1
00:00:43,945 --> 00:00:44,945
‫הזמנה אחת!‬

2
00:00:47,745 --> 00:00:49,785
‫מצ'יוס, ההפסקה נגמרה.‬

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
‫טירון, שטוף כלים!‬
‫-כן, שף!‬

4
00:00:54,585 --> 00:00:56,905
‫מהר, אחרת הכול יישרף.‬

5
00:01:02,865 --> 00:01:03,705
‫אוליביה!‬

6
00:01:04,265 --> 00:01:05,705
‫אוליביה, טלפון בשבילך.‬

7
00:01:05,785 --> 00:01:06,625
‫בשבילי?‬

8
00:01:07,425 --> 00:01:08,585
‫אחזור אליהם.‬

9
00:01:08,665 --> 00:01:11,105
‫הבחור אומר שזה עניין של חיים או מוות.‬

10
00:01:11,185 --> 00:01:13,265
‫בחייך, קחי, הברווז לא יתעופף מכאן.‬

11
00:01:20,425 --> 00:01:22,745
‫הלו? אוליביה מדיי מדברת.‬

12
00:01:22,825 --> 00:01:25,305
‫תגידו למלצרית למהר!‬

13
00:01:26,985 --> 00:01:27,985
‫מה זאת אומרת?‬

14
00:01:29,945 --> 00:01:31,065
‫לעזאזל.‬

15
00:01:33,025 --> 00:01:35,625
‫מה את רוצה שאגיד לך?‬
‫-אלה רק יומיים.‬

16
00:01:35,705 --> 00:01:37,345
‫תבין, זה קשור לסבתא שלי.‬

17
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
‫אני יודע!‬

18
00:01:39,105 --> 00:01:41,785
‫אבל את עדיין עוזבת אותי בעונת השיא.‬

19
00:01:41,865 --> 00:01:44,745
‫בדיוק כשאנחנו פותחים מקום חדש.‬
‫מלטשים את התפריט.‬

20
00:01:44,825 --> 00:01:45,705
‫רובוש,‬

21
00:01:46,305 --> 00:01:49,825
‫אתה יודע שאין לי ברירה.‬
‫אני חייבת לנסוע. זאת הלוויה שלה.‬

22
00:01:49,905 --> 00:01:52,785
‫לא אשרוד בלעדייך. מי עוד יש לי?‬

23
00:02:06,025 --> 00:02:09,065
‫אבל תחזרי בעוד יומיים.‬
‫אני לא אחפש מישהו אחר.‬

24
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
‫אני אחזור.‬

25
00:02:17,985 --> 00:02:20,705
‫היי, אני אוליבקה,‬
‫אבל אתם כבר יודעים את זה.‬

26
00:02:21,305 --> 00:02:23,945
‫אימא שלי בחרה את השם הזה‬
‫כדי להרגיז את סבתא.‬

27
00:02:24,025 --> 00:02:27,185
‫סבתא העדיפה שם מסורתי יותר, אלינקה.‬

28
00:02:35,785 --> 00:02:39,545
‫הן תמיד רבו. בסופו של דבר,‬
‫הן הפסיקו לדבר זו עם זו.‬

29
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
‫אני מצטערת!‬

30
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
‫סבתא הלינקה הייתה משוגעת, וגם אימא.‬

31
00:02:44,545 --> 00:02:47,545
‫אז אני ממשיכה את המסורת המשפחתית.‬

32
00:02:47,625 --> 00:02:50,025
‫אימא נסעה שוב לצד השני של העולם,‬

33
00:02:50,105 --> 00:02:51,585
‫וכיבתה את הטלפון שלה.‬

34
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
‫תודה על התמיכה, אימוש.‬

35
00:02:53,825 --> 00:02:55,785
‫- ק"מ אחד לבודז'קי -‬

36
00:02:55,865 --> 00:02:58,025
‫בודז'קי. פודלשה.‬

37
00:02:58,665 --> 00:03:00,665
‫כמה אהבתי לבוא לכאן.‬

38
00:03:00,745 --> 00:03:04,945
‫פעם אחת, אני וכמה ילדים מקומיים‬
‫השתכרנו מדובדבנים מותססים.‬

39
00:03:05,025 --> 00:03:06,825
‫סבתא רצתה לחנוק אותי.‬

40
00:03:07,385 --> 00:03:09,825
‫ירשתי ממנה את הכישרון לבישול.‬

41
00:03:09,905 --> 00:03:12,465
‫אימא אומרת שירשתי ממנה גם את המזג החם שלי.‬

42
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
‫החיים קצרים, אין לדעת מתי זמנך יגיע.‬

43
00:03:17,625 --> 00:03:19,065
‫אלוהים אדירים!‬

44
00:03:23,625 --> 00:03:25,265
‫הרגתי מישהו.‬

45
00:03:26,585 --> 00:03:27,705
‫אמבולנס!‬

46
00:03:33,905 --> 00:03:34,825
‫הלו?‬
‫-הלו?‬

47
00:03:34,905 --> 00:03:36,545
‫מוקד חירום. איך אפשר לעזור?‬

48
00:03:36,625 --> 00:03:38,065
‫הלו...‬
‫-הלו?‬

49
00:03:39,185 --> 00:03:40,145
‫את שומעת אותי?‬

50
00:03:42,305 --> 00:03:43,465
‫אתה!‬

51
00:03:43,545 --> 00:03:46,785
‫אתה יודע כמה זמן לקח לי‬
‫להגיע לכאן מוורוצלב?‬

52
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
‫כמעט הרגת אותי!‬

53
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
‫אני, אותך?‬

54
00:04:02,025 --> 00:04:04,745
‫התמרור הזה אמור לעמוד בצד השני של הגשר!‬

55
00:04:04,825 --> 00:04:06,905
‫את לא מכירה את הביטוי "אני מצטערת"?‬

56
00:04:06,985 --> 00:04:08,585
‫"אני מצטערת"?‬

57
00:04:08,665 --> 00:04:13,065
‫אתה זה שצריך להתנצל. קפצת מול הרכב שלי!‬

58
00:04:17,745 --> 00:04:20,305
‫מה קורה כאן? מה אתה עושה?‬

59
00:04:21,145 --> 00:04:23,785
‫אני יוצא להפסקת אוכל.‬

60
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
‫אתה... לאיזו הפסקה?‬

61
00:04:25,625 --> 00:04:26,865
‫הפסקת צהריים.‬

62
00:04:29,865 --> 00:04:30,905
‫רוצה כריך?‬

63
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
‫אני לא מאמינה.‬
‫-כריך בריאות.‬

64
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
‫אני יכול לקצר את ההפסקה. רק תגידי "בבקשה".‬

65
00:04:39,745 --> 00:04:41,945
‫"אני מצטערת" היה קל יותר.‬

66
00:04:49,105 --> 00:04:50,545
‫בסדר...‬

67
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
‫סבלנות היא לא הצד החזק שלי.‬

68
00:04:58,225 --> 00:05:04,185
‫- בלי לחץ -‬

69
00:05:19,065 --> 00:05:21,425
‫לא התגעגעתי לזה.‬

70
00:05:22,065 --> 00:05:23,865
‫ברוכים הבאים לבודז'קי!‬

71
00:05:23,945 --> 00:05:26,865
‫אין מקום דומה לו בשום מקום בעולם.‬

72
00:05:26,945 --> 00:05:28,345
‫תאמינו לי.‬

73
00:05:29,185 --> 00:05:32,305
‫זה קצה הציוויליזציה.‬

74
00:05:38,145 --> 00:05:40,465
‫טוב, אוליבקה. תתאפסי.‬

75
00:05:41,745 --> 00:05:43,905
‫אני אהיה אלגנטית בשבילך, סבתא.‬

76
00:05:44,985 --> 00:05:46,065
‫באמת.‬

77
00:05:47,145 --> 00:05:48,745
‫לא אביך אותך.‬

78
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
‫היורשת הגיעה.‬

79
00:06:15,225 --> 00:06:17,625
‫סליחה שהשתמשתי בדשא שלך.‬

80
00:06:30,505 --> 00:06:33,545
‫את יכולה, אוליבקה. את תסתדרי.‬

81
00:06:34,065 --> 00:06:36,145
‫את תמיד מסתדרת.‬

82
00:06:48,305 --> 00:06:49,585
‫פרז'ינה יאן.‬

83
00:06:50,945 --> 00:06:52,585
‫אני התקשרתי אלייך, יקירתי.‬

84
00:06:53,585 --> 00:06:54,465
‫שלום.‬

85
00:06:57,665 --> 00:06:59,025
‫אוכל לראות את סבתא שלי?‬

86
00:06:59,105 --> 00:07:04,425
‫"איזה סוף עצוב‬

87
00:07:05,025 --> 00:07:10,345
‫"בשעה האחרונה הזו‬

88
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
‫"כפוית הטובה העלובה שהתרוצצה בעיירה‬

89
00:07:18,065 --> 00:07:21,505
‫"אין מקום טוב יותר בעולם‬

90
00:07:21,585 --> 00:07:26,265
‫"מאשר המדינה שלנו‬

91
00:07:26,345 --> 00:07:32,585
‫"אפילו האל בוכה‬

92
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
‫"כי נשמה חדשה באה אליו‬

93
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
‫"נשמה של בת תמותה"‬

94
00:07:42,185 --> 00:07:44,225
‫בזבזנו כל כך הרבה זמן.‬

95
00:07:44,305 --> 00:07:46,425
‫"הובאה אליו לחינם"‬

96
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
‫לא הייתי איתך, אני מצטערת.‬

97
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
‫הייתי צריכה למות כדי לשמוע את זה ממך?‬

98
00:07:57,705 --> 00:08:01,425
‫אוליבצ'ה!‬

99
00:08:07,185 --> 00:08:08,585
‫מה מתרחש כאן?‬

100
00:08:12,225 --> 00:08:15,065
‫תהיתי מה תגידי לי מעל לארון הקבורה שלי.‬

101
00:08:16,385 --> 00:08:19,025
‫את צריכה להיות חולה בראש‬
‫בשביל לעשות דבר כזה!‬

102
00:08:19,105 --> 00:08:20,465
‫מה קרה לך?‬

103
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
‫היית באה אליי אם לא הייתי מתה?‬

104
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
‫כן?‬
‫-תגידי את האמת!‬

105
00:08:24,665 --> 00:08:26,265
‫היא לא הייתה באה!‬
‫-לא.‬

106
00:08:26,345 --> 00:08:29,545
‫אתם לא מתביישים לעשות הצגה כזאת?‬
‫אתם אנשים מבוגרים!‬

107
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
‫נעשה הכול למען הלינה.‬

108
00:08:30,945 --> 00:08:32,945
‫כן! כולן בשביל אחת ואחת בשביל כולן!‬

109
00:08:33,025 --> 00:08:33,865
‫וגם בשביל אחד.‬

110
00:08:34,425 --> 00:08:37,705
‫היית צריכה לראות‬
‫את ההצגה שהעלינו בחג המולד!‬

111
00:08:37,785 --> 00:08:40,305
‫אנשים באו מכל מקום.‬

112
00:08:40,945 --> 00:08:42,865
‫זה לא קורה לי.‬
‫-כן.‬

113
00:08:43,385 --> 00:08:46,465
‫ועל החגים שבהם העלינו מופע שירה,‬

114
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
‫הכומר הסכים להשאיל לנו‬
‫ארון קבורה מהקבר של ישו.‬

115
00:08:50,585 --> 00:08:53,265
‫מועדון עקרות הבית, כוח נשי!‬

116
00:08:53,345 --> 00:08:54,425
‫הקוקיות!‬

117
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
‫זה מצחיק אתכן?‬

118
00:08:57,785 --> 00:09:01,465
‫אני לבד לגמרי עם התרנגולות ועם העיזים שלי.‬
‫הכול מתמוטט.‬

119
00:09:01,545 --> 00:09:03,745
‫הייתי צריכה לקרוא לך לעזרה.‬

120
00:09:04,625 --> 00:09:06,625
‫חיכיתי לך זמן רב.‬

121
00:09:12,345 --> 00:09:13,745
‫הזדקנתי.‬

122
00:09:17,665 --> 00:09:19,825
‫בואי נפסיק לבזבז זמן.‬

123
00:09:19,905 --> 00:09:23,425
‫"בואו נפסיק לבזבז זמן‬

124
00:09:23,505 --> 00:09:26,025
‫"בואו נפסיק לבזבז...‬

125
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
‫"זמן"‬

126
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
‫הייתי צריכה סבתא כשהייתי ילדה.‬

127
00:09:31,985 --> 00:09:33,225
‫איפה היית אז?‬

128
00:09:33,865 --> 00:09:34,705
‫הלינה?‬

129
00:10:08,145 --> 00:10:10,905
‫איך היא תמיד משיגה את מבוקשה!‬

130
00:10:11,785 --> 00:10:13,265
‫הלינה!‬

131
00:10:33,025 --> 00:10:34,185
‫חיה כרסמה את הכבל.‬

132
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
‫למה את לחוצה כל כך?‬

133
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
‫איך יכולת לשקר לי ככה?‬

134
00:10:40,945 --> 00:10:43,225
‫תירגעי, אוליבצ'ה, בבקשה.‬

135
00:10:43,305 --> 00:10:46,745
‫נוכל לגרור את הרכב ולאכול משהו טעים, טוב?‬

136
00:10:48,665 --> 00:10:49,505
‫נו?‬

137
00:10:53,465 --> 00:10:57,905
‫מחשיך, והזאבים מסתובבים כאן בלילה.‬

138
00:10:57,985 --> 00:10:59,905
‫את חושבת שאני בת חמש?‬

139
00:11:28,305 --> 00:11:30,585
‫את תתרגלי לזה מהר מאוד.‬

140
00:11:30,665 --> 00:11:32,105
‫לא תהיה לי הזדמנות.‬

141
00:11:36,385 --> 00:11:38,465
‫אני מצטערת, אוליבצ'ה, על הלוויה.‬

142
00:11:40,305 --> 00:11:44,025
‫כל הטרגדיות שקרו לי‬
‫הפכו אותי למשוגעת לגמרי.‬

143
00:11:46,345 --> 00:11:48,905
‫את היחידה שתוכל להציל אותי.‬

144
00:11:48,985 --> 00:11:50,705
‫לא, אל תנסי אפילו.‬

145
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
‫אימא שלך הסיתה אותך נגדי.‬

146
00:11:55,825 --> 00:11:58,305
‫עכשיו את נזכרת שאנחנו קרובות משפחה?‬

147
00:11:58,385 --> 00:11:59,825
‫כשאת צריכה משהו?‬

148
00:12:04,265 --> 00:12:05,105
‫בסדר.‬

149
00:12:06,545 --> 00:12:07,465
‫טוב...‬

150
00:12:12,305 --> 00:12:16,065
‫בואי. תאכלי, לואיז.‬

151
00:12:16,865 --> 00:12:18,945
‫זהו זה.‬

152
00:12:19,025 --> 00:12:22,505
‫תלמה, אל תהיי רעה,‬
‫תפסיקי לאכול את האוכל של אחותך!‬

153
00:12:22,585 --> 00:12:25,105
‫לפחות את יכולה לטפל בעיזים.‬

154
00:12:29,585 --> 00:12:31,585
‫יש לי חוב לאיזה...‬

155
00:12:32,625 --> 00:12:33,465
‫בחור של עשבים.‬

156
00:12:34,545 --> 00:12:36,865
‫טייקון מקומי, בעל מטע.‬

157
00:12:36,945 --> 00:12:38,665
‫הוא תבע אותי.‬

158
00:12:41,225 --> 00:12:42,785
‫את חייבת לעזור לי.‬

159
00:12:43,985 --> 00:12:44,825
‫בבקשה.‬

160
00:12:45,585 --> 00:12:47,865
‫הוא שיסה בי פקחים ממשרד הבריאות.‬

161
00:12:47,945 --> 00:12:50,105
‫הם אסרו עליי לייצר גבינה.‬

162
00:12:50,185 --> 00:12:52,625
‫אולי את זקנה מדי בשביל כל זה?‬

163
00:12:54,225 --> 00:12:56,705
‫זה מה שחשבתי!‬

164
00:12:56,785 --> 00:12:58,825
‫אני צריכה "דם צעיר"!‬

165
00:12:59,425 --> 00:13:01,665
‫כל זה יהיה שלך יום אחד.‬

166
00:13:01,745 --> 00:13:02,665
‫תמכרי.‬

167
00:13:09,065 --> 00:13:11,425
‫זו לא סתם חלקת אדמה בשבילי.‬

168
00:13:14,985 --> 00:13:16,185
‫כשהיית קטנה...‬

169
00:13:17,985 --> 00:13:19,945
‫גם את אהבת את המקום הזה.‬

170
00:13:23,545 --> 00:13:27,305
‫קרטץ' היה סייח קטן כשקניתי לך אותו.‬

171
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
‫לא שינית את שמו.‬

172
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
‫נוכל לעשות את זה יחד, מתוקה.‬

173
00:13:46,145 --> 00:13:47,225
‫לא אעזור לך.‬

174
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
‫ברצינות?‬

175
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
‫נעליים חדשות!‬

176
00:14:27,865 --> 00:14:30,665
‫קרטץ'! למה כל כך מוקדם?‬

177
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
‫היי!‬

178
00:14:39,425 --> 00:14:41,865
‫מה אתן עושות? הלו!‬

179
00:14:41,945 --> 00:14:43,585
‫היי, תתחפפו!‬

180
00:14:49,225 --> 00:14:50,545
‫הלינה!‬

181
00:14:51,945 --> 00:14:55,185
‫תני לקטנות ארוחת בוקר, צהריים וערב.‬

182
00:14:55,705 --> 00:14:58,545
‫צריך לחלוב אותן בכל בוקר ובכל ערב.‬

183
00:14:59,385 --> 00:15:01,585
‫אם תצטרכי עזרה, תקראי לוויטק.‬

184
00:15:01,665 --> 00:15:03,465
‫הוא עוזר לי בחווה.‬

185
00:15:03,545 --> 00:15:06,665
‫בית מספר 15 בסוף הכפר.‬

186
00:15:07,305 --> 00:15:11,345
‫אם זה רצונך, תמכרי את האדמה של סבתך.‬

187
00:15:12,265 --> 00:15:13,625
‫אני צריכה ללכת.‬

188
00:15:13,705 --> 00:15:17,985
‫העברתי הכול על שמך. המסמכים בארגז.‬

189
00:15:18,505 --> 00:15:20,505
‫זה הכול. הלינה.‬

190
00:15:20,585 --> 00:15:22,585
‫היי, תעזבי את זה!‬

191
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
‫תעזבי!‬

192
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
‫- חוזה נוטריוני‬
‫הסכם מתנה -‬

193
00:15:35,585 --> 00:15:38,065
‫זה טלפון העבודה שלי, תחזירי לי אותו!‬

194
00:15:40,505 --> 00:15:42,545
‫למה אתה כל כך עקשן, גיסי?‬

195
00:15:42,625 --> 00:15:46,185
‫כמה פעמים אני צריך להגיד לך?‬
‫שיכר שזיפים הוא חמוץ מדי.‬

196
00:15:46,705 --> 00:15:49,305
‫סבא שלי נהג להכין משקה אלכוהולי משזיפים,‬

197
00:15:49,385 --> 00:15:52,585
‫וגם אבא שלי, אז גם אני נשאר נאמן לשזיפים!‬

198
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
‫בוקר טוב.‬
‫-שלום לנכדתה של הלינה.‬

199
00:15:59,265 --> 00:16:00,545
‫שלום לכם, רבותיי.‬

200
00:16:01,105 --> 00:16:02,345
‫ראיתם את הלינה?‬

201
00:16:02,425 --> 00:16:04,865
‫מי זה "רבותיי"? אנחנו גיסים.‬

202
00:16:04,945 --> 00:16:07,065
‫לא ראינו את הלינה.‬
‫-לא ראינו.‬

203
00:16:08,185 --> 00:16:11,585
‫צריך להכין שיכר תפוחים!‬

204
00:16:11,665 --> 00:16:12,865
‫אנשים צריכים מתיקות,‬

205
00:16:12,945 --> 00:16:15,825
‫ובמטע שלי צומחים‬
‫תפוחים מתוקים ומושלמים לשיכר.‬

206
00:16:15,905 --> 00:16:17,145
‫על גופתי המתה!‬

207
00:16:17,225 --> 00:16:19,945
‫אתה עקשן כמו פרד, בדיוק כמו ולאדק.‬

208
00:16:20,025 --> 00:16:21,625
‫מה?‬
‫-כן!‬

209
00:16:21,705 --> 00:16:24,025
‫אתה קורא לאבא שלי פרד?‬

210
00:16:24,105 --> 00:16:25,585
‫כן!‬
‫-חתיכת...‬

211
00:16:25,665 --> 00:16:29,185
‫כדאי שתתחילו לעבוד‬
‫במקום לצעוק כאילו פושטים לכם את העור.‬

212
00:16:29,265 --> 00:16:32,065
‫אשתי, הוא משתולל כמו פר...‬
‫-לכו לעבודה!‬

213
00:16:32,145 --> 00:16:33,185
‫צמד טמבלים.‬

214
00:16:33,265 --> 00:16:35,425
‫אין יום שאתם לא מתווכחים בו!‬

215
00:16:35,505 --> 00:16:38,185
‫ואני צריך לראות‬
‫את הפרצוף המכוער הזה כל יום!‬

216
00:16:38,265 --> 00:16:40,305
‫אני צריכה לראות אותך, ואני מסתדרת.‬

217
00:16:40,385 --> 00:16:41,225
‫סליחה!‬

218
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
‫ראיתם את הלינה?‬

219
00:16:45,905 --> 00:16:47,385
‫לך הביתה!‬
‫-לך הביתה.‬

220
00:16:47,465 --> 00:16:48,505
‫שאי ברכה.‬
‫-לך.‬

221
00:16:49,025 --> 00:16:51,665
‫זו המערכה השנייה של ההצגה המעוותת שלך?‬

222
00:16:52,385 --> 00:16:54,425
‫קורא לאבא שלי פרד?‬
‫-שתוק!‬

223
00:16:55,025 --> 00:16:57,505
‫הלו!‬
‫-תדחוף את התפוחים לתחת שלך!‬

224
00:16:57,585 --> 00:16:59,465
‫רבים על אלכוהול ביתי!‬

225
00:17:08,905 --> 00:17:09,865
‫הלו?‬

226
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
‫בוקר טוב!‬

227
00:17:17,425 --> 00:17:18,865
‫בוקר טוב!‬

228
00:17:32,825 --> 00:17:33,665
‫טוב...‬

229
00:17:35,065 --> 00:17:38,545
‫לא פלא שהחווה של סבתא שלי מתפרקת,‬

230
00:17:39,185 --> 00:17:40,945
‫אם אתה העובד שלה.‬

231
00:17:43,665 --> 00:17:45,105
‫את הנכדה של הלינה מדיי?‬

232
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
‫אני צריכה עזרה.‬
‫אתה יכול להתארגן מהר, וויטק?‬

233
00:17:51,385 --> 00:17:52,345
‫וויטק.‬

234
00:17:52,865 --> 00:17:56,945
‫אם אני וויטק, את...‬
‫-אוליבקה.‬

235
00:18:00,665 --> 00:18:02,545
‫יש לך סגנון, אוליבקה.‬

236
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
‫המכונית שלי שם.‬

237
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
‫תוכל לטפל בבעלי החיים של הלינה?‬

238
00:18:12,385 --> 00:18:14,545
‫אני מקווה שהיא תחזור עד סוף היום.‬

239
00:18:20,505 --> 00:18:24,785
‫אתה יודע על מה הלינה רבה‬
‫עם המניאק של העשבים?‬

240
00:18:41,905 --> 00:18:42,745
‫היי!‬

241
00:18:46,985 --> 00:18:48,945
‫אני לא יכולה להסתדר עם כל זה לבד!‬

242
00:18:52,705 --> 00:18:54,185
‫את חסרת רחמים.‬

243
00:18:56,105 --> 00:18:56,985
‫היי!‬

244
00:18:58,225 --> 00:18:59,425
‫זה שלי, הבנת?‬

245
00:19:00,465 --> 00:19:01,625
‫תודה.‬

246
00:19:08,465 --> 00:19:09,545
‫מה קורה, קטנצ'יק?‬

247
00:19:14,065 --> 00:19:14,905
‫בואי.‬

248
00:19:23,425 --> 00:19:24,585
‫היא ממליטה.‬

249
00:19:33,945 --> 00:19:35,505
‫אני אעזור לך, קטנה.‬

250
00:19:36,025 --> 00:19:37,745
‫תחזיקי אותה בקרניים.‬
‫-מה?‬

251
00:19:37,825 --> 00:19:39,025
‫תחזיקי אותה בקרניים.‬

252
00:19:39,545 --> 00:19:40,825
‫איך?‬
‫-תעשי...‬

253
00:19:43,425 --> 00:19:44,305
‫תעשי...‬

254
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
‫תתכונני!‬

255
00:19:46,665 --> 00:19:48,745
‫אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?‬

256
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
‫היא כל כך חמודה.‬

257
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
‫מתוקונת.‬

258
00:20:21,385 --> 00:20:23,945
‫היי.‬
‫-מתוקונת.‬

259
00:20:27,345 --> 00:20:30,345
‫ברוכה הבאה לבודז'קי, קטנה. לאט לך.‬

260
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
‫לא, אל תיגעי.‬

261
00:20:35,225 --> 00:20:36,905
‫אימא שלה תנקה את זה ממנה.‬

262
00:20:45,185 --> 00:20:46,825
‫תראה כמה הן מאושרות.‬

263
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
‫הן פועות כי הן רעבות,‬
‫וכי את צריכה לחלוב אותן.‬

264
00:20:58,625 --> 00:21:00,865
‫אני? אני לא יודעת לחלוב.‬

265
00:21:02,945 --> 00:21:04,865
‫את לא הנכדה של הלינה מדיי?‬

266
00:21:06,945 --> 00:21:08,785
‫תודה.‬
‫-על לא דבר.‬

267
00:21:11,185 --> 00:21:13,305
‫מה תעשה בכל החלב הזה?‬

268
00:21:14,385 --> 00:21:15,785
‫שמעת פעם על מחלבה?‬

269
00:21:17,745 --> 00:21:18,945
‫אתקן את הרכב הערב.‬

270
00:21:19,585 --> 00:21:21,265
‫אני רק צריך לקנות חלפים.‬

271
00:21:23,065 --> 00:21:25,465
‫אני צריכה לחזור לעבודה עד מחר בצהריים.‬

272
00:21:26,425 --> 00:21:27,385
‫את באמת...‬

273
00:21:29,265 --> 00:21:31,385
‫תעזבי, גם אם לא תמצאי את הלינה?‬

274
00:21:32,025 --> 00:21:33,865
‫אתה תטפל בכול.‬

275
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
‫יש לי עבודה אחרת.‬

276
00:21:39,905 --> 00:21:41,665
‫לא, אל תשאיר אותי עם זה.‬

277
00:21:43,425 --> 00:21:45,905
‫יש לי הרבה עבודה. אני לא יודע.‬

278
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
‫תמצאי פתרון. צאי לחופשה.‬

279
00:21:51,465 --> 00:21:52,505
‫קטנצ'יק!‬

280
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
‫מה שלומך? כלב טוב.‬

281
00:21:55,945 --> 00:21:57,385
‫כן, אמיץ...‬

282
00:21:57,465 --> 00:22:00,665
‫אומרים שבעלי חיים‬
‫יודעים לקלוט אנשים. בוא הנה.‬

283
00:22:02,425 --> 00:22:03,505
‫תיכנס.‬

284
00:22:11,505 --> 00:22:12,665
‫זה מביא מזל טוב.‬

285
00:22:12,745 --> 00:22:16,225
‫תזכרי להאכיל את בעלי החיים שלך. ביי.‬

286
00:22:35,425 --> 00:22:37,985
‫הידוען חזר.‬

287
00:22:41,465 --> 00:22:42,705
‫היי, וויטוש!‬

288
00:22:43,385 --> 00:22:44,385
‫קובוש!‬

289
00:22:44,985 --> 00:22:47,105
‫נו, איך היה בבירה?‬

290
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
‫אני חייב לומר ש... היה טוב.‬
‫-כן?‬

291
00:22:52,985 --> 00:22:55,385
‫לך מכאן, עם תוכנית הכישרונות הזאת שלך.‬

292
00:22:55,465 --> 00:22:58,025
‫הם לא מבינים כלום.‬
‫-מה שרת?‬

293
00:22:58,105 --> 00:22:59,905
‫להיט ענקי!‬

294
00:23:02,105 --> 00:23:05,145
‫"נערה יושבת על שפת הנהר‬

295
00:23:05,225 --> 00:23:08,065
‫"האהבה הביטה עמוק בעיניה הכהות"‬

296
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
‫אני הייתי מצביעה לך, דוד.‬

297
00:23:09,825 --> 00:23:14,145
‫כי לך, טולצ'ה, יש טעם טוב במוזיקה.‬

298
00:23:14,665 --> 00:23:17,865
‫בניגוד לשופטים בתוכנית. בזבזתי הרבה כסף.‬

299
00:23:18,865 --> 00:23:20,265
‫הרכב שלך זולל דלק!‬

300
00:23:20,345 --> 00:23:22,705
‫כן. היית צריך לקחת את שלך.‬

301
00:23:22,785 --> 00:23:26,065
‫לא יכולתי לקחת את שלי,‬
‫כי היו כל כך הרבה...‬

302
00:23:28,145 --> 00:23:29,585
‫נשים יפות שם.‬

303
00:23:30,585 --> 00:23:32,865
‫אתה יודע, רציתי להרשים אותן.‬

304
00:23:33,465 --> 00:23:35,745
‫נו, מישהי מהן העריכה את ההשקעה שלך?‬

305
00:23:36,265 --> 00:23:37,905
‫טולצ'ה, העניין הוא כזה.‬

306
00:23:43,425 --> 00:23:45,225
‫מי שאין לו מזל במוזיקה...‬

307
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
‫אין לו מזל...‬

308
00:23:48,265 --> 00:23:49,185
‫באהבה.‬

309
00:23:50,665 --> 00:23:51,745
‫בכלל.‬

310
00:23:57,025 --> 00:23:58,825
‫לא סיפרת לאף אחד לאן...‬

311
00:23:59,545 --> 00:24:00,385
‫וויטוש.‬

312
00:24:01,105 --> 00:24:02,065
‫הסכם הוא הסכם.‬

313
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
‫תודה.‬

314
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
‫- משטרה -‬

315
00:24:19,345 --> 00:24:20,185
‫שלום.‬

316
00:24:21,145 --> 00:24:22,185
‫בתיאבון.‬

317
00:24:25,505 --> 00:24:28,305
‫אני רוצה לדווח על נעדרת. הלינה מדיי.‬

318
00:24:28,825 --> 00:24:31,385
‫למיטב ידיעתי, סבתא שלך היא אדם מבוגר.‬

319
00:24:31,465 --> 00:24:33,625
‫מותר לה לעזוב את הבית מתי שהיא רוצה.‬

320
00:24:33,705 --> 00:24:35,865
‫כן, אבל מה אם קרה לה משהו?‬

321
00:24:38,105 --> 00:24:39,905
‫מה יכול לקרות לה כאן בבודז'קי?‬

322
00:24:40,625 --> 00:24:41,465
‫אני לא יודעת.‬

323
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
‫את לא זוכרת אותי?‬

324
00:24:51,425 --> 00:24:53,345
‫קטפנו יחד תפוחים.‬

325
00:24:55,265 --> 00:24:57,545
‫קטפנו פירות יער, את לא זוכרת?‬

326
00:24:57,625 --> 00:25:00,865
‫אני יודעת שהתעגלתי קצת‬
‫מאז שהייתי ילדה, אבל...‬

327
00:25:00,945 --> 00:25:01,985
‫זה דבר רע?‬

328
00:25:02,945 --> 00:25:04,945
‫מטילדה!‬
‫-כמובן.‬

329
00:25:06,545 --> 00:25:07,905
‫היי!‬
‫-היי.‬

330
00:25:10,625 --> 00:25:11,865
‫טוב לראות אותך.‬

331
00:25:13,505 --> 00:25:16,185
‫שמעתי שאת מככבת בשמי הקולינריה.‬

332
00:25:17,385 --> 00:25:18,705
‫איפה שמעת את זה?‬

333
00:25:18,785 --> 00:25:20,745
‫סבתא שלך מתעניינת בשלומך.‬

334
00:25:20,825 --> 00:25:24,265
‫אין לה טלפון סלולרי,‬
‫אז היא משתמשת באינטרנט שלי.‬

335
00:25:24,345 --> 00:25:26,545
‫אוליבקה, היא מתגעגעת אלייך, את יודעת?‬

336
00:25:29,585 --> 00:25:31,145
‫את מוסיפה קמח לתערובת?‬

337
00:25:32,065 --> 00:25:36,625
‫רק כף גדושה של קמח תפוחי אדמה.‬
‫השאר זה תפוחי אדמה מבושלים ולא מבושלים.‬

338
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
‫תטעמי.‬

339
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
‫טעים!‬

340
00:25:44,265 --> 00:25:46,705
‫"טעים". בעלי אומר שהם הכי טעימים בפודלשה.‬

341
00:25:46,785 --> 00:25:47,785
‫הכי טעימים.‬

342
00:25:50,785 --> 00:25:52,185
‫אוליבקה.‬
‫-מה?‬

343
00:25:54,385 --> 00:25:57,465
‫איך שוק הבשר בוורוצלב? טוב?‬

344
00:26:00,505 --> 00:26:01,785
‫לא רע.‬

345
00:26:05,625 --> 00:26:08,665
‫נו, תגלי לי איפה הלינה?‬

346
00:26:09,665 --> 00:26:11,585
‫קודם כול תאכלי משהו.‬

347
00:26:13,945 --> 00:26:15,585
‫טוב, תני לי מלפפון חמוץ.‬

348
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
‫את תרדפי אחריי, פרחחית?‬

349
00:26:57,305 --> 00:26:58,345
‫תעזבי אותי בשקט!‬

350
00:27:00,105 --> 00:27:01,425
‫אני הולכת!‬

351
00:27:05,785 --> 00:27:07,865
‫בנות, הגיע הזמן לארוחת הערב!‬

352
00:27:24,025 --> 00:27:24,865
‫מה?‬

353
00:27:26,905 --> 00:27:27,745
‫מה?‬

354
00:27:30,785 --> 00:27:31,625
‫מה?‬

355
00:27:35,305 --> 00:27:39,905
‫היי, הלו! תחזרו, בנות!‬

356
00:27:42,385 --> 00:27:45,345
‫טוב, בואו נחזור הביתה. עכשיו.‬

357
00:27:45,905 --> 00:27:49,425
‫להתראות. קדימה, בנות, תחזרו הביתה.‬

358
00:27:49,505 --> 00:27:51,305
‫קדימה, תחזרו הביתה!‬

359
00:27:56,985 --> 00:27:57,825
‫מושלם!‬

360
00:27:59,465 --> 00:28:01,625
‫את עקשנית כמו הלינה.‬

361
00:28:01,705 --> 00:28:05,105
‫בנות, תחזרו הביתה! בכיוון השני, היי!‬

362
00:28:22,785 --> 00:28:23,625
‫שלום.‬

363
00:28:27,585 --> 00:28:28,425
‫שלום!‬

364
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
‫שלום.‬

365
00:28:34,705 --> 00:28:39,185
‫הייתי באזור, אז החלטתי לבדוק מה שלומך.‬

366
00:28:39,785 --> 00:28:43,345
‫מר פרז'ינה...‬
‫-את יכולה לקרוא לי בשמי הפרטי.‬

367
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
‫מר יאן, אתה יכול להגיד לי איפה הלינה?‬

368
00:28:49,305 --> 00:28:50,145
‫למה?‬

369
00:28:51,665 --> 00:28:53,105
‫איבדת את סבתא שלך?‬

370
00:28:54,865 --> 00:28:57,385
‫לא נעים.‬
‫-לא נעים.‬

371
00:28:59,105 --> 00:29:02,105
‫מכל האנשים,‬
‫היא בטח גילתה לך את התוכניות שלה.‬

372
00:29:02,185 --> 00:29:05,905
‫אני לא יודע שום דבר.‬
‫אני נשבע שאין לי מושג.‬

373
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
‫כבר שיקרת לי פעם אחת, יאן.‬

374
00:29:11,865 --> 00:29:13,025
‫אז מה?‬

375
00:29:15,585 --> 00:29:18,345
‫לפעמים צריך לעשות משהו רע‬
‫כדי להשיג משהו טוב.‬

376
00:29:25,185 --> 00:29:26,505
‫הלינה הייתה ממש...‬

377
00:29:30,585 --> 00:29:32,145
‫את היחידה שנותרה לה.‬

378
00:29:33,825 --> 00:29:34,665
‫רק את.‬

379
00:30:04,025 --> 00:30:06,945
‫טמבל! זה לא הסימן שלנו.‬

380
00:30:07,025 --> 00:30:07,865
‫מה?‬

381
00:30:14,385 --> 00:30:15,625
‫הנקישות הן,‬

382
00:30:16,425 --> 00:30:19,425
‫שתיים קצרות, שתיים ארוכות,‬
‫שלוש ארוכות, שתיים קצרות.‬

383
00:30:24,385 --> 00:30:25,585
‫משהו כזה.‬

384
00:30:32,265 --> 00:30:34,625
‫טוב. בעלי החיים מטופלים כמו שצריך?‬

385
00:30:34,705 --> 00:30:37,305
‫כן, וצ'רקה המליטה בהצלחה.‬

386
00:30:52,505 --> 00:30:57,065
‫אני מתערבת איתך שאוליביה תתאהב במקום הזה.‬

387
00:30:59,425 --> 00:31:03,385
‫היא תעזוב. היא תמכור את החווה,‬
‫ואת תעברי לגור איתי אחת ולתמיד.‬

388
00:31:03,905 --> 00:31:06,985
‫תפסיק לדבר שטויות.‬
‫היא תישאר על אדמתה של סבתה.‬

389
00:31:07,505 --> 00:31:10,225
‫זה אצלה בגנים. זהו זה.‬

390
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
‫ואם היא תמכור את החווה?‬
‫-תירק את המילים האלה מהפה שלך!‬

391
00:31:17,865 --> 00:31:19,585
‫כדאי שתמזוג לנו ליקר.‬

392
00:31:27,625 --> 00:31:31,105
‫למזל טוב לנכדתי.‬

393
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
‫אתה בטוח שאתה יודע מה אתה עושה?‬

394
00:31:54,305 --> 00:31:55,425
‫בבקשה.‬

395
00:31:57,745 --> 00:32:00,305
‫יש לך סמרטוט לניגוב הידיים?‬
‫-בתא המטען.‬

396
00:32:08,465 --> 00:32:09,905
‫למה יש כאן קופסאות?‬

397
00:32:09,985 --> 00:32:14,785
‫כשנשארות שאריות בעבודה,‬
‫אני תורמת אותן לנזקקים.‬

398
00:32:24,305 --> 00:32:25,505
‫מגרגרת כמו חתול.‬

399
00:32:38,105 --> 00:32:39,065
‫תודה לך.‬

400
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
‫על מה?‬

401
00:32:46,305 --> 00:32:47,985
‫סתם, על כך שאחזור הביתה.‬

402
00:32:50,705 --> 00:32:52,705
‫אתה תטפל בחווה, נכון?‬

403
00:32:55,025 --> 00:32:56,825
‫תעזור לי, בבקשה.‬

404
00:32:58,385 --> 00:32:59,865
‫הלינה לא תסלח לך.‬

405
00:33:01,505 --> 00:33:02,345
‫באסה לה.‬

406
00:33:03,625 --> 00:33:06,585
‫אלך להיפרד מקרטץ' ולדבר איתו קצת.‬

407
00:33:08,425 --> 00:33:09,585
‫תודה!‬

408
00:33:21,465 --> 00:33:24,065
‫וויטק!‬

409
00:33:24,705 --> 00:33:26,945
‫בוא, הגדיה לא בסדר!‬

410
00:33:45,225 --> 00:33:46,225
‫היא חלשה.‬

411
00:33:48,785 --> 00:33:50,825
‫נראה שהיא לא יונקת מאימא שלה.‬

412
00:33:52,985 --> 00:33:55,385
‫חייבים להאכיל אותה איכשהו.‬
‫-אבל איך?‬

413
00:33:56,745 --> 00:33:57,825
‫בפורמולה לתינוקות.‬

414
00:33:58,705 --> 00:34:02,505
‫אבקש מהשכנה.‬
‫-לא. יש לי מה שצריך ברכב.‬

415
00:34:16,185 --> 00:34:17,905
‫זה היה אמור להיות בשביל הבת שלי.‬

416
00:34:24,145 --> 00:34:25,865
‫שימי אותה על הברכיים שלך.‬
‫-מה?‬

417
00:34:26,385 --> 00:34:28,665
‫יהיה לך קל יותר להאכיל אותה.‬

418
00:34:48,105 --> 00:34:49,945
‫עכשיו, תביאי את היד.‬

419
00:34:51,465 --> 00:34:52,945
‫קחי את החלב ביד שלך.‬

420
00:34:57,545 --> 00:34:58,385
‫ועכשיו...‬

421
00:35:02,105 --> 00:35:03,025
‫קדימה, תאכלי.‬

422
00:35:04,185 --> 00:35:05,425
‫תאכלי, קטנה.‬

423
00:35:14,345 --> 00:35:17,625
‫מה את עושה שם בוורוצלב?‬

424
00:35:18,225 --> 00:35:19,065
‫אני מבשלת.‬

425
00:35:19,905 --> 00:35:24,025
‫ואני גווע ברעב. תאכילי אותי?‬

426
00:35:26,105 --> 00:35:28,305
‫אתה לא צריך לחזור לבת שלך?‬

427
00:35:28,825 --> 00:35:30,185
‫היא עם סבא שלה.‬

428
00:35:30,865 --> 00:35:31,785
‫מה עם אימא שלה?‬

429
00:35:33,465 --> 00:35:34,585
‫אנחנו לא יחד.‬

430
00:35:36,265 --> 00:35:37,265
‫מה את אומרת?‬

431
00:35:46,305 --> 00:35:48,265
‫הבישול הולם אותך.‬

432
00:35:50,985 --> 00:35:52,465
‫היית אמור לפרוס את הלחם.‬

433
00:36:27,745 --> 00:36:30,065
‫גם אני מכין כריך עם עגבנייה, אבל לזה...‬

434
00:36:36,225 --> 00:36:37,625
‫יש טעם אחר.‬

435
00:36:40,905 --> 00:36:42,345
‫מה אתן עושות כאן?‬

436
00:36:43,105 --> 00:36:44,825
‫אתן אמורות לישון. לכו!‬

437
00:36:45,505 --> 00:36:46,345
‫סליחה.‬

438
00:36:52,225 --> 00:36:53,945
‫קדימה, בנות, לכו מפה.‬

439
00:36:54,585 --> 00:36:58,145
‫לילה טוב! קדימה.‬

440
00:36:59,105 --> 00:37:00,905
‫הפתעת אותי הבוקר, ו...‬

441
00:37:03,225 --> 00:37:07,425
‫סתם סיבכתי את העניינים בינינו.‬
‫את חושבת שאני וויטק, אבל שמי קובה.‬

442
00:37:35,865 --> 00:37:36,905
‫ברצינות?‬

443
00:37:38,105 --> 00:37:40,785
‫כבר התחלתי לחבב אתכן,‬
‫אבל אתן לא באות איתי.‬

444
00:37:41,465 --> 00:37:44,505
‫להתראות! אתן נשארות כאן!‬

445
00:37:45,785 --> 00:37:46,705
‫החוצה!‬

446
00:37:48,185 --> 00:37:49,585
‫אתן לא באות איתי.‬

447
00:37:51,625 --> 00:37:54,105
‫גם אתן יוצאות, בנות.‬

448
00:38:14,265 --> 00:38:15,425
‫שוב כרסמו לי?‬

449
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
‫הפרצוף שלי נהיה חמוץ‬
‫רק מלראות את השזיפים האלה.‬

450
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
‫אתה כל כך מוטה, כמו תמיד.‬

451
00:38:28,865 --> 00:38:29,825
‫אתם!‬

452
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
‫כן, אנחנו.‬
‫-כן.‬

453
00:38:31,465 --> 00:38:32,905
‫מה אתם עושים כאן?‬

454
00:38:33,585 --> 00:38:36,465
‫מכינים את המשקה הלאומי של פודלשה.‬

455
00:38:36,545 --> 00:38:37,385
‫מה?‬

456
00:38:38,345 --> 00:38:41,305
‫הלינה לא מכינה גבינה.‬
‫היא מאפשרת לנו לעסוק כאן בתחביב שלנו.‬

457
00:38:41,385 --> 00:38:45,505
‫את לא מתנגדת, יורשת, נכון?‬
‫-אפשר לעשות עסקה.‬

458
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
‫זהו זה.‬

459
00:38:47,025 --> 00:38:49,705
‫אני צריכה מכונאי רכב. אתם מכירים מישהו?‬

460
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
‫לבעלה של בת הדודה‬
‫של הגיס של אשתי, ויישה, יש מוסך.‬

461
00:38:53,465 --> 00:38:55,185
‫אז תקרא לו, באימא ש'ך.‬

462
00:38:55,945 --> 00:38:57,745
‫כלומר, בבקשה. כמה שיותר מהר.‬

463
00:39:00,505 --> 00:39:03,545
‫כן, בטח. הייתה לו מסיבת הטבלה אתמול.‬

464
00:39:03,625 --> 00:39:06,145
‫לא תוציאי אותו מהמיטה לפני 12:00.‬

465
00:39:06,225 --> 00:39:08,425
‫טוב. אבל תקראו לו היום?‬

466
00:39:10,705 --> 00:39:15,825
‫אפשר, אבל נצטרך לדבר על פיצוי הולם.‬

467
00:39:15,905 --> 00:39:17,585
‫בסדר, כמה אתם רוצים?‬

468
00:39:17,665 --> 00:39:19,345
‫מה? כסף?‬

469
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
‫אנחנו מדברים על סוכר.‬

470
00:39:25,665 --> 00:39:29,105
‫סוכר?‬
‫-להלינה יש מצבור שלם של סוכר.‬

471
00:39:29,985 --> 00:39:31,185
‫מזווה מלא סוכר.‬

472
00:39:31,705 --> 00:39:33,745
‫בסדר, קחו אותו.‬
‫-יש!‬

473
00:39:35,505 --> 00:39:37,345
‫הסוכר של הלינה!‬
‫-יורשת!‬

474
00:39:37,425 --> 00:39:39,225
‫רגע, חכי, אוליבקה!‬

475
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
‫שבי כאן.‬
‫-שבי.‬

476
00:39:42,545 --> 00:39:48,945
‫אולי תוכלי לעזור לנו לפתור מחלוקת.‬

477
00:39:49,025 --> 00:39:50,905
‫מי מכין שיכר טוב יותר?‬

478
00:39:50,985 --> 00:39:54,265
‫אנחנו מקימים עסק,‬
‫אז אנחנו צריכים לבחור מה למכור לאנשים.‬

479
00:39:54,345 --> 00:39:56,145
‫נכון.‬
‫-בסדר.‬

480
00:39:56,225 --> 00:39:57,065
‫כן?‬

481
00:39:59,225 --> 00:40:00,065
‫שזיפים.‬

482
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
‫טעים.‬

483
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
‫תפוחים.‬

484
00:40:22,465 --> 00:40:23,585
‫גם טעים.‬

485
00:40:27,825 --> 00:40:29,185
‫אבל כשמערבבים אותם יחד,‬

486
00:40:29,945 --> 00:40:30,865
‫זה עוצמתי.‬

487
00:40:36,985 --> 00:40:39,225
‫מעורבבים יחד! קדימה!‬

488
00:40:39,305 --> 00:40:42,305
‫מה אתה מוזג לי?‬
‫-אנחנו מערבבים אותם, שתה!‬

489
00:40:43,465 --> 00:40:44,305
‫אתה...‬

490
00:40:48,545 --> 00:40:49,705
‫לא ייאמן!‬

491
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
‫איזה שילוב!‬

492
00:40:55,265 --> 00:40:56,945
‫זה... אש!‬

493
00:40:58,265 --> 00:40:59,505
‫נערבב אותם!‬

494
00:40:59,585 --> 00:41:02,025
‫נערבב אותם!‬
‫-אני אוהב אותך, גיסי!‬

495
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
‫גם אני אוהב אותך.‬

496
00:41:04,345 --> 00:41:06,265
‫תראי איך הם מתחבאים.‬

497
00:41:06,905 --> 00:41:10,345
‫כשאתפוס את שני השיכורים האלה,‬
‫אני אראה להם מה זה!‬

498
00:41:10,425 --> 00:41:11,385
‫גיסי.‬
‫-מה?‬

499
00:41:11,465 --> 00:41:15,145
‫עם כל כך הרבה סוכר,‬
‫נוכל להכין עשרה ליטרים.‬

500
00:41:15,225 --> 00:41:18,025
‫מה? עשרה? ישנת בשיעורי המתמטיקה בבית הספר?‬

501
00:41:18,105 --> 00:41:20,945
‫מה הסיפור שלך? אתה רק מתווכח?‬
‫-זה בסדר.‬

502
00:41:21,025 --> 00:41:22,185
‫סתם מתבכיין.‬

503
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
‫הם יצאו מדעתם. אתם גונבים מהלינה?‬

504
00:41:26,305 --> 00:41:29,505
‫מה פתאום! השכנה הסכימה לעזור לנו.‬

505
00:41:29,585 --> 00:41:32,945
‫כן, הצלחנו ליצור איתה קשר של אמפתיה.‬

506
00:41:33,025 --> 00:41:34,825
‫כן. אמפת... מה?‬

507
00:41:34,905 --> 00:41:36,025
‫מה?‬

508
00:41:36,105 --> 00:41:38,145
‫תקרא ספרים, תעשה תשבצים,‬

509
00:41:38,225 --> 00:41:42,145
‫אולי תרחיב קצת את אוצר המילים שלך.‬

510
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
‫צמד טמבלים.‬

511
00:41:44,065 --> 00:41:46,785
‫לו רק האמפתיה שלך‬
‫הייתה מתרחבת יחד עם המוח שלך.‬

512
00:41:47,385 --> 00:41:50,105
‫דברו אליי. לאן אתם לוקחים את הסוכר?‬

513
00:41:50,185 --> 00:41:53,305
‫נו?‬
‫-יונתי, ליבי ונשמתי.‬

514
00:41:54,065 --> 00:41:55,505
‫אני יכול להסביר הכול...‬

515
00:41:55,585 --> 00:41:59,025
‫נו, אני מחכה, אבל אל תנסו לעבוד עליי.‬

516
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
‫אתה מערבב לאט מדי, צריך לערבב מהר.‬

517
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
‫ככה.‬
‫-טוב.‬

518
00:42:11,465 --> 00:42:12,745
‫כן...‬
‫-שקט!‬

519
00:42:17,505 --> 00:42:18,825
‫עוד פעם.‬

520
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
‫מה קרה?‬
‫-הלינה כאן?‬

521
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
‫הלינה!‬

522
00:42:31,865 --> 00:42:32,865
‫קרה משהו?‬

523
00:42:32,945 --> 00:42:35,505
‫כן. בעלי הטיפש...‬
‫-ובעלי.‬

524
00:42:35,585 --> 00:42:37,025
‫הטיפש עוד יותר.‬

525
00:42:37,105 --> 00:42:38,945
‫הם זוממים מזימה עם אוליביה,‬

526
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
‫ואני לא יודעת...‬
‫-אנחנו לא יודעות.‬

527
00:42:41,065 --> 00:42:43,665
‫אנחנו לא יודעות אם זה טוב בשבילך, הלינה.‬

528
00:42:53,065 --> 00:42:54,065
‫תספרי לי.‬

529
00:43:03,985 --> 00:43:07,585
‫הגענו למסקנה‬
‫שאנחנו לא באמת מכירים מכונאי רכב.‬

530
00:43:07,665 --> 00:43:08,505
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

531
00:43:09,625 --> 00:43:10,505
‫רק רגע!‬

532
00:43:13,265 --> 00:43:14,185
‫רבותיי!‬

533
00:43:17,225 --> 00:43:18,785
‫הבטחתם לי משהו.‬

534
00:43:20,825 --> 00:43:23,025
‫אנחנו לא רוצים לריב עם הנשים שלנו.‬

535
00:43:23,105 --> 00:43:24,905
‫כוח עליון. שאי ברכה.‬

536
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
‫הבנת משהו מזה, קרטץ'?‬

537
00:43:59,865 --> 00:44:00,705
‫קדימה!‬

538
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
‫תעמדו בשורה!‬

539
00:44:08,745 --> 00:44:09,745
‫תלמה.‬

540
00:44:10,785 --> 00:44:11,905
‫לואיז.‬

541
00:44:11,985 --> 00:44:12,945
‫אני מתחננת.‬

542
00:44:14,305 --> 00:44:16,825
‫תשתפו איתי פעולה, בנות.‬

543
00:44:17,425 --> 00:44:19,185
‫בנות יקרות!‬

544
00:44:21,265 --> 00:44:22,225
‫בואו אחריי.‬

545
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
‫הנה. קדימה.‬

546
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
‫על הקרקע!‬

547
00:44:47,025 --> 00:44:48,665
‫אלוהים אדירים!‬

548
00:44:50,865 --> 00:44:52,665
‫חיוך על הבוקר לא עולה ביוקר.‬

549
00:44:53,865 --> 00:44:56,265
‫תני לי את זה. אני אקח את זה למחלבה.‬

550
00:44:56,345 --> 00:44:58,345
‫אני הולכת לשם בכל מקרה, לפשיטה.‬

551
00:44:58,425 --> 00:45:00,065
‫באמת? יש למשטרה עבודה כאן?‬

552
00:45:00,145 --> 00:45:02,825
‫כמה נשים בוודניצ'קי הלכו מכות בגלל דבורים.‬

553
00:45:02,905 --> 00:45:05,185
‫הן לא מצליחות להבין מה שייך למי.‬

554
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
‫יש כאן מוניות?‬

555
00:45:09,585 --> 00:45:10,585
‫נפלת על הראש?‬

556
00:45:11,385 --> 00:45:13,425
‫את רוצה לזרוק כסף לפח?‬

557
00:45:14,025 --> 00:45:16,065
‫בחיים לא נסעתי במונית.‬

558
00:45:16,145 --> 00:45:17,825
‫אף אחד לא יבוא עד לכאן.‬

559
00:45:17,905 --> 00:45:20,425
‫אז איך אגיע לביאליסטוק כדי לעלות על הרכבת?‬

560
00:45:20,505 --> 00:45:23,145
‫אזמין אחר כך גרר,‬
‫אבל אני חייבת להגיע לעבודה.‬

561
00:45:23,745 --> 00:45:26,385
‫אולי לא תגיעי.‬
‫אין לך ילדים שמחכים לך בבית.‬

562
00:45:27,305 --> 00:45:29,545
‫רק הגעת, תישארי קצת.‬

563
00:45:29,625 --> 00:45:31,305
‫מה בוער?‬

564
00:45:32,865 --> 00:45:33,785
‫אוליבקה,‬

565
00:45:35,065 --> 00:45:36,745
‫אני צופה בתוכניות בישול.‬

566
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
‫לפעמים יש יותר מדי מלח,‬
‫לפעמים יש יותר מדי פלפל.‬

567
00:45:41,145 --> 00:45:42,705
‫אנשים הם בררנים, אוליבקה.‬

568
00:45:43,505 --> 00:45:44,945
‫זו עבודה קשה.‬

569
00:45:47,025 --> 00:45:49,945
‫את צודקת. לא יצאתי לחופשה כבר הרבה זמן.‬

570
00:45:50,025 --> 00:45:51,545
‫את רואה? הנה לך.‬

571
00:45:52,865 --> 00:45:56,065
‫תתקשרי לבוס שלך.‬
‫-לאיזה בוס? מאיפה את רוצה שאתקשר?‬

572
00:45:56,145 --> 00:45:59,505
‫תגידי לו שאת חולה בשפעת.‬

573
00:45:59,585 --> 00:46:02,025
‫יגודקה שלי מנסה לעשות לי את זה מדי פעם.‬

574
00:46:02,105 --> 00:46:03,945
‫זה עובד. לפעמים זה עובד.‬

575
00:46:07,385 --> 00:46:10,905
‫רגע. כמעט שכחתי למה באתי לכאן.‬

576
00:46:11,985 --> 00:46:14,105
‫הדוור השאיר אצלי כשבא אליי לקפה.‬

577
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
‫אבל זה ממוען להלינה.‬
‫אני לא יכולה לפתוח את זה.‬

578
00:46:17,065 --> 00:46:20,625
‫סבתא שלך אמרה לי שהכול עובר אלייך,‬

579
00:46:20,705 --> 00:46:22,425
‫כי את בעלת הבית עכשיו.‬

580
00:46:23,025 --> 00:46:25,625
‫רגע, עצרי. מתי היא אמרה לך את זה?‬

581
00:46:28,265 --> 00:46:29,185
‫מראש.‬

582
00:46:37,825 --> 00:46:41,505
‫"אנו דורשים בזאת‬
‫תשלום מיידי של 25,000 זלוטי‬

583
00:46:41,585 --> 00:46:43,465
‫"לנושים, 'כפר צמחי המרפא',‬

584
00:46:44,025 --> 00:46:47,185
‫"בתוך 30 ימים מקבלת ההודעה הזו."‬

585
00:46:48,305 --> 00:46:49,625
‫המניאק של העשבים!‬

586
00:46:55,585 --> 00:46:57,825
‫אלוהים. מה את מנסה לעשות לי?‬

587
00:46:57,905 --> 00:47:00,825
‫אני מצטערת, רובוש, אבל כנראה נדבקתי במשהו.‬

588
00:47:02,545 --> 00:47:04,945
‫אני מותשת לגמרי.‬

589
00:47:05,545 --> 00:47:08,225
‫זה בטח נגיף שפעת מקומי.‬

590
00:47:08,305 --> 00:47:11,025
‫ידעתי שלא תחזרי בזמן. הייתה לי הרגשה.‬

591
00:47:12,145 --> 00:47:16,905
‫אני יודעת. הכעס שלך מוצדק לגמרי.‬
‫לא תכננתי את זה. אני מצטערת.‬

592
00:47:18,025 --> 00:47:19,505
‫אמצא מחליף.‬

593
00:47:19,585 --> 00:47:24,945
‫אולי, את חסרה לי כאן.‬
‫בחמש השנים האחרונות תמיד היית...‬

594
00:47:25,025 --> 00:47:25,865
‫קרובה אליי.‬

595
00:47:25,945 --> 00:47:27,625
‫תפסיק, אחרת אני אבכה.‬

596
00:47:27,705 --> 00:47:29,825
‫פשוט תודי שהמתחרים מנסים לגנוב אותך.‬

597
00:47:29,905 --> 00:47:32,185
‫קדימה, תודי, כמה הם מציעים לך?‬

598
00:47:33,665 --> 00:47:37,825
‫רובוש, איפה עוד אמצא בוס מבין כמוך?‬

599
00:47:38,745 --> 00:47:40,825
‫תפסיקי לנסות לפייס אותי עם מחמאות.‬

600
00:47:40,905 --> 00:47:42,745
‫אחזיר לך הכול בשעות עבודה, טוב?‬

601
00:47:44,145 --> 00:47:45,265
‫יש לך שבוע.‬

602
00:47:46,385 --> 00:47:49,105
‫תודה, בוס, וסליחה על השפעת.‬

603
00:48:18,425 --> 00:48:20,665
‫קח את חפירה ותביא מים.‬

604
00:48:23,545 --> 00:48:26,145
‫שלום, מר יאקוב.‬
‫-שלום, גב' אליציה.‬

605
00:48:26,225 --> 00:48:28,265
‫מה שלום מיכאש הקטן?‬

606
00:48:28,345 --> 00:48:30,265
‫בריא, לשמחתנו. תודה.‬

607
00:48:30,345 --> 00:48:33,145
‫איפה חלקת הבזיליקום? אני לא מוצאת אותה.‬

608
00:48:33,225 --> 00:48:36,025
‫שמישהו יגרוף את העלים האלה!‬
‫אי אפשר לעבוד כאן!‬

609
00:48:36,105 --> 00:48:36,985
‫איך היה?‬

610
00:48:39,425 --> 00:48:40,545
‫טראגי.‬

611
00:48:40,625 --> 00:48:41,465
‫לא...‬

612
00:48:42,825 --> 00:48:43,705
‫השגנו את זה.‬

613
00:48:44,345 --> 00:48:46,025
‫המשקיעים מוורשה רוצים להשקיע‬

614
00:48:46,105 --> 00:48:49,305
‫גם בבית הקפה שלנו בביאליסטוק,‬
‫גם בוורשה וגם בלובלין.‬

615
00:48:52,145 --> 00:48:55,185
‫מדהים!‬
‫-לפני שנחתום, הם רוצים לבוא לבקר.‬

616
00:48:55,265 --> 00:48:58,985
‫טוב... אז...‬
‫אנחנו צריכים לשתות לכבוד זה, נכון?‬

617
00:49:00,345 --> 00:49:01,185
‫חתיכת...‬

618
00:49:03,105 --> 00:49:04,905
‫אני אחזיר לך!‬
‫-כן?‬

619
00:49:07,985 --> 00:49:09,185
‫לא!‬

620
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
‫לא!‬

621
00:49:19,825 --> 00:49:22,465
‫אתם מבזבזים מים! אתם לא מתביישים?‬

622
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
‫כן.‬

623
00:49:25,745 --> 00:49:26,665
‫אנחנו מתביישים.‬

624
00:49:27,185 --> 00:49:28,665
‫בגלל ההתחממות הגלובלית,‬

625
00:49:28,745 --> 00:49:31,625
‫בעוד עשר שנים,‬
‫מפלס המים בנהר נרב ירד במטר!‬

626
00:49:32,345 --> 00:49:34,345
‫רק לי אכפת מכדור הארץ?‬

627
00:49:34,425 --> 00:49:37,625
‫את בטוחה שהוא אבא שלך?‬
‫-את האינטליגנציה יורשים מאימא.‬

628
00:49:38,705 --> 00:49:40,545
‫אבל את המראה החיצוני, מאבא.‬

629
00:49:40,625 --> 00:49:42,785
‫אז אתה לא אבא שלי?‬
‫-חתיכת...‬

630
00:49:45,025 --> 00:49:47,025
‫קנית לי אתמול חלב ובקבוק?‬

631
00:49:49,105 --> 00:49:50,545
‫נאלצתי להשאיל אותם,‬

632
00:49:50,625 --> 00:49:52,705
‫אבל הגורים שלנו כבר אוכלים לבד.‬

633
00:49:52,785 --> 00:49:54,585
‫אז איך אאכיל את אניילקה?‬

634
00:49:55,185 --> 00:49:56,105
‫נמצא פתרון.‬

635
00:50:13,625 --> 00:50:15,025
‫- פונדק -‬

636
00:50:15,105 --> 00:50:16,185
‫בוס!‬

637
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
‫נראה לי שהאווז נשרף.‬

638
00:50:25,545 --> 00:50:27,105
‫אתה חושב?‬
‫-טוב...‬

639
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
‫אמרת שאווז הוא המומחיות שלך.‬

640
00:50:30,385 --> 00:50:35,825
‫האווירה המלחיצה מקשה עליי לבשל.‬

641
00:50:36,425 --> 00:50:39,545
‫אז אין צורך שתילחץ,‬
‫היום הוא היום האחרון שלך.‬

642
00:50:40,745 --> 00:50:41,905
‫כן?‬
‫-כן.‬

643
00:50:43,065 --> 00:50:43,945
‫טוב, בסדר.‬

644
00:50:46,105 --> 00:50:47,145
‫יש פיצרייה‬

645
00:50:47,985 --> 00:50:49,545
‫בביאליסטוק שמחפשת עובדים.‬

646
00:50:49,625 --> 00:50:51,025
‫מושלם.‬

647
00:50:51,105 --> 00:50:56,745
‫אני אפשיר פיצה מרגריטה‬
‫ודברים כאלה בלי לחץ.‬

648
00:50:56,825 --> 00:50:58,425
‫פיצה קפריצ'וזה, כן.‬

649
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
‫הוא פיטר אותי!‬

650
00:51:14,425 --> 00:51:15,305
‫עוד אחד?‬

651
00:51:16,705 --> 00:51:17,945
‫כן, עוד אחד.‬

652
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
‫אין לי מזל עם טבחים.‬

653
00:51:21,865 --> 00:51:23,745
‫אולי הגיע הזמן להעסיק טבחית?‬

654
00:51:25,185 --> 00:51:27,105
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

655
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
‫שלום.‬

656
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
‫אני מחפשת את הבעלים.‬

657
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
‫אני מנהל את הפונדק.‬
‫הבן שלי, את צמחי המרפא.‬

658
00:51:34,985 --> 00:51:36,185
‫אז אני מחפשת את הבן.‬

659
00:51:36,265 --> 00:51:37,665
‫תמצאי אותו שם.‬

660
00:51:38,385 --> 00:51:39,225
‫תודה.‬

661
00:51:39,785 --> 00:51:41,345
‫להתראות.‬
‫-להתראות.‬

662
00:51:43,705 --> 00:51:46,305
‫את מכירה אותה?‬
‫-לא.‬

663
00:51:50,585 --> 00:51:51,425
‫וויטק!‬

664
00:51:53,665 --> 00:51:54,985
‫אני מחפשת את הבוס שלך.‬

665
00:51:55,625 --> 00:51:56,465
‫מה קרה?‬

666
00:51:57,305 --> 00:51:59,625
‫מי מטריד אישה זקנה בצורה כזאת?‬

667
00:52:14,585 --> 00:52:17,905
‫יש הסבר לכל זה.‬
‫-אתה מנסה להגן עליו?‬

668
00:52:17,985 --> 00:52:20,705
‫לא, אני רק...‬
‫-קח אותי אליו.‬

669
00:52:21,865 --> 00:52:23,105
‫הוא יצא לרגל עסקים.‬

670
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
‫אתה מחפה על המניאק הזה?‬
‫אבא שלו אמר לי שהוא כאן.‬

671
00:52:33,465 --> 00:52:34,665
‫טעים, נכון?‬
‫-וויטק.‬

672
00:52:35,265 --> 00:52:37,505
‫אתה צריך להעמיד פנים שאתה אני.‬

673
00:52:39,705 --> 00:52:42,785
‫קובה, זה לא הולך ככה.‬
‫-אתה לא מבין.‬

674
00:52:42,865 --> 00:52:46,225
‫פישלתי. אני אפתור את זה,‬
‫אבל כרגע אני צריך שתעזור לי.‬

675
00:52:46,745 --> 00:52:48,465
‫אתה קובה וולאק,‬

676
00:52:48,545 --> 00:52:50,305
‫הבעלים של "כפר צמחי המרפא".‬

677
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
‫תענה על הכול ב"כן".‬

678
00:52:54,065 --> 00:52:54,905
‫כן?‬

679
00:52:55,585 --> 00:52:56,425
‫כן.‬

680
00:52:58,265 --> 00:53:01,545
‫אתה לא מתבייש? לקחת אישה זקנה לבית המשפט?‬

681
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
‫כן?‬

682
00:53:06,185 --> 00:53:09,745
‫אין לך מספיק כסף?‬
‫אתה צריך לקחת עוד מהלינה?‬

683
00:53:11,145 --> 00:53:11,985
‫כן.‬

684
00:53:12,745 --> 00:53:14,625
‫זה מצחיק אותך?‬
‫-כן.‬

685
00:53:14,705 --> 00:53:15,545
‫בוס.‬

686
00:53:16,825 --> 00:53:20,785
‫אולי תשב עם אוליביה בפונדק‬
‫כדי ללבן עניינים.‬

687
00:53:20,865 --> 00:53:24,025
‫הרי רצית להציע להלינה הסדר טיעון,‬

688
00:53:24,545 --> 00:53:26,905
‫אבל עכשיו יש לך שיחה חשובה מאוד.‬

689
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
‫כן.‬

690
00:53:41,465 --> 00:53:42,505
‫הוא קצת משוגע?‬

691
00:53:43,105 --> 00:53:47,665
‫הוא עובד על שמפו חדש.‬
‫הוא שאף יותר מדי אדי מרווה.‬

692
00:53:51,785 --> 00:53:54,945
‫אבל בואי לפונדק בערב, בלילה.‬

693
00:53:55,665 --> 00:53:57,345
‫הגיע הזמן ליישב את הסכסוך.‬

694
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
‫גם לדעתי.‬

695
00:54:01,905 --> 00:54:04,025
‫המכונית שלי שוב התקלקלה.‬
‫-כן?‬

696
00:54:05,585 --> 00:54:07,625
‫זה אומר שאת נשארת כאן עוד קצת?‬

697
00:54:09,265 --> 00:54:10,105
‫מגניב.‬

698
00:54:27,145 --> 00:54:28,105
‫שלום!‬

699
00:54:29,305 --> 00:54:30,145
‫אהלן.‬

700
00:54:30,945 --> 00:54:32,185
‫שלום.‬

701
00:54:32,265 --> 00:54:34,065
‫גיסי ואני...‬

702
00:54:35,265 --> 00:54:36,745
‫רצינו להתנצל.‬

703
00:54:37,945 --> 00:54:40,825
‫לא נעים לנו על מה שקרה.‬
‫אוליבקה אולי חושבת‬

704
00:54:40,905 --> 00:54:43,265
‫שלאנשים בפולדשה אין כבוד.‬

705
00:54:43,345 --> 00:54:46,945
‫היינו מקיימים את ההבטחה,‬
‫אבל הנשים שלנו... את יודעת איך זה,‬

706
00:54:47,025 --> 00:54:50,785
‫מסובבות אותנו על האצבע הקטנה.‬
‫-אני מסכים עם גיסי.‬

707
00:54:51,545 --> 00:54:54,385
‫נו, מה את אומרת? הכול בסדר בינינו?‬

708
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
‫הכול בסדר. תיכנסו.‬

709
00:54:58,345 --> 00:55:00,145
‫הכול בסדר.‬

710
00:55:03,465 --> 00:55:05,625
‫כדי לטהר את האווירה.‬

711
00:55:05,705 --> 00:55:06,705
‫לא הייתם צריכים.‬

712
00:55:06,785 --> 00:55:08,905
‫צריכים, לא צריכים, קחי. שימי בצד.‬

713
00:55:08,985 --> 00:55:11,065
‫תודה. שבו.‬

714
00:55:11,145 --> 00:55:11,985
‫למה לא.‬

715
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
‫תזכורת קטנה לבליינים שביניכם.‬

716
00:55:16,385 --> 00:55:20,265
‫פסטיבל כפר בודז'קי! כולם מוזמנים בחום!‬

717
00:55:20,345 --> 00:55:24,305
‫ועכשיו שיר של זמרי הכפר‬
‫האהובים עלינו ביותר.‬

718
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
‫קחו לכם.‬

719
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
‫לא טעים לכם?‬

720
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
‫זה טעים.‬

721
00:55:43,625 --> 00:55:44,505
‫זה...‬

722
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
‫יותר מתוחכם כזה.‬

723
00:55:47,825 --> 00:55:51,985
‫אבל עם גבינה וקטשופ,‬
‫זה היה אפילו יותר טוב.‬

724
00:55:54,865 --> 00:55:55,745
‫תגידו, רבותיי,‬

725
00:55:56,865 --> 00:56:01,905
‫אתם יודעים מה פשר הסכסוך‬
‫בין הלינה לבין "כפר צמחי המרפא"?‬

726
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
‫הכול התחיל עם וולאק האב,‬
‫כלומר אביו של קובה.‬

727
00:56:05,305 --> 00:56:08,665
‫הוא הפך לבעלים של האדמה של הלינה.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

728
00:56:08,745 --> 00:56:14,065
‫האזור שבו קובה מגדל את העשבים שלו‬
‫היה פעם אדמה של אבותייך.‬

729
00:56:14,145 --> 00:56:17,345
‫ואימא שלך מכרה אותה‬
‫בניגוד לרצונה של הלינה.‬

730
00:56:19,185 --> 00:56:20,025
‫אני זוכרת...‬

731
00:56:21,025 --> 00:56:21,865
‫שהן רבו.‬

732
00:56:23,065 --> 00:56:24,865
‫אבל אימא לא סיפרה לי על מה.‬

733
00:56:24,945 --> 00:56:27,825
‫היא אמרה שהיא לא תחזור יותר לבודז'קי.‬

734
00:56:27,905 --> 00:56:30,385
‫הלינה צריכה למכור את שאר השטח שלה לקובה‬

735
00:56:30,465 --> 00:56:33,185
‫כדי להחזיר את החובות שלה, והכול ייפתר.‬

736
00:56:33,265 --> 00:56:34,225
‫נכון.‬

737
00:56:34,745 --> 00:56:38,225
‫התביעות האלה גרמו לה רק עוד ועוד מתח נפשי.‬

738
00:56:40,145 --> 00:56:43,625
‫תציע לה הצעה. אתה תוותר על הנזקים‬

739
00:56:43,705 --> 00:56:47,985
‫אם הלינה תפסיק להגיש נגדך תלונות,‬
‫כלומר נגדי, אתה מבין?‬

740
00:56:48,065 --> 00:56:49,985
‫היום אני צריכה לקרוא לך "וויטק"?‬

741
00:56:50,065 --> 00:56:51,785
‫כן.‬
‫-ואתה קורא לי "בוס".‬

742
00:56:52,345 --> 00:56:53,905
‫"המנהל" מתאים לך יותר.‬

743
00:57:00,105 --> 00:57:01,665
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

744
00:57:02,665 --> 00:57:06,225
‫אתה גם ממלצר כאן?‬
‫-צריך לגמור איכשהו את החודש.‬

745
00:57:12,025 --> 00:57:12,865
‫וויטוש.‬

746
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
‫שבי בבקשה.‬

747
00:57:26,345 --> 00:57:27,185
‫יש לי הצעה.‬

748
00:57:27,265 --> 00:57:28,305
‫אסור...‬

749
00:57:29,345 --> 00:57:31,625
‫לדבר כאן על עסקים בלי לשתות משהו קודם.‬

750
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
‫נכון, וויטוש? וויטוש.‬

751
00:57:36,265 --> 00:57:38,265
‫אני משאיר אותו כאן... כי...‬

752
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
‫הוא בחור טוב.‬

753
00:57:41,585 --> 00:57:44,025
‫רק קצת איטי לפעמים.‬

754
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
‫למה אתה עומד שם כמו דחליל?‬
‫תביא לנו תפריטים.‬

755
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
‫אין בעיה, בוס.‬

756
00:57:52,425 --> 00:57:54,025
‫המנהל.‬
‫-המנהל.‬

757
00:57:54,105 --> 00:57:56,225
‫תודה, אבל לא באתי לכאן כדי לאכול.‬

758
00:57:56,305 --> 00:58:00,425
‫אני אמכור את שאר השטח של הלינה.‬
‫ההצעה שלי היא 150,000 זלוטי.‬

759
00:58:02,225 --> 00:58:03,065
‫מקובל?‬

760
00:58:08,305 --> 00:58:11,425
‫כן. אני אוהב את ההצעה הזאת. סגרנו.‬

761
00:58:11,505 --> 00:58:12,905
‫השתגעת?‬

762
00:58:12,985 --> 00:58:15,905
‫הוא פגע בסבתא שלך‬
‫ואת רוצה למכור לו את השטח?‬

763
00:58:15,985 --> 00:58:17,545
‫איפה הכבוד שלך, אישה?‬

764
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
‫עשיתי מעשה משוגע כזה רק פעם אחת,‬
‫כשבדקתי גראס מפוקפק.‬

765
00:58:21,705 --> 00:58:24,785
‫בואי! עכשיו!‬

766
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
‫רק רגע! הלינה צריכה כסף.‬

767
00:58:30,745 --> 00:58:33,505
‫שתרוויח אותו. לא יודע, שתחזור למכור גבינה.‬

768
00:58:33,585 --> 00:58:37,265
‫פקחים סגרו את המגבנה שלה.‬
‫-אפשר לפתור את כל זה.‬

769
00:58:37,345 --> 00:58:38,265
‫קורק?‬

770
00:58:39,545 --> 00:58:40,985
‫וויצ'ק קורק.‬

771
00:58:42,945 --> 00:58:45,905
‫תתנצל על זה שקראת לי מניאק,‬
‫אחרת אמצא עובד אחר.‬

772
00:58:46,545 --> 00:58:48,025
‫המנהל, לא עכשיו.‬

773
00:58:48,985 --> 00:58:51,745
‫אחרי כל זה, אתה באמת רוצה‬
‫להיות שק החבטות שלו?‬

774
00:58:51,825 --> 00:58:52,865
‫אין צורך להגזים.‬

775
00:58:53,505 --> 00:58:56,425
‫וויצ'ק הוא מקסימום... סמרטוט.‬

776
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
‫לא טוב.‬

777
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
‫אני רואה שהצלחת לסגור עסקה עם הבן שלי?‬

778
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
‫היי, אבא.‬

779
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
‫וויטוש, אני אוהב אותך כאילו היית בני,‬
‫אבל עוד מילה ממך...‬

780
00:59:18,545 --> 00:59:20,665
‫רגע, אז זה הבן שלך?‬

781
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
‫כן. הוא לא דומה לי, נכון?‬

782
00:59:23,465 --> 00:59:24,745
‫רציתי לספר לך...‬

783
00:59:24,825 --> 00:59:28,345
‫אבא! תראה את החמוד הזה שאני וסבא הצלנו.‬

784
00:59:28,425 --> 00:59:30,665
‫הוא היה אבוד ושוטט ליד הכביש.‬

785
00:59:30,745 --> 00:59:34,265
‫רוצה לאמץ את מצ'וש?‬
‫-טולה, אני צריך לדבר עם אוליבקה.‬

786
00:59:34,345 --> 00:59:36,505
‫לא, אתה לא צריך. הכול ברור.‬

787
00:59:37,025 --> 00:59:37,865
‫הוא חמוד.‬

788
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
‫אבל אני לא יכולה.‬

789
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
‫אני צריכה לטפל בגדיה קטנה.‬

790
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
‫גדיה קטנה? אני יכולה לראות אותה?‬

791
00:59:45,305 --> 00:59:46,545
‫בטח, בואי.‬

792
00:59:47,065 --> 00:59:49,945
‫לחווה של הלינה מדיי.‬
‫-רק רגע.‬

793
00:59:50,905 --> 00:59:51,785
‫אז...‬

794
00:59:51,865 --> 00:59:53,785
‫איך את קשורה להלינה?‬

795
00:59:54,385 --> 00:59:55,985
‫אולי תשאל את הבן שלך?‬

796
00:59:57,505 --> 00:59:59,065
‫מה עשיתם הפעם, שניכם?‬

797
00:59:59,705 --> 01:00:01,225
‫שובבים שכמותכם.‬

798
01:00:28,665 --> 01:00:29,705
‫יאן!‬

799
01:00:31,985 --> 01:00:33,105
‫יאן!‬

800
01:00:41,225 --> 01:00:42,345
‫יאן!‬

801
01:00:42,425 --> 01:00:45,265
‫מה? פרצה שרפה?‬
‫-אתה לבד?‬

802
01:00:46,025 --> 01:00:49,065
‫מן הסתם, בשעה כזאת.‬
‫אני הולך לישון עם התרנגולות.‬

803
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
‫ראיתי אישה דרך החלון.‬

804
01:00:53,105 --> 01:00:54,705
‫דברים כאלה, בגילי?‬

805
01:00:55,225 --> 01:00:57,105
‫אני לא רוצה למות בטרם עת.‬

806
01:00:57,625 --> 01:00:58,465
‫אבל...‬

807
01:01:01,785 --> 01:01:06,105
‫אצלנו לא מנומס לבקר אנשים בשעה כזאת.‬

808
01:01:06,185 --> 01:01:07,385
‫זה יהיה קצר.‬

809
01:01:07,945 --> 01:01:10,745
‫למה פקחי משרד הבריאות‬
‫אסרו על הלינה לייצר גבינה?‬

810
01:01:12,065 --> 01:01:13,265
‫הם ביצעו בדיקה.‬

811
01:01:14,345 --> 01:01:18,585
‫הגיעה מכשפה מרשעת.‬
‫היא התחילה לקשקש ש...‬

812
01:01:19,105 --> 01:01:22,665
‫המסמכים של סבתא שלך לא מסודרים,‬
‫ובשבילם מסמכים הם דבר מקודש.‬

813
01:01:24,905 --> 01:01:26,825
‫זאת אימא שלי.‬

814
01:01:27,505 --> 01:01:31,025
‫היא רודפת אותי‬
‫כי לא המשכתי את השושלת המשפחתית.‬

815
01:01:34,865 --> 01:01:36,065
‫הלינה!‬

816
01:01:43,145 --> 01:01:46,425
‫מה רצית שאעשה? כל חיי אהבתי רק אישה אחת.‬

817
01:01:48,065 --> 01:01:48,985
‫לילה טוב.‬

818
01:02:12,785 --> 01:02:15,825
‫נראה שאצטרך למרוח קרם על עורך החשוף.‬

819
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
‫כן, בטח, תמשיך לחלום, זה רק בשבילי.‬

820
01:02:18,945 --> 01:02:20,345
‫שמעת את זה?‬
‫-מה?‬

821
01:02:20,425 --> 01:02:22,705
‫היא מתחילה להתעניין בגבינות.‬

822
01:02:22,785 --> 01:02:26,665
‫היא סופגת את חיי הכפר כמו ספוג.‬

823
01:02:27,185 --> 01:02:29,225
‫בוא נשתה משהו.‬

824
01:02:29,305 --> 01:02:31,665
‫את צריכה גירוד בגב?‬

825
01:02:31,745 --> 01:02:33,705
‫תאוותן זקן שכמוך.‬

826
01:02:33,785 --> 01:02:36,265
‫כוונותיי כלפייך, הלינה, טהורות לגמרי.‬

827
01:02:36,345 --> 01:02:38,065
‫אני מוכן להתחתן איתך.‬

828
01:03:03,785 --> 01:03:06,225
‫אוליבקה, בואי אליי!‬

829
01:03:06,865 --> 01:03:08,585
‫לא, אני לא רוצה להטריח.‬

830
01:03:08,665 --> 01:03:09,625
‫אל תתווכחי איתי!‬

831
01:03:10,705 --> 01:03:12,785
‫דניאל! ילדים!‬

832
01:03:13,345 --> 01:03:16,265
‫תערכו את השולחן, יש לנו אורחת!‬

833
01:03:16,345 --> 01:03:18,825
‫אפשר לבקר אותך בוורוצלב, דודה?‬

834
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
‫בטח שכן. כל המשפחה מוזמנת.‬

835
01:03:22,265 --> 01:03:24,985
‫ומי יטפל בחווה?‬

836
01:03:26,225 --> 01:03:30,785
‫בגלל החווה הזאת,‬
‫אנחנו לא נוסעים לשום מקום.‬

837
01:03:30,865 --> 01:03:34,105
‫אבל אנחנו מאושרים כאן,‬
‫ויש לנו כל מה שאנחנו צריכים.‬

838
01:03:35,785 --> 01:03:38,345
‫הדבר הכיפי היחיד כאן הוא הפסטיבל.‬

839
01:03:38,425 --> 01:03:40,145
‫פריפריה.‬
‫-בנות!‬

840
01:03:40,225 --> 01:03:44,025
‫תסלחו לי, הגיע הזמן להשכיב את הבנות לישון.‬

841
01:03:44,705 --> 01:03:47,025
‫אווזות קטנות, תיכנסו הביתה.‬

842
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
‫לכו!‬

843
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
‫ביי, אימא. ביי, דודה.‬
‫-ביי!‬

844
01:03:52,545 --> 01:03:54,545
‫אני אוהבת אתכן, ביי.‬
‫-לילה טוב!‬

845
01:03:57,345 --> 01:03:58,345
‫תה?‬

846
01:03:59,905 --> 01:04:00,905
‫תמזגי לנו יין.‬

847
01:04:09,585 --> 01:04:11,305
‫עכשיו תספרי לי מה קורה.‬

848
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
‫אני לא יודעת במה להתחיל.‬

849
01:04:16,385 --> 01:04:17,585
‫בהתחלה.‬

850
01:04:29,745 --> 01:04:30,865
‫חוסל בשתי לגימות.‬

851
01:04:34,025 --> 01:04:34,905
‫לחיים.‬

852
01:04:43,065 --> 01:04:44,145
‫עכשיו, בואי נדבר.‬

853
01:04:44,225 --> 01:04:49,385
‫"אני נערה מפודלשה‬

854
01:04:49,465 --> 01:04:54,185
‫"עם סינר על הברכיים"‬

855
01:04:54,265 --> 01:04:58,225
‫הלאה, מניאק עשבים!‬

856
01:04:59,065 --> 01:05:03,625
‫הלאה, כל המניאקים של העולם!‬

857
01:05:05,585 --> 01:05:08,625
‫היי, אבל הוא היה חתיך.‬

858
01:05:10,265 --> 01:05:13,745
‫לא משהו מיוחד. נכון, קרטץ'?‬
‫-די, בחייך.‬

859
01:05:13,825 --> 01:05:15,825
‫אני יודעת ששמת עליו עין.‬

860
01:05:16,345 --> 01:05:18,505
‫מה עם אימא של הבת שלו?‬

861
01:05:18,585 --> 01:05:19,785
‫אני לא יודעת.‬

862
01:05:20,385 --> 01:05:23,665
‫אני לא יודעת, כי קובה... הוא...‬

863
01:05:23,745 --> 01:05:27,225
‫הוא תופס ולא משחרר, שומר הכול לעצמו.‬

864
01:05:28,425 --> 01:05:32,425
‫היי... אפשר למכור גבינה בפסטיבל?‬

865
01:05:32,505 --> 01:05:33,505
‫כן.‬

866
01:05:35,625 --> 01:05:41,265
‫"אקרוץ לאחד מהם‬

867
01:05:41,345 --> 01:05:46,185
‫"ואציק לשני"‬

868
01:05:47,305 --> 01:05:48,625
‫אמנדה מוסרת ד"ש.‬

869
01:05:48,705 --> 01:05:50,785
‫גם מצ'יוס מוסר לך ד"ש.‬

870
01:05:52,145 --> 01:05:53,505
‫איך היה הניתוח?‬

871
01:05:53,585 --> 01:05:55,865
‫הכול עובד לפי התוכנית. מצבה השתפר.‬

872
01:05:55,945 --> 01:05:58,105
‫את נהדרת. החזקתי אצבעות.‬

873
01:05:58,185 --> 01:05:59,625
‫אני יודעת, הרגשתי את זה.‬

874
01:06:01,745 --> 01:06:02,905
‫היי.‬
‫-היי.‬

875
01:06:02,985 --> 01:06:06,505
‫היי! טולצ'ה, נתראה מחרתיים.‬
‫אני מצפה לזה בכיליון עיניים.‬

876
01:06:07,105 --> 01:06:08,705
‫גם אני. אוהבת אותך, אימא.‬

877
01:06:09,745 --> 01:06:11,225
‫גם אני אוהבת אותך. ביי!‬

878
01:06:11,305 --> 01:06:14,265
‫אמנדה, תגידי "ביי".‬

879
01:06:14,345 --> 01:06:15,625
‫ביי!‬
‫-ביי!‬

880
01:06:18,345 --> 01:06:20,345
‫התפייסת עם אוליבקה?‬

881
01:06:21,745 --> 01:06:23,145
‫זה לא פשוט כל כך.‬

882
01:06:24,265 --> 01:06:25,305
‫אתה מבין בצמחים.‬

883
01:06:25,825 --> 01:06:30,585
‫אתה יוצר תערובות שעוזרות לאחרים,‬
‫אבל לא מסוגל להתמודד עם הבעיות שלך.‬

884
01:06:31,145 --> 01:06:34,385
‫נראה לי שצריך להכין תערובת‬
‫שתעשה אותך פחות חכמולוגית.‬

885
01:06:36,905 --> 01:06:39,905
‫אוליבקה מגניבה. לא פלא שאתה מחבב אותה.‬

886
01:06:40,545 --> 01:06:41,985
‫איך את יודעת?‬

887
01:06:43,185 --> 01:06:46,105
‫איזה מין מכשפה אתה? סבתא מתהפכת בקברה.‬

888
01:06:46,185 --> 01:06:47,825
‫קוסם! חכמולוגית!‬

889
01:06:49,025 --> 01:06:50,825
‫מה קורה כאן? את אמורה לישון כבר.‬

890
01:06:54,945 --> 01:06:55,785
‫מה עכשיו?‬

891
01:06:57,225 --> 01:06:58,065
‫חתיכת...‬

892
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
‫- טופס הצעת עבודה‬
‫שף -‬

893
01:07:10,185 --> 01:07:12,745
‫הכנתי תערובת צמחים חדשה למקטרת שלך.‬

894
01:07:16,025 --> 01:07:17,625
‫אתה מחפש טבח חדש?‬

895
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
‫אל תדחוף את האף, טוב?‬

896
01:07:20,665 --> 01:07:24,345
‫המשקיעים באים. אני רוצה לדאוג שהם ייהנו.‬

897
01:07:24,425 --> 01:07:27,105
‫התפייסת עם הנכדה של הלינה?‬

898
01:07:28,825 --> 01:07:31,345
‫מה זאת אומרת?‬
‫-שיקרת לה, נכון?‬

899
01:07:33,745 --> 01:07:34,585
‫נו?‬

900
01:07:35,385 --> 01:07:36,225
‫כן.‬

901
01:07:36,305 --> 01:07:37,145
‫בדיוק.‬

902
01:07:37,865 --> 01:07:39,985
‫תהיה גבר ותתנצל בפניה.‬

903
01:07:46,145 --> 01:07:48,345
‫"תני לי את הלילה הזה‬

904
01:07:49,265 --> 01:07:51,065
‫"רק לילה אחד‬

905
01:07:52,185 --> 01:07:55,025
‫"תני... ותשלחי לו...‬
‫את הלילה הזה‬

906
01:07:55,105 --> 01:07:57,385
‫"רק לילה אחד!"‬

907
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
‫וויטוש?‬

908
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
‫תשלח אותי אליה כמברק מוזיקלי לאות התנצלות.‬

909
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
‫וויטק, השתגעת?‬
‫-לא היום.‬

910
01:08:07,465 --> 01:08:09,945
‫ראיתי את זה בסרט. קובה, זה עובד.‬

911
01:08:10,025 --> 01:08:13,945
‫טוב... טולה תשמח לאחים ואחיות.‬

912
01:08:14,025 --> 01:08:15,425
‫נו, בחייך!‬

913
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
‫חבל לבזבז גנים כמו שלך, אבא'לה.‬

914
01:08:19,225 --> 01:08:20,105
‫שמעת את זה?‬

915
01:08:20,185 --> 01:08:24,425
‫וויטוש, אתה מסוגל לדבר בהיגיון‬
‫כשאתה מתאמץ קצת. תן כיף!‬

916
01:08:28,265 --> 01:08:29,425
‫ממש סחבקים.‬

917
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
‫- מתכונים‬
‫שלי ושל סבתא -‬

918
01:09:02,905 --> 01:09:04,745
‫- הלינה מדיי -‬

919
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
‫- מתכון למי גבינה -‬

920
01:09:22,425 --> 01:09:28,465
‫אוליבצ'ה, נכדתי האהובה,‬
‫שלחתי לך כל כך הרבה מכתבים.‬

921
01:09:31,105 --> 01:09:33,345
‫הכול כרגיל אצלי, חמודה.‬

922
01:09:33,945 --> 01:09:34,785
‫- החזר לשולח -‬

923
01:09:34,865 --> 01:09:37,225
‫יש לי רק נכדה אחת,‬
‫והחרטה שוברת את ליבי‬

924
01:09:37,305 --> 01:09:39,865
‫על כך שלא היית איתי קיץ נוסף.‬

925
01:09:41,905 --> 01:09:45,225
‫החורף מעבר לפינה, וחג המולד בפתח.‬

926
01:09:46,185 --> 01:09:48,865
‫אני עצובה שאת לא איתי.‬

927
01:09:50,145 --> 01:09:53,745
‫סנטה קלאוס בטח יבוא לכאן עם מתנה בשבילך.‬

928
01:09:53,825 --> 01:09:55,545
‫- החזר לשולח‬
‫אפריל 2006 -‬

929
01:09:55,625 --> 01:09:57,745
‫אדאג שתקבלי את המתנה.‬

930
01:09:58,985 --> 01:10:01,665
‫החסידות באות כשהאביב מתחיל,‬

931
01:10:01,745 --> 01:10:06,545
‫קרטץ' גדל ואמר לי‬
‫לשלוח לך דרישת שלום חמה.‬

932
01:10:07,265 --> 01:10:09,265
‫אנחנו מחכים לך כאן.‬

933
01:10:10,745 --> 01:10:16,705
‫כולם מאושרים חוץ ממני, יקירתי.‬

934
01:10:18,345 --> 01:10:19,745
‫אני מתגעגעת אלייך.‬

935
01:10:20,265 --> 01:10:23,305
‫אני מצפה למכתב כלשהו ממך.‬

936
01:10:24,665 --> 01:10:27,785
‫תכתבי כמה מילים לסבתא הזקנה שלך.‬

937
01:10:27,865 --> 01:10:28,705
‫- סבתא -‬

938
01:10:32,025 --> 01:10:33,825
‫אני אוהבת אותך, עז קטנה שלי.‬

939
01:10:34,745 --> 01:10:37,745
‫כוכבת קטנה שלי. האהבה הגדולה שלי.‬

940
01:10:38,385 --> 01:10:39,225
‫סבתא.‬

941
01:10:40,025 --> 01:10:41,025
‫סבתא.‬

942
01:10:41,505 --> 01:10:44,185
‫לא קיבלתי את המכתבים האלה.‬

943
01:11:01,225 --> 01:11:02,665
‫מה אתה עושה כאן?‬

944
01:11:09,625 --> 01:11:11,745
‫יש לנו עניינים משלנו עם אוליבקה.‬

945
01:11:13,225 --> 01:11:17,025
‫הלינה לא תשמח לדעת‬
‫שאתה בא לבקר את הנכדה שלה.‬

946
01:11:17,105 --> 01:11:18,265
‫בלילה.‬

947
01:11:22,465 --> 01:11:25,025
‫אנשים אמורים לישון בשעה הזאת,‬

948
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
‫כל אחד במיטה שלו.‬

949
01:11:31,865 --> 01:11:32,985
‫לילה טוב, גב' אלה.‬

950
01:11:34,425 --> 01:11:35,745
‫לילה טוב.‬

951
01:11:46,385 --> 01:11:49,505
‫יש לך משהו בשבילי?‬
‫-יש לי חדשות להלינה. לא טובות.‬

952
01:11:49,585 --> 01:11:50,465
‫ספרי לי.‬

953
01:11:50,545 --> 01:11:53,665
‫הנכדה שלה מתרועעת עם האויב הכי גדול שלה.‬

954
01:11:54,265 --> 01:11:55,425
‫אללי!‬

955
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
‫אף מילה להלינה.‬

956
01:11:58,745 --> 01:12:00,425
‫למה?‬
‫-מה אם היא לא תעמוד בזה?‬

957
01:12:00,505 --> 01:12:02,345
‫אז תהיה לנו לוויה אמיתית.‬

958
01:12:02,945 --> 01:12:04,145
‫אני אטפל בזה.‬

959
01:12:32,225 --> 01:12:33,745
‫שלום.‬
‫-שלום.‬

960
01:12:33,825 --> 01:12:36,305
‫- תחנת חומרי ניקוי -‬

961
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
‫למי הלשנת הפעם, חפרפרת?‬

962
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
‫גם אני שמח לראות אותך.‬
‫את תוכלי למכור שוב גבינות.‬

963
01:12:48,265 --> 01:12:50,065
‫מה זה?‬
‫-תקראי.‬

964
01:12:52,225 --> 01:12:53,905
‫נראה שיש לך קשרים טובים.‬

965
01:12:53,985 --> 01:12:58,065
‫שלחת פקחים להלינה,‬
‫ואז הסרת את האיסור במילה אחת.‬

966
01:12:59,465 --> 01:13:01,065
‫הפקחית הבכירה היא לקוחה שלי.‬

967
01:13:01,145 --> 01:13:03,385
‫אני לא הגשתי את התלונה.‬
‫-בטח.‬

968
01:13:05,065 --> 01:13:06,705
‫היי, אוליבקה.‬
‫-היי!‬

969
01:13:08,545 --> 01:13:09,785
‫אני אנהג הפעם.‬

970
01:13:10,665 --> 01:13:11,585
‫בסדר.‬

971
01:13:39,225 --> 01:13:42,305
‫מליטר חלב אפשר להכין 250 גרם גבינה.‬

972
01:13:42,865 --> 01:13:45,585
‫עדיף להמליח את החלב.‬

973
01:13:46,425 --> 01:13:50,345
‫כשהחלב מבעבע, צריך להסיר את הסיר מהאש.‬

974
01:13:51,305 --> 01:13:56,865
‫כדי לוודא שהגבינה טעימה,‬
‫צריך להוסיף לה מיץ לימון.‬

975
01:13:56,945 --> 01:13:58,945
‫רק קמצוץ, לא יותר.‬

976
01:13:59,785 --> 01:14:01,665
‫והדבר הכי חשוב...‬

977
01:14:01,745 --> 01:14:07,305
‫"תני לו את הלילה הזה‬
‫רק לילה אחד‬

978
01:14:08,145 --> 01:14:13,345
‫"תני לו את הלילה הזה‬
‫רק לילה אחד"‬

979
01:14:14,865 --> 01:14:15,865
‫סליחה?‬

980
01:14:17,585 --> 01:14:19,145
‫זו התנצלות מקובה.‬

981
01:14:19,825 --> 01:14:20,945
‫הוא שלח אותך לכאן?‬

982
01:14:22,105 --> 01:14:24,105
‫זה עובד, נכון?‬
‫-טוב...‬

983
01:14:24,865 --> 01:14:25,865
‫לא ממש.‬

984
01:14:28,585 --> 01:14:31,065
‫היה לי קשה לבחור את השיר הנכון.‬

985
01:14:33,305 --> 01:14:34,545
‫לא עם האצבע!‬

986
01:14:37,665 --> 01:14:38,505
‫בלי מלח?‬

987
01:14:43,305 --> 01:14:44,385
‫זה לא מלוח בכלל.‬

988
01:14:48,745 --> 01:14:50,185
‫כי לא המלחת את החלב.‬

989
01:15:13,065 --> 01:15:14,865
‫מה אתה רוצה מאוליבקה מדיי?‬

990
01:15:15,985 --> 01:15:18,025
‫היא לא רוצה לדבר איתי, אל תדאג.‬

991
01:15:18,105 --> 01:15:19,505
‫- בית החולים של טולה -‬

992
01:15:30,065 --> 01:15:32,345
‫אני רואה ששמת עליה עין.‬

993
01:15:34,545 --> 01:15:36,225
‫פישלתי בגדול.‬

994
01:15:36,825 --> 01:15:39,545
‫אוליבצ'ה שלנו ממש נכנסה לך ללב.‬

995
01:15:42,425 --> 01:15:45,185
‫כי היא בחורה נהדרת. ממש נהדרת.‬

996
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
‫אתה דביל.‬

997
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
‫יכולת ליישר את ההדורים עם הלינה.‬

998
01:15:51,225 --> 01:15:53,345
‫אני לא יודע אם הלינה תאהב את זה.‬

999
01:15:53,865 --> 01:15:57,505
‫אתה יודע שהיא התחילה.‬
‫היא תבעה אותי, ואני רציתי הסדר טיעון...‬

1000
01:15:58,225 --> 01:15:59,665
‫הארורה הזאת גירשה אותי.‬

1001
01:16:00,265 --> 01:16:02,505
‫לא ארשה שתדבר כך על אהובתי.‬

1002
01:16:03,945 --> 01:16:06,185
‫אבל היא לוחמנית, זה נכון.‬

1003
01:16:11,225 --> 01:16:12,665
‫אולי יש תקווה...‬

1004
01:16:13,345 --> 01:16:15,785
‫שיקרה משהו בינך לבין אוליבקה, לא?‬

1005
01:16:23,505 --> 01:16:27,545
‫"צריך שניים לטנגו‬

1006
01:16:27,625 --> 01:16:31,305
‫"שני גופים מתואמים בלב נלהב‬

1007
01:16:32,305 --> 01:16:36,665
‫"צריך שניים לטנגו‬

1008
01:16:36,745 --> 01:16:40,225
‫"כך פועל העולם"‬

1009
01:16:42,385 --> 01:16:45,545
‫הגבינות האלה לא מתקרבות‬
‫לאלה של הלינה, נכון?‬

1010
01:16:46,425 --> 01:16:48,905
‫ואת אמורה להיות בשלנית גדולה מהעיר.‬

1011
01:16:49,865 --> 01:16:53,225
‫רבותיי. גבינות עיזים הן לא המומחיות שלי.‬

1012
01:16:53,305 --> 01:16:56,305
‫אני עדיין לומדת.‬
‫-אני יודע. טוב, שיהיה.‬

1013
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
‫"קחי אותי, זה יהיה נפלא"‬

1014
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
‫אני אקח אותך!‬

1015
01:17:02,145 --> 01:17:04,505
‫"המטירי עליי זהב"‬

1016
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
‫אני אקח אותך.‬

1017
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
‫כמחליף. תשיר בפסטיבל במקום הלינה.‬

1018
01:17:16,545 --> 01:17:19,265
‫לא נראה לי.‬
‫-יש פרס.‬

1019
01:17:20,825 --> 01:17:23,425
‫כמה?‬
‫-עשרת אלפים זלוטי.‬

1020
01:17:25,465 --> 01:17:26,425
‫נתחלק בהם.‬

1021
01:17:27,785 --> 01:17:29,585
‫כל החמישה. השישה.‬

1022
01:17:30,465 --> 01:17:31,745
‫לחלק לשישה...‬

1023
01:17:32,345 --> 01:17:35,425
‫בסדר. זה נשמע לי טוב יותר.‬

1024
01:17:36,145 --> 01:17:37,505
‫הבנתי. יופי!‬

1025
01:17:38,585 --> 01:17:41,025
‫מטילדה.‬
‫-מה קורה?‬

1026
01:17:41,625 --> 01:17:44,865
‫את יודעת מי שלח את התלונה למשרד הבריאות?‬

1027
01:17:45,745 --> 01:17:46,585
‫אוליבקה.‬

1028
01:17:47,625 --> 01:17:48,785
‫אני עובדת על זה.‬

1029
01:17:50,105 --> 01:17:52,145
‫היי, דוד!‬
‫-מתוקונת!‬

1030
01:17:57,025 --> 01:17:58,225
‫איך הגבינות?‬

1031
01:17:58,745 --> 01:17:59,625
‫תטעמי אותן.‬

1032
01:18:04,305 --> 01:18:05,825
‫לא עפתי.‬

1033
01:18:09,665 --> 01:18:11,825
‫אבא שלי יכול לתבל אותן בעשבי תיבול.‬

1034
01:18:11,905 --> 01:18:14,145
‫העשבים של קובה הם הטובים ביותר באזור.‬

1035
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
‫כן, הטובים ביותר.‬

1036
01:18:15,465 --> 01:18:16,665
‫הטובים ביותר.‬

1037
01:18:16,745 --> 01:18:18,665
‫אני לא מבקשת מאבא שלך שום דבר.‬

1038
01:18:18,745 --> 01:18:19,945
‫את לא צריכה לבקש.‬

1039
01:18:20,025 --> 01:18:21,665
‫את יכולה לקנות.‬

1040
01:18:21,745 --> 01:18:24,345
‫הילדה אומרת מילות חוכמה.‬

1041
01:18:29,665 --> 01:18:32,945
‫אני מבינה למה את כועסת על אבא.‬
‫גם אני הייתי כועסת עליו.‬

1042
01:18:33,825 --> 01:18:35,305
‫הוא עשה ממני צחוק.‬

1043
01:18:36,425 --> 01:18:40,145
‫הוא התאהב, ואת יודעת‬
‫מה סרוטונין עושה לאנשים.‬

1044
01:18:43,225 --> 01:18:45,585
‫נראה שאבא שלך מתאהב לעיתים קרובות.‬

1045
01:18:47,225 --> 01:18:49,745
‫נשים מתאהבות בו לעיתים יותר קרובות.‬

1046
01:18:51,585 --> 01:18:53,785
‫זה לא מפתיע. הוא בחור מגניב.‬

1047
01:19:00,585 --> 01:19:05,505
‫אולי תרדי ממנו קצת? בתור טובה בין נשים.‬

1048
01:19:22,345 --> 01:19:26,665
‫מארק, אמרתי לך מההתחלה‬
‫שלא כדאי לעשות עסקים בפודלשה.‬

1049
01:19:26,745 --> 01:19:28,825
‫אפילו הנווטן לא פועל כאן.‬

1050
01:19:28,905 --> 01:19:31,825
‫דארק, אין לי מושג מה אנחנו עושים כאן בכלל.‬

1051
01:19:32,665 --> 01:19:36,065
‫הטבע שונא אותי.‬
‫אתה תראה, יצור כלשהו יטרוף אותי.‬

1052
01:19:36,145 --> 01:19:38,985
‫בפעם האחרונה שהייתי בכפר,‬
‫סבלתי מעקיצת יתוש חמורה.‬

1053
01:19:39,065 --> 01:19:42,025
‫הפרצוף שלי התנפח כמו בלון.‬
‫כמעט התפגרתי, אחי.‬

1054
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
‫תראה, חסידה.‬
‫-אני רואה.‬

1055
01:19:46,465 --> 01:19:49,545
‫תירגע, אין כאן יתושים.‬

1056
01:19:51,745 --> 01:19:53,905
‫היי, תראה את שני אלה.‬

1057
01:19:55,185 --> 01:19:57,665
‫אם יתוש יעקוץ אותם, הוא יהיה שיכור לגמרי.‬

1058
01:19:58,665 --> 01:19:59,505
‫רבותיי!‬

1059
01:20:00,185 --> 01:20:01,225
‫שלום!‬

1060
01:20:02,545 --> 01:20:06,585
‫יש לנו שאלה.‬
‫איך מגיעים ל"כפר צמחי המרפא"?‬

1061
01:20:06,665 --> 01:20:07,865
‫הנווטן...‬

1062
01:20:08,585 --> 01:20:09,585
‫התחרפן לגמרי.‬

1063
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
‫התנתק!‬

1064
01:20:13,705 --> 01:20:18,985
‫עוד קצת ישר, ואז שמאלה, עד סוף דרך העפר.‬

1065
01:20:19,065 --> 01:20:20,625
‫זה המסלול המהיר ביותר.‬

1066
01:20:21,865 --> 01:20:23,225
‫תודה לכם.‬

1067
01:20:24,265 --> 01:20:25,585
‫הצלתם את חיינו.‬

1068
01:20:32,225 --> 01:20:33,865
‫ביקשתם, קיבלתם.‬

1069
01:20:45,185 --> 01:20:46,825
‫המשקיעים מוורשה בדרך.‬

1070
01:20:47,345 --> 01:20:50,505
‫קודם אראה להם את העשבים,‬
‫ואז אביא אותם לארוחת ערב כאן.‬

1071
01:20:51,065 --> 01:20:52,425
‫מה הטבח החדש מכין?‬

1072
01:20:52,945 --> 01:20:54,985
‫טבח? אין טבח.‬

1073
01:20:57,625 --> 01:21:00,185
‫סבא יכין לביבות תפוחי אדמה.‬
‫-סליחה?‬

1074
01:21:00,265 --> 01:21:04,025
‫מה סליחה? טולה אוהבת אותן, נכון?‬

1075
01:21:04,105 --> 01:21:05,305
‫נכון.‬
‫-אתה רואה?‬

1076
01:21:11,025 --> 01:21:13,905
‫טולצ'ה, את יודעת‬
‫איך מכינים לביבות תפוחי אדמה?‬

1077
01:21:37,545 --> 01:21:39,265
‫אני צריך לבקש טובה ענקית.‬

1078
01:21:41,625 --> 01:21:43,105
‫מה זאת אומרת?‬

1079
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
‫אני זקוק לך.‬

1080
01:21:51,545 --> 01:21:54,065
‫קודם כול, נכין קרפצ'יו עגבניות.‬

1081
01:21:54,705 --> 01:21:59,745
‫ואז גספצ'ו, ולסיום, כיסוני פטריות.‬

1082
01:22:01,065 --> 01:22:03,345
‫ומה לקינוח?‬
‫-לקינוח...‬

1083
01:22:06,345 --> 01:22:09,425
‫גבינה.‬
‫-גבינה? לקינוח?‬

1084
01:22:39,105 --> 01:22:41,385
‫איזה ריח נפלא.‬
‫-אל תפריע לי.‬

1085
01:22:41,465 --> 01:22:44,705
‫איפה המשקיעים מוורשה?‬
‫-תפסיק לנשנש!‬

1086
01:22:45,225 --> 01:22:47,225
‫כן, אבא, תפסיק לנשנש.‬

1087
01:22:47,305 --> 01:22:49,425
‫אני לא יודע. אין להם קליטה.‬

1088
01:22:50,905 --> 01:22:53,665
‫כתוב לי 3,248 צעדים.‬

1089
01:22:54,945 --> 01:22:57,745
‫שיא של חצי שנה.‬
‫-כדי להגיע לאיזה אסם.‬

1090
01:22:59,385 --> 01:23:01,825
‫אבל נחמד כאן, לא?‬
‫-כן.‬

1091
01:23:02,345 --> 01:23:04,905
‫רבותיי, זה לא בר אפלולי מקומי.‬

1092
01:23:04,985 --> 01:23:07,265
‫צריך להתלבש יפה כשהולכים למסעדה יפה.‬

1093
01:23:08,025 --> 01:23:09,985
‫אין כאן שום דבר יפה.‬

1094
01:23:10,665 --> 01:23:11,505
‫הלו!‬

1095
01:23:14,505 --> 01:23:18,305
‫אני רואה שהיה לכם מסע לא קל מוורשה.‬
‫-איך עלית על זה?‬

1096
01:23:19,545 --> 01:23:23,825
‫זה היה סיוט. לעולם לא נחזור לכאן!‬

1097
01:23:25,305 --> 01:23:27,625
‫שבו, בבקשה. תירגעו.‬

1098
01:23:28,305 --> 01:23:32,225
‫אולי תזמיני לנו גרר?‬
‫כך נוכל לשבת ולהירגע בוורשה.‬

1099
01:23:32,305 --> 01:23:33,385
‫מה עם העסקים שלנו?‬

1100
01:23:33,465 --> 01:23:35,465
‫תחפש פראיירים אחרים.‬

1101
01:23:35,545 --> 01:23:39,305
‫אני מתנגד בתוקף לכל האזור הכפרי הזה!‬

1102
01:23:39,385 --> 01:23:42,145
‫אולי תאכלו משהו?‬

1103
01:23:43,025 --> 01:23:45,625
‫אין סיכוי, לא אגע בשום דבר! מארק.‬

1104
01:23:46,745 --> 01:23:50,465
‫אולי נשנוש קטן,‬
‫כדי שלא נחזור הביתה על קיבה ריקה.‬

1105
01:23:52,265 --> 01:23:55,305
‫אם לא הייתי גווע ברעב,‬

1106
01:23:55,825 --> 01:23:58,945
‫הייתי יוצא מכאן כבר מזמן, תאמין לי.‬

1107
01:24:07,585 --> 01:24:09,385
‫טוב... נחמד.‬

1108
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
‫תודה.‬

1109
01:24:30,825 --> 01:24:34,585
‫וזו מנת הדגל של השפית.‬

1110
01:24:35,865 --> 01:24:37,625
‫לא יזיק לטעום.‬

1111
01:24:42,865 --> 01:24:44,145
‫תמסור לה תודה מאיתנו.‬

1112
01:24:45,185 --> 01:24:47,505
‫ותיתן לה בונוס שמן, כי...‬

1113
01:24:47,585 --> 01:24:51,585
‫היא שינתה את דעתנו לגבי האזור כולו.‬

1114
01:24:51,665 --> 01:24:54,865
‫אפילו החלטנו להסתכל על העשבים שלך.‬

1115
01:24:54,945 --> 01:24:56,785
‫אם הכול פועל כאן‬

1116
01:24:57,585 --> 01:24:58,745
‫כמו המטבח שלך...‬

1117
01:25:00,945 --> 01:25:03,585
‫נראה לי שנשקול להמשיך בתוכנית.‬
‫-כן.‬

1118
01:25:05,025 --> 01:25:05,905
‫מארצ'ק...‬

1119
01:25:06,785 --> 01:25:09,625
‫זה טעם הילדות שלי.‬
‫-בדיוק.‬

1120
01:25:09,705 --> 01:25:11,665
‫וההגשה יפהפייה.‬

1121
01:25:11,745 --> 01:25:12,625
‫מדהימה!‬

1122
01:25:23,385 --> 01:25:26,585
‫המשקיעים מוורשה הלכו?‬
‫-הזמנתי להם מונית לתחנת ביאלסטוק.‬

1123
01:25:26,665 --> 01:25:29,105
‫הרכב שלהם ייגרר לוורשה.‬
‫-הם ישקיעו?‬

1124
01:25:29,185 --> 01:25:31,105
‫כן! זה הלך מצוין.‬

1125
01:25:31,185 --> 01:25:33,665
‫אתה צריך להודות למישהי. כמו שצריך!‬

1126
01:25:33,745 --> 01:25:35,225
‫בסדר! איפה אוליבקה?‬

1127
01:25:35,305 --> 01:25:36,625
‫היא הלכה לפני רגע.‬

1128
01:25:37,385 --> 01:25:38,385
‫רוץ אחריה.‬

1129
01:26:13,105 --> 01:26:14,465
‫רציתי להודות לך.‬

1130
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
‫תודה.‬

1131
01:26:50,785 --> 01:26:51,905
‫כל כך שקט כאן.‬

1132
01:26:52,785 --> 01:26:54,385
‫זה מה שאני אוהב בפודלשה.‬

1133
01:27:37,665 --> 01:27:38,865
‫קובה!‬

1134
01:27:39,545 --> 01:27:40,945
‫קובה, אני מצטערת.‬

1135
01:27:42,145 --> 01:27:43,265
‫אני צריכה אותך.‬

1136
01:27:47,265 --> 01:27:48,265
‫תני לי רגע.‬

1137
01:28:06,305 --> 01:28:07,265
‫מה קרה?‬

1138
01:28:07,345 --> 01:28:09,945
‫אבא שלך עשה קיצור דרך ונתקע ביער.‬

1139
01:28:10,025 --> 01:28:12,385
‫אני לא מצליחה לחלץ אותו בלי הרכב שלך.‬

1140
01:28:14,585 --> 01:28:15,425
‫חכי רגע.‬

1141
01:28:50,265 --> 01:28:52,785
‫למה התגנדרת, מלאכית שלי?‬

1142
01:28:52,865 --> 01:28:56,705
‫היום מתקיים הפסטיבל.‬
‫אני רוצה לתמוך בבכורת הגבינות של אוליבצ'ה.‬

1143
01:28:56,785 --> 01:28:59,585
‫אמרתי לך שהיא תסתדר לבד.‬

1144
01:28:59,665 --> 01:29:02,785
‫אני רוצה לראות במו עיניי‬
‫את הפירות שהניבה התוכנית שלי.‬

1145
01:29:02,865 --> 01:29:04,385
‫הכול תמיד חייב להיות בדרך שלך.‬

1146
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
‫את לא מוותרת, כדי שלא תאבדי שליטה.‬

1147
01:29:07,985 --> 01:29:09,625
‫לא.‬
‫-אין סיכוי!‬

1148
01:29:11,785 --> 01:29:12,705
‫הנה!‬
‫-היי!‬

1149
01:29:12,785 --> 01:29:16,065
‫אומר זאת רק פעם אחת, תחזיר את הסולם!‬

1150
01:29:17,105 --> 01:29:20,145
‫תחזיר את הסולם מייד!‬

1151
01:29:23,745 --> 01:29:24,865
‫נו?‬

1152
01:29:25,465 --> 01:29:28,785
‫אולי אתה צודק.‬

1153
01:29:31,025 --> 01:29:34,785
‫אולי נלך ונבלה בפסטיבל?‬

1154
01:29:36,705 --> 01:29:38,065
‫יחד.‬

1155
01:29:40,905 --> 01:29:42,305
‫מה?‬
‫-הלינה!‬

1156
01:29:42,905 --> 01:29:43,785
‫כן?‬

1157
01:29:46,185 --> 01:29:53,105
‫הלינה, חיכיתי לזה‬
‫זמן רב כל כך, מלאכית שלי! הלינה!‬

1158
01:29:54,025 --> 01:29:56,505
‫הלינה, יקירתי!‬

1159
01:29:56,585 --> 01:29:59,705
‫חתיכת... לא!‬

1160
01:29:59,785 --> 01:30:01,785
‫בוא הנה.‬

1161
01:30:02,305 --> 01:30:05,345
‫בואי.‬

1162
01:30:07,025 --> 01:30:08,065
‫הלינה?‬

1163
01:30:08,745 --> 01:30:09,785
‫הלינה!‬

1164
01:30:12,105 --> 01:30:13,065
‫זהו זה.‬

1165
01:30:15,065 --> 01:30:16,505
‫הלינה!‬

1166
01:30:16,585 --> 01:30:19,505
‫תירגע, יאן. אני אחזור.‬

1167
01:30:29,305 --> 01:30:32,385
‫הלינה!‬

1168
01:30:32,465 --> 01:30:35,945
‫איזו בחורה לוחמנית.‬
‫איך אפשר שלא להתאהב בה?‬

1169
01:30:47,225 --> 01:30:48,545
‫חיים רק פעם אחת.‬

1170
01:30:49,785 --> 01:30:53,785
‫"חציר ומים‬

1171
01:30:53,865 --> 01:30:57,985
‫"חציר ומים‬

1172
01:30:58,065 --> 01:31:02,145
‫"לאן הם נעלמו?‬

1173
01:31:02,225 --> 01:31:06,425
‫"לאן נעלם היופי שלי?‬

1174
01:31:14,505 --> 01:31:18,665
‫"היופי שלי מטייל בעולם‬

1175
01:31:18,745 --> 01:31:22,865
‫"היופי שלי מטייל בעולם‬

1176
01:31:22,945 --> 01:31:26,985
‫"כל הבחורים היפים‬

1177
01:31:27,065 --> 01:31:31,145
‫"הוא מפתה את כל הבחורים היפים"‬

1178
01:31:41,865 --> 01:31:43,305
‫הכנתן שלט יפהפה, תודה.‬

1179
01:31:43,385 --> 01:31:44,585
‫- הגבינות של הלינה -‬

1180
01:31:44,665 --> 01:31:46,985
‫בואי נלך למתחם הקשתות!‬
‫-טוב!‬

1181
01:31:47,585 --> 01:31:48,545
‫מה איתי?‬

1182
01:31:48,625 --> 01:31:51,825
‫אני צריך ללכת. אני הכרוז היום.‬

1183
01:31:52,545 --> 01:31:55,905
‫בהצלחה... ידוען שלי.‬

1184
01:32:00,785 --> 01:32:01,625
‫תראו.‬

1185
01:32:03,025 --> 01:32:05,025
‫היי.‬
‫-לא, השנייה טובה יותר.‬

1186
01:32:08,465 --> 01:32:09,865
‫נוכל לדבר?‬

1187
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

1188
01:32:13,425 --> 01:32:14,625
‫אנחנו צריכים ללכת.‬

1189
01:32:16,825 --> 01:32:18,505
‫אתה לא צריך לתת הסברים.‬

1190
01:32:19,105 --> 01:32:19,945
‫הוא כן צריך.‬

1191
01:32:21,185 --> 01:32:22,545
‫אני אשגיח על הדוכן שלך.‬

1192
01:32:30,705 --> 01:32:31,705
‫בואי.‬

1193
01:32:34,345 --> 01:32:35,545
‫בנות.‬

1194
01:32:37,945 --> 01:32:39,225
‫זו המשפחה שלי.‬

1195
01:32:40,625 --> 01:32:41,585
‫ואו.‬

1196
01:32:42,185 --> 01:32:43,345
‫ברכותיי.‬

1197
01:32:45,425 --> 01:32:47,025
‫את עדיין לא מבינה.‬

1198
01:32:47,625 --> 01:32:48,705
‫זאת...‬

1199
01:32:49,425 --> 01:32:50,265
‫אימא שלי.‬

1200
01:32:51,345 --> 01:32:52,265
‫וזאת...‬

1201
01:32:52,345 --> 01:32:53,505
‫בת הזוג שלה.‬

1202
01:32:55,665 --> 01:32:57,505
‫ברוכה הבאה למשפחה המורכבת שלנו.‬

1203
01:32:59,025 --> 01:33:00,945
‫טדה!‬

1204
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
‫ברוכים הבאים לפסטיבל "טעם בודז'קי".‬

1205
01:33:08,185 --> 01:33:11,825
‫יש לנו אטרקציות מדהימות השנה!‬

1206
01:33:11,905 --> 01:33:16,825
‫החל מאלפקות וכלה במקהלת נשות הכפר.‬

1207
01:33:16,905 --> 01:33:18,105
‫ועכשיו, המקהלה...‬

1208
01:33:19,625 --> 01:33:20,545
‫המקהלה.‬

1209
01:33:21,305 --> 01:33:25,625
‫ציפורי שיר. היית נהדר.‬

1210
01:33:28,465 --> 01:33:29,465
‫זאת הלינה?‬

1211
01:33:30,745 --> 01:33:32,225
‫ויאן בא אחריה.‬

1212
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
‫אוי, לא. זה לא ייגמר טוב.‬

1213
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
‫מה, את מתרועעת עם האויב הכי גדול שלי?‬

1214
01:33:41,625 --> 01:33:43,185
‫קובה עזר לי עם הגבינות.‬

1215
01:33:45,785 --> 01:33:48,865
‫הוא יערים עלייך!‬

1216
01:33:48,945 --> 01:33:51,865
‫הלינה!‬
‫-מלשן! מונופוליסט!‬

1217
01:33:53,145 --> 01:33:57,345
‫זאת הייתה תושבת הכפר הסמוך.‬
‫מטילדה ביררה את זה!‬

1218
01:33:57,425 --> 01:33:59,305
‫אולי נשים קץ לסכסוך?‬

1219
01:33:59,385 --> 01:34:03,745
‫שמעת את זה? הוא רוצה לשים קץ לחיי!‬

1220
01:34:03,825 --> 01:34:06,385
‫תעזבי אותי!‬
‫-תני לי את זה!‬

1221
01:34:11,145 --> 01:34:11,985
‫שקט!‬

1222
01:34:12,585 --> 01:34:13,665
‫אני מדבר עכשיו!‬

1223
01:34:14,785 --> 01:34:16,865
‫צעירים, לכו לשם! תירגעו!‬

1224
01:34:16,945 --> 01:34:18,705
‫אני אדבר עם הלינה בעצמי!‬

1225
01:34:18,785 --> 01:34:19,785
‫אתה!‬

1226
01:34:19,865 --> 01:34:20,705
‫ידעת?‬

1227
01:34:20,785 --> 01:34:22,345
‫ידעתי ועודדתי אותם!‬

1228
01:34:23,625 --> 01:34:26,025
‫תטעמי. הצעירים הכינו אותה.‬

1229
01:34:27,385 --> 01:34:28,225
‫נו?‬

1230
01:34:30,425 --> 01:34:31,265
‫היא טובה.‬

1231
01:34:33,385 --> 01:34:34,425
‫כמעט כמו שלי.‬

1232
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
‫הלינה, טיפשה שכמוך, ועקשנית כמו פרד זקן!‬

1233
01:34:39,825 --> 01:34:42,145
‫אם הם יתאהבו,‬

1234
01:34:42,225 --> 01:34:44,425
‫אוליבקה תישאר בבודז'קי לנצח.‬

1235
01:34:46,505 --> 01:34:48,465
‫יהיו לנו נכדים.‬

1236
01:34:49,265 --> 01:34:52,225
‫לנו? מה זאת אומרת? בחייך!‬

1237
01:34:54,465 --> 01:34:58,345
‫"הייתה פעם תרנגולת זהובת נוצות‬

1238
01:34:58,425 --> 01:35:02,185
‫"התרנגול של השכנים‬
‫רצה למרוט את נוצותיה‬

1239
01:35:02,265 --> 01:35:05,985
‫"היא לא נתנה לו‬

1240
01:35:06,065 --> 01:35:07,225
‫"המעצבנת..."‬

1241
01:35:07,305 --> 01:35:08,905
‫אני מצטערת על הלינה.‬

1242
01:35:09,905 --> 01:35:11,065
‫אני רגיל אליה.‬

1243
01:35:11,145 --> 01:35:13,905
‫"הייתה פעם ברווזה מוזרה‬

1244
01:35:13,985 --> 01:35:17,545
‫"במקום ברווז, היא העדיפה תרנגול הודו‬

1245
01:35:17,625 --> 01:35:21,385
‫"היא לא נתנה לו‬

1246
01:35:21,465 --> 01:35:23,905
‫"הברווזה המעצבנת לא נתנה לו"‬

1247
01:35:23,985 --> 01:35:26,065
‫שבעתי מסכסוכים משפחתיים.‬

1248
01:35:26,145 --> 01:35:30,545
‫"העז חושבת, מה עשיתי‬
‫שזיווגו אותי עם תיש זקן כזה"‬

1249
01:35:30,625 --> 01:35:32,305
‫אני אשים עליך עין.‬

1250
01:35:34,145 --> 01:35:35,425
‫אין לי ספק בזה.‬

1251
01:35:35,505 --> 01:35:37,385
‫"היא לא נתנה לו"‬

1252
01:35:37,465 --> 01:35:38,425
‫אשאיר אתכן לבד.‬

1253
01:35:38,505 --> 01:35:40,865
‫"העז המעצבנת לא נתנה לו‬

1254
01:35:40,945 --> 01:35:44,665
‫"היא אומרת לתיש, עלוב שכמוך‬

1255
01:35:44,745 --> 01:35:48,505
‫"תתחפף, אתה מסריח את כל האסם‬

1256
01:35:48,585 --> 01:35:52,345
‫"היא לא נתנה לו‬

1257
01:35:52,425 --> 01:35:55,785
‫"העז המעצבנת לא נתנה לו"‬

1258
01:35:56,905 --> 01:35:58,505
‫תשלימי גם עם אימא?‬

1259
01:35:58,585 --> 01:36:00,385
‫"האיל אמר, שכן יקר‬

1260
01:36:00,465 --> 01:36:03,305
‫"לא אתן לאישה לשלוט בעולם"‬

1261
01:36:03,385 --> 01:36:06,065
‫האדמה באמת חשובה לך יותר מהבת שלך?‬

1262
01:36:07,545 --> 01:36:09,025
‫זאת לא סתם אדמה.‬

1263
01:36:11,665 --> 01:36:13,385
‫זאת אדמת אבותינו.‬

1264
01:36:13,465 --> 01:36:18,905
‫"הוא לא מפסיק להציק לאשתו‬
‫לכי לעזאזל עם התרח הזקן"‬

1265
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
‫בסדר, אתקשר אליה‬
‫כשהיא תחזור מהמדיטציה שלה.‬

1266
01:36:21,945 --> 01:36:23,825
‫"היא לא נתנה לו‬

1267
01:36:23,905 --> 01:36:27,385
‫"המעצבנת לא נתנה לו"‬

1268
01:36:27,905 --> 01:36:28,945
‫אני באמת...‬

1269
01:36:30,545 --> 01:36:31,905
‫התגעגעתי אלייך מאוד.‬

1270
01:36:34,265 --> 01:36:35,705
‫גם אני אוהבת אותך, סבתא.‬

1271
01:36:40,425 --> 01:36:41,385
‫את...‬

1272
01:36:42,465 --> 01:36:44,945
‫בהצלחה, גיס.‬

1273
01:36:45,465 --> 01:36:46,465
‫יפה אמרת.‬

1274
01:36:46,545 --> 01:36:52,545
‫- כוח הגיסים -‬

1275
01:36:57,145 --> 01:36:59,745
‫ועכשיו... המכשפות באות!‬

1276
01:36:59,825 --> 01:37:01,185
‫מה?‬
‫-ובכן.‬

1277
01:37:01,265 --> 01:37:02,105
‫ובכן.‬

1278
01:37:03,425 --> 01:37:04,265
‫ובכן.‬

1279
01:37:04,745 --> 01:37:06,065
‫תיתנו לנו לטעום?‬

1280
01:37:06,145 --> 01:37:09,105
‫טוב...‬
‫-בואי נטעם את המרקחה שלהם.‬

1281
01:37:12,865 --> 01:37:13,705
‫יופי.‬

1282
01:37:23,345 --> 01:37:26,105
‫הכנתם שיכר לא רע בכלל.‬

1283
01:37:26,185 --> 01:37:29,785
‫כן.‬
‫-בואי נשתה עוד כוסית. בשביל האומץ.‬

1284
01:37:29,865 --> 01:37:31,745
‫בשביל האומץ.‬
‫-לפני ההופעה.‬

1285
01:37:31,825 --> 01:37:32,745
‫אומץ נוזלי.‬

1286
01:37:42,265 --> 01:37:43,105
‫זהו.‬

1287
01:37:43,185 --> 01:37:45,745
‫עכשיו תשירו יפה מאי פעם!‬

1288
01:37:47,625 --> 01:37:50,865
‫ועכשיו, "בנות נרב השובבות" שלנו!‬

1289
01:37:52,265 --> 01:37:58,705
‫"במקום כלשהו ביער עומד אלון‬
‫היונים הומות‬

1290
01:37:58,785 --> 01:38:05,425
‫"מעולם לא ידעתי אושר‬
‫השנים חלפו על פניי‬

1291
01:38:05,505 --> 01:38:07,265
‫"מעולם לא ידעתי אושר"‬

1292
01:38:07,345 --> 01:38:09,305
‫הלינה.‬
‫-כן?‬

1293
01:38:09,385 --> 01:38:11,585
‫קיבלתי מידע ממקור אמין...‬

1294
01:38:12,265 --> 01:38:16,185
‫שמרילה יוראש הגישה‬
‫את התלונה למשרד הבריאות.‬

1295
01:38:17,105 --> 01:38:18,825
‫מרילה?‬
‫-יוראש.‬

1296
01:38:18,905 --> 01:38:20,665
‫יוראש הזאת?‬
‫-כן.‬

1297
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
‫יוראש!‬

1298
01:38:25,385 --> 01:38:29,225
‫את שלחת אליי את פקחי התברואה? מלשנית!‬

1299
01:38:29,305 --> 01:38:31,145
‫היא מלשנית!‬

1300
01:38:31,225 --> 01:38:33,585
‫נכון מאוד!‬

1301
01:38:33,665 --> 01:38:36,465
‫מעניין את מי שיחדת כדי לזכות בכל הפרסים.‬

1302
01:38:36,545 --> 01:38:39,145
‫כלבה שכמוך!‬

1303
01:38:39,225 --> 01:38:41,945
‫תפסיקו מייד!‬
‫-מכשפה!‬

1304
01:38:42,545 --> 01:38:45,585
‫מכשפה!‬
‫-בחייכן!‬

1305
01:38:52,385 --> 01:38:55,345
‫"נערה ישבה על שפת הנהר‬

1306
01:38:55,425 --> 01:38:59,025
‫"האהבה הביטה עמוק בעיניה הכהות‬

1307
01:38:59,105 --> 01:39:02,185
‫"הוא שאל אותה אם היא מוכנה‬
‫אם היא מחבבת אותו‬

1308
01:39:02,265 --> 01:39:03,785
‫"לא שאכפת לו‬

1309
01:39:03,865 --> 01:39:06,345
‫"אבל הוא כנראה לא האחד‬

1310
01:39:06,425 --> 01:39:09,505
‫"אימא הזהירה אותך‬

1311
01:39:09,585 --> 01:39:12,545
‫"שתהיי לבד ותשזרי פרחים"‬

1312
01:39:12,625 --> 01:39:13,785
‫הלינה!‬

1313
01:39:13,865 --> 01:39:15,665
‫"כשהירח משקיף על הכול"‬

1314
01:39:15,745 --> 01:39:16,865
‫ממזרה!‬

1315
01:39:16,945 --> 01:39:19,545
‫"אהובך לא יבוא שוב‬

1316
01:39:19,625 --> 01:39:22,185
‫"אימא הזהירה אותך‬

1317
01:39:22,265 --> 01:39:26,145
‫"שתהיי לבד ותשזרי פרחים‬

1318
01:39:26,225 --> 01:39:27,745
‫"יופי הוא כמו מים‬

1319
01:39:27,825 --> 01:39:31,785
‫"הוא לא מחכה, הוא פשוט נשטף בזרם‬
‫הופה!"‬

1320
01:39:35,145 --> 01:39:36,385
‫אוליבקה, בואי נלך!‬

1321
01:39:37,385 --> 01:39:38,425
‫תירגע!‬

1322
01:39:59,905 --> 01:40:05,465
‫אבא שלי מתכנן לשפץ את המטבח‬
‫כדי שתוכלי להיות שפית ברמה עולמית.‬

1323
01:40:09,705 --> 01:40:10,545
‫קובה.‬

1324
01:40:12,505 --> 01:40:13,665
‫אני לא נשארת.‬

1325
01:40:15,425 --> 01:40:16,505
‫למה?‬

1326
01:40:19,105 --> 01:40:20,905
‫החיים שלי בוורוצלב.‬

1327
01:40:21,625 --> 01:40:25,505
‫אני לא רוצה לזנוח‬
‫את כל מה שעבדתי קשה בשבילו.‬

1328
01:40:27,025 --> 01:40:28,505
‫את יכולה לבשל גם כאן.‬

1329
01:40:31,385 --> 01:40:34,425
‫זה כמו שאנסה להרחיק אותך מהעשבים שלך.‬

1330
01:40:37,145 --> 01:40:38,945
‫החלומות שלך כאן, שלי שם.‬

1331
01:40:40,505 --> 01:40:43,105
‫מצטערת, אני לא מאמינה ביחסים בשלט רחוק.‬

1332
01:40:48,225 --> 01:40:49,705
‫חשבתי שאני חשוב לך.‬

1333
01:40:52,705 --> 01:40:53,585
‫אתה חשוב לי.‬

1334
01:41:41,665 --> 01:41:42,585
‫- כוח הגיסים -‬

1335
01:43:40,305 --> 01:43:41,745
‫למה אתה לא עוצר אותה?‬

1336
01:43:43,825 --> 01:43:47,225
‫זה לא הולך ככה. היא צריכה להבין לבד.‬

1337
01:43:48,305 --> 01:43:51,385
‫לא יכולת להכין לה שיקוי אהבה?‬

1338
01:43:53,945 --> 01:43:55,105
‫היא חסינה.‬

1339
01:44:03,145 --> 01:44:07,105
‫אתגעגע לבודז'קי, אבל, אתם יודעים...‬

1340
01:44:08,225 --> 01:44:10,865
‫אני מוכרחה לחזור הביתה. עדיף כך.‬

1341
01:44:11,705 --> 01:44:13,745
‫אתם מבינים, נכון?‬

1342
01:44:13,825 --> 01:44:16,225
‫מאצ'ק, תשגיח על הבצלים.‬

1343
01:44:17,385 --> 01:44:18,265
‫תודה.‬

1344
01:44:35,625 --> 01:44:36,585
‫מה קרה?‬

1345
01:44:40,345 --> 01:44:41,265
‫פודלשה?‬

1346
01:44:42,785 --> 01:44:44,505
‫את עדיין חושבת על זה, נכון?‬

1347
01:44:49,185 --> 01:44:50,905
‫בסדר, אתן לך העלאה.‬

1348
01:44:56,625 --> 01:44:59,145
‫ושני סופי שבוע חופשיים בחודש.‬

1349
01:45:01,425 --> 01:45:02,785
‫לא נראה לי שזה יעזור.‬

1350
01:45:04,545 --> 01:45:06,865
‫מאצ'ק! בואי נלך לדבר.‬

1351
01:45:09,585 --> 01:45:11,425
‫רק אל תהרוס לה את המנה.‬

1352
01:45:11,505 --> 01:45:12,825
‫בישול!‬

1353
01:45:14,065 --> 01:45:16,225
‫אלה כל החיים שלך. התשוקה שלך.‬

1354
01:45:16,305 --> 01:45:18,065
‫נכון.‬
‫-את רואה? נו?‬

1355
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
‫התאהבתי.‬

1356
01:45:20,345 --> 01:45:21,425
‫טוב...‬

1357
01:45:22,465 --> 01:45:23,585
‫זה יעבור.‬

1358
01:45:23,665 --> 01:45:28,665
‫את יודעת כמה פעמים הייתי מאוהב.‬
‫בישול הוא האהבה האמיתית שלנו.‬

1359
01:45:29,185 --> 01:45:30,625
‫אתה לא מתחרט על הרווקות?‬

1360
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
‫אולי.‬

1361
01:45:37,585 --> 01:45:40,465
‫לפעמים.‬
‫-אני לא רוצה שיהיו לי חרטות.‬

1362
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
‫טוב, בסדר.‬

1363
01:46:10,865 --> 01:46:13,225
‫אולי תצא להפסקת אוכל?‬

1364
01:46:14,105 --> 01:46:15,465
‫הפסקת צהריים.‬

1365
01:46:37,185 --> 01:46:40,625
‫וכך מצאתי את מקומי,‬

1366
01:46:41,145 --> 01:46:44,985
‫את האנשים שלי, ואת טעם החיים האמיתי.‬

1367
01:51:32,025 --> 01:51:37,025
‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬

