1
00:00:44,025 --> 00:00:45,025
Kész az egyes!

2
00:00:47,745 --> 00:00:49,785
Macius, vége a szünetnek.

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
- Újonc! Menj mosogatni!
- Igenis!

4
00:00:54,585 --> 00:00:56,905
Siess, vagy az egész odaég!

5
00:01:02,865 --> 00:01:03,705
Oliwia!

6
00:01:04,265 --> 00:01:05,705
Oliwia! Téged keresnek!

7
00:01:05,785 --> 00:01:06,625
Engem?

8
00:01:07,425 --> 00:01:08,585
Majd visszahívom.

9
00:01:08,665 --> 00:01:13,265
A fickó szerint ez élet-halál kérdése.
Vedd fel, az a kacsa már nem repül el.

10
00:01:20,625 --> 00:01:22,745
Halló? Itt Oliwia Madej.

11
00:01:22,825 --> 00:01:25,305
Szóljatok a pincérnőnek, hogy siessen!

12
00:01:26,985 --> 00:01:27,985
Ezt hogy érti?

13
00:01:29,945 --> 00:01:31,065
A francba!

14
00:01:33,105 --> 00:01:35,625
- Mit akarsz, mit mondjak?
- Csak két nap.

15
00:01:35,705 --> 00:01:37,345
A nagymamámról van szó.

16
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
Tudom!

17
00:01:39,105 --> 00:01:41,785
De attól még itt hagysz a csúcsszezonban.

18
00:01:41,865 --> 00:01:44,745
Új éttermet nyitunk,
és az étlapot véglegesítjük.

19
00:01:44,825 --> 00:01:45,705
Robus!

20
00:01:46,385 --> 00:01:49,625
Tudod, hogy muszáj odamennem.
Ez a temetése.

21
00:01:50,105 --> 00:01:52,785
Nélküled nem bírom ezt.
Ki helyettesíthetne?

22
00:02:06,105 --> 00:02:09,065
De két nap múlva itt legyél!
Nem keresek mást.

23
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
Visszajövök.

24
00:02:17,985 --> 00:02:20,705
Sziasztok, Oliwka vagyok.
De ezt már tudjátok.

25
00:02:21,305 --> 00:02:23,945
Anyám így akarta feldühíteni
a nagymamámat.

26
00:02:24,025 --> 00:02:27,225
Ő hagyományosabb nevet szánt nekem,
mint az Alinka.

27
00:02:35,785 --> 00:02:39,545
Folyton veszekedtek. Aztán végül
már szóba sem álltak egymással.

28
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
Bocsi!

29
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
Halinka mama
és anya sem teljesen komplett.

30
00:02:44,545 --> 00:02:47,545
És én tovább viszem a családi hagyományt.

31
00:02:47,625 --> 00:02:51,585
Anya megint elment a világ másik végére,
és kikapcsolta a mobilját.

32
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
Kösz a támogatást, anyu!

33
00:02:55,945 --> 00:02:58,025
Bodzki. Podlasiei vajdaság.

34
00:02:58,665 --> 00:03:00,665
De szerettem itt lenni!

35
00:03:00,745 --> 00:03:04,985
Egyszer a helyi gyerekekkel berúgtunk
az erjesztett cseresznyétől.

36
00:03:05,065 --> 00:03:06,825
A mama majdnem agyoncsapott.

37
00:03:07,425 --> 00:03:09,865
Tőle örököltem a tehetségemet a főzéshez.

38
00:03:09,945 --> 00:03:12,465
Anya szerint a heves vérmérsékletemet is.

39
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
Rövid az élet,
nem tudhatjuk, mennyi időnk van hátra.

40
00:03:17,625 --> 00:03:19,065
Úristen!

41
00:03:23,665 --> 00:03:25,265
Megöltem egy embert.

42
00:03:26,585 --> 00:03:27,825
Mentőt kell hívnom!

43
00:03:33,945 --> 00:03:37,145
- Halló? Mentőszolgálat. Miben segíthetek?
- Halló?

44
00:03:37,625 --> 00:03:40,145
Halló? Hall engem?

45
00:03:42,425 --> 00:03:43,465
Te kis…

46
00:03:43,545 --> 00:03:46,785
Tudod te,
mennyi idő volt ideérni Wroclawból?

47
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
Majdnem megöltél!

48
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
Hogy én téged?

49
00:04:02,025 --> 00:04:04,745
A táblának a híd előtt kéne lennie!

50
00:04:04,825 --> 00:04:08,585
- A „bocsánat” nem szerepel a szótáradban?
- „Bocsánat”?

51
00:04:08,665 --> 00:04:13,065
Neked kéne bocsánatot kérned.
Te ugrottál a kocsim elé!

52
00:04:17,745 --> 00:04:20,305
Mi ez? Most meg mit csinálsz?

53
00:04:21,145 --> 00:04:23,785
Szünetet tartok.

54
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
Te… Milyen szünetet?

55
00:04:25,625 --> 00:04:26,865
Ebédszünetet.

56
00:04:29,865 --> 00:04:31,185
Kérsz egy szendvicset?

57
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
- Ezt nem hiszem el.
- Egészséges.

58
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
Lerövidíthetem a szünetemet.
Csak kérj bocsánatot!

59
00:04:39,785 --> 00:04:42,025
Bocsánatot kérni könnyebb lett volna.

60
00:04:49,185 --> 00:04:50,545
Na jó.

61
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
A türelem nem az erősségem.

62
00:04:58,225 --> 00:05:04,185
TŰZRŐLPATTANT

63
00:05:19,145 --> 00:05:21,425
Ez nem hiányzott.

64
00:05:22,145 --> 00:05:23,865
Üdv Bodzkiban!

65
00:05:23,945 --> 00:05:26,865
Nincs a világon
még egy ehhez fogható hely.

66
00:05:26,945 --> 00:05:28,345
Nekem elhihetitek.

67
00:05:29,185 --> 00:05:32,305
Ez a világ vége.

68
00:05:38,185 --> 00:05:40,465
Jól van, Oliwka. Szedd össze magad!

69
00:05:41,825 --> 00:05:43,905
Az emlékedért elegáns leszek, mama.

70
00:05:44,985 --> 00:05:46,065
Tényleg.

71
00:05:47,225 --> 00:05:48,745
Nem hozok rád szégyent.

72
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
Itt az örökösnő.

73
00:06:15,225 --> 00:06:17,625
Elnézést, hogy használom a füvét!

74
00:06:30,585 --> 00:06:33,545
Meg tudod csinálni, Oliwka. Megoldod.

75
00:06:34,065 --> 00:06:36,145
Mint mindig.

76
00:06:48,305 --> 00:06:49,585
Perzyna Jan.

77
00:06:51,025 --> 00:06:52,585
Én hívtalak fel, drágám.

78
00:06:53,585 --> 00:06:54,465
Üdv!

79
00:06:57,665 --> 00:06:58,945
Láthatnám a nagyimat?

80
00:06:59,025 --> 00:07:04,425
Oly szomorú a vég !

81
00:07:05,025 --> 00:07:10,345
Ezen a végső órán

82
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
A hálátlanság lengi körbe a falut

83
00:07:18,065 --> 00:07:21,505
Nincs is jobb hely a világon

84
00:07:21,585 --> 00:07:26,265
E vidéknél

85
00:07:26,345 --> 00:07:32,585
Még a jóisten is könnyre fakad

86
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
Mert egy új lélek tér meg hozzá

87
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
Egy újabb halandó lélek

88
00:07:42,185 --> 00:07:44,225
Annyi időt elvesztegettünk!

89
00:07:44,305 --> 00:07:46,425
Hiába járult a színe elé

90
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
Nem voltam melletted. Sajnálom.

91
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
Meg kellett halnom, hogy ezt halljam?

92
00:07:57,785 --> 00:08:01,425
Oliwcia!

93
00:08:07,185 --> 00:08:08,585
Mi ez a színjáték?

94
00:08:12,225 --> 00:08:14,465
Érdekelt, mit mondanál, ha így látsz.

95
00:08:16,385 --> 00:08:20,465
Te nem vagy komplett. Aki ilyet csinál,
az nem az. Mi ütött beléd?

96
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
Máskülönben eljöttél volna hozzám?

97
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
- Na?
- Mondd meg az igazat!

98
00:08:24,665 --> 00:08:26,265
- Akkor nem.
- Nem hát.

99
00:08:26,345 --> 00:08:29,545
Ti nem szégyellitek magatokat?
Felnőtt emberek vagytok!

100
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
Halináért bármit.

101
00:08:30,945 --> 00:08:32,945
Így van. Mi, nők összetartunk!

102
00:08:33,025 --> 00:08:33,865
Meg én is!

103
00:08:34,425 --> 00:08:37,705
Látnod kéne a betlehemi műsorunkat!

104
00:08:37,785 --> 00:08:40,345
A környék minden tájáról
özönlenek ide érte.

105
00:08:40,945 --> 00:08:42,865
- Ez nem lehet igaz.
- De az.

106
00:08:43,465 --> 00:08:46,465
És minden ünnepnapon éneklünk,

107
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
ezért a plébános kölcsönadott egy koporsót
Krisztus sírjából.

108
00:08:50,585 --> 00:08:53,265
A Háziasszonyok Klubja, a nagymenő csajok!

109
00:08:53,345 --> 00:08:54,425
A Pacsirták!

110
00:08:55,065 --> 00:08:56,065
Nektek ez vicces?

111
00:08:57,785 --> 00:09:01,545
Nincs segítségem a tyúkokkal
és a kecskékkel. Minden odalesz.

112
00:09:01,625 --> 00:09:03,745
Muszáj volt idehívnom téged.

113
00:09:04,625 --> 00:09:06,025
Olyan régóta várok rád!

114
00:09:12,345 --> 00:09:13,745
Megöregedtem.

115
00:09:17,665 --> 00:09:19,825
Ne vesztegessünk el több időt!

116
00:09:19,905 --> 00:09:23,425
Ne vesztegessük az időt !

117
00:09:23,505 --> 00:09:26,025
Ne vesztegessük…

118
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
Az időt

119
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
Nekem is szükségem lett volna rád.

120
00:09:31,985 --> 00:09:33,225
Akkor hol voltál?

121
00:09:33,865 --> 00:09:34,705
Halina?

122
00:10:08,145 --> 00:10:10,945
Hogy tehette ezt?
Mindig a saját feje után megy.

123
00:10:11,785 --> 00:10:13,265
Halina!

124
00:10:33,025 --> 00:10:34,185
Egy nyest elrágta.

125
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
Miért vagy ilyen mérges?

126
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
Hogy verhettél át így?

127
00:10:40,945 --> 00:10:43,265
Nyugodj meg, Oliwcia, kérlek!

128
00:10:43,345 --> 00:10:46,745
Elvontatjuk a kocsidat,
és eszünk valami finomat, jó?

129
00:10:48,665 --> 00:10:49,505
Na?

130
00:10:53,465 --> 00:10:57,905
Kezd besötétedni.
És erre farkasok kószálnak.

131
00:10:57,985 --> 00:10:59,905
Ötévesnek nézel?

132
00:11:28,305 --> 00:11:30,585
Gyorsan megszokod.

133
00:11:30,665 --> 00:11:32,105
Nem leszek itt addig.

134
00:11:36,505 --> 00:11:38,465
Ne haragudj a temetés miatt!

135
00:11:40,305 --> 00:11:44,025
Az a sok tragédia
teljesen elvette az eszemet.

136
00:11:46,345 --> 00:11:48,905
Csak te menthetsz meg engem.

137
00:11:48,985 --> 00:11:50,705
Ezzel ne is próbálkozz!

138
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
Anyád ellenem fordított.

139
00:11:55,825 --> 00:11:58,305
Most jut eszedbe, hogy egy család vagyunk?

140
00:11:58,385 --> 00:11:59,825
Amikor kell valami?

141
00:12:04,265 --> 00:12:05,105
Jól van.

142
00:12:06,545 --> 00:12:07,465
Jól van.

143
00:12:12,305 --> 00:12:16,065
Gyerünk! Egyél, Louise, egyél!

144
00:12:16,865 --> 00:12:18,945
Így ni!

145
00:12:19,025 --> 00:12:22,665
Thelma, ne légy irigy,
ne edd el a testvéred elől!

146
00:12:22,745 --> 00:12:25,105
Legalább itt vannak neked a kecskéid.

147
00:12:29,585 --> 00:12:33,465
Sokkal tartozom
egy gyógynövénytermesztőnek.

148
00:12:34,545 --> 00:12:36,865
Helyi iparmágnás, ültetvénytulajdonos.

149
00:12:36,945 --> 00:12:38,665
Beperelt.

150
00:12:41,305 --> 00:12:42,785
Segítened kell.

151
00:12:43,985 --> 00:12:44,825
Tessék.

152
00:12:45,585 --> 00:12:49,705
Rám uszította az egészségügyi hatóságot.
Eltiltottak a sajtkészítéstől.

153
00:12:50,225 --> 00:12:52,025
Talán már túl öreg vagy ehhez.

154
00:12:54,225 --> 00:12:56,705
Én is épp erre gondoltam.

155
00:12:56,785 --> 00:12:58,825
Kell egy kis vérfrissítés.

156
00:12:59,425 --> 00:13:01,665
Egy nap ez mind a tiéd lesz.

157
00:13:01,745 --> 00:13:02,665
Add el!

158
00:13:09,065 --> 00:13:11,425
Ez nekem nem csak egy darab föld.

159
00:13:14,985 --> 00:13:16,185
Gyerekként…

160
00:13:17,985 --> 00:13:19,945
te is szeretted ezt a helyet.

161
00:13:23,545 --> 00:13:27,305
Gombóc még csikó volt,
amikor megvettem neked.

162
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
Nem adtál neki másik nevet.

163
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
Együtt sikerülni fog, drágám.

164
00:13:46,185 --> 00:13:47,265
Nem segítek neked.

165
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
Most komolyan?

166
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
Ez egy új cipő volt!

167
00:14:27,865 --> 00:14:30,665
Gombóc! Miért ilyen korán?

168
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
Hé!

169
00:14:39,425 --> 00:14:41,865
Mit csináltok? Hahó!

170
00:14:41,945 --> 00:14:43,585
Hé! Kifelé!

171
00:14:49,225 --> 00:14:50,545
Halina!

172
00:14:52,025 --> 00:14:55,185
Adj a kicsikéinknek reggelit,
ebédet és vacsorát!

173
00:14:55,705 --> 00:14:58,545
Minden reggel és este meg kell fejni őket.

174
00:14:59,425 --> 00:15:01,585
Ha segítség kell, szólj Wojteknek!

175
00:15:01,665 --> 00:15:03,465
Nekem is ő szokott segíteni.

176
00:15:03,545 --> 00:15:06,665
A falu végén lakik a 15-ös számú házban.

177
00:15:07,305 --> 00:15:11,345
Ha tényleg azt akarod,
add el nagyanyád földjét!

178
00:15:12,265 --> 00:15:13,625
Most mennem kell.

179
00:15:13,705 --> 00:15:17,985
Mindent átírattam a nevedre.
Az iratok a ládán vannak.

180
00:15:18,505 --> 00:15:20,505
Ez minden. Halina.

181
00:15:20,585 --> 00:15:22,585
Hé! Azt hagyd békén!

182
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
Köpd ki!

183
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
KÖZJEGYZŐI OKIRAT
AJÁNDÉKOZÁSI OKIRAT

184
00:15:35,585 --> 00:15:38,065
Hé, az a céges mobilom! Add vissza!

185
00:15:40,505 --> 00:15:42,545
Miért vagy ilyen makacs, sógor?

186
00:15:42,625 --> 00:15:46,185
Hányszor mondjam még el?
Szilvából nem lehet jó itókát főzni.

187
00:15:46,705 --> 00:15:49,305
A nagyapám is szilvából főzte,

188
00:15:49,385 --> 00:15:52,585
ahogy apám is,
úgyhogy én is maradok a szilvánál.

189
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
- Jó reggelt!
- Tiszteletünk Halina unokájának!

190
00:15:59,265 --> 00:16:00,545
Jó reggelt, uraim!

191
00:16:01,105 --> 00:16:02,345
Nem láttátok Halinát?

192
00:16:02,425 --> 00:16:04,865
Milyen uraim? Sógorok vagyunk.

193
00:16:04,945 --> 00:16:07,065
- Nem, nem láttuk Halinát.
- Nem.

194
00:16:08,185 --> 00:16:12,785
Inkább almából főzzük!
Az emberek az édes ízt szeretik.

195
00:16:12,865 --> 00:16:17,145
- Az én almám tökéletes lenne hozzá.
- Csak a holttestemen át!

196
00:16:17,225 --> 00:16:19,945
Makacs vagy, mint egy öszvér,
épp, mint Waldek.

197
00:16:20,025 --> 00:16:21,625
- Micsoda?
- Igen!

198
00:16:21,705 --> 00:16:24,025
Leöszvérezed apámat?

199
00:16:24,105 --> 00:16:25,585
- Igen!
- Na megállj!

200
00:16:25,665 --> 00:16:29,185
Menjetek dolgozni!
Ne üvöltsetek, mintha elevenen nyúznának!

201
00:16:29,265 --> 00:16:32,065
- Drágám, ez dühöng, mint egy bika…
- Munkára!

202
00:16:32,145 --> 00:16:35,425
Ti barmok!
Egy napot nem bírtok ki balhé nélkül?

203
00:16:35,505 --> 00:16:38,185
Mert mindennap
az ocsmány pofáját kell néznem!

204
00:16:38,265 --> 00:16:40,305
Én is kibírom a tiédet.

205
00:16:40,385 --> 00:16:41,225
Elnézést!

206
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
Láttátok Halinát?

207
00:16:45,905 --> 00:16:47,505
- Gyerünk haza!
- Indulás!

208
00:16:47,585 --> 00:16:48,945
- Isten áldjon!
- Gyere!

209
00:16:49,025 --> 00:16:51,665
Ez az előadás második felvonása?

210
00:16:52,385 --> 00:16:54,425
- Leöszvérezi apámat?
- Dugulj el!

211
00:16:55,025 --> 00:16:57,585
- Hahó!
- Dugd fel magadnak az almádat!

212
00:16:57,665 --> 00:16:59,465
Összeveszni a pián! Még ilyet!

213
00:17:08,905 --> 00:17:09,865
Hahó!

214
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
Jó napot!

215
00:17:17,425 --> 00:17:18,865
Jó napot!

216
00:17:32,825 --> 00:17:33,665
Hát…

217
00:17:35,225 --> 00:17:38,705
Nem csoda,
hogy tönkremegy a nagymamám gazdasága,

218
00:17:39,185 --> 00:17:40,945
ha ilyen munkásai vannak.

219
00:17:43,665 --> 00:17:45,105
Halina Madej a mamád?

220
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
Kéne a segítséged.
Összeszednéd gyorsan a cuccodat, Wojtek?

221
00:17:51,385 --> 00:17:52,345
Ó, Wojtek!

222
00:17:52,865 --> 00:17:56,945
- Én Wojtek vagyok, te pedig…
- Oliwka.

223
00:18:00,665 --> 00:18:02,545
Tetszik a stílusod, Oliwka.

224
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
Ott a kocsim.

225
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
El tudod látni Halina állatait?

226
00:18:12,425 --> 00:18:14,665
Remélem, még napnyugta előtt visszaér.

227
00:18:20,505 --> 00:18:24,785
Tudod, mért van összetűzés
Halina és a gyógynövényes seggfej között?

228
00:18:41,905 --> 00:18:42,745
Hé!

229
00:18:47,105 --> 00:18:48,825
Ezzel nem bírok el egyedül!

230
00:18:52,865 --> 00:18:54,185
Neked semmi se szent.

231
00:18:56,105 --> 00:18:56,985
Hé!

232
00:18:58,305 --> 00:18:59,505
Ez az enyém, érted?

233
00:19:00,465 --> 00:19:01,625
Kösz!

234
00:19:08,465 --> 00:19:09,545
Mizu, nagyfiú?

235
00:19:14,065 --> 00:19:14,905
Gyere!

236
00:19:23,425 --> 00:19:24,585
Ellik.

237
00:19:33,945 --> 00:19:35,305
Segítek, kicsikém.

238
00:19:36,105 --> 00:19:37,825
- Fogd meg a szarvát!
- Mi?

239
00:19:37,905 --> 00:19:39,025
Fogd meg a szarvát!

240
00:19:39,545 --> 00:19:40,825
- Hogyan?
- Rajta!

241
00:19:43,425 --> 00:19:44,305
Gyerünk!

242
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
Készülj!

243
00:19:46,665 --> 00:19:48,745
Biztos, hogy tudod, mit csinálsz?

244
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
De édes!

245
00:20:18,025 --> 00:20:19,185
Kis drágaság.

246
00:20:21,505 --> 00:20:23,945
- Hát szia!
- Édesem!

247
00:20:27,425 --> 00:20:29,105
Üdv Bodzkiban, kicsikém!

248
00:20:29,625 --> 00:20:30,505
Nyugi!

249
00:20:31,785 --> 00:20:33,065
Ne, azt hagyd!

250
00:20:35,265 --> 00:20:36,905
Az anyjának kell lenyalnia.

251
00:20:45,185 --> 00:20:46,825
Nézd, milyen boldogok!

252
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
Azért mekegnek, mert éhesek.
És meg is kell fejned őket.

253
00:20:58,625 --> 00:21:00,865
Nekem? Én azt sem tudom, hogy kell.

254
00:21:02,945 --> 00:21:04,865
Nem Halina Madej unokája vagy?

255
00:21:06,945 --> 00:21:08,785
- Kösz.
- Szívesen.

256
00:21:11,305 --> 00:21:13,305
Mihez kezdesz azzal a sok tejjel?

257
00:21:14,385 --> 00:21:15,985
A tejüzemről hallottál már?

258
00:21:17,745 --> 00:21:18,945
Este megjavítom.

259
00:21:19,585 --> 00:21:21,265
Csak alkatrész kell hozzá.

260
00:21:23,065 --> 00:21:25,465
Holnap délre vissza kell érnem dolgozni.

261
00:21:26,425 --> 00:21:27,385
Te tényleg…

262
00:21:29,305 --> 00:21:31,545
elmész, még ha nem is találod Halinát?

263
00:21:32,025 --> 00:21:33,865
Te majd gondoskodsz mindenről.

264
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
Van másik munkám.

265
00:21:39,905 --> 00:21:41,665
Ne! Nem hagyhatsz itt ezzel.

266
00:21:43,505 --> 00:21:44,665
Dolgom van.

267
00:21:45,305 --> 00:21:46,185
Nem is tudom.

268
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
Gondold át! Vegyél ki szabit!

269
00:21:51,465 --> 00:21:52,505
Nagyfiú!

270
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
Mi újság? Jó fiú!

271
00:21:55,945 --> 00:21:57,385
Igen, bátor…

272
00:21:57,465 --> 00:22:00,665
Állítólag az állatok megérzik,
ki milyen ember. Gyere!

273
00:22:02,425 --> 00:22:03,505
Hopp!

274
00:22:11,505 --> 00:22:12,665
Szerencsét hoz.

275
00:22:12,745 --> 00:22:15,305
És ne felejtsd el megetetni az állatokat!

276
00:22:15,385 --> 00:22:16,225
Szia!

277
00:22:35,425 --> 00:22:37,985
Hát visszajött a mi hírességünk!

278
00:22:41,465 --> 00:22:42,705
Szia, Wojtus!

279
00:22:43,465 --> 00:22:44,465
Kubus!

280
00:22:44,985 --> 00:22:47,105
Na? Milyen volt a főváros?

281
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
- Azt kell mondjam, jó.
- Tényleg?

282
00:22:52,985 --> 00:22:55,385
A francba a Lengyelország hangjával!

283
00:22:55,465 --> 00:22:58,025
- Nem tudnak azok semmit.
- Mit énekeltél?

284
00:22:58,105 --> 00:22:59,905
Egy igazi slágert!

285
00:23:02,105 --> 00:23:05,145
Egy lány a folyó partján napozott

286
00:23:05,225 --> 00:23:08,065
Sötét szemében szerelem ragyogott

287
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
Én rád szavaztam volna.

288
00:23:09,825 --> 00:23:14,145
Mert neked van füled a zenéhez, Tolcia.

289
00:23:14,665 --> 00:23:17,865
Nem úgy, mint a zsűrinek.
Rengeteg pénzt pazaroltam el.

290
00:23:18,865 --> 00:23:22,705
- Az egy benzintemető.
- Az. A sajátoddal kellett volna menned.

291
00:23:22,785 --> 00:23:26,065
Azzal nem mehettem, mert annyi…

292
00:23:28,145 --> 00:23:29,585
gyönyörű nő volt ott.

293
00:23:30,585 --> 00:23:32,865
Le akartam nyűgözni őket.

294
00:23:33,465 --> 00:23:35,745
És? Értékelték az erőfeszítéseidet?

295
00:23:36,265 --> 00:23:38,145
Tolcia, a helyzet a következő…

296
00:23:43,425 --> 00:23:45,505
Akinek nincs szerencséje a zenében…

297
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
annak…

298
00:23:48,265 --> 00:23:49,465
a szerelemben sincs.

299
00:23:50,665 --> 00:23:51,745
Egy kicsi se.

300
00:23:57,025 --> 00:23:58,825
Senkinek sem mondtad el, hol…

301
00:23:59,545 --> 00:24:00,385
Wojtus!

302
00:24:01,105 --> 00:24:02,065
Megállapodtunk.

303
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
Köszönöm.

304
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
RENDŐRSÉG

305
00:24:19,345 --> 00:24:20,185
Üdv!

306
00:24:21,145 --> 00:24:22,185
Jó étvágyat!

307
00:24:25,505 --> 00:24:28,305
Szeretném bejelenteni
Halina Madej eltűnését.

308
00:24:28,825 --> 00:24:33,625
Úgy tudom, hogy a nagyanyja felnőtt ember.
Akkor megy el otthonról, amikor akar.

309
00:24:33,705 --> 00:24:35,865
És ha történt vele valami?

310
00:24:38,105 --> 00:24:41,465
- Mégis mi történhetne vele Bodzkiban?
- Nem tudom.

311
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
Nem ismersz meg?

312
00:24:51,425 --> 00:24:53,345
Együtt szedtünk almát.

313
00:24:55,345 --> 00:24:57,545
Meg egrest, nem emlékszel?

314
00:24:57,625 --> 00:25:01,985
Mióta gyerekeim lettek,
kicsit meghíztam, de ekkora lenne a baj?

315
00:25:02,945 --> 00:25:05,625
- Matylda!
- Az hát!

316
00:25:06,545 --> 00:25:07,905
- Szia!
- Szia!

317
00:25:10,745 --> 00:25:11,865
Jó, hogy itt vagy.

318
00:25:13,505 --> 00:25:16,185
Hallom, meghódítottad a kulináris világot.

319
00:25:17,225 --> 00:25:18,105
Hol hallottad?

320
00:25:18,785 --> 00:25:24,265
A nagymamád kíváncsi rá, hogy boldogulsz.
Nincs mobilja, így nálam szokott netezni.

321
00:25:24,345 --> 00:25:26,465
Oliwka, hiányzol neki, ugye tudod?

322
00:25:29,665 --> 00:25:31,185
Lisztet is raksz bele?

323
00:25:32,185 --> 00:25:36,625
Csak egy kanál burgonyalisztet.
A többi meg nyers és főtt krumpli.

324
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
Kóstold meg!

325
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
Ez jó!

326
00:25:44,265 --> 00:25:46,705
A férjem szerint nincs jobb Podláziában.

327
00:25:46,785 --> 00:25:47,785
Ez a legjobb.

328
00:25:50,785 --> 00:25:52,185
Oliwka!

329
00:25:54,385 --> 00:25:57,465
Wroclawban milyen a felhozatal?

330
00:26:00,505 --> 00:26:01,785
Nem rossz.

331
00:26:05,705 --> 00:26:08,665
Na? Elárulod, hol van Halina?

332
00:26:09,665 --> 00:26:11,585
Előbb egyél egy falatot!

333
00:26:13,945 --> 00:26:15,585
Jó, adj egy ubit!

334
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
Na, megkergettek, ti tollas fenevadak?

335
00:26:57,305 --> 00:26:58,345
Hagyj békén!

336
00:27:00,105 --> 00:27:01,425
Megyek már!

337
00:27:05,905 --> 00:27:07,865
Lányok, itt a vacsi!

338
00:27:24,025 --> 00:27:24,865
Mi az?

339
00:27:26,905 --> 00:27:27,745
Mi van?

340
00:27:30,785 --> 00:27:31,625
Mit akarsz?

341
00:27:35,305 --> 00:27:39,905
Hé! Gyertek vissza! Lányok!

342
00:27:42,385 --> 00:27:45,345
Oké, gyerünk haza! Most azonnal!

343
00:27:45,905 --> 00:27:49,425
Viszlát! Irány haza, hölgyeim!

344
00:27:49,505 --> 00:27:51,305
Gyerünk! Megyünk haza!

345
00:27:56,985 --> 00:27:57,825
Hát ez szuper!

346
00:27:59,465 --> 00:28:05,105
Épp olyan makacsok vagytok, mint Halina.
Lányok, irány haza! A másik irányba. Hé!

347
00:28:22,785 --> 00:28:23,625
Adjisten!

348
00:28:27,585 --> 00:28:28,425
Adjisten!

349
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
Adjisten!

350
00:28:34,705 --> 00:28:39,185
A közelben jártam, és gondoltam,
megnézem, hogy boldogulsz.

351
00:28:39,785 --> 00:28:43,345
- Perzyna úr…
- Nyugodtan tegezz, angyalom!

352
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
Jan, megmondanád, hol van Halina?

353
00:28:49,305 --> 00:28:50,145
Miért?

354
00:28:51,665 --> 00:28:53,105
Eltűnt a nagymamád?

355
00:28:54,865 --> 00:28:57,385
- Az nem jó.
- Az nem jó.

356
00:28:59,105 --> 00:29:02,105
Neked biztos elmondta, mit tervez.

357
00:29:02,185 --> 00:29:05,905
Én nem tudok semmit.
Esküszöm, hogy semmit se tudok.

358
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
Egyszer már hazudtál nekem, Jan.

359
00:29:11,865 --> 00:29:13,025
Nagy ügy.

360
00:29:15,665 --> 00:29:18,345
Néha rosszat kell tennünk
a jó ügy érdekében.

361
00:29:25,225 --> 00:29:26,545
Halinának tényleg…

362
00:29:30,665 --> 00:29:32,265
Rajtad kívül nincs senkije.

363
00:29:33,905 --> 00:29:34,985
Csak te vagy neki.

364
00:30:04,105 --> 00:30:06,945
Te félkegyelmű! Nem ezt beszéltük meg.

365
00:30:07,025 --> 00:30:07,865
Mi?

366
00:30:14,385 --> 00:30:15,625
A titkos kopogás.

367
00:30:16,465 --> 00:30:19,305
Két rövid, két hosszú,
három hosszú, két rövid.

368
00:30:24,385 --> 00:30:25,585
Valami ilyesmi.

369
00:30:32,265 --> 00:30:34,625
Igen. Ellátta az állatokat?

370
00:30:34,705 --> 00:30:37,305
Igen. És Czerka sikeresen megellett.

371
00:30:52,585 --> 00:30:57,065
Száz zlotyiba,
hogy Oliwcia megszereti ezt a helyet.

372
00:30:59,425 --> 00:31:01,105
Elmegy. Eladja a birtokot,

373
00:31:01,185 --> 00:31:03,385
és végleg hozzám kell költöznöd.

374
00:31:03,905 --> 00:31:07,025
Ne beszélj marhaságokat!
A nagymamája birtokán marad.

375
00:31:07,585 --> 00:31:10,225
A vér nem válik vízzé. Ennyi.

376
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
- És ha eladja a birtokot?
- Ezt meg ne halljam még egyszer!

377
00:31:17,865 --> 00:31:18,985
Inkább tölts egyet!

378
00:31:27,625 --> 00:31:31,105
Igyunk az unokám szerencséjére!

379
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
Biztos, hogy tudod, mit csinálsz?

380
00:31:53,985 --> 00:31:54,825
Kész.

381
00:31:57,745 --> 00:32:00,305
- Van egy rongyod?
- A csomagtartóban.

382
00:32:08,465 --> 00:32:09,905
Minek ez a sok doboz?

383
00:32:09,985 --> 00:32:14,785
Ha van maradék a munkahelyemen,
szeretem szétosztani.

384
00:32:24,305 --> 00:32:25,745
Dorombol, mint egy cica.

385
00:32:38,145 --> 00:32:39,065
Köszönöm.

386
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
Most mi lesz?

387
00:32:46,385 --> 00:32:47,945
Semmi. Hazamegyek.

388
00:32:50,745 --> 00:32:52,545
Te majd gondoskodsz mindenről.

389
00:32:55,105 --> 00:32:56,825
Kérlek, segíts!

390
00:32:58,425 --> 00:33:00,105
Halina sosem bocsájtja meg.

391
00:33:01,505 --> 00:33:02,345
Kár érte.

392
00:33:03,705 --> 00:33:06,665
Megyek, elbúcsúzom Gombóctól.
Beszélgetünk picit.

393
00:33:08,425 --> 00:33:09,585
Köszi!

394
00:33:21,465 --> 00:33:24,065
Wojtek!

395
00:33:24,705 --> 00:33:26,785
Gyere, a gidának valami baja van!

396
00:33:45,225 --> 00:33:46,225
Gyenge.

397
00:33:48,825 --> 00:33:50,865
Nem fogadja el az anyja tejét.

398
00:33:52,985 --> 00:33:55,385
- Nekünk kell etetnünk.
- De hogy?

399
00:33:56,745 --> 00:33:57,825
Tápszerrel.

400
00:33:58,705 --> 00:34:02,505
- Szólok a szomszédnak.
- Ne! A kocsiban van minden, ami kell.

401
00:34:16,265 --> 00:34:17,905
Ezt a kislányomnak vettem.

402
00:34:24,185 --> 00:34:25,825
- Vedd az öledbe!
- Tessék?

403
00:34:26,345 --> 00:34:28,625
Úgy könnyebb lesz etetni.

404
00:34:48,345 --> 00:34:49,945
Most add a kezed!

405
00:34:51,465 --> 00:34:52,945
Fogd meg a tejet!

406
00:34:57,545 --> 00:34:58,385
És most…

407
00:35:02,185 --> 00:35:03,105
Rajta, egyél!

408
00:35:04,185 --> 00:35:05,425
Egyél csak, kicsikém!

409
00:35:14,345 --> 00:35:17,625
És mivel foglalkozol Wroclawban?

410
00:35:18,225 --> 00:35:19,065
Főzök.

411
00:35:19,985 --> 00:35:24,105
Én meg éhen halok.
Csinálsz nekem valamit enni?

412
00:35:26,105 --> 00:35:28,305
Nem kell visszamenned a lányodhoz?

413
00:35:28,825 --> 00:35:30,185
A nagyapjával van.

414
00:35:30,865 --> 00:35:31,705
És az anyja?

415
00:35:33,465 --> 00:35:34,585
Nem vagyunk együtt.

416
00:35:36,265 --> 00:35:37,265
Na?

417
00:35:46,305 --> 00:35:48,265
Jól áll neked a főzés.

418
00:35:50,985 --> 00:35:52,465
Szeleteld fel a kenyeret!

419
00:36:27,785 --> 00:36:30,105
Néha én is csinálok szendvicset, de ez…

420
00:36:36,305 --> 00:36:37,625
egészen más.

421
00:36:40,905 --> 00:36:42,185
Ti mit kerestek itt?

422
00:36:43,105 --> 00:36:45,065
Nektek már takarodó van! Kifelé!

423
00:36:45,585 --> 00:36:46,425
Bocs!

424
00:36:52,225 --> 00:36:53,945
Gyerünk, hölgyeim!

425
00:36:54,665 --> 00:36:58,145
Jó éjt! Gyerünk!

426
00:36:59,145 --> 00:37:00,905
Reggel jól megleptél…

427
00:37:03,305 --> 00:37:07,425
Én csak bonyolítottam a dolgokon.
Nem Wojtek vagyok, hanem Kuba.

428
00:37:35,865 --> 00:37:36,905
Most komolyan?

429
00:37:38,185 --> 00:37:40,785
Kezdtelek megkedvelni,
de nem jöttök velem.

430
00:37:41,465 --> 00:37:44,505
Viszont látásra! Ti itt maradtok!

431
00:37:45,785 --> 00:37:46,705
Kifelé!

432
00:37:48,185 --> 00:37:49,585
Ti nem jöttök velem.

433
00:37:51,625 --> 00:37:54,105
Ti is szálljatok ki, hölgyeim!

434
00:38:14,265 --> 00:38:15,585
Már megint egy menyét?

435
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
Az arcom is összerándul a szilva láttán.

436
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
Mert előítéletes vagy, mint mindig.

437
00:38:28,865 --> 00:38:29,825
Csak ti vagytok?

438
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
- Igen, mi.
- Igen.

439
00:38:31,465 --> 00:38:32,905
Mit csináltok itt?

440
00:38:33,665 --> 00:38:36,465
Podlasie nemzeti italát főzzük.

441
00:38:36,545 --> 00:38:37,385
Tessék?

442
00:38:38,345 --> 00:38:41,305
Halina már nem készít sajtot,
úgyhogy megengedte.

443
00:38:41,385 --> 00:38:45,505
- Ugye, nem gond?
- Köthetnénk egy alkut.

444
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
Jól van.

445
00:38:47,025 --> 00:38:49,705
Kéne egy szerelő. Ismertek valakit?

446
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
Wiesia sógorom unokatestvérének a férje
egy műhelyt vezet.

447
00:38:53,465 --> 00:38:55,185
Akkor hozd őt ide!

448
00:38:55,945 --> 00:38:57,745
Vagyis megtennéd? Amint lehet.

449
00:39:00,505 --> 00:39:03,545
Meg. De tegnap keresztelő volt náluk.

450
00:39:03,625 --> 00:39:06,225
Délnél előbb
nem lehet kirángatni az ágyból.

451
00:39:06,305 --> 00:39:08,425
Jó. De még ma ide tudjátok hozni?

452
00:39:10,865 --> 00:39:11,865
Idehozhatjuk.

453
00:39:11,945 --> 00:39:17,585
- De cserébe nekünk is kéne valami.
- Oké. Mennyit akartok?

454
00:39:17,665 --> 00:39:19,345
Mit? Pénzt?

455
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
Nekünk cukor kell.

456
00:39:25,665 --> 00:39:29,105
- Cukor?
- Halinának rengeteg cukra van.

457
00:39:29,985 --> 00:39:31,185
Többszekrénnyi.

458
00:39:31,705 --> 00:39:33,745
- Oké, a tiétek.
- Ez az!

459
00:39:35,505 --> 00:39:37,345
- Halina cukra!
- Örökösnő!

460
00:39:37,425 --> 00:39:39,225
Várj, Oliwka!

461
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
- Ülj le!
- Ülj le!

462
00:39:42,545 --> 00:39:48,945
Te talán segíthetnél elsimítani egy vitát.

463
00:39:49,025 --> 00:39:52,665
- Ki főz jobb piát?
- Vállalkozásba kezdünk.

464
00:39:52,745 --> 00:39:55,625
- El kell döntenünk, melyiket áruljuk.
- Így van.

465
00:39:55,705 --> 00:39:57,065
- Jó.
- Tényleg?

466
00:39:59,225 --> 00:40:00,065
Szilva.

467
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
Ez jó.

468
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
Alma.

469
00:40:22,465 --> 00:40:23,585
Ez is jó.

470
00:40:27,825 --> 00:40:29,185
De ha összekeveritek,

471
00:40:29,945 --> 00:40:31,065
úgy üt majd igazán.

472
00:40:36,985 --> 00:40:39,225
Keverjük össze! Gyerünk!

473
00:40:39,305 --> 00:40:42,305
- Mit öntöd ide?
- Összekeverjük őket! Igyál!

474
00:40:43,465 --> 00:40:44,305
Te kis…

475
00:40:48,625 --> 00:40:49,785
A rohadt életbe!

476
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
Ez aztán a kevert!

477
00:40:55,265 --> 00:40:56,945
Ez isteni!

478
00:40:58,385 --> 00:40:59,505
Összekeverjük őket!

479
00:40:59,585 --> 00:41:02,025
- Összekeverjük!
- Szeretlek, sógor!

480
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
És én is szeretlek!

481
00:41:04,345 --> 00:41:06,265
Nézd, hogy elbújtak!

482
00:41:07,025 --> 00:41:10,345
Ha részegen találom őket,
kapnak a pofájukra!

483
00:41:10,425 --> 00:41:11,465
Sógor!

484
00:41:11,545 --> 00:41:15,145
Ennyi cukorból vagy tíz liter piánk lesz.

485
00:41:15,225 --> 00:41:18,065
Te átaludtad a matekórákat az iskolában?

486
00:41:18,145 --> 00:41:20,945
- Neked mi bajod? Folyton veszekszel.
- Jól van.

487
00:41:21,025 --> 00:41:22,185
Nyavalyogsz itt.

488
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
Ezeknek elment az eszük.
Most meg lopnak Halinától?

489
00:41:26,305 --> 00:41:29,505
Dehogy! Megállapodtunk a szomszéddal.

490
00:41:29,585 --> 00:41:32,945
Igen, sikerült vele
empatikus viszonyt kialakítanunk.

491
00:41:33,025 --> 00:41:34,825
Mit hadoválsz?

492
00:41:34,905 --> 00:41:36,025
Mi van?

493
00:41:36,105 --> 00:41:42,145
Olvass többet, fejts keresztrejtvényt,
akkor talán a te szókincsed is bővül.

494
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
Ti barmok!

495
00:41:44,065 --> 00:41:47,305
Bár az észnek is maradt volna hely
az empátia mellett!

496
00:41:47,385 --> 00:41:50,105
Ki vele! Hová viszitek azt a cukrot?

497
00:41:50,185 --> 00:41:53,305
- Halljam!
- Kis galambom, drága szívecském!

498
00:41:54,065 --> 00:41:55,505
Mindent megmagyarázok.

499
00:41:55,585 --> 00:41:59,025
Csupa fül vagyok.
És ne próbáljatok meg hülyének nézni!

500
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
Túl lassan kevered, gyorsabban kell.

501
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
- Így.
- Jó.

502
00:42:11,465 --> 00:42:12,745
- Igen…
- Csendet!

503
00:42:17,505 --> 00:42:18,825
Még egy!

504
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
- Mi a baj?
- Itt van Halina?

505
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
Halina!

506
00:42:31,865 --> 00:42:32,865
Van valami baj?

507
00:42:32,945 --> 00:42:35,505
- Igen. Az a hülye férjem…
- Meg az enyém.

508
00:42:35,585 --> 00:42:37,025
Az még hülyébb.

509
00:42:37,105 --> 00:42:38,945
Összeesküdtek Oliwkával.

510
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
- És nem tudom…
- Nem tudjuk.

511
00:42:41,065 --> 00:42:43,665
Nem tudjuk, jó-e ez neked, Halina.

512
00:42:53,105 --> 00:42:54,065
Beszélj!

513
00:43:03,985 --> 00:43:07,585
Arra jutottunk,
hogy nem ismerünk egyetlen szerelőt se.

514
00:43:07,665 --> 00:43:08,505
- Szia!
- Szia!

515
00:43:09,665 --> 00:43:10,505
Várjatok!

516
00:43:13,265 --> 00:43:14,185
Uraim!

517
00:43:17,225 --> 00:43:18,785
Ígértetek nekem valamit.

518
00:43:20,825 --> 00:43:25,145
- Nem akarunk veszekedni az asszonnyal.
- Felsőbb utasítás. Isten áldjon!

519
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
Te érted ezt, Gombóc?

520
00:43:59,865 --> 00:44:00,705
Gyerünk!

521
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
Álljatok már sorba!

522
00:44:08,745 --> 00:44:09,745
Thelma!

523
00:44:10,785 --> 00:44:11,905
Louise!

524
00:44:11,985 --> 00:44:12,945
Könyörgök.

525
00:44:14,305 --> 00:44:16,825
Működjetek együtt velem, lányok!

526
00:44:17,425 --> 00:44:19,185
Kedves hölgyeim!

527
00:44:21,265 --> 00:44:22,225
Kövessenek!

528
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
Így. Gyerünk!

529
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
Le a földre!

530
00:44:47,145 --> 00:44:48,665
Jesszusom!

531
00:44:50,945 --> 00:44:53,145
Egy kis móka, és jól megy a munka.

532
00:44:53,865 --> 00:44:56,265
Add ide! Elviszem a tejüzembe.

533
00:44:56,345 --> 00:44:58,345
Úgyis van arrafelé egy ügyem.

534
00:44:58,425 --> 00:45:00,065
Vannak errefelé ügyek?

535
00:45:00,145 --> 00:45:02,825
Wodniczkiban összebalhéztak a méheken.

536
00:45:02,905 --> 00:45:05,185
Nem tudják eldönteni, melyik kié.

537
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
Van errefelé taxi?

538
00:45:09,585 --> 00:45:10,665
Elment az eszed?

539
00:45:11,385 --> 00:45:13,425
Ki akarod dobni a pénzed?

540
00:45:14,025 --> 00:45:16,065
Életemben nem taxiztam.

541
00:45:16,145 --> 00:45:17,825
Innen nem vállalnak fuvart.

542
00:45:17,905 --> 00:45:20,545
Akkor hogy jutok el Bialystokba
a vonathoz?

543
00:45:20,625 --> 00:45:23,145
Majd hívok egy vontatót,
de most mennem kell.

544
00:45:23,225 --> 00:45:26,385
Nem olyan biztos az.
Egy gyerek se sír otthon utánad.

545
00:45:27,345 --> 00:45:29,545
Csak most jöttél, maradj egy kicsit!

546
00:45:29,625 --> 00:45:31,305
Hova rohansz?

547
00:45:32,865 --> 00:45:33,785
Oliwka,

548
00:45:35,065 --> 00:45:37,025
szoktam nézni főzős vetélkedőket.

549
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
Van, akinek túl sós az étel,
van, akinek túl borsos.

550
00:45:41,145 --> 00:45:42,705
Az emberek válogatósak.

551
00:45:43,585 --> 00:45:45,025
Ez kemény meló.

552
00:45:47,025 --> 00:45:49,945
Igazad van. Rég nem lazítottam.

553
00:45:50,025 --> 00:45:51,545
Látod? Ez a beszéd.

554
00:45:52,865 --> 00:45:56,065
- Hívd fel a főnököd!
- Milyen főnököt? Kit hívjak fel?

555
00:45:56,145 --> 00:45:59,505
Mondd azt neki, hogy influenzás vagy!

556
00:45:59,585 --> 00:46:02,065
Az én Jagódkám is
bepróbálkozik ezzel néha.

557
00:46:02,145 --> 00:46:03,945
És be is jön. Néha bejön.

558
00:46:07,385 --> 00:46:10,905
Várj! Majdnem elfelejtettem,
miért jöttem ide.

559
00:46:11,985 --> 00:46:14,105
Ezt a postás adta, amikor kávéztunk.

560
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
De ezt Halinának küldték.
Nem nyithatom ki.

561
00:46:17,065 --> 00:46:20,745
A nagymamád azt mondta,
mindent adjak neked,

562
00:46:20,825 --> 00:46:22,425
mert már a tiéd a birtok.

563
00:46:22,985 --> 00:46:25,625
Állj csak meg! Mikor mondta ezt neked?

564
00:46:28,305 --> 00:46:29,425
Mielőtt elment.

565
00:46:37,825 --> 00:46:40,025
„Ezennel felszólítjuk, hogy rendezze

566
00:46:40,105 --> 00:46:43,505
a Gyógynövényfarm felé fennálló
25 000 zlotyis tartozását

567
00:46:44,025 --> 00:46:47,225
a jelen értesítés kézhezvételét követő
30 napon belül.”

568
00:46:48,345 --> 00:46:50,145
Kibaszott gyógynövényes!

569
00:46:55,585 --> 00:46:57,825
Jézusom! Mégis mi ez az egész?

570
00:46:57,905 --> 00:47:00,825
Sajnálom, Robus,
biztos összeszedtem valamit.

571
00:47:02,625 --> 00:47:04,945
Teljesen kivagyok.

572
00:47:05,545 --> 00:47:08,225
Valami helyi influenza lehet.

573
00:47:08,305 --> 00:47:11,025
Tudtam, hogy nem érsz vissza időben.
Éreztem.

574
00:47:12,145 --> 00:47:16,905
Tudom. Minden jogod megvan dühösnek lenni.
Én sem így terveztem. Sajnálom.

575
00:47:18,025 --> 00:47:19,505
Keresek helyettesítőt.

576
00:47:19,585 --> 00:47:25,865
Oli, rád van szükségem.
Az elmúlt öt évben itt voltál mellettem.

577
00:47:25,945 --> 00:47:27,745
Ne már, még elsírom magam!

578
00:47:27,825 --> 00:47:32,185
Valld be, hogy a konkurencia akar
lecsapni a kezemről! Mennyit ajánlottak?

579
00:47:33,785 --> 00:47:37,825
Robus, hol máshol találnék
ilyen megértő főnököt?

580
00:47:38,745 --> 00:47:40,825
Ne próbálj bókokkal megenyhíteni!

581
00:47:40,905 --> 00:47:42,745
Ledolgozom az egészet. Tényleg.

582
00:47:44,145 --> 00:47:45,265
Egy hetet kapsz.

583
00:47:46,385 --> 00:47:49,105
Kösz, főnök.
És bocs az influenzás húzásért!

584
00:48:18,425 --> 00:48:20,665
Fogd a lapátot, és hozz vizet!

585
00:48:23,545 --> 00:48:26,145
- Jó napot, Jakub úr!
- Üdv, Alicja asszony!

586
00:48:26,225 --> 00:48:28,265
Hogy van a kis Michas?

587
00:48:28,345 --> 00:48:30,265
Hál' istennek jól. Köszönöm.

588
00:48:30,345 --> 00:48:33,145
Hol van a bazsalikomágyás? Nem találom.

589
00:48:33,225 --> 00:48:36,025
Valaki gereblyézze össze
ezeket a leveleket!

590
00:48:36,105 --> 00:48:36,985
Na, hogy ment?

591
00:48:38,905 --> 00:48:40,545
Szörnyen.

592
00:48:40,625 --> 00:48:41,465
Ne már!

593
00:48:42,825 --> 00:48:43,705
Megvan.

594
00:48:44,585 --> 00:48:46,025
A varsóiak befektetnek

595
00:48:46,105 --> 00:48:49,305
a bialystoki, a varsói
és a lublini kávézóba is.

596
00:48:52,145 --> 00:48:55,185
- De jó!
- De az aláírás előtt még meglátogatnak.

597
00:48:55,265 --> 00:48:58,985
Hát akkor erre innunk kell, nem igaz?

598
00:49:00,345 --> 00:49:01,185
Ne már!

599
00:49:03,105 --> 00:49:05,105
- Nem adom fel harc nélkül!
- Nem?

600
00:49:07,985 --> 00:49:09,185
Ne!

601
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
Ne már!

602
00:49:19,825 --> 00:49:22,985
Pazaroljátok a vizet!
Nem szégyellitek magatokat?

603
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
De igen.

604
00:49:25,745 --> 00:49:26,585
De.

605
00:49:27,105 --> 00:49:28,665
A globális felmelegedés miatt

606
00:49:28,745 --> 00:49:32,345
a Narew vízszintje tíz év múlva
egy méterrel alacsonyabb lesz.

607
00:49:32,425 --> 00:49:34,345
Titeket nem érdekel a bolygónk?

608
00:49:34,425 --> 00:49:36,025
Biztos, hogy ő az apád?

609
00:49:36,105 --> 00:49:38,625
Az intelligenciánkat
anyukánktól örököljük.

610
00:49:38,705 --> 00:49:40,585
De a szépségünket az apánktól.

611
00:49:40,665 --> 00:49:42,785
- Szóval nem vagy az apám?
- Te kis…

612
00:49:45,025 --> 00:49:47,025
Vettél tápszert és cumisüveget?

613
00:49:49,105 --> 00:49:52,825
Kölcsönadtam egy barátomnak.
De a mi kicsinyeinknek nem is kell.

614
00:49:52,905 --> 00:49:54,585
Akkor hogy etessem Anielkát?

615
00:49:55,185 --> 00:49:56,105
Kitaláljuk.

616
00:50:13,625 --> 00:50:15,025
FOGADÓ

617
00:50:15,105 --> 00:50:16,185
Főnök!

618
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
Szerintem megégett a liba.

619
00:50:25,665 --> 00:50:27,105
- Gondolod?
- Hát…

620
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
Azt mondtad, a liba a specialitásod.

621
00:50:30,385 --> 00:50:35,825
Ebben a nagy stresszben
nehezebben megy a főzés.

622
00:50:36,505 --> 00:50:39,545
Már nincs miért stresszelned.
Ez az utolsó napod.

623
00:50:40,745 --> 00:50:41,905
- Igen?
- Igen.

624
00:50:43,065 --> 00:50:43,945
Hát jó.

625
00:50:46,105 --> 00:50:47,145
Egy pizzéria

626
00:50:48,105 --> 00:50:49,545
úgyis állást hirdet.

627
00:50:49,625 --> 00:50:51,025
Az tökéletes lesz.

628
00:50:51,105 --> 00:50:56,825
Majd szépen kiolvasztom a Margheritákat,
meg az ilyesmit, és nem ér semmi stressz.

629
00:50:56,905 --> 00:50:58,425
Meg a Cappricciosákat.

630
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
Kirúgott!

631
00:51:14,425 --> 00:51:15,305
Még egyet?

632
00:51:16,705 --> 00:51:17,945
Igen, még egyet.

633
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
Nincs szerencsém a szakácsokkal.

634
00:51:21,865 --> 00:51:23,825
Talán ideje lenne lányt felvenni?

635
00:51:25,185 --> 00:51:27,105
- Jó napot!
- Szia!

636
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
Jó napot!

637
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
A tulajdonost keresem.

638
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
Én viszem a fogadót,
a fiam pedig a farmot.

639
00:51:35,065 --> 00:51:37,665
- Akkor a fiához jöttem.
- Ott megtalálja.

640
00:51:38,385 --> 00:51:39,225
Köszönöm.

641
00:51:39,785 --> 00:51:41,345
- Szia!
- Szia!

642
00:51:43,705 --> 00:51:46,305
- Ismered azt a lányt?
- Nem.

643
00:51:50,585 --> 00:51:51,425
Wojtek!

644
00:51:53,665 --> 00:51:54,945
A főnöködet keresem.

645
00:51:55,625 --> 00:51:56,465
Mi a baj?

646
00:51:57,305 --> 00:51:59,745
Hogy lehet egy idős hölgyet így zaklatni?

647
00:52:14,745 --> 00:52:17,905
- Mindenre van magyarázat.
- Még védeni próbálod?

648
00:52:17,985 --> 00:52:20,705
- Nem, én csak…
- Vigyél hozzá!

649
00:52:21,865 --> 00:52:23,105
Most nincs itt.

650
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
Falazol annak a faroknak?
Az apja mondta, hogy itt van.

651
00:52:33,585 --> 00:52:34,665
- Jó, mi?
- Wojtek!

652
00:52:35,265 --> 00:52:37,505
El kell játszanod engem.

653
00:52:39,865 --> 00:52:42,785
- Ez nem így megy.
- Nem érted.

654
00:52:42,865 --> 00:52:46,225
Elcsesztem. Helyre fogom hozni,
de most segítened kell.

655
00:52:46,745 --> 00:52:50,305
Te vagy Kuba Wolak,
a Gyógynövényfarm tulajdonosa.

656
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
Csak helyeselj!

657
00:52:54,065 --> 00:52:54,905
Jó?

658
00:52:55,585 --> 00:52:56,425
Jó.

659
00:52:58,385 --> 00:53:01,545
Nem szégyelli magát?
Bíróság elé rángat egy idős nőt?

660
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
Igen?

661
00:53:06,185 --> 00:53:09,745
Nincs már így is épp elég pénze?
Halináét is el kell vennie?

662
00:53:11,145 --> 00:53:11,985
Igen.

663
00:53:12,745 --> 00:53:14,625
- Magának ez vicces?
- Igen.

664
00:53:14,705 --> 00:53:15,545
Főnök!

665
00:53:16,945 --> 00:53:20,785
Talán átbeszélhetnék a dolgokat
Oliwia kisasszonnyal a fogadóban.

666
00:53:20,865 --> 00:53:24,025
Úgyis egyezséget akart ajánlani Halinának.

667
00:53:24,545 --> 00:53:27,025
De most el kell intéznie
egy fontos hívást.

668
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
Igen.

669
00:53:41,465 --> 00:53:42,505
Ez nem komplett?

670
00:53:42,585 --> 00:53:47,665
Épp egy új samponon dolgozik.
Megártott neki a sok zsálya.

671
00:53:51,785 --> 00:53:54,945
De este nyolcra gyere el a fogadóba!

672
00:53:55,745 --> 00:53:57,505
Jó lenne elsimítani a dolgot.

673
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
Szerintem is.

674
00:54:01,905 --> 00:54:04,025
- Megint bedöglött a kocsim.
- Igen?

675
00:54:05,585 --> 00:54:07,625
Akkor tovább maradsz?

676
00:54:09,265 --> 00:54:10,105
Tök jó!

677
00:54:27,145 --> 00:54:28,105
Szia!

678
00:54:29,305 --> 00:54:30,145
Adjisten!

679
00:54:30,945 --> 00:54:32,185
Sziasztok!

680
00:54:32,265 --> 00:54:34,065
A sógorral…

681
00:54:35,345 --> 00:54:36,945
bocsánatot akartunk kérni.

682
00:54:37,945 --> 00:54:40,905
Szeretnénk békét kötni.
Nem akarjuk, hogy azt hidd,

683
00:54:40,985 --> 00:54:43,265
a podlasieikben nincs becsület.

684
00:54:43,345 --> 00:54:46,945
Mi tartottuk volna a szavunkat,
de a nejeink…

685
00:54:47,025 --> 00:54:50,785
- Mindenben ők dirigálnak.
- A sógorom jól mondja.

686
00:54:51,545 --> 00:54:54,385
Na? Mit szólsz? Szent a béke?

687
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
Szent a béke. Gyertek be!

688
00:54:59,185 --> 00:55:00,145
Szent a béke!

689
00:55:04,265 --> 00:55:06,625
- Ezt neked hoztuk.
- Nem kellett volna.

690
00:55:06,705 --> 00:55:08,945
Dehogynem, vedd csak el! Tedd el!

691
00:55:09,025 --> 00:55:11,065
Köszönöm! Üljetek le!

692
00:55:11,145 --> 00:55:11,985
Miért is ne?

693
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
Egy kis emlékeztető a bulizni vágyóknak.

694
00:55:16,385 --> 00:55:20,265
Hamarosan kezdődik a fesztivál.
Mindenkit szeretettel várunk.

695
00:55:20,345 --> 00:55:24,305
És most jöjjön egy dal
Bodzki kedvenc Pacsirtáitól!

696
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
Vegyetek!

697
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
Na, ízlik?

698
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
Egész jó.

699
00:55:43,625 --> 00:55:44,505
Olyan…

700
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
Egész kifinomult.

701
00:55:47,825 --> 00:55:51,985
De sajttal és ketchuppal
még jobb lett volna.

702
00:55:54,905 --> 00:55:55,745
Mondjátok!

703
00:55:56,865 --> 00:56:01,905
Ti tudjátok, miért van összetűzés
Halina és a Gyógynövényfarm között?

704
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
Az egész az idősebbik Wolakkal,
Kuba apjával kezdődött.

705
00:56:05,305 --> 00:56:08,665
- Rátette a kezét Halina kaszálójára.
- Ezt hogy érted?

706
00:56:08,745 --> 00:56:14,065
Ahol Kuba most a gyógynövényeit termeszti,
az régebben az elődeid földje volt.

707
00:56:14,145 --> 00:56:17,465
Az anyád Halina akarata ellenére
adta el azt a területet.

708
00:56:19,185 --> 00:56:20,025
Emlékszem,

709
00:56:21,065 --> 00:56:22,465
hogy veszekedtek.

710
00:56:23,065 --> 00:56:24,865
De anyám nem mondta, miért.

711
00:56:24,945 --> 00:56:27,905
Csak azt,
hogy többé nem jövünk vissza Bodzkiba.

712
00:56:27,985 --> 00:56:33,185
Ha Halina eladná a maradék földet Kubának,
az árából megadhatná a tartozását.

713
00:56:33,265 --> 00:56:34,225
Így van.

714
00:56:34,745 --> 00:56:38,225
Ez a pereskedés csak teljesen kicsinálja.

715
00:56:40,225 --> 00:56:43,625
Felajánlod neki,
hogy eltekintesz a kártérítéstől,

716
00:56:43,705 --> 00:56:47,985
ha Halina többször nem jelent fel téged,
vagyis engem. Értetted?

717
00:56:48,065 --> 00:56:49,985
Akkor ma Wojteknek szólítsalak?

718
00:56:50,065 --> 00:56:51,785
- Igen.
- Engem meg főnöknek.

719
00:56:52,385 --> 00:56:53,905
Inkább igazgató úrnak.

720
00:57:00,105 --> 00:57:01,665
- Jó napot!
- Szia!

721
00:57:02,705 --> 00:57:06,225
- A pincér is te vagy?
- Valamiből meg kell élni.

722
00:57:12,025 --> 00:57:12,865
Wojtus!

723
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
Foglaljon helyet!

724
00:57:26,505 --> 00:57:28,305
- Van egy ajánlatom.
- Még ne!

725
00:57:29,345 --> 00:57:31,625
Mi ital nélkül nem beszélünk üzletről.

726
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
Jól mondom, Wojtus? Wojtus!

727
00:57:36,265 --> 00:57:38,265
Azért tartom őt,

728
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
mert derék fiú.

729
00:57:41,585 --> 00:57:44,025
Csak néha egy kicsit lassú.

730
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
Mit állsz ott? Hozz nekünk két étlapot!

731
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
Hozom, főnök!

732
00:57:52,425 --> 00:57:54,145
- Igazgató úr.
- Igazgató úr.

733
00:57:54,225 --> 00:57:56,225
Köszönöm, de nem enni jöttem.

734
00:57:56,305 --> 00:58:00,425
Eladom önnek a kaszáló maradékát.
A magáé lehet 150 000-ért.

735
00:58:02,225 --> 00:58:03,065
Na, mit szól?

736
00:58:08,305 --> 00:58:11,425
Rendben. Tetszik az ajánlat. Megegyeztünk.

737
00:58:11,505 --> 00:58:14,745
Te megőrültél?
Ez a seggfej ártott a nagymamádnak,

738
00:58:14,825 --> 00:58:17,545
és te eladnád neki a földet?
Hol a becsületed?

739
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
Egyszer én is így begőzöltem
valami gyanús eredetű piától.

740
00:58:21,705 --> 00:58:24,785
Gyere velem! Most azonnal!

741
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
Várj! Halinának pénzre van szüksége.

742
00:58:30,745 --> 00:58:33,505
Hát keress pénzt!
Kezdj el újra sajtot árulni!

743
00:58:33,585 --> 00:58:34,825
Attól eltiltották.

744
00:58:34,905 --> 00:58:37,345
Mindenre van megoldás.

745
00:58:37,425 --> 00:58:38,265
Kurek?

746
00:58:39,585 --> 00:58:40,985
Wojciech Kurek!

747
00:58:42,945 --> 00:58:45,905
Kérj bocsánatot,
vagy búcsút inthetsz a munkádnak.

748
00:58:46,545 --> 00:58:48,025
Igazgató úr, ne most!

749
00:58:49,145 --> 00:58:52,865
- Még ezek után is lemész neki kutyába?
- Ne essünk túlzásba!

750
00:58:53,665 --> 00:58:56,425
Wojciech legfeljebb egy disznó.

751
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
Na, most baj van.

752
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
Látom, sikerült megegyeznie a fiammal?

753
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
Szia, apa!

754
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
Wojtus, a fiamként szeretlek,
de ha nem fogod be…

755
00:59:18,545 --> 00:59:20,665
Várjon, ő a maga fia?

756
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
Az. Nem is hasonlít rám, ugye?

757
00:59:23,465 --> 00:59:24,745
El akartam mondani…

758
00:59:24,825 --> 00:59:28,345
Apa! Nézd! Ezt a cicát
a papával mentettük meg!

759
00:59:28,425 --> 00:59:30,665
Az út mellett kószált eltévedve.

760
00:59:30,745 --> 00:59:34,265
- Örökbe fogadod Maciust?
- Tola, beszélnem kell Oliwkával.

761
00:59:34,345 --> 00:59:36,505
Nem kell. Minden világos.

762
00:59:37,025 --> 00:59:37,865
Nagyon cuki.

763
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
De nem lehet.

764
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
Egy kecskegidáról kell gondoskodnom.

765
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
Egy kecskegidáról? Megnézhetem?

766
00:59:45,305 --> 00:59:46,545
Persze, gyere át!

767
00:59:47,065 --> 00:59:49,945
- Halina Madej birtokán találod.
- Várjon csak!

768
00:59:50,905 --> 00:59:51,785
Szóval,

769
00:59:51,865 --> 00:59:53,785
kije is magácska Halinának?

770
00:59:54,385 --> 00:59:55,865
Miért nem a fiától kérdi?

771
00:59:57,505 --> 00:59:59,065
Mit műveltetek már megint?

772
00:59:59,705 --> 01:00:01,225
Ti jómadarak!

773
01:00:28,745 --> 01:00:29,705
Jan!

774
01:00:32,065 --> 01:00:33,105
Jan!

775
01:00:41,305 --> 01:00:42,505
Jan!

776
01:00:42,585 --> 01:00:45,265
- Mi az? Tűz van?
- Egyedül vagy?

777
01:00:46,065 --> 01:00:49,065
Ki más lenne itt még ilyenkor?
Én korán fekszem.

778
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
Egy nőt láttam az ablakon át.

779
01:00:53,105 --> 01:00:54,705
Ilyesmi az én koromban?

780
01:00:55,225 --> 01:00:57,105
Az csak korán vinne a sírba.

781
01:00:57,625 --> 01:00:58,465
De…

782
01:01:01,825 --> 01:01:06,105
Errefelé nem illik
ilyenkor beállítani másokhoz.

783
01:01:06,185 --> 01:01:07,385
Egy perc az egész.

784
01:01:07,945 --> 01:01:10,745
Miért tiltották el Halinát
a sajtkészítéstől?

785
01:01:12,105 --> 01:01:13,465
Kapott egy ellenőrzést.

786
01:01:14,465 --> 01:01:18,145
Egy igazi hárpiát küldtek,
aki elkezdett hisztériázni…

787
01:01:19,225 --> 01:01:22,665
hogy valami nincs rendben
a papírokkal. És az nekik szent.

788
01:01:24,905 --> 01:01:26,825
Ez az anyám volt.

789
01:01:27,505 --> 01:01:31,025
Kísért, amiért nem vittem tovább
a családi vérvonalat.

790
01:01:34,945 --> 01:01:36,065
Halina!

791
01:01:43,145 --> 01:01:46,585
Mit tehettem volna?
Egész életemben csak egy nőt szerettem.

792
01:01:48,105 --> 01:01:49,025
Jó éjt!

793
01:02:11,385 --> 01:02:12,705
Ajjaj!

794
01:02:12,785 --> 01:02:15,825
Úgy tűnik, le kell vetkőznöd,
hogy beborogassalak.

795
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
Álmodozz csak! Azzal csak te járnál jól.

796
01:02:18,945 --> 01:02:20,345
- Hallottad?
- Mit?

797
01:02:20,425 --> 01:02:22,705
Kezdi érdekelni a sajtkészítés.

798
01:02:22,785 --> 01:02:26,665
Úgy szívja magába a vidéki életet,
mint szivacs a vizet.

799
01:02:27,185 --> 01:02:29,225
Gyere! Igyunk egyet!

800
01:02:29,305 --> 01:02:31,665
Megvakargassam a derekad?

801
01:02:31,745 --> 01:02:33,705
Te vén kujon, te! Gyere be!

802
01:02:33,785 --> 01:02:36,265
Az én szándékaim teljesen tisztességesek.

803
01:02:36,345 --> 01:02:38,065
Oltár elé vezetnélek.

804
01:03:03,905 --> 01:03:06,225
Oliwka! Gyere be hozzám!

805
01:03:06,945 --> 01:03:08,585
Nem akarok zavarni.

806
01:03:08,665 --> 01:03:09,625
Ne vitatkozz!

807
01:03:10,705 --> 01:03:12,785
Daniel! Gyerekek!

808
01:03:13,345 --> 01:03:16,265
Terítsetek meg, vendégünk van!

809
01:03:16,345 --> 01:03:18,825
Meglátogathatlak Wroclawban?

810
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
Hát persze. Az egész családod jöhet.

811
01:03:22,265 --> 01:03:24,985
És ki viseli gondját a gazdaságnak?

812
01:03:26,225 --> 01:03:30,785
Pont a gazdaság miatt
nem megyünk soha sehová.

813
01:03:30,865 --> 01:03:33,745
De boldogok vagyunk itt,
és megvan mindenünk.

814
01:03:35,785 --> 01:03:38,425
Az egyetlen jó dolog itt a fesztivál.

815
01:03:38,505 --> 01:03:40,265
- Porfészek.
- Lányok!

816
01:03:40,345 --> 01:03:44,025
Elnézést, hölgyeim,
de ideje lefektetni a gyerekeket.

817
01:03:44,705 --> 01:03:47,025
Befelé, libácskáim!

818
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
Gyerünk!

819
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
- Sziasztok!
- Sziasztok!

820
01:03:52,545 --> 01:03:54,545
- Szeretlek, sziasztok!
- Jó éjt!

821
01:03:57,425 --> 01:03:58,425
Teát?

822
01:03:59,945 --> 01:04:01,185
Inkább egy kis bort.

823
01:04:09,585 --> 01:04:11,305
Na mesélj! Mi újság?

824
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
Azt sem tudom, hol kezdjem.

825
01:04:16,385 --> 01:04:17,585
Az elején.

826
01:04:29,825 --> 01:04:30,865
Ezt kivégeztük.

827
01:04:34,025 --> 01:04:34,905
Egészségükre!

828
01:04:43,065 --> 01:04:44,145
Na, beszélgessünk!

829
01:04:44,225 --> 01:04:49,385
Podlasiei lány vagyok én

830
01:04:49,465 --> 01:04:54,185
A kötényem a térdemig ér

831
01:04:54,265 --> 01:04:58,225
Le a gyógynövényes seggfejjel!

832
01:04:59,065 --> 01:05:03,625
És a világ összes seggfejével!

833
01:05:05,585 --> 01:05:08,625
Pedig elég jó pasi.

834
01:05:10,265 --> 01:05:13,745
- Semmi extra. Ugye, Gombóc?
- Ne már!

835
01:05:13,825 --> 01:05:15,825
Tudom, hogy tetszik.

836
01:05:16,345 --> 01:05:18,585
És mi van a gyereke anyjával?

837
01:05:18,665 --> 01:05:19,785
Nem tudom.

838
01:05:20,385 --> 01:05:23,665
Nem tudom, mert Kuba… Ő…

839
01:05:23,745 --> 01:05:26,905
Ő semmit nem enged ki a kezéből.
Mindent magának akar.

840
01:05:28,425 --> 01:05:32,425
Hé! A fesztiválon lehet sajtot árulni?

841
01:05:32,505 --> 01:05:33,505
Igen.

842
01:05:35,625 --> 01:05:41,265
Az egyikre rákacsintok

843
01:05:41,345 --> 01:05:46,185
A másikon nagyot taszajtok

844
01:05:47,305 --> 01:05:48,625
Amanda üdvözöl.

845
01:05:48,705 --> 01:05:50,785
Macius is üdvözöl.

846
01:05:52,145 --> 01:05:53,505
Hogy sikerült a műtét?

847
01:05:53,585 --> 01:05:55,905
Minden a terv szerint ment. Jobban van.

848
01:05:55,985 --> 01:05:58,105
Te vagy a legjobb. Szurkoltam.

849
01:05:58,185 --> 01:05:59,625
Tudom, kicsim, éreztem.

850
01:06:01,745 --> 01:06:02,905
- Szia!
- Szia!

851
01:06:02,985 --> 01:06:06,505
Szia! Tolcia, holnapután találkozunk.
Már alig várom.

852
01:06:06,585 --> 01:06:08,705
Én is. Szeretlek, anya.

853
01:06:09,745 --> 01:06:11,225
Én is szeretlek. Szia!

854
01:06:11,305 --> 01:06:14,265
Amanda, te is köszönj!

855
01:06:14,345 --> 01:06:15,625
- Szia!
- Szia!

856
01:06:18,345 --> 01:06:20,345
Kibékültél Oliwkával?

857
01:06:21,745 --> 01:06:23,145
Az nem ilyen egyszerű.

858
01:06:24,345 --> 01:06:28,785
Értesz a gyógynövényekhez.
Főzetekkel segítesz másokon,

859
01:06:28,865 --> 01:06:30,665
de magadon nem tudsz segíteni.

860
01:06:31,145 --> 01:06:34,385
Olyan is kéne,
amitől kevésbé leszel okostojás.

861
01:06:36,985 --> 01:06:39,905
Oliwka jó fej. Nem csoda, hogy kedveled.

862
01:06:40,545 --> 01:06:41,785
Ezt meg honnan tudod?

863
01:06:43,185 --> 01:06:46,185
Miféle boszorkány vagy?
A nagyi forog a sírjában.

864
01:06:46,265 --> 01:06:47,825
Varázsló! Te okostojás!

865
01:06:49,025 --> 01:06:50,825
Hát ti? Már aludni kéne.

866
01:06:50,905 --> 01:06:52,545
Na megállj!

867
01:06:54,945 --> 01:06:55,785
És most?

868
01:06:57,225 --> 01:06:58,065
A mindenedet!

869
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
ADJA FEL AZ ÁLLÁSHIRDETÉST
SÉF

870
01:07:10,185 --> 01:07:12,745
Csináltam neked új keveréked a pipához.

871
01:07:16,065 --> 01:07:17,505
Új szakácsot keresel?

872
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
Törődj a saját dolgoddal!

873
01:07:20,665 --> 01:07:24,385
Jönnek a befektetők.
Jó lenne, ha jól éreznék magukat.

874
01:07:24,465 --> 01:07:27,105
Elrendezted a dolgokat Halina unokájával?

875
01:07:28,825 --> 01:07:31,345
- Mármint?
- Hazudtál neki. Jól gondolom?

876
01:07:35,385 --> 01:07:36,225
Jól.

877
01:07:36,305 --> 01:07:37,145
Na igen.

878
01:07:37,865 --> 01:07:40,025
Viselkedj férfiként, és kérj bocsánatot!

879
01:07:46,145 --> 01:07:48,345
Add nekem ezt az éjszakát !

880
01:07:49,265 --> 01:07:51,065
Csak egyetlen éjszakát

881
01:07:52,185 --> 01:07:55,025
Add nekem, így kérj bocsánatot !
Ezt az éjszakát

882
01:07:55,105 --> 01:07:57,385
Csak egyetlen éjszakát !

883
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
Wojtus?

884
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
Küldj oda engem,
hogy dalban kérjek helyetted bocsánatot!

885
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
- Neked elmentek otthonról?
- Ma nem.

886
01:08:07,465 --> 01:08:09,945
Egy filmben láttam. Kuba, ez be fog válni.

887
01:08:10,025 --> 01:08:13,945
Hát… Tolának jól jönne pár testvér.

888
01:08:14,025 --> 01:08:15,425
Jesszusom, ne már!

889
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
Igazán kár lenne veszni hagyni
ezt a génállományt.

890
01:08:19,225 --> 01:08:20,105
Hallottad ezt?

891
01:08:20,185 --> 01:08:24,425
Wojtus, tudsz te értelmeset is mondani,
ha megerőlteted magad. Ökölpacsi!

892
01:08:28,265 --> 01:08:29,425
Hát összefogtatok!

893
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
A NAGYI ÉS AZ ÉN RECEPTJEIM

894
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
TEJSAVÓRECEPT

895
01:09:22,545 --> 01:09:28,585
Oliwcia, drága kisunokám!
Annyi levelet küldtem neked!

896
01:09:31,185 --> 01:09:33,345
Kicsikém, nálam minden a régi.

897
01:09:33,425 --> 01:09:37,225
Te vagy az egyetlen unokám,
és megszakad a szívem a bánattól,

898
01:09:37,305 --> 01:09:39,865
hogy idén nyáron sem láthattalak.

899
01:09:41,985 --> 01:09:45,225
Mindjárt itt a tél,
és közeleg a karácsony.

900
01:09:46,265 --> 01:09:48,865
Úgy fáj, hogy nem vagy itt velem!

901
01:09:50,145 --> 01:09:53,745
És a Télapó
valószínűleg ide is hoz neked ajándékot.

902
01:09:53,825 --> 01:09:55,545
VISSZA A FELADÓNAK
2006.04.27.

903
01:09:55,625 --> 01:09:57,745
Majd elküldöm neked.

904
01:09:59,065 --> 01:10:01,665
A tavasszal együtt
a gólyák is megérkeztek,

905
01:10:01,745 --> 01:10:06,545
Gombóc felnőtt, és azt kérte,
adjam át, hogy üdvözöl.

906
01:10:07,265 --> 01:10:09,265
Nagyon várunk téged.

907
01:10:10,745 --> 01:10:16,705
Körülöttem mindenki boldog,
csak én vagyok szomorú, kicsikém.

908
01:10:18,385 --> 01:10:19,745
Hiányzol.

909
01:10:20,345 --> 01:10:23,305
Alig várom, hogy írj nekem.

910
01:10:24,665 --> 01:10:27,785
Írj pár szót a nagymamádnak!

911
01:10:27,865 --> 01:10:28,705
MAMA

912
01:10:32,025 --> 01:10:33,825
Szeretlek, kiskecském.

913
01:10:34,745 --> 01:10:37,745
Drága csillagom! Nagyon szeretlek.

914
01:10:38,385 --> 01:10:39,225
Mama.

915
01:10:40,065 --> 01:10:41,025
Mama.

916
01:10:41,585 --> 01:10:44,185
- Mama.
- Ezeket sosem kaptam meg.

917
01:11:01,265 --> 01:11:02,705
Te meg mit keresel itt?

918
01:11:09,785 --> 01:11:11,625
Van egy kis dolgom Oliwkával.

919
01:11:13,225 --> 01:11:17,665
Halina nem fog örülni, ha megtudja,
hogy meglátogattad az unokáját. Éjszaka.

920
01:11:22,585 --> 01:11:25,465
Szerintem ilyenkor már
mindenkinek aludnia kéne.

921
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
A saját ágyában.

922
01:11:31,865 --> 01:11:32,985
Jó éjt, Ela!

923
01:11:34,425 --> 01:11:35,745
Jó éjt!

924
01:11:46,425 --> 01:11:49,505
- Na, van valami?
- Híreim vannak Halinának. Nem jók.

925
01:11:49,585 --> 01:11:50,465
Mondd el!

926
01:11:50,545 --> 01:11:53,665
Az unokája
a legnagyobb ellenségével cimborál.

927
01:11:53,745 --> 01:11:55,425
A kutya mindenit!

928
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
Halinának ne szólj!

929
01:11:58,745 --> 01:12:00,225
- Miért?
- És ha belehal?

930
01:12:00,305 --> 01:12:02,345
Akkor igazi temetés lesz.

931
01:12:02,945 --> 01:12:04,145
Majd én elintézem.

932
01:12:32,225 --> 01:12:33,745
- Szia!
- Szia!

933
01:12:33,825 --> 01:12:36,305
EGÉSZSÉGÜGYI HATÓSÁG

934
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
Most épp kit szúrtál hátba, te patkány?

935
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
Én is örülök, hogy látlak.
Újra árulhatsz sajtot.

936
01:12:48,265 --> 01:12:50,065
- Mi ez?
- Olvasd el!

937
01:12:52,305 --> 01:12:54,025
Jó kis kapcsolataid lehetnek.

938
01:12:54,105 --> 01:12:58,065
Ellenőrzést küldesz Halina nyakára,
aztán visszavonatod a tiltást.

939
01:12:59,585 --> 01:13:01,065
A vezetőjük a vevőm.

940
01:13:01,145 --> 01:13:03,385
- Semmi közöm a bejelentéshez.
- Aha.

941
01:13:05,145 --> 01:13:06,705
- Szia, Oliwka!
- Szia!

942
01:13:08,545 --> 01:13:09,785
Most én vezetek.

943
01:13:10,745 --> 01:13:11,665
Jól van.

944
01:13:39,225 --> 01:13:42,305
Egy liter tejből negyedannyi sajt lesz.

945
01:13:42,945 --> 01:13:45,585
A tejet megsózzuk.

946
01:13:46,425 --> 01:13:50,345
Amikor a tej forrni kezd,
levesszük az edényt a tűzről.

947
01:13:51,305 --> 01:13:56,865
Hogy jó íze legyen,
citromlevet teszünk bele.

948
01:13:56,945 --> 01:13:58,945
Pár csepp is elég.

949
01:13:59,785 --> 01:14:01,665
És ami a legfontosabb…

950
01:14:01,745 --> 01:14:08,065
Add neki ezt az éjszakát !
Csak egyetlen éjszakát

951
01:14:08,145 --> 01:14:13,345
Add neki ezt az éjszakát !
Csak egyetlen éjszakát

952
01:14:14,865 --> 01:14:15,865
Tessék?

953
01:14:17,625 --> 01:14:19,145
Kuba így kér bocsánatot.

954
01:14:19,825 --> 01:14:20,945
Ő küldött ide?

955
01:14:22,225 --> 01:14:24,225
- Bevált, nem?
- Hát…

956
01:14:24,905 --> 01:14:25,905
Nem mondanám.

957
01:14:28,625 --> 01:14:31,065
Nehéz volt kiválasztani a megfelelő dalt.

958
01:14:33,345 --> 01:14:34,585
Ne nyúlj bele kézzel!

959
01:14:37,745 --> 01:14:38,665
Nem sóztad meg?

960
01:14:43,425 --> 01:14:44,545
Ez tök sótlan.

961
01:14:48,905 --> 01:14:50,185
Mert nem sóztad meg.

962
01:15:13,065 --> 01:15:14,865
Mit akarsz Oliwka Madejtől?

963
01:15:16,145 --> 01:15:18,585
Látni se akar. Nincs miért aggódnod, Jan.

964
01:15:18,665 --> 01:15:19,505
TOLA KÓRHÁZA

965
01:15:30,145 --> 01:15:32,425
Látom, megakadt rajta a szemed.

966
01:15:34,665 --> 01:15:36,225
Nagyon elszúrtam.

967
01:15:36,825 --> 01:15:40,145
A mi Oliwciánk
rendesen megdobogtatta a szívedet.

968
01:15:42,545 --> 01:15:45,185
Mert nagyszerű lány. Tényleg az.

969
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
Te tökkelütött!

970
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
Volt esélyed helyrehozni a dolgokat.

971
01:15:51,305 --> 01:15:53,705
Nem tudom, tetszett volna-e Halinának.

972
01:15:53,785 --> 01:15:57,505
Tudod, hogy ő kezdte! Beperelt,
és amikor meg akartam állapodni,

973
01:15:58,225 --> 01:15:59,665
az a banya elhajtott.

974
01:16:00,265 --> 01:16:02,225
Ne becsméreld az én galambomat!

975
01:16:04,065 --> 01:16:05,985
Bár igaz, hogy elég tüzes.

976
01:16:11,265 --> 01:16:12,665
Talán van rá remény,

977
01:16:13,385 --> 01:16:15,825
hogy egymásba szeressetek Oliwkával.

978
01:16:23,505 --> 01:16:27,545
A tangóhoz ketten kellenek

979
01:16:27,625 --> 01:16:31,305
Két test, mi összhangban mozog
És két szív, mi együtt dobog

980
01:16:32,425 --> 01:16:36,745
A tangóhoz ketten kellenek

981
01:16:36,825 --> 01:16:40,225
A dolgok már csak így mennek

982
01:16:42,145 --> 01:16:45,545
Ezek a sajtok sehol nincsenek
Halina sajtjaihoz képest.

983
01:16:46,425 --> 01:16:48,905
És még te vagy a nagyvárosi szakács.

984
01:16:49,865 --> 01:16:53,225
Uraim! A kecskesajt
nem tartozik a specialitásaim közé.

985
01:16:53,305 --> 01:16:56,305
- Még tanulom.
- Tudom. Jó, hagyjuk!

986
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
Vigyél el, hidd el, csodás lesz !

987
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
Én elviszlek!

988
01:17:02,145 --> 01:17:04,505
Zúdíts rám aranyesőt !

989
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
Elviszlek!

990
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
Hogy énekelj Halina helyett a fesztiválon.

991
01:17:16,545 --> 01:17:19,265
- Az nem fog menni.
- Pénzt is lehet nyerni.

992
01:17:20,905 --> 01:17:23,425
- Mennyit?
- Tízezer zlotyit.

993
01:17:25,465 --> 01:17:26,425
Szétosztjuk.

994
01:17:27,785 --> 01:17:29,585
Ötfelé. Hat.

995
01:17:30,465 --> 01:17:31,745
Hatfelé…

996
01:17:32,345 --> 01:17:35,425
Oké. Az már sokkal jobban hangzik.

997
01:17:36,145 --> 01:17:37,505
Megbeszéltük. Jó!

998
01:17:38,585 --> 01:17:41,025
- Matylda!
- Mi az?

999
01:17:41,625 --> 01:17:44,865
Tudod, ki tett bejelentést
az egészségügyi hatóságnál?

1000
01:17:45,745 --> 01:17:46,585
Oliwka.

1001
01:17:47,625 --> 01:17:48,785
Dolgozom az ügyön.

1002
01:17:50,105 --> 01:17:52,145
- Szia, Wojtek!
- Édesem!

1003
01:17:57,105 --> 01:17:59,625
- Jók lettek a sajtok?
- Kóstold meg őket!

1004
01:18:04,305 --> 01:18:05,825
Nem valami nagy durranás.

1005
01:18:09,745 --> 01:18:14,145
- Apa gyógynövényei feldobnák.
- Kuba gyógynövényei a legjobbak errefelé.

1006
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
Igen, a legjobbak.

1007
01:18:15,465 --> 01:18:16,665
A legjobbak.

1008
01:18:16,745 --> 01:18:18,665
Én nem kérek semmit apukádtól.

1009
01:18:18,745 --> 01:18:19,945
Nem is kell.

1010
01:18:20,025 --> 01:18:21,665
Mindent megvehetsz.

1011
01:18:22,305 --> 01:18:24,345
Jól beszél a kicsike.

1012
01:18:29,785 --> 01:18:32,945
Értem, miért haragszol apára.
Én is haragudnék.

1013
01:18:33,825 --> 01:18:35,305
Bolondot csinált belőlem.

1014
01:18:36,465 --> 01:18:40,145
Szerelmes. És tudod,
mit művel a szerotonin az emberrel.

1015
01:18:43,305 --> 01:18:45,665
Úgy tűnik, apukád nagyon szerelmes.

1016
01:18:47,225 --> 01:18:49,745
Általában a lányok szerelemesek belé.

1017
01:18:51,585 --> 01:18:53,785
Nem is csoda. Nem semmi pasi.

1018
01:19:00,705 --> 01:19:05,505
Ezt úgy kérdem, mint egyik nő a másiktól:
nem kegyelmeznél meg neki?

1019
01:19:22,385 --> 01:19:26,705
Én mondtam,
hogy nem kéne itt befektetnünk.

1020
01:19:26,785 --> 01:19:28,905
Itt még a GPS se működik.

1021
01:19:28,985 --> 01:19:31,825
Darek! Fogalmam sincs, mit keresünk itt.

1022
01:19:32,625 --> 01:19:36,145
Engem gyűlöl a természet.
Tutira mindjárt felfal valami.

1023
01:19:36,225 --> 01:19:38,825
A legutóbb úgy megcsípett egy szúnyog,

1024
01:19:38,905 --> 01:19:42,025
hogy ekkorára dagadt a fejem.
Majdnem belehaltam.

1025
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
- Nézd! Egy gólya.
- Látom.

1026
01:19:46,465 --> 01:19:49,545
Nyugi, itt nincsenek szúnyogok.

1027
01:19:51,865 --> 01:19:53,905
Hé! Nézd azt a kettőt!

1028
01:19:55,225 --> 01:19:57,665
Egy szúnyog mattrészeg lenne a vérüktől.

1029
01:19:58,665 --> 01:19:59,505
Uraim!

1030
01:20:00,185 --> 01:20:01,225
Jó napot!

1031
01:20:02,545 --> 01:20:06,745
Volna egy kérdésünk.
Hogy jutunk el a Gyógynövényfarmra?

1032
01:20:06,825 --> 01:20:07,865
A GPS

1033
01:20:08,585 --> 01:20:09,585
megadta magát.

1034
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
Nincs hálózat.

1035
01:20:13,705 --> 01:20:18,985
Egy kicsit tovább egyenesen,
aztán balra, és ott végig a földúton.

1036
01:20:19,065 --> 01:20:20,625
Úgy a leggyorsabb.

1037
01:20:21,985 --> 01:20:23,225
Köszönjük, uraim.

1038
01:20:24,265 --> 01:20:25,585
Igazi életmentők.

1039
01:20:32,225 --> 01:20:33,865
Aki kérdez, nem téved el.

1040
01:20:40,625 --> 01:20:42,385
FOGADÓ

1041
01:20:45,305 --> 01:20:46,945
Mindjárt jönnek a varsóiak.

1042
01:20:47,425 --> 01:20:50,625
Először megmutatom nekik növényeket,
aztán jövünk enni.

1043
01:20:51,145 --> 01:20:52,425
Mit készít a szakács?

1044
01:20:52,945 --> 01:20:54,985
Szakács? Nincs szakács.

1045
01:20:57,745 --> 01:21:00,185
- Papa süt krumplis palacsintát.
- Mi?

1046
01:21:00,265 --> 01:21:04,065
Mit értetlenkedsz?
Tola odáig van érte, nem igaz?

1047
01:21:04,145 --> 01:21:05,305
- De.
- Na ugye!

1048
01:21:11,105 --> 01:21:13,905
Tudod, hogy kell
krumplis palacsintát sütni?

1049
01:21:37,585 --> 01:21:39,305
Kérnék egy nagy szívességet.

1050
01:21:41,625 --> 01:21:43,105
Pontosan mi kéne?

1051
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
Te kellenél.

1052
01:21:51,545 --> 01:21:54,065
Az előétel paradicsomos carpaccio lesz.

1053
01:21:54,705 --> 01:21:59,745
Aztán jön a gazpacho. A nagy finálé pedig
gombás krumpligombóc lesz.

1054
01:22:01,065 --> 01:22:03,345
- És a desszert?
- A desszert?

1055
01:22:06,425 --> 01:22:09,425
- Sajt lesz.
- Sajt? Desszertnek?

1056
01:22:39,185 --> 01:22:41,465
- Fantasztikus az illata.
- Ne zavarj!

1057
01:22:41,545 --> 01:22:44,705
- Hol vannak már a varsóiak?
- Ne lopkodj már!

1058
01:22:45,345 --> 01:22:47,265
Igen, apa, ne lopkodj!

1059
01:22:47,345 --> 01:22:49,465
Nem tudom. Nincs térerejük.

1060
01:22:50,905 --> 01:22:53,665
Ma eddig 3248 lépést tettem meg.

1061
01:22:54,945 --> 01:22:57,745
- Ez féléves rekord.
- Egy pajta miatt.

1062
01:22:59,465 --> 01:23:01,825
- De szép, nem?
- Igen, az.

1063
01:23:02,425 --> 01:23:04,905
Uraim, ez nem valami helyi lebuj.

1064
01:23:04,985 --> 01:23:07,345
Ilyen szép helyre csinosan illik jönni.

1065
01:23:08,145 --> 01:23:09,985
Ezen a helyen nincs semmi szép.

1066
01:23:10,665 --> 01:23:11,505
Jó napot!

1067
01:23:14,545 --> 01:23:17,905
- Látom, viszontagságos útjuk volt.
- Miből gondolja?

1068
01:23:19,625 --> 01:23:23,825
Kész rémálom volt.
Soha többé nem tesszük be ide a lábunkat!

1069
01:23:25,305 --> 01:23:27,625
Üljenek le, uraim! Fújják ki magukat!

1070
01:23:28,465 --> 01:23:32,225
Hívna nekünk egy autómentőt?
Majd Varsóban kifújjuk magunkat.

1071
01:23:32,305 --> 01:23:33,385
És az üzlet?

1072
01:23:33,465 --> 01:23:35,465
Keressen más balekot!

1073
01:23:35,545 --> 01:23:39,385
Én nemmel szavazok magára
és erre az egész rohadt régióra!

1074
01:23:39,465 --> 01:23:42,145
Miért nem esznek egy falatot?

1075
01:23:43,025 --> 01:23:46,145
Az ki van zárva.
Én itt nem nyúlok semmihez! Marek!

1076
01:23:46,745 --> 01:23:50,465
Talán csak egy falatot,
hogy ne üres gyomorral menjünk haza.

1077
01:23:52,345 --> 01:23:55,265
Ha nem halnék éhen,

1078
01:23:55,825 --> 01:23:58,945
már rég itt se lennék. Hidd csak el!

1079
01:24:07,585 --> 01:24:09,385
Ez jó.

1080
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
Köszönöm.

1081
01:24:30,825 --> 01:24:34,585
Íme a séf specialitása.

1082
01:24:35,985 --> 01:24:37,625
Ez most pont jól jön.

1083
01:24:42,945 --> 01:24:44,145
Csókoltatjuk.

1084
01:24:45,185 --> 01:24:47,505
És adjanak neki bőkezű bónuszt,

1085
01:24:47,585 --> 01:24:51,665
mert hála neki sokat javult a véleményünk
az egész régióról.

1086
01:24:51,745 --> 01:24:54,865
Úgy döntöttünk,
még a növényeit is megnézzük.

1087
01:24:54,945 --> 01:24:57,065
Ha minden más is olyan flottul megy,

1088
01:24:57,585 --> 01:24:58,745
mint a konyhában…

1089
01:25:01,025 --> 01:25:03,585
- Mégis beszélhetünk az üzletről.
- Igen.

1090
01:25:05,105 --> 01:25:05,985
Marek, komám…

1091
01:25:06,785 --> 01:25:09,625
- Ez a gyerekkorom íze.
- Pontosan.

1092
01:25:09,705 --> 01:25:11,665
És ilyen fergeteges tálalásban!

1093
01:25:11,745 --> 01:25:12,625
Fenséges!

1094
01:25:23,465 --> 01:25:26,505
- A varsóiak már elmentek?
- Hívtam nekik egy taxit.

1095
01:25:26,585 --> 01:25:29,105
- A kocsijukat elvontatják.
- Lesz üzlet?

1096
01:25:29,185 --> 01:25:31,105
Lesz! Teljesen el voltak ájulva.

1097
01:25:31,185 --> 01:25:33,665
Valakinek meg kéne köszönnöd. De rendesen!

1098
01:25:33,745 --> 01:25:35,225
Oké! Hol van Oliwka?

1099
01:25:35,305 --> 01:25:36,625
Épp most ment el.

1100
01:25:37,385 --> 01:25:38,385
Szaladj utána!

1101
01:26:13,105 --> 01:26:14,465
Meg akartam köszönni.

1102
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
Köszönöm.

1103
01:26:50,705 --> 01:26:51,905
De jó csend van itt!

1104
01:26:52,825 --> 01:26:54,305
Ezt szeretem Podlasiében.

1105
01:27:37,425 --> 01:27:38,265
Kuba!

1106
01:27:39,625 --> 01:27:40,945
Kuba, bocs!

1107
01:27:42,225 --> 01:27:43,345
Kellenél.

1108
01:27:47,265 --> 01:27:48,265
Mindjárt jövök.

1109
01:28:06,305 --> 01:28:07,265
Mi a baj?

1110
01:28:07,345 --> 01:28:09,945
Apukád le akarta vágni az utat,
és elakadt.

1111
01:28:10,025 --> 01:28:12,385
Kell a kocsid, hogy kihúzzuk.

1112
01:28:14,585 --> 01:28:15,425
Várj!

1113
01:28:50,265 --> 01:28:52,905
Miért öltözködsz, angyalom?

1114
01:28:52,985 --> 01:28:56,705
Ma van a fesztivál.
Támogatni akarom Oliwciát a sajt miatt.

1115
01:28:56,785 --> 01:28:59,585
Mondtam, hogy egyedül is elboldogul.

1116
01:28:59,665 --> 01:29:02,785
A saját szememmel akarom látni,
ahogy bejön a tervem.

1117
01:29:02,865 --> 01:29:04,385
Mindig ez az önfejűség!

1118
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
Sosem engeded ki a gyeplőt a kezedből.

1119
01:29:07,985 --> 01:29:09,625
- Nem.
- Nem mész oda!

1120
01:29:11,785 --> 01:29:12,705
- Így ni!
- Hé!

1121
01:29:12,785 --> 01:29:16,065
Tedd vissza azt a létrát!
Nem mondom el többször!

1122
01:29:17,105 --> 01:29:20,145
Hé, azonnal tedd vissza a létrát!

1123
01:29:23,865 --> 01:29:24,865
Na?

1124
01:29:25,625 --> 01:29:28,785
Talán igazad lehet.

1125
01:29:31,105 --> 01:29:34,785
Miért nem engedsz le,
és érezzük jól magunkat?

1126
01:29:36,705 --> 01:29:38,065
Együtt!

1127
01:29:41,025 --> 01:29:42,305
- Na?
- Halina!

1128
01:29:42,905 --> 01:29:43,785
Igen?

1129
01:29:46,305 --> 01:29:53,105
Halina, angyalom,
már olyan régóta várok erre! Halina!

1130
01:29:54,025 --> 01:29:56,505
Halina, drágám!

1131
01:29:56,585 --> 01:29:59,785
Jaj, te! Ne…

1132
01:29:59,865 --> 01:30:01,785
Gyere ide!

1133
01:30:02,305 --> 01:30:05,345
Gyere csak!

1134
01:30:07,025 --> 01:30:08,065
Halina?

1135
01:30:08,745 --> 01:30:09,785
Halina!

1136
01:30:12,105 --> 01:30:13,065
Így.

1137
01:30:15,065 --> 01:30:16,585
Halina!

1138
01:30:16,665 --> 01:30:19,505
Nyugodj meg, Jan! Nemsokára jövök.

1139
01:30:29,305 --> 01:30:32,385
Halina!

1140
01:30:32,465 --> 01:30:35,945
Az én tüzes menyecském.
Hát csoda, hogy megveszek érte?

1141
01:30:47,305 --> 01:30:48,545
Egyszer élünk.

1142
01:30:49,785 --> 01:30:53,785
Ó, széna és víz !

1143
01:30:53,865 --> 01:30:57,985
Ó, széna és víz !

1144
01:30:58,065 --> 01:31:02,145
Mondd, hová lett ?

1145
01:31:02,225 --> 01:31:06,425
Hová lett a szépségem ?

1146
01:31:14,505 --> 01:31:18,665
A szépségem a világot járja

1147
01:31:18,745 --> 01:31:22,865
A szépségem a világot járja

1148
01:31:22,945 --> 01:31:26,985
A csinos fiúk áhítoznak utána

1149
01:31:27,065 --> 01:31:31,145
Az összes csinos fiút elcsábítja

1150
01:31:41,865 --> 01:31:43,545
Köszönöm ezt a szép molinót!

1151
01:31:43,625 --> 01:31:44,545
HALINA SAJTJA

1152
01:31:44,665 --> 01:31:46,985
- Gyere! Menjünk íjászkodni!
- Jó!

1153
01:31:47,665 --> 01:31:48,665
Hé, és én?

1154
01:31:48,745 --> 01:31:51,825
Mennem kell.
Én vagyok a fesztivál házigazdája.

1155
01:31:52,665 --> 01:31:55,905
Sok szerencsét, hírességem!

1156
01:32:00,865 --> 01:32:01,705
Nézzétek csak!

1157
01:32:03,025 --> 01:32:05,025
- Szia!
- Nem, a másik jobb.

1158
01:32:08,545 --> 01:32:09,865
Beszélhetnénk?

1159
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
Mi most megyünk.

1160
01:32:13,425 --> 01:32:14,625
Mi most megyünk!

1161
01:32:16,865 --> 01:32:18,505
Nem kell magyarázkodnod.

1162
01:32:19,105 --> 01:32:19,945
De kell.

1163
01:32:21,225 --> 01:32:22,385
Vigyázok a standra.

1164
01:32:30,705 --> 01:32:31,705
Gyere!

1165
01:32:34,345 --> 01:32:35,545
Lányok!

1166
01:32:37,945 --> 01:32:39,225
Íme a családom.

1167
01:32:42,185 --> 01:32:43,345
Gratulálok!

1168
01:32:45,545 --> 01:32:46,825
Még mindig nem érted.

1169
01:32:47,705 --> 01:32:48,705
Ő

1170
01:32:49,425 --> 01:32:50,265
az anyukám.

1171
01:32:51,345 --> 01:32:52,265
Ő pedig

1172
01:32:52,345 --> 01:32:53,505
a barátnője.

1173
01:32:55,665 --> 01:32:57,505
Ez a mi kis sokszínű családunk.

1174
01:32:59,025 --> 01:33:00,945
Ta-dam!

1175
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
Mindenkit üdvözlök a Bodzki Ízfesztiválon!

1176
01:33:08,185 --> 01:33:11,825
Idén fantasztikus látványosságokkal
készültünk!

1177
01:33:11,905 --> 01:33:16,825
Az alpakáktól egészen az asszonykórusokig.

1178
01:33:16,905 --> 01:33:18,105
És most a kórus…

1179
01:33:19,625 --> 01:33:20,545
A kórus.

1180
01:33:21,305 --> 01:33:25,625
Pacsirták. Ügyes voltál. Jól van.

1181
01:33:28,465 --> 01:33:29,465
Ez Halina?

1182
01:33:30,745 --> 01:33:32,225
És Jan is jön utána.

1183
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
Istenkém! Ennek nem lesz jó vége.

1184
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
Te összeálltál az ellenségemmel?

1185
01:33:41,625 --> 01:33:43,185
Kuba segített a sajttal.

1186
01:33:45,785 --> 01:33:48,865
Át fog verni téged!

1187
01:33:48,945 --> 01:33:51,865
- Halina!
- Te spicli! Rohadt pénzeszsák!

1188
01:33:53,145 --> 01:33:57,305
A szomszéd faluból tették a bejelentést.
Matylda kiderítette.

1189
01:33:57,385 --> 01:33:59,385
Miért nem ássuk el a csatabárdot?

1190
01:33:59,465 --> 01:34:03,825
Hallod ezt?
Azt is biztos a fejembe állítaná.

1191
01:34:03,905 --> 01:34:06,385
- Engedj el!
- Add azt ide!

1192
01:34:11,145 --> 01:34:11,985
Csendet!

1193
01:34:12,585 --> 01:34:13,665
Most én beszélek!

1194
01:34:14,785 --> 01:34:16,865
Fiatalok, ti menjetek oda! Nyugi!

1195
01:34:16,945 --> 01:34:18,785
Majd én beszélek Halinával!

1196
01:34:18,865 --> 01:34:20,705
Te! Te tudtál erről?

1197
01:34:20,785 --> 01:34:22,345
Igen, és drukkoltam nekik!

1198
01:34:24,745 --> 01:34:26,305
Kóstold meg! Ők csinálták.

1199
01:34:27,465 --> 01:34:28,305
Na?

1200
01:34:30,425 --> 01:34:31,265
Finom.

1201
01:34:33,465 --> 01:34:34,825
Majdnem, mint az enyém.

1202
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
Te ostoba nőszemély!
Ráadásul makacs is vagy, mint az öszvér!

1203
01:34:39,825 --> 01:34:44,425
Ha egymásba szeretnek,
Oliwka örökre Bodzkiban marad.

1204
01:34:46,505 --> 01:34:48,465
Lennének unokáink.

1205
01:34:49,385 --> 01:34:52,225
Mi ez a többes szám? Mit képzelsz te?

1206
01:34:54,465 --> 01:34:58,465
Volt egyszer egy tyúk
Arany volt a tolla

1207
01:34:58,545 --> 01:35:02,345
A szomszéd kakasa
Alig várta, hogy megkopassza

1208
01:35:02,425 --> 01:35:05,985
De ő nem hagyta magát

1209
01:35:06,065 --> 01:35:07,225
Nem akarta beadni…

1210
01:35:07,305 --> 01:35:08,905
Ne haragudj Halina miatt!

1211
01:35:09,905 --> 01:35:11,065
Már megszoktam.

1212
01:35:11,145 --> 01:35:13,905
Volt egyszer egy kacsa
Nem volt túl sok esze

1213
01:35:13,985 --> 01:35:17,545
Kacsa helyett
Egy pulykával állt össze

1214
01:35:17,625 --> 01:35:21,505
Nem hagyta magát

1215
01:35:21,585 --> 01:35:24,025
Nem akarta beadni a derekát

1216
01:35:24,105 --> 01:35:26,065
Elegem van a civakodásból.

1217
01:35:26,145 --> 01:35:30,545
A kecske azt gondolta, mit tettem
Hogy ezt az vén bakot érdemeltem

1218
01:35:30,625 --> 01:35:32,305
De rajtad tartom a szemem.

1219
01:35:34,185 --> 01:35:35,425
Azt nem kétlem.

1220
01:35:35,505 --> 01:35:37,385
Nem hagyta magát

1221
01:35:37,465 --> 01:35:38,425
Nem zavarok.

1222
01:35:38,505 --> 01:35:40,865
Nem akarta beadni a derekát

1223
01:35:40,945 --> 01:35:44,825
Így szólt a vén baknak
Te nyomorult balga

1224
01:35:44,905 --> 01:35:48,585
Takarodj innen !
Bűzlik tőled a pajta

1225
01:35:48,665 --> 01:35:52,425
Nem hagyta magát

1226
01:35:52,505 --> 01:35:55,785
Nem akarta beadni a derekát

1227
01:35:56,905 --> 01:35:58,465
Anyával is kibékülsz?

1228
01:35:58,545 --> 01:36:00,465
A kos így szólt
Kedves szomszédom

1229
01:36:00,545 --> 01:36:03,425
Nem hagyom
Hogy egy nőstény dirigáljon

1230
01:36:03,505 --> 01:36:06,185
Tényleg fontosabb neked a föld,
mint a lányod?

1231
01:36:07,585 --> 01:36:08,945
Az nem akármilyen föld.

1232
01:36:11,665 --> 01:36:13,385
Az az őseink földje.

1233
01:36:13,465 --> 01:36:18,985
Be nem állt a szája, folyton csak mondta
A francba azzal a vén trottyal !

1234
01:36:19,065 --> 01:36:21,865
Jó, majd felhívom,
ha visszajött a meditációból.

1235
01:36:21,945 --> 01:36:23,825
Nem hagyta magát

1236
01:36:23,905 --> 01:36:27,385
Nem akarta beadni a derekát

1237
01:36:27,985 --> 01:36:29,025
Nagyon…

1238
01:36:30,545 --> 01:36:31,905
Nagyon hiányoztál.

1239
01:36:34,385 --> 01:36:35,705
Én is szeretlek, mama.

1240
01:36:40,425 --> 01:36:41,385
Te kis…

1241
01:36:42,465 --> 01:36:44,945
Sok sikert, sógor!

1242
01:36:45,465 --> 01:36:46,465
Jól mondod.

1243
01:36:46,545 --> 01:36:52,545
SÓGORERŐ

1244
01:36:57,265 --> 01:36:59,745
És most… Jönnek a hárpiák!

1245
01:36:59,825 --> 01:37:01,185
- Mi van?
- Na?

1246
01:37:01,265 --> 01:37:02,105
Na!

1247
01:37:03,505 --> 01:37:04,345
Mi lesz?

1248
01:37:04,825 --> 01:37:06,065
Nem adtok kóstolót?

1249
01:37:06,145 --> 01:37:09,105
- Hát…
- Hadd kóstoljuk meg a műveteket!

1250
01:37:12,865 --> 01:37:13,705
Na!

1251
01:37:23,465 --> 01:37:26,225
Meg kell hogy mondjam,
ez egész jól sikerült.

1252
01:37:26,305 --> 01:37:29,785
- Igen.
- Igyunk még egyet! A lámpaláz ellen.

1253
01:37:29,865 --> 01:37:31,705
- Úgy van.
- A fellépéshez.

1254
01:37:31,785 --> 01:37:32,905
Folyékony bátorság.

1255
01:37:42,265 --> 01:37:43,105
Így.

1256
01:37:43,185 --> 01:37:45,745
Most úgy fogtok dalolni, mint még soha.

1257
01:37:47,625 --> 01:37:50,865
És most következzenek a Narew Asszonyai!

1258
01:37:52,265 --> 01:37:58,705
Valahol az erdőben, egy tölgyön
Galambok búgnak

1259
01:37:58,785 --> 01:38:05,585
A boldogság engem elkerült
Az évek csak úgy múlnak

1260
01:38:05,665 --> 01:38:07,265
A boldogság engem elkerült

1261
01:38:07,345 --> 01:38:09,305
- Halina!
- Igen?

1262
01:38:09,385 --> 01:38:11,585
Megbízható forrásból tudom,

1263
01:38:12,265 --> 01:38:16,185
hogy Maryla Juras panaszolt be
az egészségügyi hatóságnál.

1264
01:38:17,105 --> 01:38:18,825
- Maryla?
- Juras.

1265
01:38:18,905 --> 01:38:20,665
- Az a Juras?
- Így van.

1266
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
Juras!

1267
01:38:25,385 --> 01:38:29,225
Te küldted rám
az egészségügyi hatóságot? Te spicli!

1268
01:38:29,305 --> 01:38:31,265
Ez egy spicli!

1269
01:38:31,345 --> 01:38:33,585
Igen, én voltam!

1270
01:38:33,665 --> 01:38:36,465
Kit fizettél le azért a sok díjért?

1271
01:38:36,545 --> 01:38:39,145
Te rohadt cafka!

1272
01:38:39,225 --> 01:38:41,945
- Azonnal hagyjátok abba!
- Te boszorkány!

1273
01:38:42,545 --> 01:38:45,585
- Te boszorkány!
- Elég!

1274
01:38:52,385 --> 01:38:55,345
Egy lány a folyó partján napozott

1275
01:38:55,425 --> 01:38:59,025
Sötét szemében szerelem ragyogott

1276
01:38:59,105 --> 01:39:02,185
A fiú megkérdezte
Akarja-e, tetszik-e neki

1277
01:39:02,265 --> 01:39:03,785
Mégsem akart hozzányúlni

1278
01:39:03,865 --> 01:39:06,345
És ezzel más fiúk is így voltak

1279
01:39:06,425 --> 01:39:09,505
Anyukád is megmondta

1280
01:39:09,585 --> 01:39:12,545
Egyedül végzed
És koszorúkat fonsz majd

1281
01:39:12,625 --> 01:39:13,785
Halina!

1282
01:39:13,865 --> 01:39:15,665
Mikor a hold mindent beragyog

1283
01:39:15,745 --> 01:39:16,865
Rohadék!

1284
01:39:16,945 --> 01:39:19,545
A szeretőd már el is hagyott

1285
01:39:19,625 --> 01:39:22,185
Anyukád is megmondta

1286
01:39:22,265 --> 01:39:26,145
Egyedül végzed
És koszorúkat fonsz majd

1287
01:39:26,225 --> 01:39:27,745
A szépség, akár a víz

1288
01:39:27,825 --> 01:39:31,785
Nem vár, csak elfolyik
Hoppá !

1289
01:39:35,145 --> 01:39:36,385
Oliwka, gyere!

1290
01:39:37,385 --> 01:39:38,425
Nyugi!

1291
01:39:59,905 --> 01:40:05,465
Apám felújíttatja a konyhát,
hogy világklasszis séf lehess.

1292
01:40:09,705 --> 01:40:10,545
Kuba!

1293
01:40:12,545 --> 01:40:13,665
Nem maradok itt.

1294
01:40:15,505 --> 01:40:16,505
Miért?

1295
01:40:19,225 --> 01:40:20,905
Az én életem Wroclawban van.

1296
01:40:21,785 --> 01:40:25,505
Nem akarok mindent hátrahagyni,
amiért annyit dolgoztam.

1297
01:40:27,145 --> 01:40:28,505
Itt is tudsz főzni.

1298
01:40:31,385 --> 01:40:34,425
Mintha én el akarnálak rángatni
a gyógynövényeidtől.

1299
01:40:37,225 --> 01:40:39,545
A te álmaid itt vannak, az enyémek ott.

1300
01:40:40,625 --> 01:40:43,105
Sajnálom, nem hiszek a távkapcsolatokban.

1301
01:40:48,305 --> 01:40:49,705
Mégsem vagyok fontos neked.

1302
01:40:52,705 --> 01:40:53,585
De az vagy.

1303
01:41:41,665 --> 01:41:42,585
SÓGORERŐ

1304
01:43:40,425 --> 01:43:41,865
Miért nem állítod meg?

1305
01:43:43,945 --> 01:43:47,225
Ez nem így működik. Magától kell rájönnie.

1306
01:43:48,425 --> 01:43:51,385
Nem főzhettél volna neki
szerelmi bájitalt?

1307
01:43:53,985 --> 01:43:55,145
Rá nem hatna.

1308
01:44:03,265 --> 01:44:07,105
Hiányozni fog Bodzki. De ti is tudjátok…

1309
01:44:08,225 --> 01:44:10,865
Haza kell mennem. Így lesz a legjobb.

1310
01:44:11,705 --> 01:44:13,745
Megértitek, ugye?

1311
01:44:13,825 --> 01:44:16,225
Maciek, figyelj a hagymára!

1312
01:44:17,385 --> 01:44:18,265
Kösz.

1313
01:44:35,625 --> 01:44:36,585
Mi a baj?

1314
01:44:40,345 --> 01:44:41,265
Podlasie?

1315
01:44:42,825 --> 01:44:44,425
Nem bírod elfelejteni, mi?

1316
01:44:49,385 --> 01:44:50,905
Jó. Fizetésemelést kapsz.

1317
01:44:56,745 --> 01:44:59,145
És havi két szabad hétvégét.

1318
01:45:01,545 --> 01:45:02,785
Az sem segít.

1319
01:45:04,545 --> 01:45:06,985
Maciek, gyere csak! Gyere, beszélgessünk!

1320
01:45:09,745 --> 01:45:11,425
Aztán el ne rontsd!

1321
01:45:11,505 --> 01:45:12,825
A főzés!

1322
01:45:14,185 --> 01:45:16,225
Az az életed értelme. Imádod.

1323
01:45:16,305 --> 01:45:18,065
- Igen.
- Látod? És?

1324
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
Szerelmes lettem.

1325
01:45:20,425 --> 01:45:21,425
Hát…

1326
01:45:22,465 --> 01:45:23,585
az úgyis elmúlik.

1327
01:45:23,665 --> 01:45:28,705
Te is tudod, hányszor voltam szerelmes.
A főzés a mi igazi szerelmünk.

1328
01:45:29,225 --> 01:45:30,625
Nem bánod, hogy egyedül vagy?

1329
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
Talán.

1330
01:45:37,665 --> 01:45:40,465
- Néha.
- Én semmit nem akarok bánni.

1331
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
Hát jó. Menj!

1332
01:46:10,945 --> 01:46:13,225
Nem tarthatnál egy kis szünetet?

1333
01:46:14,145 --> 01:46:15,465
Ebédszünetet.

1334
01:46:37,185 --> 01:46:40,625
És így találtam meg a helyemet.

1335
01:46:41,145 --> 01:46:44,985
Az én közegemet. És az élet igazi ízét.

1336
01:51:32,025 --> 01:51:37,025
A feliratot fordította: Tóth Norbert

