. A
diferencia del jurado que había allí. Me

258
00:23:15,145 --> 00:23:20,265
he dejado una fortuna.
¡Ese se bebe la gasolina!

259
00:23:20,345 --> 00:23:22,705
Sí. Deberías haber cogido el tuyo.

260
00:23:22,785 --> 00:23:25,665
No podía llevar el mío,
aquello estaba lleno de

261
00:23:28,025 --> 00:23:33,345
mujeres preciosas. Quería impresionarlas.

262
00:23:33,425 --> 00:23:35,625
¿Y? ¿Conseguiste impresionar a alguna?

263
00:23:36,305 --> 00:23:37,905
Tolcia, la cosa es así…

264
00:23:43,425 --> 00:23:48,985
Quien no tiene suerte en la música,
no tiene ninguna suerte en el amor.

265
00:23:50,625 --> 00:23:51,145
Ninguna.

266
00:23:57,025 --> 00:23:59,065
¿No le habrás dicho a nadie dónde…?

267
00:23:59,545 --> 00:24:02,025
Wojtuś, un trato es un trato.

268
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
Gracias.

269
00:24:19,345 --> 00:24:21,785
Hola. Buen provecho.

270
00:24:25,505 --> 00:24:28,665
Me gustaría denunciar la
desaparición de Halina Madej.

271
00:24:28,825 --> 00:24:33,585
Que yo sepa, tu abuela es adulta.
Puede irse de casa cuando quiera.

272
00:24:33,665 --> 00:24:35,265
Ya, pero ¿y si le ha pasado algo?

273
00:24:38,105 --> 00:24:40,465
¿Qué podría ocurrirle en nuestro Bodźki?

274
00:24:40,625 --> 00:24:41,505
No lo sé.

275
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
¿No te acuerdas de mí?

276
00:24:51,425 --> 00:24:53,225
¿De ir a coger manzanas?

277
00:24:55,345 --> 00:24:58,665
Y grosellas, ¿no te acuerdas? Sé que he
engordado un poco con los embarazos pero,

278
00:24:58,745 --> 00:25:01,505
¿tanto he cambiado?

279
00:25:02,945 --> 00:25:03,705
¡Matylda!

280
00:25:04,545 --> 00:25:05,505
La misma.

281
00:25:06,545 --> 00:25:08,145
-¡Hola!
-¡Hola!

282
00:25:10,665 --> 00:25:11,745
Me alegro de verte.

283
00:25:13,505 --> 00:25:16,785
Me han dicho que causas
sensación en el mundo culinario.

284
00:25:17,345 --> 00:25:18,665
¿Quién te lo ha dicho?

285
00:25:18,785 --> 00:25:22,545
Tu abuela quiere saber cómo te va. No
tiene móvil, así que viene a usar mi

286
00:25:22,625 --> 00:25:26,425
internet. Oliwka, te
echa de menos, ¿sabes?

287
00:25:29,625 --> 00:25:31,185
¿Le echas harina a la masa?

288
00:25:32,065 --> 00:25:34,265
Sólo una cucharada de fécula. El
resto son patatas crudas y cocidas.

289
00:25:34,345 --> 00:25:35,145
Mhm.

290
00:25:39,665 --> 00:25:40,265
Prueba.

291
00:25:43,465 --> 00:25:44,185
¡Qué bueno!

292
00:25:44,385 --> 00:25:45,945
"Bueno". Mi marido
dice que son las mejores.

293
00:25:46,025 --> 00:25:47,025
Lo son.

294
00:25:50,785 --> 00:25:51,625
Oliwia.

295
00:25:51,705 --> 00:25:52,505
¿Eh?

296
00:25:54,385 --> 00:25:57,385
¿Cómo son los cepelinai
en Breslavia? ¿Sabrosos?

297
00:26:00,505 --> 00:26:01,385
No están mal.

298
00:26:05,625 --> 00:26:08,665
¿Y qué? ¿Me dirás dónde está Halina?

299
00:26:09,665 --> 00:26:11,585
Come, come. Luego vemos.

300
00:26:13,945 --> 00:26:15,185
Vale, dame un pepinillo.

301
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
¿Qué? ¿Qué estás mirando?

302
00:26:57,345 --> 00:26:58,345
Déjame.

303
00:27:00,105 --> 00:27:01,545
¡No, no, no, no! ¡Me voy!

304
00:27:05,985 --> 00:27:07,785
Chicas, ¡hora de cenar!

305
00:27:26,905 --> 00:27:27,705
¿Qué?

306
00:27:30,785 --> 00:27:31,585
¿Qué?

307
00:27:35,305 --> 00:27:39,825
¡Eh! Pero… ¿Pero a dónde vais? ¡Chicas!

308
00:27:42,385 --> 00:27:46,865
Vale, volvamos a casa. Vamos. Así, muy
bien. Vamos, señoras, de vuelta a casa.

309
00:27:46,945 --> 00:27:50,585
¡Vamos! ¡Volvamos a casa!

310
00:27:56,985 --> 00:27:57,865
¡Perfecto!

311
00:27:59,465 --> 00:28:04,945
Sois igual de cabezotas que Halina,
¡Chicas, a casa! ¡Al otro lado! ¡Eh!

312
00:28:22,785 --> 00:28:23,585
Hola.

313
00:28:27,865 --> 00:28:28,425
¡Hola!

314
00:28:31,625 --> 00:28:32,425
Hola.

315
00:28:34,705 --> 00:28:39,145
Pasaba por aquí cerca y he
pensado en acercarme a ver qué tal vas.

316
00:28:39,785 --> 00:28:41,385
-Sr. Perzyna…
-Puedes llamarme por mi

317
00:28:41,465 --> 00:28:42,745
nombre de pila, querida.

318
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
¿Puedes decirme dónde está Halina, Jan?

319
00:28:49,305 --> 00:28:50,185
¿Por qué?

320
00:28:51,665 --> 00:28:53,265
Has perdido a tu abuela, ¿eh?

321
00:28:54,865 --> 00:28:56,265
Qué faena.

322
00:28:56,345 --> 00:28:57,385
Qué faena, sí.

323
00:28:59,105 --> 00:29:02,105
Estoy segura de que a ti te
contó lo que pretendía hacer.

324
00:29:02,185 --> 00:29:06,505
Yo no sé nada. Te juro que yo no sé nada.

325
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
Ya me mentiste una vez, Jan.

326
00:29:11,865 --> 00:29:12,985
No es para tanto.

327
00:29:15,665 --> 00:29:18,785
A veces tienes que hacer algo
malo para sacar algo bueno.

328
00:29:25,185 --> 00:29:26,505
Halina te quiere mucho.

329
00:29:30,585 --> 00:29:32,145
Eres lo único que le queda.

330
00:29:33,825 --> 00:29:34,705
Solo tú.

331
00:30:04,025 --> 00:30:06,945
¡Serás tonto! Esa no era nuestra señal.

332
00:30:07,025 --> 00:30:07,825
¿Qué?

333
00:30:14,385 --> 00:30:19,065
Tienes que llamar así: dos cortos,
dos largos, tres largos, dos cortos.

334
00:30:24,385 --> 00:30:25,545
Bueno, algo así era.

335
00:30:32,265 --> 00:30:34,665
¿Los animales están bien cuidados?

336
00:30:34,745 --> 00:30:37,305
Pues sí. Y Czerka dio a luz con éxito.

337
00:30:52,505 --> 00:30:56,465
Te apuesto 100 eslotis a que
Oliwcia aprenderá a amar todo esto.

338
00:30:59,425 --> 00:31:03,705
Se largará. Venderá la granja y
tendrás que mudarte conmigo para siempre.

339
00:31:03,865 --> 00:31:06,865
No digas tonterías. Se quedará en la
tierra de su abuela. Lo lleva en la

340
00:31:06,945 --> 00:31:09,945
sangre. ¡Y punto pelota!

341
00:31:10,745 --> 00:31:11,785
¿Y si vende la granja?

342
00:31:12,865 --> 00:31:14,305
¡Retira lo que has dicho!

343
00:31:17,865 --> 00:31:18,985
Tomemos un poco de licor.

344
00:31:28,105 --> 00:31:31,105
Por mi nieta, que haya suerte.

345
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
¿Estás seguro de que sabes lo que haces?

346
00:31:54,305 --> 00:31:54,825
Listo.

347
00:31:57,745 --> 00:31:59,185
¿Tienes algo con lo que pueda limpiarme?

348
00:31:59,265 --> 00:32:00,185
En el maletero.

349
00:32:08,465 --> 00:32:09,945
¿Para qué son todos estos envases?

350
00:32:10,025 --> 00:32:14,825
No me gusta desperdiciar comida. Cuando
quedan sobras en el trabajo, las regalo.

351
00:32:24,305 --> 00:32:25,185
Suena muy bien.

352
00:32:38,105 --> 00:32:39,065
Gracias.

353
00:32:43,945 --> 00:32:44,705
¿Y ahora qué?

354
00:32:46,305 --> 00:32:47,865
Nada, volveré a casa.

355
00:32:50,705 --> 00:32:52,425
Te ocuparás de todo, ¿verdad?

356
00:32:55,025 --> 00:32:56,425
Ayúdame, por favor.

357
00:32:58,385 --> 00:32:59,705
Halina no te perdonará.

358
00:33:01,505 --> 00:33:02,385
Una pena.

359
00:33:03,625 --> 00:33:06,385
Voy a hablar con
Zepelín, así me despido de él.

360
00:33:08,425 --> 00:33:09,465
Gracias.

361
00:33:21,465 --> 00:33:26,465
¡Wojtek! ¡Wojtek! Ven,
¡algo le pasa a la pequeña!

362
00:33:45,225 --> 00:33:46,225
Está muy débil.

363
00:33:48,785 --> 00:33:50,945
Creo que no está mamando de su madre.

364
00:33:52,985 --> 00:33:54,345
Tenemos que alimentarla.

365
00:33:54,425 --> 00:33:55,305
¿Pero cómo?

366
00:33:56,745 --> 00:33:58,025
Con fórmula.

367
00:33:58,105 --> 00:34:02,065
-Vale… Iré a avisar a los veci…
-No, no, no. Voy a traer una cosa.

368
00:34:04,665 --> 00:34:05,465
Shh…

369
00:34:16,265 --> 00:34:18,145
Se suponía que era para mi hija.

370
00:34:24,145 --> 00:34:24,945
Cógela en brazos.

371
00:34:25,065 --> 00:34:25,865
¿Qué?

372
00:34:26,345 --> 00:34:28,745
Cógela, te será más fácil darle de comer.

373
00:34:48,105 --> 00:34:49,945
Ahora, dame la mano.

374
00:34:51,465 --> 00:34:52,625
Coge el biberón así.

375
00:34:57,545 --> 00:34:58,345
Así…

376
00:35:01,785 --> 00:35:05,585
Shh. Venga, come. Come, pequeña.

377
00:35:14,345 --> 00:35:17,625
¿A qué te dedicas en Breslavia?

378
00:35:18,225 --> 00:35:19,105
Soy cocinera.

379
00:35:19,905 --> 00:35:23,945
Ah, me muero de
hambre. ¿Me darás de comer?

380
00:35:26,105 --> 00:35:28,105
¿No tienes que volver con tu hija?

381
00:35:28,745 --> 00:35:30,745
Está con su abuelo.

382
00:35:30,825 --> 00:35:31,705
¿Y su madre?

383
00:35:33,465 --> 00:35:34,505
Nos divorciamos.

384
00:35:36,265 --> 00:35:37,145
¿Y bien…?

385
00:35:46,785 --> 00:35:48,065
Se te ve en tu salsa.

386
00:35:50,985 --> 00:35:52,425
Tenías que cortar el pan.

387
00:36:27,785 --> 00:36:29,625
Yo me hago tostadas con tomate,

388
00:36:36,225 --> 00:36:37,665
pero esta sabe diferente.

389
00:36:40,905 --> 00:36:42,025
¿Qué hacéis aquí?

390
00:36:43,105 --> 00:36:46,145
¡Ya no son horas de
pasear! ¡Vamos! Perdona.

391
00:36:52,225 --> 00:36:58,145
Vamos, señoras, vamos. Buenas noches.
Vamos. Tú también. Vamos. Vamos. Vamos.

392
00:36:59,145 --> 00:37:00,825
Esta mañana me has pillado y…

393
00:37:03,225 --> 00:37:07,425
La cosa se ha complicado un poco.
Crees que soy Wojtek, pero me llamo Kuba.

394
00:37:16,785 --> 00:37:17,585
Shh…

395
00:37:35,865 --> 00:37:36,745
¿En serio?

396
00:37:38,105 --> 00:37:44,225
Empezabais a caerme bien pero no
vendréis conmigo. Adiós. Os quedáis aquí.

397
00:37:45,785 --> 00:37:46,665
¡Fuera!

398
00:37:48,185 --> 00:37:49,585
No podéis venir conmigo.

399
00:37:51,625 --> 00:37:54,105
Vosotras también, señoras. Vamos.

400
00:38:14,265 --> 00:38:15,345
¿Otra vez?

401
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
¡Es ver esas ciruelas y ya
noto la acidez en la boca!

402
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
Tienes muchos prejuicios, como siempre.

403
00:38:27,745 --> 00:38:29,825
¡Ah! ¡Sois vosotros!

404
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
-Somos nosotros. Sí, somos nosotros.
-Somos nosotros.

405
00:38:31,465 --> 00:38:32,465
¿Qué hacéis aquí?

406
00:38:33,385 --> 00:38:36,505
Destilamos la bebida nacional de Podlasie.

407
00:38:36,585 --> 00:38:37,425
¿Cómo?

408
00:38:37,505 --> 00:38:40,065
Como Halina ya no hace quesos, nos
deja hacer nuestras cosas. ¿No estarás en

409
00:38:40,145 --> 00:38:43,185
-contra, heredera?
-Eso.

410
00:38:43,265 --> 00:38:45,025
Podríamos llegar a un acuerdo.

411
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
Ya está.

412
00:38:46,505 --> 00:38:47,425
Siéntate.

413
00:38:47,505 --> 00:38:49,705
Necesito un mecánico. ¿Conocéis a alguien?

414
00:38:49,785 --> 00:38:53,865
El marido de la prima del cuñado de mi
Wiesia, de Wielka Kańka, tiene un taller.

415
00:38:53,945 --> 00:38:57,745
Pues tráemelo, ¿eh? O
sea, que venga… Rápido.

416
00:39:00,505 --> 00:39:04,145
Sí, claro… Ayer fue al banquete de un
bautizo, no le sacarás de la cama antes

417
00:39:04,225 --> 00:39:07,545
-del mediodía.
-Bueno, vale, pero podrá ser hoy, ¿no?

418
00:39:10,705 --> 00:39:14,185
Podemos, pero debería haber alguna
compensación de la que tendríamos que

419
00:39:14,265 --> 00:39:17,585
-hablar.
-De acuerdo, ¿cuánto queréis?

420
00:39:17,785 --> 00:39:19,265
¿El qué? ¿El dinero?

421
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
Lo que queremos es azúcar.

422
00:39:25,665 --> 00:39:26,745
¿Azúcar?

423
00:39:26,825 --> 00:39:29,465
Halina tiene una
reserva. Montañas de azúcar.

424
00:39:29,985 --> 00:39:30,985
Armarios llenos.

425
00:39:31,705 --> 00:39:33,105
Vale, cogedla.

426
00:39:33,185 --> 00:39:33,985
Sí.

427
00:39:35,505 --> 00:39:39,225
-¡El azúcar de Halina!
-¡Heredera! ¡Eh, espera, Oliwka!

428
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
-Siéntate aquí un momento.
-Siéntate.

429
00:39:42,545 --> 00:39:45,625
El caso es que quizá podrías ayudarnos a
resolver, una disputa. ¿Quién destila el

430
00:39:45,705 --> 00:39:48,745
-mejor aguardiente?
-Hemos puesto en marcha nuestro propio

431
00:39:48,825 --> 00:39:51,865
negocio y tenemos que elegir qué vender a
la gente.

432
00:39:51,945 --> 00:39:52,945
Así es.

433
00:39:55,745 --> 00:39:56,545
Vale.

434
00:39:56,705 --> 00:39:57,505
¿Sí?

435
00:39:59,305 --> 00:40:00,065
Ciruela.

436
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
Muy bien.

437
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
Manzana.

438
00:40:22,305 --> 00:40:23,185
También bien.

439
00:40:27,985 --> 00:40:30,585
Pero serían más potentes mezclándolos.

440
00:40:36,985 --> 00:40:39,265
¡Los mezclaremos! ¡Vamos!

441
00:40:39,345 --> 00:40:42,025
-Pero ¿qué estás haciendo?
-¡Mezclarlos! Bebe.

442
00:40:43,465 --> 00:40:44,345
Vale, voy.

443
00:40:48,545 --> 00:40:49,585
¡Que me aspen!

444
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
¡Creo que tiene algo!

445
00:40:55,265 --> 00:40:56,865
Es… ¡fuego!

446
00:40:58,265 --> 00:41:00,025
-¡Los mezclaremos!
-¡Los mezclaremos!

447
00:41:00,105 --> 00:41:02,025
Cuñado, ¡te quiero!

448
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
Yo también te quiero.

449
00:41:04,345 --> 00:41:10,345
Mira cómo se esconden. Se van a enterar
cuando los pille borrachos a los dos.

450
00:41:10,425 --> 00:41:11,985
-Cuñado.
-¿Eh?

451
00:41:12,065 --> 00:41:15,145
Con esta cantidad de azúcar,
podremos preparar unos diez litros.

452
00:41:15,225 --> 00:41:17,105
¿Qué? ¿Diez? ¿Te dormías en la
clase de mates en el cole o qué?

453
00:41:17,185 --> 00:41:19,065
¿Qué te pasa ahora? Siempre
buscando la forma de discutir.

454
00:41:19,145 --> 00:41:22,185
No pasa nada. Siempre quejándote.

455
00:41:22,265 --> 00:41:24,065
-No me quejo, solo hago cálculos…
-Estos dos se han vuelto

456
00:41:24,145 --> 00:41:26,225
locos. ¿Ahora le robáis a Halina?

457
00:41:26,305 --> 00:41:29,545
¡Qué va! La vecina ha
accedido a ayudarnos.

458
00:41:29,625 --> 00:41:32,945
Sí, ha habido una buena
conexión empática ahí dentro.

459
00:41:33,025 --> 00:41:34,865
Sí. ¿Empa-qué?

460
00:41:34,945 --> 00:41:38,345
¿Qué? Lee más, haz crucigramas, si lo
intentas seguramente amplíes tu

461
00:41:38,425 --> 00:41:41,745
vocabulario un poco que falta te hace.

462
00:41:42,705 --> 00:41:46,345
El tonto y el bobo. Ojalá combinarais la
empatía con la sensatez. Y ahora contadme.

463
00:41:46,425 --> 00:41:50,105
¿Para qué queréis tanto azúcar?

464
00:41:50,305 --> 00:41:53,185
-¿Y bien?
-Mi gran amor, mi vida y mi

465
00:41:53,265 --> 00:41:56,025
tesoro. Puedo explicártelo todo…

466
00:41:56,105 --> 00:41:59,025
Pues empieza ya. Y no
intentes tomarme el pelo.

467
00:42:07,665 --> 00:42:10,625
Lo remueves muy despacio. Deja.

468
00:42:11,465 --> 00:42:12,265
Así.

469
00:42:17,985 --> 00:42:18,745
Una más.

470
00:42:24,185 --> 00:42:25,545
¿Qué pasa?

471
00:42:25,625 --> 00:42:26,905
¿Está Halina en casa?

472
00:42:26,985 --> 00:42:28,665
¡Halina! ¡Halina!

473
00:42:30,505 --> 00:42:32,105
¿Pasa algo?

474
00:42:32,945 --> 00:42:35,145
-Sí. Ese tonto de mi marido…
-Y el mío.

475
00:42:35,225 --> 00:42:38,025
Aún más tonto. Están tramando
algo raro con Oliwia. Y no sé…

476
00:42:38,105 --> 00:42:39,705
No sabemos.

477
00:42:41,065 --> 00:42:43,585
No sabemos si será bueno para ti, Halina.

478
00:42:53,065 --> 00:42:54,065
Empieza a hablar.

479
00:43:03,985 --> 00:43:06,345
Hemos llegado a la conclusión de que no
conocemos a ningún mecánico. Nos vemos.

480
00:43:06,425 --> 00:43:07,865
Nos vemos.

481
00:43:09,345 --> 00:43:10,505
Pero… ¡Esperad, esperad!

482
00:43:13,265 --> 00:43:14,345
¡Caballeros!

483
00:43:17,225 --> 00:43:18,585
¿Y vuestra palabra?

484
00:43:20,825 --> 00:43:22,785
No queremos pelearnos
con nuestras mujeres.

485
00:43:22,865 --> 00:43:25,265
Es por fuerza mayor. Que Dios te bendiga.

486
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
¿Tú entiendes algo, Zepelín?

487
00:43:59,825 --> 00:44:00,825
¡Vamos!

488
00:44:00,985 --> 00:44:01,785
No.

489
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
¡Poneos todas en fila!

490
00:44:08,745 --> 00:44:15,745
Thelma. Louise. Os lo suplico.
Echadme una mano. Vamos, chicas.

491
00:44:17,905 --> 00:44:19,105
¡Queridas mías!

492
00:44:21,225 --> 00:44:22,385
Seguidme, por favor.

493
00:44:24,905 --> 00:44:25,905
Vamos, por aquí.

494
00:44:25,985 --> 00:44:26,865
Vamos.

495
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
¡Al suelo!

496
00:44:47,025 --> 00:44:48,665
¡Cielo santo!

497
00:44:50,865 --> 00:44:52,545
Reírse es la mejor medicina.

498
00:44:53,865 --> 00:44:58,345
Dámela. La llevaré a la lechería.
Tengo que ir para una intervención.

499
00:44:58,425 --> 00:45:00,545
¿En serio? ¿Y qué tienes que hacer allí?

500
00:45:00,625 --> 00:45:05,425
Dos mujeres de Wodniczki se han peleado
por unas abejas que no saben de quién son.

501
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
¿Hay taxis por aquí?

502
00:45:09,585 --> 00:45:13,545
Estás loca. ¿Es que quieres tirar dinero?
No he cogido un taxi en mi vida. Además,

503
00:45:13,625 --> 00:45:17,705
nadie va a venir hasta aquí.

504
00:45:17,945 --> 00:45:20,625
Entonces, ¿qué hago? Mi tren sale a las
ocho y cuarto. Haré que recojan mi coche,

505
00:45:20,705 --> 00:45:23,625
pero mañana tengo ir a trabajar.

506
00:45:23,705 --> 00:45:27,305
Puede que sí, puede que no. No hay niños
llorando por ti en casa. Acabas de llegar,

507
00:45:27,385 --> 00:45:31,185
quédate un poco. ¿Por
qué tienes tanta prisa?

508
00:45:32,865 --> 00:45:38,745
Oliwka, veo esos programas de cocina.
Algunos dicen que está salado, otros que

509
00:45:38,825 --> 00:45:44,825
picante. La gente es
exigente. Es un trabajo duro.

510
00:45:47,025 --> 00:45:49,985
Tienes razón. Hace mucho
que no tengo vacaciones.

511
00:45:50,065 --> 00:45:51,465
¿Lo ves? Ahí lo tienes.

512
00:45:52,865 --> 00:45:53,985
Llama a tu jefe.

513
00:45:54,065 --> 00:45:56,105
¿Qué jefe? ¿Adónde quieres que llame?

514
00:45:56,185 --> 00:45:59,865
Dile que tienes una buena gripe. Mi
Jagódka lo intenta conmigo a veces.

515
00:45:59,945 --> 00:46:03,345
Funciona. A veces funciona.

516
00:46:06,825 --> 00:46:10,705
Ah, espera. Había
olvidado a qué había venido.

517
00:46:11,985 --> 00:46:14,105
El cartero me dio esto
cuando vino a tomar café.

518
00:46:14,185 --> 00:46:16,945
Pero es para Halina. No puedo abrirlo.

519
00:46:17,025 --> 00:46:19,825
Tu abuela me dijo que debía dejártelo
todo a ti, porque ahora eres la dueña de

520
00:46:19,905 --> 00:46:21,665
las tierras.

521
00:46:22,985 --> 00:46:25,265
Espera, para. ¿Cuándo te lo dijo?

522
00:46:28,265 --> 00:46:29,185
El otro día.

523
00:46:37,825 --> 00:46:42,385
"Por la presente solicitamos el pago
inmediato de 25 000 eslotis al acreedor,

524
00:46:42,465 --> 00:46:47,065
Villa Herbal, en el plazo de 30 días
desde la recepción de esta notificación".

525
00:46:48,305 --> 00:46:49,745
¡Ese cabrón de las hierbas!

526
00:46:55,705 --> 00:46:58,105
-Joder. ¿Qué pretendes?
-Lo siento, Robuś, pero debo

527
00:46:58,185 --> 00:47:00,625
de haber pillado algún virus.

528
00:47:02,545 --> 00:47:07,745
Estoy totalmente destrozada. Tiene
que ser alguna cepa local de la gripe.

529
00:47:08,385 --> 00:47:11,025
Sabía que no volverías
a tiempo. Lo presentía.

530
00:47:12,145 --> 00:47:14,385
Ya lo sé. Tienes todo el derecho a
enfadarte. No lo planeaba, tienes que

531
00:47:14,465 --> 00:47:16,065
perdonarme.

532
00:47:18,025 --> 00:47:19,505
Encontraré a un sustituto.

533
00:47:19,585 --> 00:47:25,785
Oli, te echo de menos. Durante los últimos
cinco años siempre has estado a mi lado.

534
00:47:25,865 --> 00:47:27,625
Para, o lloro.

535
00:47:27,705 --> 00:47:32,385
Confiesa, la competencia quiere cazarte,
¿eh? Admítelo, ¿cuánto te han ofrecido?

536
00:47:33,665 --> 00:47:37,825
Robuś, ¿dónde más podría
encontrar un jefe tan comprensivo, eh?

537
00:47:38,745 --> 00:47:40,825
Vale, deja de hacerme la
pelota para que me calme.

538
00:47:40,905 --> 00:47:42,545
Te lo compensaré, de verdad.

539
00:47:44,145 --> 00:47:45,185
Tienes una semana.

540
00:47:46,385 --> 00:47:49,025
Gracias, jefe. Y
perdona por lo de la gripe.

541
00:48:23,545 --> 00:48:24,585
Buenos días, Jakub.

542
00:48:24,665 --> 00:48:28,345
Buenos días, Alicja.
¿Cómo está el pequeño Michaś?

543
00:48:28,425 --> 00:48:30,225
Sano, afortunadamente, gracias.

544
00:48:36,105 --> 00:48:37,025
¿Cómo te ha ido?

545
00:48:39,385 --> 00:48:40,145
Terrible.

546
00:48:40,665 --> 00:48:41,465
No…

547
00:48:42,945 --> 00:48:45,265
Ya lo tenemos. Los varsovianos no solo
quieren invertir en la herboristería de

548
00:48:45,345 --> 00:48:47,665
Białystok, también en
la capital y en Lublin.

549
00:48:47,745 --> 00:48:48,545
Sí.

550
00:48:52,145 --> 00:48:53,265
¡Maravilloso!

551
00:48:53,345 --> 00:48:55,185
Antes de firmar el
acuerdo, quieren visitarnos.

552
00:48:55,265 --> 00:48:58,945
Bueno, entonces,
tenemos algo que celebrar.

553
00:49:00,345 --> 00:49:01,225
¡No, eso no!

554
00:49:03,105 --> 00:49:03,985
-¡No me rendiré sin luchar!
-¿Sí?

555
00:49:04,065 --> 00:49:04,865
¡Sí!

556
00:49:08,745 --> 00:49:09,545
¡No!

557
00:49:19,305 --> 00:49:20,105
Oye…

558
00:49:20,225 --> 00:49:22,985
¡Estáis malgastando el
agua! ¿No os da vergüenza?

559
00:49:23,705 --> 00:49:24,265
Sí, claro.

560
00:49:25,785 --> 00:49:26,665
Claro.

561
00:49:27,105 --> 00:49:30,625
Con el calentamiento global empeorando,
¡en diez años el nivel del agua en Narew

562
00:49:30,705 --> 00:49:34,225
bajará un metro! ¿Soy la única que
se preocupa por nuestro planeta?

563
00:49:34,305 --> 00:49:36,025
¿Estás segura de que es tu padre?

564
00:49:36,105 --> 00:49:38,145
La inteligencia se hereda de la madre.

565
00:49:38,225 --> 00:49:39,025
¡Ah!

566
00:49:39,225 --> 00:49:40,545
Y la belleza, del padre.

567
00:49:40,625 --> 00:49:43,425
-¿Así que no eres mi padre?
-¡Serás traviesa!

568
00:49:45,025 --> 00:49:47,065
¿Me compraste ayer leche y biberón?

569
00:49:49,105 --> 00:49:52,705
Tuve que prestárselos a una amiga. Pero
nuestros pequeños ya se alimentan solos.

570
00:49:52,785 --> 00:49:54,585
¿Qué le doy de comer a Anielka?

571
00:49:55,185 --> 00:49:56,105
Algo se nos ocurirá.

572
00:50:15,105 --> 00:50:15,785
¡Jefe!

573
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
Creo que se me ha quemado el ganso.

574
00:50:25,545 --> 00:50:27,665
-¿Tú crees?
-Bueno…

575
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
Dijiste que el ganso era tu especialidad.

576
00:50:30,385 --> 00:50:35,745
Es que con un ambiente tan
estresante, me-me cuesta mucho cocinar.

577
00:50:36,425 --> 00:50:39,425
Ya no tendrás que
estresarte. Hoy es tu último día.

578
00:50:40,745 --> 00:50:41,545
¿Sí?

579
00:50:41,825 --> 00:50:42,545
Sí.

580
00:50:43,065 --> 00:50:43,865
Bien.

581
00:50:46,105 --> 00:50:51,065
-La pizzería de Białystok busca cocinero.
-Te va perfecto.

582
00:50:51,145 --> 00:50:56,025
Descongelaré margaritas y
cosas así sin estresarme.

583
00:50:56,825 --> 00:50:58,425
Caprichosas, sí, mhm.

584
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
¡Me ha despedido!

585
00:51:14,425 --> 00:51:15,305
¿Otro más?

586
00:51:16,705 --> 00:51:20,905
Sí, otro más. No tengo
suerte con los cocineros.

587
00:51:21,865 --> 00:51:24,025
Quizá deberías contratar a una chica.

588
00:51:25,185 --> 00:51:26,425
Buenos días.

589
00:51:26,505 --> 00:51:27,545
Buenos días.

590
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
Ah, buenos días.

591
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
Busco al propietario.

592
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
Yo gestiono la posada
y mi hijo las hierbas.

593
00:51:34,105 --> 00:51:36,185
Ajá, así que estoy aquí por el hijo.

594
00:51:36,265 --> 00:51:38,265
Entonces, lo encontrarás por allí.

595
00:51:38,385 --> 00:51:39,265
Muchas gracias.

596
00:51:39,785 --> 00:51:40,665
Adiós.

597
00:51:40,745 --> 00:51:41,625
Adiós.

598
00:51:43,705 --> 00:51:44,945
¿Conoces a esa chica?

599
00:51:45,545 --> 00:51:46,345
No.

600
00:51:50,585 --> 00:51:51,465
¡Wojtek!

601
00:51:53,665 --> 00:51:54,865
Busco a tu jefe.

602
00:51:55,625 --> 00:51:56,505
¿Qué ha pasado?

603
00:51:57,305 --> 00:51:59,465
¿Cómo puede acosar así a una anciana?

604
00:52:14,065 --> 00:52:16,225
Todo esto tiene una explicación.

605
00:52:16,305 --> 00:52:17,505
¿Intentas defenderle?

606
00:52:17,905 --> 00:52:20,305
-No, yo sólo…
-Tú llévame ha verle.

607
00:52:21,905 --> 00:52:23,105
Está de viaje de negocios.

608
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
¿Encubres a ese capullo? Su
padre me ha dicho que está aquí.

609
00:52:29,505 --> 00:52:30,225
Ajá.

610
00:52:33,465 --> 00:52:35,665
-Te gusta, ¿verdad?
-Wojtek, tienes que fingir

611
00:52:35,745 --> 00:52:37,505
que eres yo con una chica.

612
00:52:39,825 --> 00:52:42,305
Kuba, eso no se hace.

613
00:52:42,385 --> 00:52:44,905
No lo entiendes. La he liado y puedo
desliarla pero por ahora tienes que

614
00:52:44,985 --> 00:52:48,465
ayudarme. Eres Kuba Wolak, el
propietario de Villa Herbal. Solo dime que

615
00:52:48,545 --> 00:52:49,345
sí.

616
00:52:54,065 --> 00:52:54,945
¿Seguro?

617
00:52:55,585 --> 00:52:56,585
Sí. Venga, vamos.

618
00:52:58,265 --> 00:53:01,545
¿No te da vergüenza? ¿Llevar a
una anciana a los tribunales?

619
00:53:02,945 --> 00:53:03,745
¿Sí?

620
00:53:06,225 --> 00:53:10,305
¿Es que no tienes suficiente
dinero? ¿Tienes que sacarle más a Halina?

621
00:53:11,505 --> 00:53:12,305
Sí.

622
00:53:12,745 --> 00:53:13,665
¿Te hace gracia?

623
00:53:13,745 --> 00:53:14,545
Sí.

624
00:53:15,145 --> 00:53:15,945
Jefe.

625
00:53:16,625 --> 00:53:19,945
Tal vez podrías cenar con ella hoy en la
posada para hablar con calma. Y querías

626
00:53:20,025 --> 00:53:23,345
ofrecerle un acuerdo a Halina pero
ahora tienes que hacer una llamada muy

627
00:53:23,425 --> 00:53:25,025
importante.

628
00:53:33,105 --> 00:53:33,825
Sí.

629
00:53:41,425 --> 00:53:42,985
¿Está mal de la cabeza o qué?

630
00:53:43,065 --> 00:53:47,665
Está trabajando en un nuevo champú y
ha inhalando muchos vapores de salvia.

631
00:53:51,505 --> 00:53:57,025
Pero ven a la posada, sobre las ocho.
A ver si puedes solucionar este lío.

632
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
Supongo que sí.

633
00:54:01,905 --> 00:54:03,465
Mi coche vuelve a no funcionar.

634
00:54:03,545 --> 00:54:04,345
¿Sí?

635
00:54:05,585 --> 00:54:07,545
Es decir, ¿te quedas más tiempo?

636
00:54:09,265 --> 00:54:10,145
Genial.

637
00:54:13,025 --> 00:54:13,825
Sí.

638
00:54:27,145 --> 00:54:28,025
¡Hola!

639
00:54:29,265 --> 00:54:30,145
Buenos días.

640
00:54:30,985 --> 00:54:32,185
Buenos días.

641
00:54:32,265 --> 00:54:36,625
Mi cuñado y yo queríamos pedirte perdón.

642
00:54:37,505 --> 00:54:40,225
No nos gusta lo que ha pasado esta
mañana. No queremos que pienses que la

643
00:54:40,305 --> 00:54:43,265
-gente de Podlasie no tiene palabra.
-Pero…

644
00:54:43,345 --> 00:54:46,025
Habríamos cumplido nuestra palabra, pero
nuestras mujeres ya sabes cómo son. Hacen

645
00:54:46,105 --> 00:54:48,825
con nosotros lo que quieren.

646
00:54:48,905 --> 00:54:51,545
Bueno, aquí tengo que darle la razón a
mi cuñado. Así que… ¿Qué te parece? ¿Nos

647
00:54:51,625 --> 00:54:52,945
perdonas?

648
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
Os perdono. Sí. Pasad.

649
00:54:58,345 --> 00:54:59,545
-¡Oh! Bien.
-¡Oh! Nos perdona.

650
00:54:59,625 --> 00:55:00,425
Bien.

651
00:55:03,465 --> 00:55:04,945
Ah. Para hacer las paces.

652
00:55:05,025 --> 00:55:05,825
Sí.

653
00:55:06,225 --> 00:55:08,625
-No hacía falta.
-Sí, claro que hacía falta. Toma.

654
00:55:08,705 --> 00:55:11,065
Gracias. Gracias. Sentaos.

655
00:55:11,145 --> 00:55:12,265
Por qué no.

656
00:55:13,145 --> 00:55:16,865
Para los que disfrutan con las fiestas,
un recordatorio. ¡Se está preparando una

657
00:55:16,945 --> 00:55:20,625
fiesta en Bodźki! ¡Todo el mundo será
bienvenido! Y ahora, os dejamos con los

658
00:55:20,705 --> 00:55:24,345
-"Pájaros Cantores".
-Oh.

659
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
Coged un trozo.

660
00:55:27,665 --> 00:55:28,425
¿Ah, sí?

661
00:55:38,745 --> 00:55:39,585
¿No os gusta?

662
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
Es… Está bueno.

663
00:55:43,625 --> 00:55:44,425
Es…

664
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
Más sofisticado.

665
00:55:47,825 --> 00:55:51,825
Pero con queso y kétchup
seguro que sabe mejor.

666
00:55:54,945 --> 00:56:01,905
Contadme, chicos, ¿sabéis a qué se debe
el conflicto entre Halina y Villa Herbal?

667
00:56:01,985 --> 00:56:04,825
Todo empezó cuando Wolak padre, es
decir, el padre de Kuba, se apoderó de las

668
00:56:04,905 --> 00:56:07,545
tierras de Halina.

669
00:56:08,145 --> 00:56:09,145
¿Qué quieres decir?

670
00:56:09,225 --> 00:56:12,985
Donde Kuba cultiva sus hierbas,
antes era la tierra de tus antepasados.

671
00:56:13,065 --> 00:56:17,065
Y tu madre vendió esas tierras
en contra de los deseos de Halina.

672
00:56:19,185 --> 00:56:21,865
Recuerdo que estuvieron discutiendo.

673
00:56:23,065 --> 00:56:27,865
Pero mamá nunca me contó qué pasaba.
Solo dijo que ya no vendríamos a Bodźki.

674
00:56:27,945 --> 00:56:30,465
Halina debería venderle el resto de las
tierras a Kuba para pagar sus deudas, y

675
00:56:30,545 --> 00:56:33,185
así se acabaría todo.

676
00:56:33,265 --> 00:56:38,225
Tiene razón. Estas demandas solo
le provocan más y más angustia.

677
00:56:40,145 --> 00:56:43,745
Hazle una oferta: renunciarás a los
daños y perjuicios si Halina deja de

678
00:56:43,825 --> 00:56:47,465
ponerte denuncias, es
decir, a mí, ¿entendido?

679
00:56:48,105 --> 00:56:49,985
Kuba, ¿hoy tengo que llamarte Wojtek?

680
00:56:50,065 --> 00:56:50,865
Sí.

681
00:56:51,265 --> 00:56:52,265
Y tú me llamas "jefe".

682
00:56:52,345 --> 00:56:53,905
"Presidente" te queda mejor.

683
00:57:00,105 --> 00:57:01,905
-Hola.
-Hola.

684
00:57:02,705 --> 00:57:04,025
¿También eres camarero aquí?

685
00:57:04,105 --> 00:57:06,785
Hay que llegar a fin de
mes de alguna manera.

686
00:57:12,025 --> 00:57:12,905
Wojtek.

687
00:57:14,585 --> 00:57:15,305
Toma asiento.

688
00:57:26,465 --> 00:57:30,225
-Tengo una oferta.
-Aquí nunca se habla de negocios sin antes

689
00:57:30,305 --> 00:57:34,225
tomar una copa. ¿Verdad, Wojtek? Wojtek.

690
00:57:36,265 --> 00:57:43,185
No le despido porque es un tío
decente. Solo un poco lento a veces.

691
00:57:45,985 --> 00:57:49,505
¿Qué haces ahí, pasmarote?
Haz el favor de traer la carta.

692
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
Ahora mismo, jefe.

693
00:57:52,425 --> 00:57:53,225
Señor Presidente.

694
00:57:53,305 --> 00:57:54,145
Señor Presidente.

695
00:57:54,225 --> 00:57:57,225
Gracias, en realidad no he venido a
comer. Venderé el resto de las tierras de

696
00:57:57,305 --> 00:58:00,345
Halina. La oferta es de 150 000.

697
00:58:02,225 --> 00:58:03,185
¿De acuerdo?

698
00:58:08,305 --> 00:58:12,705
-Sí. Me… Me gusta esa oferta. Trato hecho.
-¿Estás loca? ¿Este capullo le ha hecho

699
00:58:12,785 --> 00:58:17,585
la vida imposible a tu abuela? ¿Dónde está
tu honor?

700
00:58:17,665 --> 00:58:19,465
Solo perdí la cabeza una vez,
después de probar un licor sospechoso.

701
00:58:19,545 --> 00:58:20,865
Silencio.

702
00:58:21,705 --> 00:58:24,465
¡Ven! ¡Ven! ¡Ahora!

703
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
¡Espera! Halina necesita dinero.

704
00:58:30,745 --> 00:58:33,985
Pues entonces, gánatelo. No
sé, vuelve a vender quesos.

705
00:58:34,065 --> 00:58:37,305
-Los de Sanidad se lo han prohibido.
-Vamos, todo tiene solución.

706
00:58:37,385 --> 00:58:38,265
¿Kurek?

707
00:58:39,545 --> 00:58:40,985
Wojtek Kurek.

708
00:58:42,985 --> 00:58:46,465
Discúlpate por llamarme capullo o
te pongo de patitas en la calle.

709
00:58:46,545 --> 00:58:48,865
Señor Presidente, ahora no, se lo ruego.

710
00:58:49,065 --> 00:58:51,625
¿Con lo que hace y sigues
siendo su perrito faldero?

711
00:58:51,705 --> 00:58:56,025
No te emociones. Wojtek como
mucho es un perro ratonero.

712
00:59:08,185 --> 00:59:11,145
Mal, mal, mal. Esto
acabará mal, mal, mal.

713
00:59:11,225 --> 00:59:13,865
¿Veo que has
conseguido encontrar a mi hijo?

714
00:59:14,425 --> 00:59:15,385
Hola, papá.

715
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
Wojtuś, te quiero como a un
hijo, pero como sigas por ahí…

716
00:59:18,545 --> 00:59:20,945
Espera, ¿así que este es tu hijo?

717
00:59:21,025 --> 00:59:23,385
Sí. No se parece a mí, ¿eh?

718
00:59:23,465 --> 00:59:27,945
-Oliwia, quería contártelo todo…
-¡Papá! Mira a este pequeñajo que hemos

719
00:59:28,025 --> 00:59:32,385
rescatado. Estaba perdido, vagando por la
carretera. ¿Quieres adoptar a Maciej?

720
00:59:32,465 --> 00:59:34,265
Tola, tengo que hablar con Oliwia.

721
00:59:34,345 --> 00:59:38,145
No, no hace falta. Todo está muy claro.
Es muy mono. Pero no puedo: tengo una

722
00:59:38,225 --> 00:59:40,985
cabrita que cuidar.

723
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
¿Una cabrita? ¿Puedo verla?

724
00:59:45,265 --> 00:59:48,705
Por supuesto, cuando quieras.
En la granja de Halina Madej.

725
00:59:49,225 --> 00:59:53,785
Espera, espera. Entonces…
¿Eres pariente de Halina?

726
00:59:54,345 --> 00:59:55,665
Pregúntaselo a tu hijo.

727
00:59:57,505 --> 01:00:01,225
¿Qué habéis hecho esta
vez? Panda de idiotas.

728
01:00:28,665 --> 01:00:29,465
¡Jan!

729
01:00:31,985 --> 01:00:32,785
¡Jan!

730
01:00:41,225 --> 01:00:42,025
¡Jan!

731
01:00:42,505 --> 01:00:44,465
¿Qué? ¿Hay fuego?

732
01:00:44,545 --> 01:00:45,425
¿Estás solo?

733
01:00:46,025 --> 01:00:49,065
Pues claro. ¿A estas horas?
Me acuesto con las gallinas.

734
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
He visto que hay una mujer dentro.

735
01:00:53,105 --> 01:00:56,825
¿Cosas así a mi edad? No quiero
acabar bajo tierra tan pronto.

736
01:00:57,625 --> 01:00:58,425
Pero…

737
01:01:01,785 --> 01:01:04,585
Es de mala educación visitar a la
gente a estas horas de la noche.

738
01:01:04,665 --> 01:01:07,465
Solo será un minuto. ¿Por qué le
prohibieron hacer queso los de sanidad a

739
01:01:07,545 --> 01:01:08,545
Halina?

740
01:01:12,065 --> 01:01:13,225
Hubo una inspección.

741
01:01:14,345 --> 01:01:18,465
Además, fue con una arpía desagradable.
Empezó a decirnos que… Que los papeles no

742
01:01:18,545 --> 01:01:22,665
estaban en regla. Y
para ellos son sagrados.

743
01:01:24,905 --> 01:01:30,945
Es mi madre. Me atormenta por
no haber tenido descendencia.

744
01:01:34,865 --> 01:01:35,665
¡Halina!

745
01:01:43,145 --> 01:01:47,225
¿Qué quería que hiciera, si solo he
amado a una mujer en toda mi vida?

746
01:01:48,065 --> 01:01:48,985
Buenas noches.

747
01:02:11,185 --> 01:02:15,505
Ayayayayay, parece que tendré que
hacerte unas friegas con unguento, ¿no?

748
01:02:15,585 --> 01:02:19,905
Sí, claro, sigue soñando,
todo por mi bien. ¿Has oído eso?

749
01:02:19,985 --> 01:02:23,185
-¿El qué?
-Se está interesando por los quesos. Se

750
01:02:23,265 --> 01:02:26,465
está empapando de la vida del campo como
una esponja. Vamos, vamos,

751
01:02:26,545 --> 01:02:28,865
vamos, vamos. Vamos a tomar algo. Sí.

752
01:02:28,945 --> 01:02:31,665
¿Necesitas que te rasque por detrás?

753
01:02:31,745 --> 01:02:34,745
-Viejo verde. Pasa.
-Mis intenciones hacia ti son todas

754
01:02:34,825 --> 01:02:37,825
puras. De hecho, te llevaría al altar.

755
01:03:03,785 --> 01:03:06,225
¡Oliwka! ¡Pásate por mi casa!

756
01:03:06,865 --> 01:03:08,505
No, no quiero ser una molestia.

757
01:03:08,585 --> 01:03:15,505
¡En absoluto! ¡Daniel! ¡Niños!
Poned la mesa, ¡tenemos una invitada!

758
01:03:16,385 --> 01:03:18,825
¿Puedo ir a visitarte en Breslavia?

759
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
Pues claro que puedes.
Todos podéis, toda la familia.

760
01:03:22,225 --> 01:03:24,905
¿Y quién se ocupará de
la granja? ¿Quién, eh?

761
01:03:26,225 --> 01:03:29,865
Siempre con la granja, así
nunca vamos a ninguna parte.

762
01:03:29,945 --> 01:03:33,785
Pero aquí somos felices y
tenemos todo lo que podemos necesitar.

763
01:03:35,785 --> 01:03:38,345
Lo único divertido aquí es el festival.

764
01:03:38,425 --> 01:03:40,185
-Es el desierto.
-¡Chicas!

765
01:03:40,265 --> 01:03:43,505
Disculpadme, señoras, pero es hora de
acostar a nuestros hijos. Vamos, peques,

766
01:03:43,585 --> 01:03:45,345
para dentro.

767
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
-Vamos, vamos, vamos, vamos. Vamos.
-Adiós, mamá. Adiós, tía.

768
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
¡Adiós, adiós!

769
01:03:52,665 --> 01:03:55,425
-Buenas noches.
-Buenas noches. ¡Buenas noches!

770
01:03:57,345 --> 01:03:58,185
¿Un té?

771
01:03:59,905 --> 01:04:01,185
Ponme un poco de vino.

772
01:04:09,585 --> 01:04:10,905
Ahora dime qué pasa.

773
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
No sé ni por dónde empezar.

774
01:04:16,385 --> 01:04:17,425
Por el principio.

775
01:04:29,745 --> 01:04:31,425
Muerta en el segundo round.

776
01:04:34,025 --> 01:04:34,905
Salud.

777
01:04:43,065 --> 01:04:44,265
Ahora podemos hablar.

778
01:04:54,225 --> 01:04:58,865
-¡Al diablo el capullo de las hierbas!
-Um… ¡Al diablo con todos

779
01:04:58,945 --> 01:05:02,305
los capullos del mundo!

780
01:05:04,305 --> 01:05:05,105
Sí.

781
01:05:05,585 --> 01:05:08,545
Pero era todo un galán.

782
01:05:10,265 --> 01:05:12,825
-Nada especial. ¿Verdad, Zepelín?
-Ah, no, no, no, vamos.

783
01:05:12,905 --> 01:05:15,505
Sé que te estaba gustando.

784
01:05:16,345 --> 01:05:18,585
¿Y la madre de su hija?

785
01:05:18,665 --> 01:05:25,585
No lo sé. No lo sé, porque este Kuba es
de los que se lo guarda todo todo para él.

786
01:05:28,425 --> 01:05:33,505
-Oye… ¿Puedo vender queso en el festival?
-Puedes, claro que sí.

787
01:05:47,305 --> 01:05:48,625
Amanda te manda saludos.

788
01:05:48,705 --> 01:05:50,745
Maciuś también te manda saludos.

789
01:05:52,145 --> 01:05:53,385
¿Cómo fue la operación?

790
01:05:53,465 --> 01:05:55,745
Todo según lo previsto: se ha
recuperado y se encuentra mejor.

791
01:05:55,825 --> 01:05:58,185
Eres la mejor. He
cruzado los dedos por ti.

792
01:05:58,265 --> 01:05:59,625
Lo sé, cariño, lo he notado.

793
01:06:01,745 --> 01:06:02,945
-Hola.
-Hola.

794
01:06:03,025 --> 01:06:06,985
Hola. Tolcia, te veo pasado
mañana. Me muero de ganas.

795
01:06:07,065 --> 01:06:08,705
Yo también. Te quiero, mamá.

796
01:06:09,745 --> 01:06:14,265
Yo también te quiero. ¡Adiós!
Amanda, di "adiós". Di "adiós".

797
01:06:14,345 --> 01:06:15,225
Adiós.

798
01:06:15,345 --> 01:06:16,225
Adiós.

799
01:06:18,265 --> 01:06:20,345
¿Has arreglado las cosas con Oliwia?

800
01:06:21,745 --> 01:06:22,985
No es tan sencillo.

801
01:06:24,265 --> 01:06:27,385
Sabes de hierbas, haces mezclas que
ayudan a los demás, pero no puedes

802
01:06:27,465 --> 01:06:30,585
solucionar tus problemas.

803
01:06:31,145 --> 01:06:34,705
Tengo que preparar una mezcla
para que seas menos sabelotodo.

804
01:06:36,905 --> 01:06:39,825
Oliwka es guay. No me
extraña que te guste.

805
01:06:40,545 --> 01:06:41,465
¿Cómo lo sabes?

806
01:06:43,185 --> 01:06:46,145
¿Qué clase de "prujo" eres? La
abuela se estará revolviendo en su tumba.

807
01:06:46,225 --> 01:06:47,825
¡Es brujo! ¡Listilla!

808
01:06:48,985 --> 01:06:51,305
¿Qué está pasando? Ya es hora de dormir.

809
01:06:51,385 --> 01:06:52,905
¡Ahora verás!

810
01:06:55,185 --> 01:06:55,785
¿Y ahora qué?

811
01:06:57,225 --> 01:06:58,105
¡Pero bueno!

812
01:06:59,185 --> 01:07:01,505
OFERTA DE EMPLEO

813
01:07:10,185 --> 01:07:13,505
He preparado una nueva mezcla
de hierbas de pipa para ti.

814
01:07:16,025 --> 01:07:17,545
¿Buscas un nuevo cocinero?

815
01:07:18,905 --> 01:07:20,585
Métete en tus asuntos, ¿vale?

816
01:07:20,665 --> 01:07:24,345
Van a venir los inversores.
Estaría bien hacerles sentir a gusto.

817
01:07:24,425 --> 01:07:27,225
¿Has arreglado las cosas
con la nieta de Halina?

818
01:07:28,825 --> 01:07:31,905
-¿Qué quieres decir?
-Le has mentido. ¿Me equivoco?

819
01:07:33,745 --> 01:07:34,625
¿Y bien?

820
01:07:35,505 --> 01:07:36,225
Sí.

821
01:07:36,425 --> 01:07:39,545
Bien. Entonces sé un
hombre y discúlpate con ella.

822
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
¿Wojtuś?

823
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
Mándame como un telegrama
musical para disculparte.

824
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
Wojtek, ¿estás loco?

825
01:08:07,625 --> 01:08:10,425
Hoy no. Lo vi en una
película. Kuba, funciona.

826
01:08:10,505 --> 01:08:13,945
Bueno, a Tola le
vendrían bien unos hermanos.

827
01:08:14,025 --> 01:08:16,425
-Caray, ¡vamos!
-Sería una pena que genes como

828
01:08:16,505 --> 01:08:19,145
los tuyos, papá, se desperdiciaran.

829
01:08:19,225 --> 01:08:25,025
¿Oyes eso? Wojtuś, puedes decir cosas
con sentido si te lo propones. ¡Choca!

830
01:08:28,225 --> 01:08:28,825
Compinches.

831
01:08:59,665 --> 01:09:02,265
RECETAS DE LA ABUELA Y MÍAS

832
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
RECETA DE SUERO DE LECHE

833
01:09:22,425 --> 01:09:28,425
"Oliwia, mi querida nieta.
Te he enviado muchas cartas".

834
01:09:31,105 --> 01:09:35,225
"Aquí lo de siempre, cariño. Solo tengo
una nieta y se me parte el corazón porque

835
01:09:35,305 --> 01:09:39,465
he pasado otro verano sin ti".

836
01:09:41,905 --> 01:09:47,065
"El invierno está a la vuelta de la
esquina y se acerca la Navidad. Me

837
01:09:47,145 --> 01:09:52,305
entristece que no estés conmigo. Y
probablemente Papá Noel pasará por aquí

838
01:09:52,385 --> 01:09:57,585
con un regalo para ti.
Haré que te llegue".

839
01:09:58,985 --> 01:10:04,025
"Las cigüeñas llegaron al empezar la
primavera, Zepelín ha crecido y me ha

840
01:10:04,105 --> 01:10:09,145
dicho que te mande muchos
besos. Aquí te estamos esperando".

841
01:10:10,745 --> 01:10:17,665
"Hay alegría por todas partes menos en
mí, cariño mío. Te echo de menos. Y sigo

842
01:10:19,465 --> 01:10:26,385
esperando tus cartas. Garabatea
unas palabras para tu vieja abuela".

843
01:10:32,025 --> 01:10:38,025
"Te quiero, pequeña. Mi querida
estrellita". Con todo mi amor. Te quiere.

844
01:10:38,105 --> 01:10:44,185
-Abuela. Abuela. Abuela.
-Nunca recibí estas cartas.

845
01:11:01,225 --> 01:11:02,385
¿Qué haces tú aquí?

846
01:11:09,625 --> 01:11:11,505
Tengo un asunto del que hablar con Oliwka.

847
01:11:11,585 --> 01:11:14,625
Mhm. A Halina no le hará ninguna gracia
si se entere de que visitas a su nieta. De

848
01:11:14,705 --> 01:11:15,585
noche.

849
01:11:22,465 --> 01:11:26,545
En mi opinión, la gente ya debería
estar durmiendo en sus propias camas.

850
01:11:31,785 --> 01:11:32,865
Buenas noches, Ela.

851
01:11:34,345 --> 01:11:35,585
Buenas noches.

852
01:11:46,385 --> 01:11:47,385
¿Tienes algo para mí?

853
01:11:47,465 --> 01:11:49,505
Tengo noticias para Halina. No son buenas.

854
01:11:49,585 --> 01:11:50,425
Cuenta.

855
01:11:50,505 --> 01:11:53,665
Su nieta se lleva bien
con su peor enemigo.

856
01:11:54,225 --> 01:11:55,425
¡Oh, Dios mío!

857
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
Ni una palabra a Halina.

858
01:11:58,225 --> 01:11:59,985
-¿Pero ella…?
-Podría tener un ataque y

859
01:12:00,065 --> 01:12:01,745
tendríamos un funeral de verdad.

860
01:12:03,425 --> 01:12:04,705
Yo me encargo de esto.

861
01:12:32,225 --> 01:12:33,785
-Buenos días.
-Buenos días.

862
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
¿A quién has denunciado esta vez, soplón?

863
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
Yo también me alegro de verte.
Podrás volver a vender tus quesos.

864
01:12:48,225 --> 01:12:49,305
¿Qué es esto?

865
01:12:49,385 --> 01:12:50,265
Léelo.

866
01:12:52,225 --> 01:12:55,065
Debes de tener buenos contactos. Primero
le mandas una inspección y luego le quitas

867
01:12:55,145 --> 01:12:58,065
la prohibición con una palabra.

868
01:12:59,545 --> 01:13:01,225
El inspector jefe me compra hierbas. Yo
no tengo nada que ver con la denuncia.

869
01:13:01,305 --> 01:13:02,985
Por supuesto.

870
01:13:05,065 --> 01:13:06,865
-Hola, Oliwka.
-¡Hola!

871
01:13:08,545 --> 01:13:09,825
Esta vez conduciré yo.

872
01:13:10,665 --> 01:13:11,465
Vale.

873
01:13:39,265 --> 01:13:42,385
Un litro de leche dará aproximadamente un
cuarto de queso. La leche es buena si está

874
01:13:42,465 --> 01:13:43,465
salada.

875
01:13:46,425 --> 01:13:51,705
Cuando el fuego empiece a hervir, retira
la olla del fuego. Para que tenga el sabor

876
01:13:51,785 --> 01:13:56,785
adecuado, échale zumo de limón. Por lo
que parece, basta con un poquito. Y lo más

877
01:13:56,865 --> 01:13:58,465
importante…

878
01:14:14,865 --> 01:14:15,745
¿Perdona?

879
01:14:17,585 --> 01:14:18,985
Es una disculpa de Kuba.

880
01:14:19,825 --> 01:14:20,865
¿Te ha mandado él?

881
01:14:22,105 --> 01:14:23,305
Pero funciona, ¿no?

882
01:14:23,385 --> 01:14:25,465
Bueno… En realidad no.

883
01:14:28,585 --> 01:14:30,665
Me costó elegir la canción adecuada.

884
01:14:33,305 --> 01:14:34,305
¡Con el dedo, no!

885
01:14:37,625 --> 01:14:38,905
¿No le has puesto sal?

886
01:14:43,305 --> 01:14:44,265
Falta sal.

887
01:14:48,745 --> 01:14:50,145
Porque no le has echado.

888
01:15:12,985 --> 01:15:14,825
¿Qué quieres de Oliwia Madej?

889
01:15:16,025 --> 01:15:19,025
No quiere verme. No tienes
de qué preocuparte, Jan.

890
01:15:30,065 --> 01:15:32,225
Veo que te ha gustado de verdad.

891
01:15:34,545 --> 01:15:36,225
He metido la pata hasta el fondo.

892
01:15:36,785 --> 01:15:39,545
Nuestra Oliwia te ha robado el corazón.

893
01:15:42,425 --> 01:15:45,185
Porque es una gran chica. Es genial.

894
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
Eres un cabeza hueca.

895
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
Pudiste arreglar las cosas con Halina.

896
01:15:51,225 --> 01:15:54,025
No sé si a Halina le habría hecho
gracia. Sabes que fue ella quien empezó

897
01:15:54,105 --> 01:15:56,905
todo. Quien me demandó, y, cuando quise
llegar a un acuerdo, me echó, esa maldita

898
01:15:56,985 --> 01:15:57,865
mujer.

899
01:16:00,225 --> 01:16:02,785
No permitiré que
menosprecies a mi palomita.

900
01:16:03,945 --> 01:16:06,105
Pero tiene mucho carácter, es cierto.

901
01:16:11,225 --> 01:16:15,265
Quizá haya esperanza de que
haya algo entre Oliwka y tú, ¿eh?

902
01:16:42,465 --> 01:16:44,105
Estos quesos no tienen nada que
envidiar a los de Halina, ¿eh?

903
01:16:44,185 --> 01:16:44,985
Sí.

904
01:16:46,465 --> 01:16:49,465
Y están hechos por una
cocinera de la gran ciudad.

905
01:16:49,865 --> 01:16:53,025
Señores. El queso de cabra no es mi
especialidad, ¿vale? Aún estoy

906
01:16:53,105 --> 01:16:56,305
-aprendiendo.
-Lo sabemos, vale, vale, vale.

907
01:17:00,985 --> 01:17:02,025
¡Te voy a llevar!

908
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
Te voy a llevar yo.

909
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
Como sustituto de Halina,
para cantar. En el festival.

910
01:17:14,545 --> 01:17:16,865
Pues no lo creo.

911
01:17:18,785 --> 01:17:19,825
Hay un premio.

912
01:17:20,825 --> 01:17:21,945
¿Cuánto?

913
01:17:22,025 --> 01:17:23,425
Diez mil eslotis polacos.

914
01:17:25,465 --> 01:17:26,425
A repartir.

915
01:17:26,505 --> 01:17:27,305
Ahh…

916
01:17:27,785 --> 01:17:29,185
Entre cinco. Seis.

917
01:17:30,465 --> 01:17:32,065
Entre seis…

918
01:17:32,305 --> 01:17:35,545
De acuerdo. Eso-eso me
suena mucho mejor. Mucho mejor.

919
01:17:36,145 --> 01:17:37,385
¡Me alegro! ¡Genial!

920
01:17:38,545 --> 01:17:39,345
Matylda.

921
01:17:40,305 --> 01:17:41,025
¿Qué pasa?

922
01:17:41,585 --> 01:17:45,585
¿Has conseguido averiguar quién mandó
la queja al departamento de sanidad?

923
01:17:45,665 --> 01:17:48,785
Oliwka. Estoy trabajando en ello, ¿vale?

924
01:17:50,105 --> 01:17:51,025
¡Hola, tío!

925
01:17:51,105 --> 01:17:52,065
¡Cariño!

926
01:17:57,025 --> 01:17:58,185
¿Cómo está el queso?

927
01:17:58,585 --> 01:17:59,625
Pruébalo.

928
01:18:04,305 --> 01:18:05,225
No está mal del todo.

929
01:18:09,665 --> 01:18:11,905
Mi padre podría
sazonarlo con algunas hierbas.

930
01:18:11,985 --> 01:18:14,145
Las hierbas de Kuba son
las mejores de por aquí.

931
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
Sí, es verdad.

932
01:18:15,465 --> 01:18:16,745
Es el mejor.

933
01:18:16,825 --> 01:18:18,505
No voy a pedirle nada a tu padre.

934
01:18:18,585 --> 01:18:21,745
No tienes por qué hacerlo.
Puedes comprar todo lo que necesites.

935
01:18:21,825 --> 01:18:24,345
-Palabras sabias de la pequeña.
-Sí.

936
01:18:29,665 --> 01:18:32,945
Entiendo que estés enfadada
con papá. Yo también lo estaría.

937
01:18:33,665 --> 01:18:35,465
Me hizo quedar como una idiota.

938
01:18:36,425 --> 01:18:40,065
Se enamoró de ti. Y ya sabrás
qué efectos tiene la serotonina.

939
01:18:43,065 --> 01:18:45,625
Tu padre parece
enamorarse de muchas chicas.

940
01:18:47,065 --> 01:18:49,865
Lo que pasa es que las
chicas se enamoran de él.

941
01:18:51,585 --> 01:18:53,665
No me extraña. Es un tío guay.

942
01:19:00,585 --> 01:19:05,385
¿Quizá podrías darle una oportunidad?
Un favor de una persona femenina a otra.

943
01:19:22,345 --> 01:19:25,505
Marek, te dije desde el principio que
no hiciéramos negocios en Podlasie. Ni

944
01:19:25,585 --> 01:19:28,785
siquiera el GPS funciona aquí.

945
01:19:28,865 --> 01:19:33,105
Darek. Ni siquiera sé qué hacemos aquí.
La naturaleza me odia. Estoy seguro de que

946
01:19:33,185 --> 01:19:37,425
algo me engullirá. La última vez que
estuve en el campo, un mosquito me picó

947
01:19:37,505 --> 01:19:41,785
tan fuerte que me hinché
como un globo. Casi me muero.

948
01:19:42,505 --> 01:19:44,705
-Mira. Una cigüeña.
-Ya la veo.

949
01:19:46,465 --> 01:19:49,425
Tranquilo, por aquí no hay mosquitos.

950
01:19:51,745 --> 01:19:53,905
Eh. Mira a esos dos.

951
01:19:55,185 --> 01:19:58,225
Si les picara un
mosquito, moriría de borrachera.

952
01:19:58,665 --> 01:20:03,865
¡Caballeros! ¡Hola! Tenemos una pregunta.
¿Cómo llegamos a Villa Herbal? El GPS se

953
01:20:03,945 --> 01:20:05,985
ha estropeado.

954
01:20:09,745 --> 01:20:10,505
¡No hay señal!

955
01:20:13,705 --> 01:20:17,065
Un poco más adelante, a la izquierda,
toma el camino de tierra hasta abajo, es

956
01:20:17,145 --> 01:20:19,905
la ruta más rápida.

957
01:20:21,865 --> 01:20:25,425
Gracias, señores. Nos han salvado la vida.

958
01:20:32,225 --> 01:20:33,905
Mejor preguntar que perderse.

959
01:20:45,185 --> 01:20:48,585
Los de Varsovia llegarán pronto. Primero
les enseñaré las tierras y luego los

960
01:20:48,665 --> 01:20:52,105
traeré a cenar. ¿Qué
prepara el nuevo cocinero?

961
01:20:52,945 --> 01:20:54,825
¿Cocinero? No hay cocinero.

962
01:20:57,625 --> 01:20:59,265
El abuelo va a hacer tortitas de patata.

963
01:20:59,345 --> 01:21:00,185
¿Perdona?

964
01:21:00,265 --> 01:21:02,185
¿Qué perdona ni qué perdona?
A Tola le encantan, ¿a que sí?

965
01:21:02,265 --> 01:21:04,465
Mhm. Es verdad.

966
01:21:11,025 --> 01:21:13,505
Tolcia, ¿tú sabes
hacer tortitas de patata?

967
01:21:37,545 --> 01:21:39,425
Tengo que pedirte un gran favor.

968
01:21:41,625 --> 01:21:42,945
¿Podrías ser más claro?

969
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
Te necesito.

970
01:21:51,545 --> 01:21:55,465
Para empezar haremos un carpaccio de
tomate. Luego gazpacho. Y para el gran

971
01:21:55,545 --> 01:21:59,505
final: albóndigas de setas.

972
01:22:01,065 --> 01:22:01,945
¿Y de postre?

973
01:22:02,505 --> 01:22:03,385
De postre…

974
01:22:06,305 --> 01:22:07,305
Quesos.

975
01:22:07,505 --> 01:22:09,345
¿Quesos? ¿De postre?

976
01:22:39,105 --> 01:22:40,305
Huele de maravilla.

977
01:22:40,385 --> 01:22:41,385
No me molestes.

978
01:22:41,465 --> 01:22:43,145
¿Dónde están los de Varsovia?

979
01:22:43,385 --> 01:22:44,705
¡Deja de picotear!

980
01:22:45,225 --> 01:22:47,145
Sí, papá, deja de picotear.

981
01:22:47,225 --> 01:22:48,985
No lo sé. No tienen cobertura.

982
01:22:50,865 --> 01:22:55,105
3248 pasos. Récord semestral.

983
01:22:56,185 --> 01:22:58,065
Y todo para llegar a un granero.

984
01:22:59,385 --> 01:23:02,265
-Pero es bonito, ¿verdad?
-Sí, es bonito, es bonito.

985
01:23:02,345 --> 01:23:04,545
Caballeros, esto no es un bar cualquiera.
Deben vestir bien para entrar a un buen

986
01:23:04,625 --> 01:23:06,385
restaurante.

987
01:23:08,065 --> 01:23:09,985
Aquí no hay nada agradable.

988
01:23:10,065 --> 01:23:11,225
Um, ¡hola!

989
01:23:14,545 --> 01:23:16,425
El viaje desde Varsovia ha sido duro.

990
01:23:16,505 --> 01:23:18,065
No, ¿qué te lo hace pensar?

991
01:23:19,545 --> 01:23:21,585
Una pesadilla, una pesadilla, nada más que
una pesadilla. ¡No volveremos a poner un

992
01:23:21,665 --> 01:23:22,985
pie aquí!

993
01:23:24,625 --> 01:23:27,545
Bueno… Siéntense, señores, descansen.

994
01:23:28,385 --> 01:23:30,265
¿Qué tal si nos consigues una grúa y
luego podemos sentarnos y relajarnos en

995
01:23:30,345 --> 01:23:31,665
Varsovia?

996
01:23:32,305 --> 01:23:33,505
¿Y qué pasa con la inversión?

997
01:23:33,585 --> 01:23:36,305
Busca a otros imbéciles. ¡Me opongo
firmemente a ti y a toda esta región de

998
01:23:36,385 --> 01:23:37,825
Pod-lazos!

999
01:23:39,385 --> 01:23:42,025
¿Por qué no comen algo, para reponerse?

1000
01:23:43,025 --> 01:23:46,625
Ni hablar, ¡no tocaré nada! Marek. A menos
que, no sé, piquemos algo, para no volver

1001
01:23:46,705 --> 01:23:49,785
a casa desfallecidos.

1002
01:23:52,265 --> 01:23:55,425
Si no me estuviera muriendo de hambre, me
habría marchado hace mucho tiempo. Tienes

1003
01:23:55,505 --> 01:23:58,705
que creerme, Darek. Gracias.

1004
01:24:07,585 --> 01:24:09,025
Qué bueno.

1005
01:24:15,345 --> 01:24:16,105
Gracias.

1006
01:24:30,345 --> 01:24:34,505
Y ésta es la especialidad del chef.

1007
01:24:35,865 --> 01:24:37,025
Tengo que probarlo.

1008
01:24:42,865 --> 01:24:44,185
Felicita a la cocinera.

1009
01:24:45,025 --> 01:24:48,225
Y dale un buen aumento, porque nos ha
hecho cambiar de opinión a mejor sobre

1010
01:24:48,305 --> 01:24:50,785
toda esta región.

1011
01:24:51,665 --> 01:24:54,985
Incluso hemos decidido que
podemos echar un vistazo a tus hierbas.

1012
01:24:55,065 --> 01:24:58,505
Si todo por aquí
funcionara como lo hace esa cocina,

1013
01:25:00,945 --> 01:25:02,225
creo que podríamos
reconsiderar nuestros planes.

1014
01:25:02,305 --> 01:25:03,105
Sí.

1015
01:25:05,025 --> 01:25:05,905
Querido Marek…

1016
01:25:05,985 --> 01:25:06,785
¿Sí?

1017
01:25:06,905 --> 01:25:09,625
-Esto sabe a mi infancia.
-Exacto.

1018
01:25:09,705 --> 01:25:11,705
Y con esta increíble presentación.

1019
01:25:11,785 --> 01:25:12,625
¡Espléndido!

1020
01:25:23,425 --> 01:25:24,505
¿Se han ido los de Varsovia?

1021
01:25:24,585 --> 01:25:28,105
Les he pedido un taxi y
también una grúa para el coche.

1022
01:25:28,185 --> 01:25:31,105
-¿Y cómo ha quedado lo de la inversión?
-¡Bien No podría haber ido mejor.

1023
01:25:31,185 --> 01:25:33,145
Deberías darle las
gracias. Como es debido.

1024
01:25:33,225 --> 01:25:35,225
¡Vale! ¿Dónde está Oliwia?

1025
01:25:35,305 --> 01:25:38,385
Se ha ido hace un
momento. Corre tras ella.

1026
01:26:12,985 --> 01:26:14,425
Quería darte las gracias.

1027
01:26:42,265 --> 01:26:42,945
Muchas gracias.

1028
01:26:50,785 --> 01:26:51,905
Qué tranquilidad hay…

1029
01:26:52,785 --> 01:26:54,305
Por eso me gusta Podlasie.

1030
01:27:37,585 --> 01:27:38,265
¡Kuba!

1031
01:27:39,545 --> 01:27:40,785
Kuba, ¡lo siento!

1032
01:27:42,145 --> 01:27:43,105
Te necesito.

1033
01:27:47,105 --> 01:27:48,025
Dame un momento.

1034
01:28:06,305 --> 01:28:07,225
¿Qué ocurre?

1035
01:28:07,305 --> 01:28:09,545
Tu padre ha cogido un atajo y se ha
quedado atrapado y no puedo sacarlo sin tu

1036
01:28:09,625 --> 01:28:10,505
coche.

1037
01:28:14,585 --> 01:28:15,465
Espera.

1038
01:28:50,265 --> 01:28:52,825
¿Por qué te disfrazas, ángel mío?

1039
01:28:52,905 --> 01:28:56,105
Para el festival de hoy. Para apoyar
a Oliwcia en su debut en el queso.

1040
01:28:56,185 --> 01:28:59,545
Ya te he dicho que
puede arreglárselas sola.

1041
01:28:59,625 --> 01:29:02,785
Quiero ver mi plan funcionar
con mis propios ojos, ¡ah!

1042
01:29:02,945 --> 01:29:05,025
Siempre has de salirte
salirte con la tuya, ¿eh?

1043
01:29:05,105 --> 01:29:06,705
Nunca dejas que las cosas
fluyan para no perder el control.

1044
01:29:06,785 --> 01:29:07,585
No.

1045
01:29:09,145 --> 01:29:10,185
¡No puede ser!

1046
01:29:11,825 --> 01:29:12,785
-¡Ah!
-¡Eh!

1047
01:29:12,865 --> 01:29:16,345
Eh, solo lo diré una vez: ¡pon esa
escalera en su sitio! ¡Vuelve a poner esa

1048
01:29:16,425 --> 01:29:19,905
escalera ahora mismo!
Ahora mismo, venga, ¡ahora!

1049
01:29:23,745 --> 01:29:24,465
Tú. ¿Y bien?

1050
01:29:25,465 --> 01:29:28,625
Bueno… Quizá tengas razón.

1051
01:29:31,025 --> 01:29:34,545
¿Por qué no lo pasamos bien?

1052
01:29:36,705 --> 01:29:37,705
Juntos.

1053
01:29:41,305 --> 01:29:42,265
¡Halina!

1054
01:29:42,905 --> 01:29:43,705
¿Sí?

1055
01:29:46,185 --> 01:29:51,025
Halina… ¡Halina, llevo tanto tiempo
esperando esto, ángel mío! ¡Halina!

1056
01:29:51,105 --> 01:29:54,185
¡Halina, querida mía!

1057
01:29:56,625 --> 01:30:01,745
¡Oh, tú! No… Sí, vamos,
Jan, vamos. Venga, venga.

1058
01:30:07,025 --> 01:30:09,505
¡Halina! ¡Halina!

1059
01:30:15,065 --> 01:30:19,465
-¡Halina!
-Tranquilo, Jan, volveré.

1060
01:30:29,305 --> 01:30:35,625
¡Halina! ¡Halina! Es como un
volcán. ¿Cómo no adorarla?

1061
01:30:37,065 --> 01:30:37,865
Oh.

1062
01:30:47,225 --> 01:30:48,425
Solo se vive una vez.

1063
01:31:41,865 --> 01:31:44,585
Me has hecho un cartel precioso, gracias.

1064
01:31:44,665 --> 01:31:47,505
-Venga, ¡vamos al campo de tiro con arco!
-¡Vale!

1065
01:31:47,585 --> 01:31:48,585
¿Y yo? ¿Y yo?

1066
01:31:48,665 --> 01:31:51,665
Tengo que irme. Hoy soy
el maestro de ceremonias.

1067
01:31:52,545 --> 01:31:55,785
Buena suerte, mi marido famoso.

1068
01:32:00,785 --> 01:32:01,585
Mira.

1069
01:32:03,145 --> 01:32:04,705
No, la otra es mejor. Hola.

1070
01:32:08,465 --> 01:32:09,385
¿Podemos hablar?

1071
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
Mejor nos iremos.

1072
01:32:13,425 --> 01:32:14,425
Nos iremos.

1073
01:32:16,825 --> 01:32:18,505
No tienes que darme explicaciones.

1074
01:32:19,065 --> 01:32:19,945
Sí debe.

1075
01:32:21,185 --> 01:32:22,465
Yo vigilaré tu puesto.

1076
01:32:30,705 --> 01:32:31,585
Vamos.

1077
01:32:34,345 --> 01:32:35,145
Chicas.

1078
01:32:37,945 --> 01:32:39,105
Esta es mi familia.

1079
01:32:40,625 --> 01:32:41,505
¡Vaya!

1080
01:32:42,145 --> 01:32:43,265
Enhorabuena.

1081
01:32:45,425 --> 01:32:46,705
Sigues sin entenderlo.

1082
01:32:47,625 --> 01:32:50,105
Esta es mi madre.

1083
01:32:51,305 --> 01:32:53,345
Y esta es su novia.

1084
01:32:55,665 --> 01:32:57,465
Bienvenida a nuestro patchwork.

1085
01:32:58,985 --> 01:33:00,625
-¡Tachán!
-¡Tachán!

1086
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
¡Bienvenidos todos vosotros al
festival Delicias de Bodźki!

1087
01:33:08,185 --> 01:33:12,185
¡Este año tenemos atracciones increíbles
para vosotros! Desde alpacas hasta amas de

1088
01:33:12,265 --> 01:33:16,225
casa de pueblo que os van a sorprender.

1089
01:33:16,905 --> 01:33:17,905
Y ahora, el coro…

1090
01:33:19,625 --> 01:33:20,505
El coro.

1091
01:33:21,305 --> 01:33:25,265
Lo has hecho genial.
Genial. Estupendo. Estupendo.

1092
01:33:28,465 --> 01:33:29,345
¿Es Halina?

1093
01:33:30,825 --> 01:33:31,625
Y Jan la persigue.

1094
01:33:35,225 --> 01:33:38,065
Madre mía. Qué mala pinta.

1095
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
¿Qué, ahora te has
unido a mi mayor enemigo?

1096
01:33:41,625 --> 01:33:43,905
-Kuba me ayudó con los quesos.
-Halina…

1097
01:33:45,265 --> 01:33:46,985
-¡Eh!
-¡Eh! ¡Eh!

1098
01:33:47,065 --> 01:33:48,825
-¡Ay! ¡Ay!
-Halina, por favor…

1099
01:33:48,905 --> 01:33:51,745
-¡Halina!
-¡Soplón! ¡Monopolista!

1100
01:33:53,145 --> 01:33:55,345
No fue él. Fue una señora del
pueblo vecino. ¡Matylda lo ha comprobado!

1101
01:33:55,425 --> 01:33:57,385
-Pero…
-¡Ajá! ¡Ajá!

1102
01:33:57,465 --> 01:33:59,465
Halina, ¿por qué no
enterramos el hacha de guerra?

1103
01:33:59,545 --> 01:34:01,585
¡Ja! ¡Escucha eso! ¡Quiere enterrarme
un hacha en la cabeza! ¡Me quiere muerta!

1104
01:34:01,665 --> 01:34:03,265
¡Para nada!

1105
01:34:04,065 --> 01:34:05,985
-¡Suelta!
-¡Dame eso! ¡Dame eso!

1106
01:34:11,145 --> 01:34:13,345
¡Silencio! ¡Ahora hablo yo!

1107
01:34:14,705 --> 01:34:18,745
¡Jóvenes, a un lado!
¡Tranquilos! ¡Yo hablaré con Halina!

1108
01:34:18,825 --> 01:34:20,705
¿Lo sabías? ¿Lo sabías?

1109
01:34:20,785 --> 01:34:22,185
¡Lo sabía y les apoyaba!

1110
01:34:23,625 --> 01:34:26,145
Prueba esto. Los
jóvenes lo han conseguido.

1111
01:34:27,385 --> 01:34:28,265
¿Y bien?

1112
01:34:30,385 --> 01:34:31,185
Bueno.

1113
01:34:33,385 --> 01:34:34,705
Casi tanto como el mío.

1114
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
Ah, eres tonta, Halina. ¡Y terca como
una mula vieja! Al fin y al cabo, si se

1115
01:34:39,825 --> 01:34:44,145
enamoraran, Oliwia se
quedaría en Bodźki para siempre.

1116
01:34:46,505 --> 01:34:47,705
Tendríamos nietos.

1117
01:34:49,265 --> 01:34:52,185
¿Nosotros? ¿Qué
"nosotros"? Qué tonterías dices.

1118
01:35:07,305 --> 01:35:08,745
Siento lo de Halina.

1119
01:35:09,825 --> 01:35:11,345
Estoy acostumbrado a ella.

1120
01:35:24,025 --> 01:35:26,225
Ya estoy harta de disputas familiares.

1121
01:35:30,625 --> 01:35:32,145
Pero te estaré vigilando.

1122
01:35:34,145 --> 01:35:35,265
No lo dudo.

1123
01:35:37,465 --> 01:35:38,505
Os dejaré a solas.

1124
01:35:56,905 --> 01:35:58,465
¿Harás las paces con mamá?

1125
01:36:03,385 --> 01:36:06,465
¿Las tierras son más
importantes para ti que tu hija?

1126
01:36:07,545 --> 01:36:09,185
No es una tierra cualquiera.

1127
01:36:11,665 --> 01:36:13,145
Es nuestro patrimonio.

1128
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
La llamaré cuando vuelva
de su retiro de meditación.

1129
01:36:27,905 --> 01:36:28,785
De verdad…

1130
01:36:30,545 --> 01:36:32,185
Te he echado mucho de menos.

1131
01:36:34,305 --> 01:36:35,985
Yo también te quiero, abuela.

1132
01:36:40,425 --> 01:36:41,305
Serás…

1133
01:36:42,465 --> 01:36:44,825
¡Con Dios, cuñado!

1134
01:36:45,465 --> 01:36:46,345
Bien dicho.

1135
01:36:46,425 --> 01:36:48,545
PODER DE CUÑADOS

1136
01:36:57,145 --> 01:36:59,785
Y ahora… ¡Vienen las arpías!

1137
01:36:59,865 --> 01:37:00,745
¿Cómo?

1138
01:37:00,905 --> 01:37:01,785
¡Vaya!

1139
01:37:03,425 --> 01:37:04,665
Vaya, vaya.

1140
01:37:04,745 --> 01:37:06,105
Bueno, ¿nos lo dejáis probar?

1141
01:37:06,185 --> 01:37:08,705
-Bueno, es…
-Dejadnos probar vuestro brebaje.

1142
01:37:23,225 --> 01:37:26,105
-Bien.
-Qué buen aguardiente habéis hecho.

1143
01:37:26,185 --> 01:37:30,305
-Sí. Ponednos otro. Para el valor.
-Para el valor antes de actuar.

1144
01:37:30,385 --> 01:37:31,145
-Para el valor.
-Sí.

1145
01:37:31,225 --> 01:37:32,025
Sí.

1146
01:37:32,145 --> 01:37:33,665
-Correcto.
-Valor líquido.

1147
01:37:40,785 --> 01:37:42,985
-Mi, mi, mi. Mi, mi.
-Eso.

1148
01:37:43,065 --> 01:37:45,465
¡Ahora vais a "mi-mi" como nunca!

1149
01:37:47,625 --> 01:37:50,745
Y ahora, ¡nuestras traviesas chicas Narew!

1150
01:38:07,345 --> 01:38:08,345
Halina.

1151
01:38:08,465 --> 01:38:09,265
¿Sí?

1152
01:38:09,385 --> 01:38:12,545
Tengo información de buena tinta de que
Maryla Juraś presentó esa queja en

1153
01:38:12,625 --> 01:38:13,785
sanidad.

1154
01:38:17,105 --> 01:38:17,945
¿Maryla?

1155
01:38:18,025 --> 01:38:18,865
Juraś.

1156
01:38:18,945 --> 01:38:19,905
¿Esa Juraś?

1157
01:38:19,985 --> 01:38:20,865
Así es.

1158
01:38:22,865 --> 01:38:26,465
¡Juraś! ¡Juraś! ¡¿Tú fuiste quien me
echó encima a los de de sanidad?! ¡Es una

1159
01:38:26,545 --> 01:38:29,745
soplona! ¡Una chivata!

1160
01:38:30,225 --> 01:38:33,825
Así es, así es, ¡así es! Me pregunto a
quién estarás sobornando para ganar todos

1161
01:38:33,905 --> 01:38:36,225
esos premios, ¿eh? ¿A quién?

1162
01:38:36,305 --> 01:38:38,665
¡Serás arpía del infierno!

1163
01:38:39,905 --> 01:38:42,425
-¡Basta ya!
-¡Bruja, bruja, bruja!

1164
01:38:42,505 --> 01:38:44,705
¡Vieja bruja! ¡Bruja!

1165
01:39:12,145 --> 01:39:14,065
¡Halina! ¡Halina!

1166
01:39:15,745 --> 01:39:16,905
¡Cabrón!

1167
01:39:35,065 --> 01:39:36,265
Oliwka, ¡vamos!

1168
01:39:37,385 --> 01:39:38,225
Tranquilito.

1169
01:39:59,905 --> 01:40:02,545
Mi padre ya está planeando la reforma de
la cocina para que puedas ser una chef

1170
01:40:02,625 --> 01:40:03,625
famosa.

1171
01:40:09,705 --> 01:40:10,505
Kuba.

1172
01:40:12,505 --> 01:40:13,665
No voy a quedarme.

1173
01:40:15,425 --> 01:40:16,105
¿Por qué?

1174
01:40:19,105 --> 01:40:22,065
Mi vida está en Breslavia. No quiero
abandonar todo por lo que he trabajado

1175
01:40:22,145 --> 01:40:24,025
tanto tiempo.

1176
01:40:27,025 --> 01:40:28,665
También puedes cocinar aquí.

1177
01:40:31,385 --> 01:40:34,385
Sería como si yo intentara
alejarte de tus hierbas.

1178
01:40:37,145 --> 01:40:39,505
Tus sueños están aquí, los míos, allí.

1179
01:40:40,505 --> 01:40:43,105
Y no creo en las relaciones a distancia.

1180
01:40:48,225 --> 01:40:49,705
Y yo creyendo que te importaba.

1181
01:40:52,585 --> 01:40:53,585
Y me importas.

1182
01:43:40,305 --> 01:43:41,745
¿No vas a detenerla?

1183
01:43:43,825 --> 01:43:47,225
No funciona así. Tiene que
ser ella quien lo sienta.

1184
01:43:48,305 --> 01:43:51,385
¿No podías haberle
preparado una poción de amor?

1185
01:43:53,945 --> 01:43:55,025
Es inmune.

1186
01:44:03,145 --> 01:44:08,225
Echaré de menos Bodzki. Pero, es que
tengo que volver a casa. Es mejor así. Lo

1187
01:44:08,305 --> 01:44:11,065
entiendes, ¿verdad?

1188
01:44:13,825 --> 01:44:18,025
Maciek, cuidado con las cebollas. Gracias.

1189
01:44:35,625 --> 01:44:36,505
¿Qué te pasa?

1190
01:44:40,345 --> 01:44:41,225
¿Podlasie?

1191
01:44:42,785 --> 01:44:44,465
No te lo quitas de la cabeza.

1192
01:44:49,185 --> 01:44:50,905
Muy bien, te subiré el sueldo.

1193
01:44:56,625 --> 01:44:59,585
Y dos fines de semana
libres al mes. ¿Vale?

1194
01:45:01,425 --> 01:45:03,345
No estoy segura de que funcione.

1195
01:45:04,585 --> 01:45:06,745
¡Maciek! Vamos a hablar.

1196
01:45:09,585 --> 01:45:10,985
No se lo estropees.

1197
01:45:11,505 --> 01:45:16,225
¡Cocinar! Eso es tu vida. Te encanta.

1198
01:45:16,305 --> 01:45:17,305
Así es.

1199
01:45:17,385 --> 01:45:18,505
¿Entonces? ¿Qué?

1200
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
Me he enamorado.

1201
01:45:20,345 --> 01:45:24,465
Bueno, se te pasará. No sabes la de veces
que me he enamorado. La cocina es nuestro

1202
01:45:24,545 --> 01:45:26,145
único amor.

1203
01:45:29,145 --> 01:45:31,185
¿No te arrepientes de estar solo?

1204
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
Tal vez.

1205
01:45:37,585 --> 01:45:38,745
A veces.

1206
01:45:38,945 --> 01:45:40,465
Yo no quiero arrepentirme.

1207
01:45:45,625 --> 01:45:46,265
De acuerdo.

1208
01:46:10,865 --> 01:46:12,745
¿Quizá podrías hacer una pausa?

1209
01:46:14,105 --> 01:46:15,305
Para cenar.

1210
01:46:37,185 --> 01:46:44,105
Y así es como encontré mi sitio. Mi
gente. Y el auténtico sabor de la vida.

