1
00:00:43,945 --> 00:00:44,945
Pedido um!

2
00:00:47,745 --> 00:00:49,785
Maciuś, acabou o intervalo.

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
- Novato! Pratos!
- Sim, chef!

4
00:00:54,585 --> 00:00:56,905
Despacha-te ou isto ainda queima.

5
00:01:02,865 --> 00:01:03,705
Oliwia?

6
00:01:04,265 --> 00:01:05,705
Oliwia! Chamada para ti!

7
00:01:05,785 --> 00:01:06,625
Para mim?

8
00:01:07,425 --> 00:01:08,585
Já ligo de volta.

9
00:01:08,665 --> 00:01:11,225
O tipo diz ser
uma questão de vida ou morte.

10
00:01:11,305 --> 00:01:13,265
Vá, atende, o pato não vai voar.

11
00:01:20,425 --> 00:01:22,745
Estou? Fala a Oliwia Madej.

12
00:01:22,825 --> 00:01:25,305
Diz à empregada para se despachar!

13
00:01:26,985 --> 00:01:27,985
Como assim?

14
00:01:29,945 --> 00:01:31,065
Porra!

15
00:01:33,025 --> 00:01:35,625
- O que queres que diga?
- São só dois dias.

16
00:01:35,705 --> 00:01:37,345
É a minha avó.

17
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
Eu sei!

18
00:01:39,105 --> 00:01:41,745
Mas vais deixar-me na época alta.

19
00:01:41,825 --> 00:01:44,745
Vamos abrir um espaço novo.
Estamos a acabar a ementa.

20
00:01:44,825 --> 00:01:45,705
Robuś…

21
00:01:46,305 --> 00:01:49,825
Não tenho alternativa.
Tenho de ir. É o funeral dela.

22
00:01:49,905 --> 00:01:52,785
Não consigo fazer isto sem ti.
Quem me ajuda?

23
00:02:06,025 --> 00:02:09,065
Volta daqui a dois dias.
Não vou procurar ninguém.

24
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
Eu volto.

25
00:02:17,985 --> 00:02:20,705
Olá, sou a Oliwka. Mas já sabem isso.

26
00:02:21,305 --> 00:02:23,945
A minha mãe deu-me este nome
para irritar a minha avó.

27
00:02:24,025 --> 00:02:27,185
A avó teria preferido
algo mais tradicional. Alinka.

28
00:02:35,785 --> 00:02:39,545
Estavam sempre a discutir.
Acabaram por deixar de se falar.

29
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
Desculpe!

30
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
A louca da avó Halinka
e a louca da minha mãe.

31
00:02:44,545 --> 00:02:47,545
Então, sigo a tradição familiar.

32
00:02:47,625 --> 00:02:50,025
A mãe voltou para o outro lado do mundo

33
00:02:50,105 --> 00:02:51,585
e desligou o telemóvel.

34
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
Obrigada pelo apoio, mãe.

35
00:02:53,825 --> 00:02:55,785
BODŹKI - 1 KM

36
00:02:55,865 --> 00:02:58,025
Bodźki. Podlasie.

37
00:02:58,665 --> 00:03:00,665
Eu adorava cá vir.

38
00:03:00,745 --> 00:03:04,945
Uma vez, eu e uns miúdos de cá
embebedámo-nos com cerejas fermentadas.

39
00:03:05,025 --> 00:03:06,825
A avó ficou com vontade de me esganar.

40
00:03:07,385 --> 00:03:09,825
Herdei dela o meu talento culinário.

41
00:03:09,905 --> 00:03:12,465
A minha mãe diz
que também herdei o feitio.

42
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
A vida é curta,
nunca se sabe quando chegará a hora.

43
00:03:17,625 --> 00:03:19,065
C'um caraças!

44
00:03:23,625 --> 00:03:25,265
Matei um homem.

45
00:03:26,585 --> 00:03:27,705
Uma ambulância!

46
00:03:33,865 --> 00:03:34,825
- Estou?
- Estou?

47
00:03:34,905 --> 00:03:36,545
Ligou para o 112. Como posso ajudar?

48
00:03:36,625 --> 00:03:38,065
- Estou?
- Sim?

49
00:03:39,185 --> 00:03:40,145
Está a ouvir-me?

50
00:03:42,305 --> 00:03:43,465
Tu…

51
00:03:43,545 --> 00:03:46,785
Sabes quanto tempo demorei
de Wroclaw até aqui?

52
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
Ias-me matando!

53
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
Ia-te matando?

54
00:04:02,025 --> 00:04:04,745
Aquele sinal devia estar antes da ponte!

55
00:04:04,825 --> 00:04:06,945
Não conheces a expressão "Desculpa"?

56
00:04:07,025 --> 00:04:08,585
"Desculpa"?

57
00:04:08,665 --> 00:04:13,065
Tu é que devias pedir desculpa.
Saltaste para a frente do meu carro!

58
00:04:17,745 --> 00:04:20,305
O que foi? O que vais fazer?

59
00:04:21,145 --> 00:04:23,785
Vou fazer uma pausa para almoçar.

60
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
Tu… Que pausa?

61
00:04:25,625 --> 00:04:26,865
Para almoçar.

62
00:04:29,865 --> 00:04:30,945
Queres uma sandes?

63
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
- Não acredito nisto.
- É saudável.

64
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
Posso encurtar a pausa.
Basta pedires por favor.

65
00:04:39,745 --> 00:04:41,945
"Desculpa" teria sido mais fácil.

66
00:04:49,105 --> 00:04:50,545
Ora bem…

67
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
A paciência não é o meu forte.

68
00:04:58,225 --> 00:05:04,185
SEM PRESSÃO

69
00:05:19,065 --> 00:05:21,425
Não tinha saudades disto.

70
00:05:22,065 --> 00:05:23,865
Bem-vindos a Bodźki!

71
00:05:23,945 --> 00:05:26,865
Não há outro lugar assim no mundo.

72
00:05:26,945 --> 00:05:28,345
Acreditem.

73
00:05:29,185 --> 00:05:32,305
Isto é o fim da civilização.

74
00:05:38,145 --> 00:05:40,465
Vá, Oliwka, controla-te.

75
00:05:41,745 --> 00:05:43,905
Serei elegante por ti, avó.

76
00:05:44,985 --> 00:05:46,065
A sério.

77
00:05:47,145 --> 00:05:48,745
Não te vou envergonhar.

78
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
Chegou a herdeira.

79
00:06:15,225 --> 00:06:17,625
Peço desculpa por pisar a relva.

80
00:06:30,505 --> 00:06:33,545
Tu consegues, Oliwka. Vais conseguir.

81
00:06:34,065 --> 00:06:36,145
Consegues sempre.

82
00:06:48,305 --> 00:06:49,585
Perzyna Jan.

83
00:06:50,945 --> 00:06:52,585
Fui eu que liguei, querida.

84
00:06:53,585 --> 00:06:54,465
Olá.

85
00:06:57,665 --> 00:06:58,945
Posso ver a minha avó?

86
00:06:59,025 --> 00:07:04,425
É um final tão triste

87
00:07:05,025 --> 00:07:10,345
Esta hora final

88
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
Aquele desgraçado ingrato
A correr pela cidade

89
00:07:18,065 --> 00:07:21,505
Não há lugar melhor no mundo

90
00:07:21,585 --> 00:07:26,265
Do que o nosso condado

91
00:07:26,345 --> 00:07:32,585
Até Deus chora

92
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
Porque uma nova alma vai ter com Ele

93
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
Outra alma mortal

94
00:07:42,185 --> 00:07:44,225
Desperdiçámos tanto tempo.

95
00:07:44,305 --> 00:07:46,425
Levada até Ele em vão

96
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
Não estava contigo. Desculpa.

97
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
Tive de morrer para ouvir isso de ti?

98
00:07:57,705 --> 00:08:01,425
Oliwcia!

99
00:08:07,185 --> 00:08:08,585
Que vem a ser isto?

100
00:08:12,065 --> 00:08:14,465
Não sabia o que me dirias no caixão.

101
00:08:16,385 --> 00:08:19,025
Só podes estar doente.
É doentio fazer algo assim.

102
00:08:19,105 --> 00:08:20,465
O que te deu?

103
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
Virias se não tivesse morrido?

104
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
- Virias?
- Diz a verdade!

105
00:08:24,665 --> 00:08:26,265
- Não viria!
- Não virias.

106
00:08:26,345 --> 00:08:29,545
Não têm vergonha deste espetáculo?
São adultos!

107
00:08:29,625 --> 00:08:30,785
Tudo pela Halina.

108
00:08:30,865 --> 00:08:32,945
Pois! Uma por todas, todas por uma!

109
00:08:33,025 --> 00:08:33,865
E por mim!

110
00:08:34,425 --> 00:08:37,705
Devias ver o espetáculo
que demos no Natal!

111
00:08:37,785 --> 00:08:40,305
As pessoas vêm de todo o lado.

112
00:08:40,945 --> 00:08:42,865
- Isto é incrível.
- Certo.

113
00:08:43,385 --> 00:08:46,465
E temos uma atuação vocal
em todas as festas,

114
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
por isso, o padre emprestou-nos um caixão
do túmulo do Senhor.

115
00:08:50,585 --> 00:08:53,265
O Clube das Donas de Casa,
miúdas poderosas!

116
00:08:53,345 --> 00:08:54,425
Os Cucos!

117
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
Acham piada?

118
00:08:57,785 --> 00:09:01,465
Estou sozinha com as galinhas e cabras.
Está tudo a descambar.

119
00:09:01,545 --> 00:09:03,745
Tinha de te convencer a ajudar.

120
00:09:04,625 --> 00:09:06,625
Esperei tanto tempo por ti.

121
00:09:12,345 --> 00:09:13,745
Estou a ficar velha.

122
00:09:17,665 --> 00:09:19,825
Não percamos mais tempo.

123
00:09:19,905 --> 00:09:23,425
Não percamos tempo

124
00:09:23,505 --> 00:09:26,025
Não percamos…

125
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
… tempo

126
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
Precisei de uma avó naqueles anos.

127
00:09:31,985 --> 00:09:33,225
Onde estavas tu aí?

128
00:09:33,865 --> 00:09:34,705
Halina?

129
00:10:08,145 --> 00:10:10,905
Como se atreve?
Tem de ser tudo à maneira dela!

130
00:10:11,785 --> 00:10:13,265
Halina!

131
00:10:33,025 --> 00:10:34,185
Uma marta comeu o cabo.

132
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
Porquê tantos nervos?

133
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
Como me pudeste mentir?

134
00:10:40,945 --> 00:10:43,225
Acalma-te, Oliwcia, por favor.

135
00:10:43,305 --> 00:10:46,745
Podemos rebocar o carro
e comer qualquer coisa.

136
00:10:48,665 --> 00:10:49,505
Então?

137
00:10:53,465 --> 00:10:57,905
Está a escurecer.
E há lobos a deambular por aqui.

138
00:10:57,985 --> 00:10:59,945
Achas que tenho cinco anos?

139
00:11:28,305 --> 00:11:30,585
Depressa te vais habituar.

140
00:11:30,665 --> 00:11:32,105
Não terei essa sorte.

141
00:11:36,385 --> 00:11:38,465
Lamento, Oliwcia, pelo funeral.

142
00:11:40,305 --> 00:11:44,025
As tragédias que me aconteceram
deram comigo em doida.

143
00:11:46,345 --> 00:11:48,905
És a minha única salvação.

144
00:11:48,985 --> 00:11:50,705
Não, nem sequer tentes.

145
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
A tua mãe virou-te contra mim.

146
00:11:55,825 --> 00:11:58,305
Agora já te lembras que somos família?

147
00:11:58,385 --> 00:11:59,825
Quando precisas de algo?

148
00:12:04,265 --> 00:12:05,105
Pronto.

149
00:12:06,545 --> 00:12:07,465
Pronto…

150
00:12:12,305 --> 00:12:16,065
Vá. Come, Louise, come.

151
00:12:16,865 --> 00:12:18,945
Pronto, pronto.

152
00:12:19,025 --> 00:12:22,505
Thelma, não sejas má,
para de comer a comida da tua irmã!

153
00:12:22,585 --> 00:12:25,105
Pelo menos, podes cuidar de cabras.

154
00:12:29,585 --> 00:12:31,585
Fiquei com uma dívida a um…

155
00:12:32,625 --> 00:12:33,465
Ao tipo das ervas.

156
00:12:34,505 --> 00:12:36,865
Um magnata local, dono de uma plantação.

157
00:12:36,945 --> 00:12:38,665
Processou-me.

158
00:12:41,225 --> 00:12:42,785
Tens de me ajudar.

159
00:12:43,985 --> 00:12:44,825
Toma.

160
00:12:45,585 --> 00:12:47,865
Mandou cá a inspeção sanitária.

161
00:12:47,945 --> 00:12:50,105
Proibiram-me de fazer queijos.

162
00:12:50,185 --> 00:12:52,625
Talvez estejas demasiado velha para isto.

163
00:12:54,225 --> 00:12:56,705
Foi o que pensei!

164
00:12:56,785 --> 00:12:58,825
Preciso de sangue jovem.

165
00:12:59,425 --> 00:13:01,665
Um dia, tudo isto será teu.

166
00:13:01,745 --> 00:13:02,665
Vende.

167
00:13:09,065 --> 00:13:11,425
Não é só um pedaço de terra para mim.

168
00:13:14,985 --> 00:13:16,185
Quando eras miúda…

169
00:13:17,985 --> 00:13:19,945
… também adoravas este sítio.

170
00:13:23,545 --> 00:13:27,305
O Croquete ainda era um potro
quando o comprei para ti.

171
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
Não lhe mudaste o nome.

172
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
Podemos fazer isto juntas, querida.

173
00:13:46,145 --> 00:13:47,225
Não te vou ajudar.

174
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
A sério?

175
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
Ténis novos!

176
00:14:27,865 --> 00:14:30,665
Croquete! Porquê tão cedo?

177
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
Então?

178
00:14:39,425 --> 00:14:41,865
O que estão a fazer? Então?

179
00:14:41,945 --> 00:14:43,585
Saiam daqui!

180
00:14:49,225 --> 00:14:50,545
Halina!

181
00:14:51,945 --> 00:14:55,185
Dá pequeno-almoço, almoço e jantar
aos pequenotes.

182
00:14:55,705 --> 00:14:58,545
Têm de ser ordenhadas de manhã e à noite.

183
00:14:59,385 --> 00:15:01,585
Se precisares, pede ajuda ao Wojtek.

184
00:15:01,665 --> 00:15:03,465
Ele ajuda-me na quinta.

185
00:15:03,545 --> 00:15:06,665
É a casa número 15, ao fundo da aldeia.

186
00:15:07,305 --> 00:15:11,345
Se for esse o teu desejo,
vende as terras da tua avó.

187
00:15:12,265 --> 00:15:13,625
Tenho de ir embora.

188
00:15:13,705 --> 00:15:17,985
Passei tudo para o teu nome.
Os documentos estão na arca.

189
00:15:18,505 --> 00:15:20,505
É tudo. Halina.

190
00:15:20,585 --> 00:15:22,585
Então? Pousa isso!

191
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
Larga!

192
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
ATO DE DOAÇÃO

193
00:15:35,585 --> 00:15:38,065
Isso é o meu telefone do trabalho! Dá cá!

194
00:15:40,505 --> 00:15:42,545
Porque és tão teimoso, cunhado?

195
00:15:42,625 --> 00:15:46,225
Quantas vezes tenho de dizer?
O licor de ameixa é muito ácido.

196
00:15:46,745 --> 00:15:49,305
O meu avô fazia licor de ameixa.

197
00:15:49,385 --> 00:15:52,585
tal como o meu pai,
por isso, serei fiel às ameixas!

198
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
- Bom dia.
- Cumprimentos à neta da Halina.

199
00:15:59,265 --> 00:16:00,545
Olá, cavalheiros.

200
00:16:01,105 --> 00:16:02,345
Viram a Halina?

201
00:16:02,425 --> 00:16:04,865
Que cavalheiros? Somos cunhados.

202
00:16:04,945 --> 00:16:07,065
- Não, não vimos a Halina.
- Não.

203
00:16:08,185 --> 00:16:12,785
Temos de fazer o licor com maçãs!
As pessoas precisam de algo doce,

204
00:16:12,865 --> 00:16:15,825
e tenho maçãs muito doces,
perfeitas para o licor.

205
00:16:15,905 --> 00:16:17,185
Só por cima do meu cadáver.

206
00:16:17,265 --> 00:16:19,985
És teimoso que nem uma mula,
tal como o Waldek.

207
00:16:20,065 --> 00:16:21,625
- O quê?
- Sim!

208
00:16:21,705 --> 00:16:24,025
Estás a chamar mula ao meu pai?

209
00:16:24,105 --> 00:16:25,585
- Sim!
- Seu…

210
00:16:25,665 --> 00:16:29,185
É melhor irem trabalhar
do que ficarem aí aos gritos.

211
00:16:29,265 --> 00:16:32,065
- Ele está furioso.
- Vai trabalhar!

212
00:16:32,145 --> 00:16:35,425
Cada vez mais burros.
Não passam um dia sem discutir?

213
00:16:35,505 --> 00:16:38,185
Tenho de olhar para esta fronha
todos os dias!

214
00:16:38,265 --> 00:16:40,305
Eu olho para a tua e aguento-me.

215
00:16:40,385 --> 00:16:41,225
Desculpem!

216
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
Viram a Halina?

217
00:16:45,905 --> 00:16:47,385
- Vai para casa!
- Casa.

218
00:16:47,465 --> 00:16:48,505
- Adeus.
- Vai.

219
00:16:49,025 --> 00:16:51,665
É o segundo ato
do vosso espetáculo demente?

220
00:16:52,345 --> 00:16:54,425
- Chamou mula ao meu pai!
- Cala-te!

221
00:16:55,025 --> 00:16:57,465
- Desculpem!
- Enfia essas maçãs no cu!

222
00:16:57,545 --> 00:16:59,465
A discutirem por causa do licor!

223
00:17:08,905 --> 00:17:09,865
Está alguém?

224
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
Bom dia!

225
00:17:17,425 --> 00:17:18,865
Bom dia!

226
00:17:32,825 --> 00:17:33,665
Bom…

227
00:17:35,065 --> 00:17:38,545
Não admira que a quinta da minha avó
esteja mal.

228
00:17:39,185 --> 00:17:40,945
Trabalhas para ela…

229
00:17:43,665 --> 00:17:45,705
És a neta da Halina Madej?

230
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
Preciso de ajuda.
Juntas depressa as tuas coisas, Wojtek?

231
00:17:51,385 --> 00:17:52,345
Wojtek…

232
00:17:52,865 --> 00:17:56,945
- Se eu sou o Wojtek, tu és…
- A Oliwka.

233
00:18:00,665 --> 00:18:02,545
Tens estilo, Oliwka.

234
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
Tenho o carro ali.

235
00:18:08,505 --> 00:18:10,545
Podes tomar conta dos animais da Halina?

236
00:18:12,385 --> 00:18:14,745
Espero que ela volte antes de anoitecer.

237
00:18:20,505 --> 00:18:24,785
Sabes que tipo de conflito a Halina tem
com o sacana das ervas?

238
00:18:41,905 --> 00:18:42,745
Então?

239
00:18:46,985 --> 00:18:48,825
Não aguento tudo sozinha!

240
00:18:52,705 --> 00:18:54,185
Não tens piedade, pá.

241
00:18:56,105 --> 00:18:56,985
Então?

242
00:18:58,225 --> 00:18:59,585
Isso é meu, percebeste?

243
00:19:00,465 --> 00:19:01,625
Obrigada.

244
00:19:08,465 --> 00:19:09,545
Então, rapaz?

245
00:19:14,065 --> 00:19:14,905
Vamos.

246
00:19:23,425 --> 00:19:24,585
Vai parir.

247
00:19:33,945 --> 00:19:35,505
Eu ajudo-te, pequenina.

248
00:19:36,025 --> 00:19:37,745
- Agarra-a pelos cornos.
- O quê?

249
00:19:37,825 --> 00:19:39,025
Agarra-a pelos cornos.

250
00:19:39,545 --> 00:19:40,825
- Como?
- Ali…

251
00:19:43,425 --> 00:19:44,305
Vá…

252
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
Prepara-te.

253
00:19:46,665 --> 00:19:48,745
Sabes mesmo o que estás a fazer?

254
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
Tão fofa!

255
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
Uma fofa.

256
00:20:21,385 --> 00:20:23,945
- Olá!
- Fofinha…

257
00:20:27,345 --> 00:20:30,345
Bem-vinda a Bodźki, pequenina. Calma.

258
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
Deixa estar.

259
00:20:35,225 --> 00:20:36,905
A mãe tem de lamber isto.

260
00:20:45,185 --> 00:20:46,865
Olha como estão tão felizes.

261
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
Estão a balir porque têm fome.
E tens de as ordenhar.

262
00:20:58,625 --> 00:21:00,865
Eu? Não sei fazer isso.

263
00:21:02,945 --> 00:21:04,865
Não és a neta da Halina Madej?

264
00:21:06,945 --> 00:21:08,785
- Obrigada.
- De nada.

265
00:21:11,185 --> 00:21:13,305
O que vais fazer a este leite todo?

266
00:21:14,345 --> 00:21:16,185
Já ouviste falar de laticínios?

267
00:21:17,745 --> 00:21:21,265
Esta noite, reparo isto.
Só tenho de ir buscar as peças.

268
00:21:23,065 --> 00:21:25,585
Tenho de voltar ao trabalho
amanhã ao meio-dia.

269
00:21:26,425 --> 00:21:27,385
Vais…

270
00:21:29,265 --> 00:21:31,385
… embora,
mesmo que não encontres a Halina?

271
00:21:32,025 --> 00:21:33,865
Tu tratas de tudo.

272
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
Tenho outro trabalho.

273
00:21:39,905 --> 00:21:41,745
Não me podes deixar com isto.

274
00:21:43,425 --> 00:21:45,905
Tenho trabalho a fazer. Não sei.

275
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
Pensa nisso. Tira umas férias.

276
00:21:51,465 --> 00:21:52,505
Ó matulão!

277
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
Como estás? Lindo menino.

278
00:21:55,945 --> 00:21:57,385
Sim, corajoso.

279
00:21:57,465 --> 00:22:00,665
Dizem que os animais percebem as pessoas.
Anda cá.

280
00:22:02,425 --> 00:22:03,505
Entra.

281
00:22:11,505 --> 00:22:12,665
Dá sorte.

282
00:22:12,745 --> 00:22:16,225
E não te esqueças de dar comida
aos pequenotes. Adeus!

283
00:22:35,425 --> 00:22:37,985
Voltou a celebridade.

284
00:22:41,465 --> 00:22:42,705
Olá, Wojtuś!

285
00:22:43,385 --> 00:22:44,385
Kubuś!

286
00:22:44,985 --> 00:22:47,105
Então? Que tal a capital?

287
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
- Admito que é… muito fixe.
- Ai sim?

288
00:22:52,985 --> 00:22:55,385
Uma palermice,
o programa Canta pela Polónia.

289
00:22:55,465 --> 00:22:58,025
- Não sabem nada.
- O que cantaste?

290
00:22:58,105 --> 00:22:59,905
Um verdadeiro êxito!

291
00:23:02,105 --> 00:23:05,145
Uma rapariga sentada à beira do rio

292
00:23:05,225 --> 00:23:08,065
Via-se amor nos seus olhos escuros

293
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
Eu teria votado em ti, tio.

294
00:23:09,825 --> 00:23:14,145
Porque tu, Tolcia, tens gosto musical.

295
00:23:14,665 --> 00:23:17,865
Ao contrário do júri.
Desperdicei muito dinheiro.

296
00:23:18,865 --> 00:23:20,265
O teu carro consome imenso!

297
00:23:20,345 --> 00:23:22,705
Sim. Devias ter levado o teu.

298
00:23:22,785 --> 00:23:26,065
Não podia, estavam lá muitas…

299
00:23:28,145 --> 00:23:29,585
… mulheres bonitas.

300
00:23:30,585 --> 00:23:32,865
Queria impressioná-las.

301
00:23:33,465 --> 00:23:35,745
E então? Caiu alguma na tua rede?

302
00:23:36,265 --> 00:23:37,905
Tolcia, é assim.

303
00:23:43,425 --> 00:23:45,225
Quem não tem sorte na música…

304
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
… não tem sorte…

305
00:23:48,265 --> 00:23:49,185
… no amor.

306
00:23:50,665 --> 00:23:51,745
Mesmo nenhuma.

307
00:23:57,025 --> 00:23:58,865
Não disseste a ninguém onde eu…

308
00:23:59,545 --> 00:24:00,385
Wojtuś,

309
00:24:01,105 --> 00:24:02,185
cumpro o que digo.

310
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
Obrigado.

311
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
POLÍCIA

312
00:24:19,345 --> 00:24:20,185
Ora viva!

313
00:24:21,145 --> 00:24:22,185
Bom apetite.

314
00:24:25,505 --> 00:24:28,345
Queria comunicar o desaparecimento
de uma pessoa. Halina Madej.

315
00:24:28,825 --> 00:24:31,385
Tanto quanto sei, a tua avó é adulta.

316
00:24:31,465 --> 00:24:33,625
Pode sair de casa quando quiser.

317
00:24:33,705 --> 00:24:35,865
E se lhe aconteceu alguma coisa?

318
00:24:38,025 --> 00:24:39,905
O que lhe pode acontecer na nossa Bodźki?

319
00:24:40,625 --> 00:24:41,465
Não sei.

320
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
Não te lembras de mim?

321
00:24:51,425 --> 00:24:53,345
De apanharmos maçãs juntas?

322
00:24:55,265 --> 00:24:57,545
Não te lembras de apanharmos groselha?

323
00:24:57,625 --> 00:25:01,985
Sei que engordei desde que fui mãe, mas…
Engordei assim tanto?

324
00:25:02,945 --> 00:25:04,945
- Matylda!
- Claro.

325
00:25:06,545 --> 00:25:07,905
- Olá!
- Olá!

326
00:25:10,625 --> 00:25:11,865
É bom ver-te.

327
00:25:13,505 --> 00:25:16,185
Ouvi dizer que estás a dar cartas
no mundo da culinária.

328
00:25:17,385 --> 00:25:18,705
Onde ouviste isso?

329
00:25:18,785 --> 00:25:20,745
A tua avó quer saber como estás.

330
00:25:20,825 --> 00:25:24,265
Não tem telemóvel
e então usa a minha Internet.

331
00:25:24,345 --> 00:25:26,545
Oliwka, ela tem saudades tuas, sabes?

332
00:25:29,585 --> 00:25:31,145
Juntas farinha à mistura?

333
00:25:32,065 --> 00:25:36,625
Só uma colher de amido de batata.
E o resto são batatas cruas e cozidas.

334
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
Prova.

335
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
Que bom!

336
00:25:44,265 --> 00:25:46,705
Bom? O meu velho diz
que são os melhores de Podlasie.

337
00:25:46,785 --> 00:25:47,785
O melhor.

338
00:25:50,785 --> 00:25:52,185
Oliwka?

339
00:25:54,385 --> 00:25:57,465
Como são os gajos em Wroclaw? Saborosos?

340
00:26:00,505 --> 00:26:01,785
Não são maus.

341
00:26:05,625 --> 00:26:08,665
Então? Dizes-me onde está a Halina?

342
00:26:09,585 --> 00:26:11,585
Primeiro, come qualquer coisa.

343
00:26:13,945 --> 00:26:15,585
Vá, dá-me um pickle.

344
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
Vão atrás de mim, sacanas?

345
00:26:57,305 --> 00:26:58,345
Deixa-me!

346
00:27:00,105 --> 00:27:01,425
Já vou embora!

347
00:27:05,785 --> 00:27:07,865
Meninas, hora do jantar!

348
00:27:24,025 --> 00:27:24,865
O que foi?

349
00:27:26,905 --> 00:27:27,745
O que foi?

350
00:27:30,785 --> 00:27:31,625
O que foi?

351
00:27:35,305 --> 00:27:39,905
Então? Voltem! Meninas!

352
00:27:42,385 --> 00:27:45,345
Vá, vamos para casa. Já.

353
00:27:45,905 --> 00:27:49,425
Adeus. Vamos, senhoras, para casa.

354
00:27:49,505 --> 00:27:51,305
Vamos! Para casa!

355
00:27:56,985 --> 00:27:57,825
Perfeito.

356
00:27:59,465 --> 00:28:01,625
Tens a teimosia da Halina.

357
00:28:01,705 --> 00:28:05,105
Meninas, para casa! Para o outro lado!

358
00:28:22,785 --> 00:28:23,625
Ora viva!

359
00:28:27,585 --> 00:28:28,425
Ora viva!

360
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
Ora viva!

361
00:28:34,705 --> 00:28:39,185
Passei por perto
e resolvi ver como estava tudo a correr.

362
00:28:39,785 --> 00:28:43,345
- Sr. Perzyna…
- Podes tratar-me pelo primeiro nome.

363
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
Pode dizer-me onde está a Halina, Jan?

364
00:28:49,305 --> 00:28:50,145
Porquê?

365
00:28:51,665 --> 00:28:53,105
Perdeste a tua avó?

366
00:28:54,865 --> 00:28:57,385
- Não é bom.
- Não é bom.

367
00:28:59,105 --> 00:29:02,105
De certeza que ela lhe disse
o que tenciona fazer.

368
00:29:02,185 --> 00:29:05,905
Não sei de nada. Juro que não sei de nada.

369
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
Já me mentiu uma vez, Jan.

370
00:29:11,865 --> 00:29:13,025
Grande coisa.

371
00:29:15,585 --> 00:29:18,345
Às vezes, os fins justificam os meios.

372
00:29:25,185 --> 00:29:26,505
A Halina tem mesmo…

373
00:29:30,585 --> 00:29:32,305
És a única família dela.

374
00:29:33,825 --> 00:29:34,745
Só te tem a ti.

375
00:30:04,025 --> 00:30:06,945
Que idiota!
Não foi esse sinal que combinámos.

376
00:30:07,025 --> 00:30:07,865
O quê?

377
00:30:14,385 --> 00:30:15,625
A batida é…

378
00:30:16,425 --> 00:30:19,385
Dois curtos, dois longos,
três longos, dois curtos.

379
00:30:24,385 --> 00:30:25,585
Algo assim.

380
00:30:32,265 --> 00:30:34,625
Certo. Os animais estão a ser tratados?

381
00:30:34,705 --> 00:30:37,305
Sim. E a Czerka pariu bem.

382
00:30:52,505 --> 00:30:57,065
Aposto 100 zlótis polacos em como
a Oliwcia vai acabar a adorar isto.

383
00:30:59,425 --> 00:31:01,105
Ela vai embora. Vai vender a quinta,

384
00:31:01,185 --> 00:31:03,385
e tu terás de viver comigo de vez.

385
00:31:03,905 --> 00:31:06,985
Para de dizer disparates.
Ela vai ficar no terreno da avó.

386
00:31:07,505 --> 00:31:10,225
Não lhe consegues arrancar os genes.
E pronto.

387
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
- E se ela vender a quinta?
- Vira essa boca para lá!

388
00:31:17,865 --> 00:31:19,585
É melhor bebermos um licor.

389
00:31:27,625 --> 00:31:31,105
À sorte para a minha neta.

390
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
Sabes mesmo o que estás a fazer?

391
00:31:54,305 --> 00:31:55,425
Aqui tens.

392
00:31:57,745 --> 00:32:00,305
- Tens um pano para limpar as mãos?
- Na bagageira.

393
00:32:08,465 --> 00:32:09,905
Para que são as caixas?

394
00:32:09,985 --> 00:32:14,785
Sempre que sobra comida no trabalho, dou.

395
00:32:24,305 --> 00:32:25,665
Parece um gato a ronronar.

396
00:32:38,105 --> 00:32:39,065
Obrigada.

397
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
E agora?

398
00:32:46,305 --> 00:32:47,945
Nada, vou voltar para casa.

399
00:32:50,705 --> 00:32:52,705
Vais tratar de tudo, não vais?

400
00:32:55,025 --> 00:32:56,825
Ajuda-me, por favor.

401
00:32:58,385 --> 00:32:59,865
A Halina não te perdoará.

402
00:33:01,505 --> 00:33:02,345
Paciência.

403
00:33:03,625 --> 00:33:06,585
Vou despedir-me do Croquete
e falar com ele.

404
00:33:08,425 --> 00:33:09,585
Obrigada!

405
00:33:21,465 --> 00:33:24,065
Wojtek!

406
00:33:24,705 --> 00:33:27,025
Anda cá, passa-se algo com a pequenina!

407
00:33:45,225 --> 00:33:46,225
Está fraca.

408
00:33:48,785 --> 00:33:50,905
Parece não beber o leite da mãe.

409
00:33:52,985 --> 00:33:55,385
- Temos de a alimentar.
- Mas como?

410
00:33:56,745 --> 00:33:57,825
Com leite em pó.

411
00:33:58,705 --> 00:34:02,505
- Vou chamar o vizinho.
- Não. Tenho o que precisamos no carro.

412
00:34:16,185 --> 00:34:17,905
Era para a minha filha.

413
00:34:24,145 --> 00:34:25,825
- Pega-a ao colo.
- O quê?

414
00:34:26,345 --> 00:34:28,625
Será mais fácil alimentá-la.

415
00:34:48,105 --> 00:34:49,945
Vá… Segura tu.

416
00:34:51,465 --> 00:34:52,945
Pega no leite.

417
00:34:57,545 --> 00:34:58,385
E agora…

418
00:35:02,105 --> 00:35:03,025
Vá, come.

419
00:35:04,185 --> 00:35:05,425
Come, pequenina.

420
00:35:14,345 --> 00:35:17,625
O que fazes em Wroclaw?

421
00:35:18,225 --> 00:35:19,065
Cozinho.

422
00:35:19,905 --> 00:35:24,025
E eu aqui cheio de fome! Dás-me de comer?

423
00:35:26,105 --> 00:35:28,305
Não tens de voltar para a tua filha?

424
00:35:28,825 --> 00:35:30,185
Está com o avô.

425
00:35:30,865 --> 00:35:31,705
E a mãe?

426
00:35:33,465 --> 00:35:34,585
Não estamos juntos.

427
00:35:36,265 --> 00:35:37,265
Então?

428
00:35:46,305 --> 00:35:48,265
Ficas bem a cozinhar.

429
00:35:50,985 --> 00:35:52,465
Corta o pão.

430
00:36:27,745 --> 00:36:30,065
Também faço sandes de tomate, mas esta…

431
00:36:36,225 --> 00:36:37,625
Tem outro sabor.

432
00:36:40,905 --> 00:36:42,345
O que fazem aqui?

433
00:36:43,105 --> 00:36:44,825
Já passou da hora. Vá lá!

434
00:36:45,505 --> 00:36:46,345
Desculpa.

435
00:36:52,225 --> 00:36:53,945
Vá, meninas, vamos!

436
00:36:54,585 --> 00:36:58,145
Boa noite! Vá.

437
00:36:59,105 --> 00:37:01,105
Apanhaste-me de surpresa de manhã…

438
00:37:03,225 --> 00:37:07,425
Só compliquei tudo entre nós.
Achas que sou o Wojtek, mas chamo-me Kuba.

439
00:37:35,865 --> 00:37:36,905
A sério?

440
00:37:38,105 --> 00:37:40,785
Começo a gostar de vocês,
mas não vêm comigo.

441
00:37:41,465 --> 00:37:44,505
Adeus! Vocês ficam cá!

442
00:37:45,785 --> 00:37:46,705
Saiam daqui!

443
00:37:48,185 --> 00:37:49,585
Vocês não vêm comigo.

444
00:37:51,625 --> 00:37:54,105
Vocês também vão sair, minhas senhoras.

445
00:38:14,265 --> 00:38:15,465
Outra vez as martas?

446
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
Até me passo ao ver essas ameixas!

447
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
És muito preconceituoso, como sempre.

448
00:38:28,865 --> 00:38:29,825
São vocês!

449
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
- Somos nós, sim.
- Certo.

450
00:38:31,465 --> 00:38:32,905
O que fazem aqui?

451
00:38:33,585 --> 00:38:36,465
Estamos a fazer
a bebida nacional de Podlasie.

452
00:38:36,545 --> 00:38:37,385
O quê?

453
00:38:38,345 --> 00:38:41,425
A Halina já não faz queijo.
Deixou-nos vir para aqui.

454
00:38:41,505 --> 00:38:45,505
- Não és contra, herdeira, pois não?
- Podíamos chegar a um acordo.

455
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
Isso.

456
00:38:47,025 --> 00:38:49,705
Preciso de um mecânico. Conhecem algum?

457
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
O marido da prima do meu cunhado Wiesia
tem uma oficina.

458
00:38:53,465 --> 00:38:55,185
Então, trá-lo cá.

459
00:38:55,945 --> 00:38:57,745
Pode ser? O mais rápido possível.

460
00:39:00,505 --> 00:39:03,545
Sim, certo.
Ele teve uma festa de batizado ontem.

461
00:39:03,625 --> 00:39:06,145
Não o tiras da cama antes do meio-dia.

462
00:39:06,225 --> 00:39:08,425
Certo. Mas podem trazê-lo cá hoje?

463
00:39:10,705 --> 00:39:15,825
Podemos, mas tem de haver contrapartidas.

464
00:39:15,905 --> 00:39:17,585
Quanto é que querem?

465
00:39:17,665 --> 00:39:19,345
O quê? Dinheiro?

466
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
Estamos a falar de açúcar.

467
00:39:25,665 --> 00:39:29,105
- Açúcar?
- A Halina tem uma reserva de açúcar.

468
00:39:29,985 --> 00:39:31,185
As despensas estão cheias.

469
00:39:31,705 --> 00:39:33,745
- Está bem, podem levar.
- Boa!

470
00:39:35,465 --> 00:39:37,385
- O açúcar da Halina!
- Herdeira!

471
00:39:37,465 --> 00:39:39,225
Espera, Oliwka!

472
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
- Senta-te.
- Senta-te.

473
00:39:42,545 --> 00:39:48,945
Talvez nos possas ajudar numa divergência.

474
00:39:49,025 --> 00:39:50,905
Quem faz o melhor licor?

475
00:39:50,985 --> 00:39:54,305
Vamos montar um negócio
e temos de escolher o que vender.

476
00:39:54,385 --> 00:39:56,145
- Pois.
- Está bem.

477
00:39:56,225 --> 00:39:57,065
Sim?

478
00:39:59,225 --> 00:40:00,065
Ameixa.

479
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
Bom.

480
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
Maçã.

481
00:40:22,465 --> 00:40:23,585
Também é bom.

482
00:40:27,825 --> 00:40:29,185
Mas misturados

483
00:40:29,945 --> 00:40:30,865
têm mais poder.

484
00:40:36,985 --> 00:40:39,225
Misturados! Vamos!

485
00:40:39,305 --> 00:40:42,305
- O que é isso?
- Vamos misturá-los! Bebe.

486
00:40:43,465 --> 00:40:44,305
Esta agora…

487
00:40:48,545 --> 00:40:49,705
C'um caraças!

488
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
Que mistura!

489
00:40:55,265 --> 00:40:56,945
É… fogo!

490
00:40:58,265 --> 00:40:59,505
Vamos misturar!

491
00:40:59,585 --> 00:41:02,025
- Vamos misturar!
- Mano, adoro-te!

492
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
Eu também te adoro.

493
00:41:04,345 --> 00:41:06,265
Olha como se estão a esconder.

494
00:41:06,905 --> 00:41:10,345
Quando os apanhar, eu digo-lhes!

495
00:41:10,425 --> 00:41:11,385
- Mano?
- Sim?

496
00:41:11,465 --> 00:41:15,145
Com tanto açúcar,
podemos fazer dez litros.

497
00:41:15,225 --> 00:41:18,025
Dormiste nas aulas de matemática?

498
00:41:18,105 --> 00:41:20,945
- O que foi agora? Só discutes?
- Pronto.

499
00:41:21,025 --> 00:41:22,185
Sempre em lamúrias.

500
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
Perderam a cabeça. Agora roubam a Halina?

501
00:41:26,305 --> 00:41:29,505
Nada disso! A vizinha aceitou ajudar-nos.

502
00:41:29,585 --> 00:41:32,945
Conseguimos criar uma ligação empática.

503
00:41:33,025 --> 00:41:34,825
Sim. "Empa" quê?

504
00:41:34,905 --> 00:41:36,025
O quê?

505
00:41:36,105 --> 00:41:38,145
Lê mais, faz palavras-cruzadas

506
00:41:38,225 --> 00:41:42,145
e talvez o teu stock de palavras
também se expanda.

507
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
Cada vez mais burros.

508
00:41:44,065 --> 00:41:46,705
Se ao menos a empatia se expandisse
com o cérebro.

509
00:41:47,385 --> 00:41:50,105
Digam-me. Para onde levam esse açúcar?

510
00:41:50,185 --> 00:41:53,305
Minha pombinha, coração e alma.

511
00:41:54,065 --> 00:41:55,505
Posso explicar tudo…

512
00:41:55,585 --> 00:41:59,025
Estou à espera.
Não se façam de parvos comigo.

513
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
Estás a misturar devagar,
tem de ser mais rápido.

514
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
- Assim.
- Certo.

515
00:42:11,465 --> 00:42:12,745
- Sim…
- Cala-te!

516
00:42:17,505 --> 00:42:18,825
Outra vez.

517
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
- O que se passa?
- A Halina está aqui?

518
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
Halina!

519
00:42:31,825 --> 00:42:32,905
Há algum problema?

520
00:42:32,985 --> 00:42:35,505
- Sim. O idiota do meu marido…
- E o meu.

521
00:42:35,585 --> 00:42:37,025
Cada vez mais burros.

522
00:42:37,105 --> 00:42:38,945
Estão a conspirar com a Oliwka.

523
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
- E não sei…
- Não sabemos.

524
00:42:41,065 --> 00:42:43,665
Não sabemos se isso é bom para ti, Halina.

525
00:42:53,065 --> 00:42:54,065
Desembuchem.

526
00:43:03,985 --> 00:43:07,585
Chegámos à conclusão
de que não conhecemos nenhum mecânico.

527
00:43:07,665 --> 00:43:08,505
- Adeus.
- Adeus.

528
00:43:09,625 --> 00:43:10,505
Esperem!

529
00:43:13,265 --> 00:43:14,185
Cavalheiros!

530
00:43:17,225 --> 00:43:18,785
Prometeram-me uma coisa.

531
00:43:20,825 --> 00:43:23,025
Não queremos discutir
com as nossas mulheres.

532
00:43:23,105 --> 00:43:25,025
Poder superior. Deus te abençoe.

533
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
Percebeste, Croquete?

534
00:43:59,865 --> 00:44:00,705
Vá lá!

535
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
Ponham-se na fila!

536
00:44:08,745 --> 00:44:09,745
Thelma…

537
00:44:10,785 --> 00:44:11,905
Louise…

538
00:44:11,985 --> 00:44:12,945
Suplico-vos.

539
00:44:14,305 --> 00:44:16,825
Colaborem comigo, meninas.

540
00:44:17,425 --> 00:44:19,185
Caras senhoras!

541
00:44:21,265 --> 00:44:22,225
Venham comigo.

542
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
Isso. Vamos.

543
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
Para o chão!

544
00:44:47,025 --> 00:44:48,665
Credo!

545
00:44:50,865 --> 00:44:52,665
O riso matinal é sempre bom.

546
00:44:53,865 --> 00:44:56,265
Dá cá. Eu levo à leitaria.

547
00:44:56,345 --> 00:44:58,345
Vou lá fazer uma intervenção.

548
00:44:58,425 --> 00:45:00,065
A sério? Tens serviço cá?

549
00:45:00,145 --> 00:45:02,825
Umas mulheres em Wodniczki
desentenderam-se por abelhas.

550
00:45:02,905 --> 00:45:05,185
Não sabem quais são de quem.

551
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
Há táxis por aqui?

552
00:45:09,585 --> 00:45:10,585
Vocês são doidos.

553
00:45:11,385 --> 00:45:13,425
Querem deitar dinheiro fora?

554
00:45:14,025 --> 00:45:16,065
Nunca andei de táxi na vida.

555
00:45:16,145 --> 00:45:17,825
Ninguém vem cá.

556
00:45:17,905 --> 00:45:20,425
Então, como apanho o comboio em Bialystok?

557
00:45:20,505 --> 00:45:23,145
Posso chamar um reboque depois,
mas tenho de ir trabalhar.

558
00:45:23,745 --> 00:45:26,385
Tens mesmo de ir?
Não tens miúdos a chorar em casa.

559
00:45:27,305 --> 00:45:29,545
Acabaste de chegar, fica um pouco.

560
00:45:29,625 --> 00:45:31,305
Aonde vais com tanta pressa?

561
00:45:32,865 --> 00:45:33,785
Oliwka,

562
00:45:35,065 --> 00:45:36,905
eu vejo aqueles programas de culinária.

563
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
Uns dizem que é muito salgado,
outros que é picante.

564
00:45:41,145 --> 00:45:42,705
As pessoas são picuinhas.

565
00:45:43,505 --> 00:45:44,945
É trabalho árduo.

566
00:45:47,025 --> 00:45:49,945
Tens razão.
Há muito tempo que não tenho férias.

567
00:45:50,025 --> 00:45:51,545
Vês? Aí tens.

568
00:45:52,865 --> 00:45:56,065
- Liga ao teu chefe.
- Que chefe? Para onde queres que ligue?

569
00:45:56,145 --> 00:45:59,505
Diz-lhe que estás com gripe.

570
00:45:59,585 --> 00:46:02,145
A minha Jagódka tenta isso comigo,
às vezes.

571
00:46:02,225 --> 00:46:03,945
Resulta. Às vezes, resulta.

572
00:46:07,385 --> 00:46:10,905
Espera.
Ia-me esquecendo do que vim cá fazer.

573
00:46:11,825 --> 00:46:14,105
O carteiro deixou isto
quando foi tomar café.

574
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
Mas é para a Halina. Não posso abrir.

575
00:46:17,065 --> 00:46:20,625
A tua avó disse-me
para deixar tudo contigo,

576
00:46:20,705 --> 00:46:23,025
porque agora és a dona do terreno.

577
00:46:23,105 --> 00:46:25,625
Espera, para. Quando é que ela disse isso?

578
00:46:28,265 --> 00:46:29,185
Já tinha dito.

579
00:46:37,825 --> 00:46:41,505
"Solicitamos o pagamento imediato
de 25 mil zlótis

580
00:46:41,585 --> 00:46:43,465
ao credor, a Aldeia das Ervas,

581
00:46:44,025 --> 00:46:47,185
no prazo de 30 dias após a receção
desta notificação."

582
00:46:48,305 --> 00:46:49,625
O cabrão das ervas!

583
00:46:55,585 --> 00:46:57,825
Credo. O que estás a tentar fazer?

584
00:46:57,905 --> 00:47:00,905
Desculpa, Robuś,
mas devo ter apanhado alguma coisa.

585
00:47:02,545 --> 00:47:04,945
Estou completamente exausta.

586
00:47:05,545 --> 00:47:08,225
Deve ser uma estirpe local da gripe.

587
00:47:08,305 --> 00:47:11,025
Sabia que não voltarias a tempo. Senti-o.

588
00:47:12,145 --> 00:47:16,905
Pois. Tens o direito de estar zangado.
Mas não planeei isto. Desculpa.

589
00:47:18,025 --> 00:47:19,585
Eu arranjo uma substituta.

590
00:47:19,665 --> 00:47:24,945
Oli, tenho saudades tuas.
Nos últimos cinco anos, tens sido…

591
00:47:25,025 --> 00:47:25,985
… muito chegada.

592
00:47:26,065 --> 00:47:27,625
Para ou choro.

593
00:47:27,705 --> 00:47:29,825
Dizem que a concorrência te quer.

594
00:47:29,905 --> 00:47:32,185
Admite, quanto te ofereceram?

595
00:47:33,665 --> 00:47:37,825
Robuś, e onde ia eu encontrar
um chefe tão compreensivo?

596
00:47:38,705 --> 00:47:40,945
Para de me tentar agradar com elogios.

597
00:47:41,025 --> 00:47:42,745
Eu volto, a sério.

598
00:47:44,145 --> 00:47:45,265
Tens uma semana.

599
00:47:46,385 --> 00:47:49,105
Obrigada, chefe. E desculpa pela gripe.

600
00:48:18,425 --> 00:48:20,665
Pega na pá e vai buscar água.

601
00:48:23,545 --> 00:48:26,145
- Olá, Sr. Jakub.
- Olá, Sra. Alicja.

602
00:48:26,225 --> 00:48:28,265
Como está o pequeno Michaś?

603
00:48:28,345 --> 00:48:30,265
Bem, felizmente, obrigada.

604
00:48:30,345 --> 00:48:33,145
Onde está o terreno do manjericão?
Não o vejo.

605
00:48:33,225 --> 00:48:36,025
Alguém apanhe as folhas!
Não se consegue passar!

606
00:48:36,105 --> 00:48:36,985
Como correu?

607
00:48:39,425 --> 00:48:40,545
Foi trágico.

608
00:48:40,625 --> 00:48:41,465
Não…

609
00:48:42,825 --> 00:48:43,705
Conseguimos.

610
00:48:44,345 --> 00:48:46,145
Os varsovianos querem investir

611
00:48:46,225 --> 00:48:49,425
no café de ervas em Bialystok, na capital,
e em Lublin.

612
00:48:52,145 --> 00:48:55,185
- Boa!
- Antes de assinarem, querem visitar-nos.

613
00:48:55,265 --> 00:48:58,985
Bom, então, temos de beber para celebrar.

614
00:49:00,345 --> 00:49:01,185
Sua…

615
00:49:03,105 --> 00:49:05,185
- Não vou desistir sem dar luta!
- Ai é?

616
00:49:07,985 --> 00:49:09,185
Não!

617
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
Não!

618
00:49:19,825 --> 00:49:22,465
Estão a desperdiçar água!
Não têm vergonha?

619
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
Temos.

620
00:49:25,745 --> 00:49:26,585
Sim.

621
00:49:27,105 --> 00:49:28,665
Com o aquecimento global a piorar,

622
00:49:28,745 --> 00:49:31,625
daqui a dez anos, o nível da água em Narew
baixará um metro!

623
00:49:32,345 --> 00:49:34,345
Não se importam com o planeta?

624
00:49:34,425 --> 00:49:35,985
De certeza de que ele é teu pai?

625
00:49:36,065 --> 00:49:38,625
A inteligência herda-se da mãe.

626
00:49:38,705 --> 00:49:40,025
Mas é parecida com o pai.

627
00:49:40,625 --> 00:49:42,785
- Então, não és meu pai?
- Sua…

628
00:49:45,025 --> 00:49:47,025
Compraste-me leite e um biberão?

629
00:49:49,105 --> 00:49:52,705
Tive de o emprestar a uma amiga.
Mas os nossos pequenos já comem sozinhos.

630
00:49:52,785 --> 00:49:54,585
Como dou de comer à Anielka?

631
00:49:55,185 --> 00:49:56,105
Logo se vê.

632
00:50:13,625 --> 00:50:15,025
PENSÃO

633
00:50:15,105 --> 00:50:16,185
Chefe!

634
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
Acho que o ganso se queimou.

635
00:50:25,545 --> 00:50:27,105
- Achas que sim?
- Bem…

636
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
Disseste que ganso
era a tua especialidade.

637
00:50:30,385 --> 00:50:35,825
O ambiente stressante
torna mais difícil cozinhar.

638
00:50:36,425 --> 00:50:39,545
Já não tens de te stressar.
É o teu último dia.

639
00:50:40,745 --> 00:50:41,905
- A sério?
- Sim.

640
00:50:43,065 --> 00:50:43,945
Ótimo.

641
00:50:46,105 --> 00:50:49,545
Uma pizaria em Bialystok procura ajuda.

642
00:50:49,625 --> 00:50:51,025
Perfeito.

643
00:50:51,105 --> 00:50:56,745
Vou descongelar Margheritas e coisas assim
sem stressar.

644
00:50:56,825 --> 00:50:58,425
Capricciosas, sim.

645
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
Ele despediu-me!

646
00:51:14,425 --> 00:51:15,305
Mais um?

647
00:51:16,705 --> 00:51:17,945
Sim, mais um.

648
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
Não tenho sorte com cozinheiros.

649
00:51:21,865 --> 00:51:23,825
E que tal contratares uma mulher?

650
00:51:25,185 --> 00:51:27,105
- Boa tarde.
- Boa tarde.

651
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
Boa tarde.

652
00:51:29,505 --> 00:51:31,425
Estou à procura do proprietário.

653
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
Eu giro a pensão.
O meu filho gere as ervas.

654
00:51:34,985 --> 00:51:36,185
Vim falar com o seu filho.

655
00:51:36,265 --> 00:51:37,665
Encontra-o ali.

656
00:51:38,385 --> 00:51:39,225
Obrigada.

657
00:51:39,785 --> 00:51:41,345
- Adeus!
- Adeus!

658
00:51:43,705 --> 00:51:46,305
- Conhece-la?
- Não.

659
00:51:50,585 --> 00:51:51,425
Wojtek!

660
00:51:53,665 --> 00:51:54,945
Procuro o teu chefe.

661
00:51:55,625 --> 00:51:56,465
O que foi?

662
00:51:57,305 --> 00:51:59,745
Como pode alguém
atormentar uma velhota como ela?

663
00:52:14,585 --> 00:52:17,905
- Há uma explicação.
- Estás a tentar defendê-lo?

664
00:52:17,985 --> 00:52:20,705
- Não, eu só…
- Leva-me até ele.

665
00:52:21,865 --> 00:52:23,105
Foi tratar de negócios.

666
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
Estás a encobrir o parvalhão?
O pai dele disse-me que está cá.

667
00:52:33,465 --> 00:52:34,665
- É bom, não é?
- Wojtek?

668
00:52:35,265 --> 00:52:37,505
Tens de te fazer passar por mim.

669
00:52:39,705 --> 00:52:42,785
- Não é assim que se faz.
- Não entendes.

670
00:52:42,865 --> 00:52:46,225
Fiz asneira. Vou resolver,
mas agora tens de me ajudar.

671
00:52:46,745 --> 00:52:48,465
És o Kuba Wolak,

672
00:52:48,545 --> 00:52:50,305
o dono da Aldeia das Ervas.

673
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
Diz só que sim.

674
00:52:54,065 --> 00:52:54,905
Sim?

675
00:52:55,585 --> 00:52:56,425
Sim.

676
00:52:58,265 --> 00:53:01,545
Não tem vergonha?
Levar uma velhota a tribunal?

677
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
Sim?

678
00:53:06,185 --> 00:53:09,745
Não tem dinheiro suficiente?
Tem de tirar mais à Halina?

679
00:53:11,145 --> 00:53:11,985
Sim.

680
00:53:12,745 --> 00:53:14,625
- Acha isto engraçado?
- Sim.

681
00:53:14,705 --> 00:53:15,545
Chefe?

682
00:53:16,825 --> 00:53:20,785
Talvez se possa reunir com a Mna. Oliwia
na pensão para conversarem.

683
00:53:20,865 --> 00:53:24,025
Na verdade,
queria propor um acordo à Sra. Halina,

684
00:53:24,545 --> 00:53:26,905
mas agora tem uma chamada importante.

685
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
Sim.

686
00:53:41,465 --> 00:53:42,505
É um pouco doido.

687
00:53:43,105 --> 00:53:47,665
Está a trabalhar num champô novo.
Inalou demasiados vapores de salva.

688
00:53:51,785 --> 00:53:54,945
Mas vem à pensão à noite, às oito.

689
00:53:55,665 --> 00:53:57,585
Será bom para acalmar os ânimos.

690
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
Suponho que sim.

691
00:54:01,905 --> 00:54:04,345
- O meu carro avariou outra vez.
- Ai sim?

692
00:54:05,585 --> 00:54:07,625
Então, vais ficar mais tempo?

693
00:54:09,265 --> 00:54:10,105
Fixe!

694
00:54:27,145 --> 00:54:28,105
Olá!

695
00:54:29,305 --> 00:54:30,145
Ora viva!

696
00:54:30,945 --> 00:54:32,185
Olá!

697
00:54:32,265 --> 00:54:34,065
Eu e o meu irmão…

698
00:54:35,265 --> 00:54:36,865
… queríamos pedir desculpa.

699
00:54:37,865 --> 00:54:40,825
Não gostamos do que aconteceu.
A Oliwka pode pensar

700
00:54:40,905 --> 00:54:43,345
que as pessoas em Podlasie não têm honra.

701
00:54:43,425 --> 00:54:46,945
Teríamos mantido a palavra,
mas as nossas mulheres…

702
00:54:47,025 --> 00:54:50,825
- Estamos de mãos atadas.
- Tenho de concordar com o meu cunhado.

703
00:54:51,545 --> 00:54:54,385
Sim? Então? Fica tudo bem assim?

704
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
Fica. Podem entrar.

705
00:54:58,345 --> 00:55:00,145
Já está tudo bem!

706
00:55:03,465 --> 00:55:05,625
Para espairecermos.

707
00:55:05,705 --> 00:55:06,625
Não era preciso.

708
00:55:06,705 --> 00:55:08,905
Não interessa. Guarda isso.

709
00:55:08,985 --> 00:55:11,065
Obrigada. Sentem-se.

710
00:55:11,145 --> 00:55:11,985
Pode ser.

711
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
Um pequeno lembrete
para quem gosta de festas.

712
00:55:16,385 --> 00:55:20,265
O festival da aldeia de Bodźki!
Damos-vos as boas-vindas!

713
00:55:20,345 --> 00:55:24,305
E agora uma música de Bodźki.

714
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
Sirvam-se.

715
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
Não gostam?

716
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
É bom.

717
00:55:43,625 --> 00:55:44,505
É…

718
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
É sofisticado.

719
00:55:47,825 --> 00:55:51,985
Mas com queijo e ketchup
seria ainda melhor.

720
00:55:54,865 --> 00:55:55,745
Digam-me,

721
00:55:56,865 --> 00:56:01,905
sabem qual é a desavença entre
a Halina e a Aldeia das Ervas?

722
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
Tudo começou com o Wolak Sénior,
o pai do Kuba.

723
00:56:05,305 --> 00:56:08,665
- Tornou-se dono do terreno da Halina.
- Como assim?

724
00:56:08,745 --> 00:56:14,065
Onde o Kuba agora cultiva as ervas
era a terra dos teus antepassados.

725
00:56:14,145 --> 00:56:17,385
E a tua mãe vendeu o terreno
contra a vontade da Halina.

726
00:56:19,185 --> 00:56:20,025
Lembro-me…

727
00:56:21,025 --> 00:56:21,865
… de discutirem.

728
00:56:23,065 --> 00:56:24,865
Mas a minha mãe não me contou nada.

729
00:56:24,945 --> 00:56:27,825
Ela disse
que não voltaríamos mais a Bodźki.

730
00:56:27,905 --> 00:56:30,385
A Halina devia vender
o resto do terreno ao Kuba

731
00:56:30,465 --> 00:56:33,185
para pagar as dívidas e pronto.

732
00:56:33,265 --> 00:56:34,225
É verdade.

733
00:56:34,745 --> 00:56:38,225
Estes processos
só lhe causaram mais stress.

734
00:56:40,145 --> 00:56:43,625
Faz-lhe uma proposta. Desistes dos danos

735
00:56:43,705 --> 00:56:47,985
se a Halina deixar de apresentar queixas
contra ti, ou seja, contra mim, entendido?

736
00:56:48,065 --> 00:56:49,985
Kubuś, então hoje chamo-te "Wojtek"?

737
00:56:50,065 --> 00:56:51,785
- Sim.
- E tu chamas-me "chefe".

738
00:56:52,345 --> 00:56:53,905
"Diretor" assenta-te melhor.

739
00:57:00,105 --> 00:57:01,665
- Olá!
- Olá.

740
00:57:02,665 --> 00:57:06,225
- Também serves à mesa aqui?
- Tenho de pagar contas.

741
00:57:12,025 --> 00:57:12,865
Wojtuś…

742
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
Sente-se.

743
00:57:26,345 --> 00:57:27,185
Tenho uma oferta.

744
00:57:27,265 --> 00:57:28,305
Nunca…

745
00:57:29,345 --> 00:57:31,625
… se fala de negócios
sem uma bebida antes.

746
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
Não é, Wojtuś? O Wojtuś…

747
00:57:36,265 --> 00:57:38,265
Mantenho-o aqui porque…

748
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
… é um tipo decente.

749
00:57:41,585 --> 00:57:44,025
Só um pouco lento, às vezes.

750
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
Porque estás aí parado?
Vai buscar-nos umas ementas.

751
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
É para já, chefe.

752
00:57:52,425 --> 00:57:54,025
- Diretor.
- Diretor.

753
00:57:54,105 --> 00:57:56,225
Obrigada, não vim cá para comer.

754
00:57:56,305 --> 00:58:00,425
Vou vender o resto do terreno da Halina.
A minha oferta é 150 mil.

755
00:58:02,225 --> 00:58:03,065
Aceita?

756
00:58:08,305 --> 00:58:11,425
Sim. Gosto dessa oferta. Temos um acordo.

757
00:58:11,505 --> 00:58:12,905
Estás doida?

758
00:58:12,985 --> 00:58:15,905
O sacana fez mal à tua avó
e queres vender-lhe o terreno?

759
00:58:15,985 --> 00:58:17,545
Onde está a tua honra?

760
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
Também me passei assim uma vez
quando bebi uma bebida questionável.

761
00:58:21,705 --> 00:58:24,785
Anda! Já!

762
00:58:28,185 --> 00:58:30,625
Espera! A Halina precisa de dinheiro.

763
00:58:30,705 --> 00:58:33,505
Então, que o ganhe.
Não sei, volte a vender queijos.

764
00:58:33,585 --> 00:58:34,825
Fecharam-lhe aquilo.

765
00:58:34,905 --> 00:58:37,265
Tudo se resolve.

766
00:58:37,345 --> 00:58:38,265
Kurek?

767
00:58:39,545 --> 00:58:40,985
Wojciech Kurek.

768
00:58:42,945 --> 00:58:45,905
Pede desculpa por me chamares sacana
ou arranjo outra pessoa.

769
00:58:46,545 --> 00:58:48,025
Diretor, agora não.

770
00:58:48,985 --> 00:58:51,745
Depois de tudo,
queres mesmo ser o lorpa dele?

771
00:58:51,825 --> 00:58:52,865
Não exageremos.

772
00:58:53,505 --> 00:58:56,425
O Wojciech é um banquinho para os pés,
na melhor das hipóteses.

773
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
Isto não é bom.

774
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
Vejo que chegou a acordo com o meu filho.

775
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
Olá, pai.

776
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
Wojtuś, para mim é como se fosses
meu filho, mas outra palavra tua…

777
00:59:18,545 --> 00:59:20,665
Espere, este é que é o seu filho?

778
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
Sim. Não se parece comigo?

779
00:59:23,465 --> 00:59:24,745
Eu queria dizer-te…

780
00:59:24,825 --> 00:59:28,345
Papá! Olha este pequenote
que eu e o avô conseguimos salvar.

781
00:59:28,425 --> 00:59:30,665
Estava perdido, a deambular pela estrada.

782
00:59:30,745 --> 00:59:34,265
- Queres adotar o Maciuś?
- Tola, tenho de falar com a Oliwka.

783
00:59:34,345 --> 00:59:36,545
Não é preciso. Está tudo esclarecido.

784
00:59:37,025 --> 00:59:37,865
É fofo.

785
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
Mas não posso.

786
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
Tenho de cuidar de uma cabrinha.

787
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
De uma cabrinha? Posso vê-la?

788
00:59:45,305 --> 00:59:46,545
Claro, anda.

789
00:59:47,065 --> 00:59:49,945
- A quinta da Halina Madej.
- Espere.

790
00:59:50,905 --> 00:59:51,785
Então…

791
00:59:51,865 --> 00:59:53,785
Que relação tem com a Halina?

792
00:59:54,385 --> 00:59:55,985
Porque não pergunta ao seu filho?

793
00:59:57,505 --> 00:59:59,065
O que fizeram desta vez?

794
00:59:59,705 --> 01:00:01,225
Bando de idiotas.

795
01:00:28,665 --> 01:00:29,705
Jan!

796
01:00:31,985 --> 01:00:33,105
Jan!

797
01:00:41,225 --> 01:00:42,345
Jan!

798
01:00:42,425 --> 01:00:45,265
- O que foi? Há algum incêndio?
- Está sozinho?

799
01:00:46,025 --> 01:00:49,065
Que haveria de estar a fazer?
Eu deito-me cedo.

800
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
Vi uma mulher pela janela.

801
01:00:53,065 --> 01:00:54,745
Essas coisas na minha idade?

802
01:00:55,225 --> 01:00:57,105
Podia morrer precocemente.

803
01:00:57,625 --> 01:00:58,465
Mas…

804
01:01:01,785 --> 01:01:06,105
Nestas bandas,
não se visita ninguém a esta hora.

805
01:01:06,185 --> 01:01:07,385
Não demoro.

806
01:01:07,945 --> 01:01:10,745
Porque é que proibiram a Halina
de fazer queijo?

807
01:01:12,065 --> 01:01:13,265
Houve uma inspeção.

808
01:01:14,345 --> 01:01:18,585
Calhou-nos uma megera lixada.
Começou a dizer

809
01:01:19,105 --> 01:01:22,665
que os papéis da tua avó não estavam
em ordem. Para eles isso é sagrado.

810
01:01:24,905 --> 01:01:26,825
É a minha mãe.

811
01:01:27,505 --> 01:01:31,025
Dá-me na cabeça por não ter continuado
a linhagem familiar.

812
01:01:34,865 --> 01:01:36,065
Halina!

813
01:01:43,145 --> 01:01:46,425
Só amei uma mulher em toda a minha vida.

814
01:01:48,065 --> 01:01:48,985
Até amanhã!

815
01:02:12,785 --> 01:02:15,825
Parece que vou ter de pôr creme
na tua pele nua.

816
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
Sim, continua a sonhar,
tudo para meu benefício.

817
01:02:18,945 --> 01:02:20,345
- Tu ouviste?
- O quê?

818
01:02:20,425 --> 01:02:22,705
Ela está a interessar-se por queijos.

819
01:02:22,785 --> 01:02:26,665
Está a afeiçoar-se à vida no campo.

820
01:02:27,185 --> 01:02:29,225
Vá. Vamos beber um copo.

821
01:02:29,305 --> 01:02:31,665
Precisas que te coce as costas?

822
01:02:31,745 --> 01:02:33,705
Seu devasso! Entra.

823
01:02:33,785 --> 01:02:38,065
As minhas intenções contigo, Halina,
são puras. Levava-te ao altar.

824
01:03:03,785 --> 01:03:06,225
Oliwka! Vem a minha casa!

825
01:03:06,865 --> 01:03:08,585
Não, não quero incomodar.

826
01:03:08,665 --> 01:03:09,625
Anda e pronto!

827
01:03:10,705 --> 01:03:12,785
Daniel! Meninos!

828
01:03:13,345 --> 01:03:16,265
Ponham a mesa, temos uma convidada!

829
01:03:16,345 --> 01:03:18,825
Posso visitar-te em Wroclaw, tia?

830
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
Claro. Podem todos, a família inteira.

831
01:03:22,265 --> 01:03:24,985
E quem toma conta da quinta?

832
01:03:26,225 --> 01:03:30,785
Com isto da quinta,
nunca poderemos ir aonde quisermos.

833
01:03:30,865 --> 01:03:34,105
Mas somos felizes aqui
e temos tudo o que precisamos.

834
01:03:35,785 --> 01:03:38,345
A única coisa divertida aqui é o festival.

835
01:03:38,425 --> 01:03:40,145
- Nesta parvónia!
- Meninas!

836
01:03:40,225 --> 01:03:44,025
Desculpem, minhas senhoras,
mas está na hora de deitar as crianças.

837
01:03:44,705 --> 01:03:47,025
Gansinhos, vão para dentro.

838
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
Vão!

839
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
- Adeus, mãe! Adeus, tia!
- Adeus!

840
01:03:52,545 --> 01:03:54,545
- Adoro-vos. Adeus!
- Boa noite!

841
01:03:57,345 --> 01:03:58,345
Chá?

842
01:03:59,905 --> 01:04:00,905
Serve vinho.

843
01:04:09,585 --> 01:04:11,305
Agora diz-me o que se passa.

844
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
Nem sei por onde começar.

845
01:04:16,385 --> 01:04:17,585
Do início.

846
01:04:29,705 --> 01:04:30,865
Despachada em duas vezes.

847
01:04:34,025 --> 01:04:34,905
Saúde!

848
01:04:43,065 --> 01:04:44,145
Agora vamos falar.

849
01:04:44,225 --> 01:04:49,385
Sou uma rapariga de Podlasie

850
01:04:49,465 --> 01:04:54,185
Com um avental até aos joelhos

851
01:04:54,265 --> 01:04:58,225
Abaixo o sacana das ervas!

852
01:04:59,065 --> 01:05:03,625
E abaixo todos os sacanas do mundo!

853
01:05:05,585 --> 01:05:08,625
Ouve… Mas era um belo naco.

854
01:05:10,265 --> 01:05:13,745
- Nada de mais. Não é, Croquete?
- Ora!

855
01:05:13,825 --> 01:05:15,825
Eu sei que te chamou a atenção.

856
01:05:16,345 --> 01:05:18,505
E a mãe do filho dele?

857
01:05:18,585 --> 01:05:19,785
Não sei.

858
01:05:20,385 --> 01:05:23,665
Não sei, porque aquele Kuba é…

859
01:05:23,745 --> 01:05:27,225
Agarra-se e não larga, quer tudo para ele.

860
01:05:28,425 --> 01:05:32,425
É possível vender queijo no festival?

861
01:05:32,505 --> 01:05:33,505
É.

862
01:05:35,625 --> 01:05:41,265
Vou piscar o olho a um deles

863
01:05:41,345 --> 01:05:46,185
E fazer sinal ao outro

864
01:05:47,265 --> 01:05:48,745
A Amanda manda beijinhos.

865
01:05:48,825 --> 01:05:50,785
O Maciuś também manda beijinhos.

866
01:05:52,145 --> 01:05:53,505
Como correu a cirurgia?

867
01:05:53,585 --> 01:05:55,865
Como previsto. Já se sente melhor.

868
01:05:55,945 --> 01:05:58,105
És a maior. Fiquei a torcer.

869
01:05:58,185 --> 01:05:59,625
Eu sei, querida, eu senti.

870
01:06:01,745 --> 01:06:02,905
- Olá!
- Olá!

871
01:06:02,985 --> 01:06:06,505
Olá! Tolcia, vemo-nos depois de amanhã.
Mal posso esperar.

872
01:06:07,105 --> 01:06:08,705
Eu também. Adoro-te, mãe.

873
01:06:09,745 --> 01:06:11,225
Eu também. Adeus!

874
01:06:11,305 --> 01:06:14,265
Amanda, diz adeus.

875
01:06:14,345 --> 01:06:15,625
- Adeus!
- Adeus!

876
01:06:18,345 --> 01:06:20,345
Fizeste as pazes com a Oliwka?

877
01:06:21,745 --> 01:06:23,185
Não é assim tão simples.

878
01:06:24,265 --> 01:06:25,505
Tu percebes de ervas.

879
01:06:25,985 --> 01:06:30,585
Fazes misturas que ajudam os outros,
mas não lidas com os teus problemas.

880
01:06:31,145 --> 01:06:34,585
Tenho de fazer uma mistura
para ficares menos espertalhona.

881
01:06:36,905 --> 01:06:39,905
A Oliwka é fixe.
Não admira que gostes dela.

882
01:06:40,545 --> 01:06:41,985
Como sabes isso?

883
01:06:43,185 --> 01:06:46,105
Que tipo de bruxo és tu?
A avó está às voltas na campa.

884
01:06:46,185 --> 01:06:47,905
Feiticeiro! Sua espertalhona!

885
01:06:49,025 --> 01:06:50,825
O que foi? É hora de dormir.

886
01:06:54,945 --> 01:06:55,785
O que foi?

887
01:06:57,225 --> 01:06:58,065
Sua…

888
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
OFERTA DE EMPREGO
CHEF

889
01:07:10,185 --> 01:07:13,025
Fiz-te uma mistura de ervas nova
para o cachimbo.

890
01:07:16,025 --> 01:07:17,625
Vais contratar um cozinheiro?

891
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
Mete-te na tua vida, sim?

892
01:07:20,665 --> 01:07:24,345
Os investidores vêm cá.
Seria bom que gostassem do que vão ver.

893
01:07:24,425 --> 01:07:27,105
E tu fizeste as pazes
com a neta da Halina?

894
01:07:28,825 --> 01:07:31,345
- Como assim?
- Mentiste-lhe. Não foi?

895
01:07:33,745 --> 01:07:34,585
Então?

896
01:07:35,385 --> 01:07:36,225
Sim.

897
01:07:36,305 --> 01:07:37,145
Pois.

898
01:07:37,865 --> 01:07:39,985
Sê homenzinho e pede-lhe desculpa.

899
01:07:46,145 --> 01:07:48,345
Dá-me esta noite

900
01:07:49,265 --> 01:07:51,065
Só uma noite

901
01:07:52,185 --> 01:07:55,025
Dá, dá, dá - fazes um gesto -
Esta noite

902
01:07:55,105 --> 01:07:57,385
Só uma noite!

903
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
Wojtuś?

904
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
Vais mandar-me como telegrama musical
a pedir-lhe desculpa.

905
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
- Wojtek, estás doido?
- Hoje não.

906
01:08:07,465 --> 01:08:09,945
Vi num filme. Kuba, funciona.

907
01:08:10,025 --> 01:08:13,945
Bom… A Tola precisa de irmãos.

908
01:08:14,025 --> 01:08:15,425
Poupem-me!

909
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
Seria uma pena que genes como o teu
fossem desperdiçados.

910
01:08:19,225 --> 01:08:20,105
Estás a ouvir?

911
01:08:20,185 --> 01:08:24,425
Wojtuś, tu consegues fazer sentido
se pensares. Bate aí!

912
01:08:28,265 --> 01:08:29,425
Amigos.

913
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
RECEITAS
MINHAS E DA AVÓ

914
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
RECEITA DE SORO DE LEITE

915
01:09:22,425 --> 01:09:28,465
Oliwcia, minha neta adorada.
Já te enviei tantas cartas.

916
01:09:31,105 --> 01:09:33,345
Estou na mesma, querida.

917
01:09:33,425 --> 01:09:37,225
Só tenho uma neta
e o meu coração está cheio de remorsos

918
01:09:37,305 --> 01:09:39,865
por não estares comigo mais um verão.

919
01:09:41,905 --> 01:09:45,225
O inverno está a chegar e o Natal também.

920
01:09:46,185 --> 01:09:48,865
E estou triste por não estares comigo.

921
01:09:50,145 --> 01:09:53,745
E o Pai Natal deve passar
e deixar um presente para ti.

922
01:09:53,825 --> 01:09:55,545
DEVOLVIDO AO REMETENTE
27.04.2006

923
01:09:55,625 --> 01:09:57,745
Vou mandá-lo para ti.

924
01:09:58,985 --> 01:10:01,665
As cegonhas chegaram
no início da primavera,

925
01:10:01,745 --> 01:10:06,545
o Croquete cresceu e disse-me
para te desejar felicidades.

926
01:10:07,265 --> 01:10:09,265
Estamos aqui à tua espera.

927
01:10:10,745 --> 01:10:16,705
Há alegria em todo o lado,
exceto em mim, minha querida.

928
01:10:18,345 --> 01:10:19,745
Tenho saudades tuas.

929
01:10:20,265 --> 01:10:23,305
E continuo ansiosa
por receber cartas tuas.

930
01:10:24,665 --> 01:10:28,265
Escreve umas palavrinhas à tua velha avó.

931
01:10:32,025 --> 01:10:33,825
Adoro-te, minha cabritinha.

932
01:10:34,745 --> 01:10:37,745
Minha estrelinha. O meu maior amor.

933
01:10:38,385 --> 01:10:39,225
Avó.

934
01:10:40,025 --> 01:10:41,025
Avó.

935
01:10:41,505 --> 01:10:44,185
Nunca recebi estas cartas.

936
01:11:01,225 --> 01:11:02,665
O que fazes aqui?

937
01:11:09,625 --> 01:11:11,945
Temos assuntos a resolver com a Oliwka.

938
01:11:13,225 --> 01:11:17,025
A Halina não vai gostar de saber
que visitas a neta dela.

939
01:11:17,105 --> 01:11:18,265
À noite.

940
01:11:22,465 --> 01:11:25,025
As pessoas já deviam estar a dormir

941
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
na sua cama.

942
01:11:31,865 --> 01:11:33,065
Boa noite, Sra. Ela.

943
01:11:34,425 --> 01:11:35,745
Boa noite.

944
01:11:46,385 --> 01:11:49,505
- Tens algo para mim?
- Tenho notícias para a Halina. Más.

945
01:11:49,585 --> 01:11:50,465
Diz-me.

946
01:11:50,545 --> 01:11:53,665
A neta dela está a confraternizar
com o seu maior inimigo.

947
01:11:54,265 --> 01:11:55,425
Meu Deus!

948
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
Nem uma palavra à Halina.

949
01:11:58,745 --> 01:12:01,745
- Porquê?
- E se não aguentar? Teríamos um funeral.

950
01:12:02,945 --> 01:12:04,145
Vou tratar disso.

951
01:12:32,225 --> 01:12:33,745
- Olá!
- Olá!

952
01:12:33,825 --> 01:12:36,305
POSTO SANITÁRIO

953
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
De quem te chibaste desta vez, bufo?

954
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
Também fico feliz por te ver.
Vais poder voltar a vender os queijos.

955
01:12:48,265 --> 01:12:50,065
- O que é isto?
- Lê.

956
01:12:52,225 --> 01:12:53,905
Deves ter bons contactos.

957
01:12:53,985 --> 01:12:58,065
Mandar uma inspeção à Halina
e levantar a interdição com uma palavra.

958
01:12:59,465 --> 01:13:01,065
A inspetora-chefe compra-me ervas.

959
01:13:01,145 --> 01:13:03,385
- Não tive nada que ver com a queixa.
- Claro.

960
01:13:05,065 --> 01:13:06,705
- Olá, Oliwka!
- Olá!

961
01:13:08,545 --> 01:13:09,865
Desta vez, conduzo eu.

962
01:13:10,665 --> 01:13:11,585
Está bem.

963
01:13:39,225 --> 01:13:42,305
Um litro de leite
dá cerca de 250 g queijo.

964
01:13:42,865 --> 01:13:45,585
É melhor quando o leite tem sal.

965
01:13:46,425 --> 01:13:50,345
Quando começar a borbulhar,
tira a panela do fogão.

966
01:13:51,305 --> 01:13:56,865
Para ficar saboroso,
deita-se sumo de limão por cima.

967
01:13:56,945 --> 01:13:58,945
Só um pouco, nada mais.

968
01:13:59,785 --> 01:14:01,665
E o mais importante…

969
01:14:01,745 --> 01:14:07,305
Dá-lhe esta noite
Só uma noite

970
01:14:08,145 --> 01:14:13,345
Dá-lhe esta noite
Só uma noite

971
01:14:14,865 --> 01:14:15,865
Desculpa?

972
01:14:17,585 --> 01:14:20,945
- É um pedido de desculpas do Kuba.
- Ele mandou-te cá?

973
01:14:22,105 --> 01:14:24,105
- Resulta, não resulta?
- Bem…

974
01:14:24,865 --> 01:14:25,865
Nem por isso.

975
01:14:28,585 --> 01:14:31,145
Tive dificuldade
em escolher a música certa.

976
01:14:33,305 --> 01:14:34,545
Com o dedo, não!

977
01:14:37,665 --> 01:14:38,505
Não usas sal?

978
01:14:43,305 --> 01:14:44,425
Parece não ter sal.

979
01:14:48,745 --> 01:14:50,185
Porque não puseste sal.

980
01:15:13,065 --> 01:15:14,865
O que queres da Oliwka Madej?

981
01:15:15,985 --> 01:15:18,945
Ela não me quer ver.
Não te preocupes, Jan.

982
01:15:30,065 --> 01:15:32,345
Vejo que ela te cativou.

983
01:15:34,545 --> 01:15:36,225
Fiz asneira da grossa.

984
01:15:36,825 --> 01:15:39,545
A nossa Oliwcia fez-te palpitar o coração.

985
01:15:42,425 --> 01:15:45,185
Porque ela é fantástica. Mesmo.

986
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
És um teimoso.

987
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
Tiveste a hipótese de remediar a situação.

988
01:15:51,225 --> 01:15:53,345
Não sei se a Sra. Halina teria gostado.

989
01:15:53,865 --> 01:15:57,505
Foi ela que começou isto!
Processou-me, e eu queria um acordo.

990
01:15:58,185 --> 01:15:59,665
Aquela maldita mandou-me bugiar.

991
01:16:00,265 --> 01:16:02,505
Não deixo que digas mal da minha fofinha.

992
01:16:03,945 --> 01:16:06,185
Mas ela é tramada, lá isso é.

993
01:16:11,225 --> 01:16:12,665
Talvez haja esperança…

994
01:16:13,345 --> 01:16:15,785
… para algo entre ti e a Oliwka.

995
01:16:23,505 --> 01:16:27,545
São precisos dois para dançar o tango

996
01:16:27,625 --> 01:16:31,305
Corpos em uníssono e um coração ansioso

997
01:16:32,305 --> 01:16:36,665
São precisos dois para dançar o tango

998
01:16:36,745 --> 01:16:40,225
Foi assim que este mundo foi concebido

999
01:16:42,385 --> 01:16:45,545
Estes queijos
não se comparam aos da Halina.

1000
01:16:46,425 --> 01:16:48,905
E és uma cozinheira da cidade.

1001
01:16:49,825 --> 01:16:53,265
Cavalheiros, o queijo de cabra
não é a minha especialidade.

1002
01:16:53,345 --> 01:16:56,305
- Ainda estou a aprender.
- Eu sei. Tudo bem.

1003
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
Leva-me, será maravilhoso

1004
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
Eu levo-te!

1005
01:17:02,145 --> 01:17:04,505
Enche-me de ouro

1006
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
Eu levo-te.

1007
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
Como substituto.
Da Halina, para cantar. No festival.

1008
01:17:16,545 --> 01:17:19,265
- Não me parece.
- Há um prémio.

1009
01:17:20,825 --> 01:17:23,425
- De quanto?
- De 10 mil zlótis polacos.

1010
01:17:25,465 --> 01:17:27,705
Para dividir.

1011
01:17:27,785 --> 01:17:29,585
Por cinco. Seis.

1012
01:17:30,465 --> 01:17:31,745
Seis…

1013
01:17:32,345 --> 01:17:35,425
Está bem. Assim já me parece muito melhor.

1014
01:17:36,145 --> 01:17:37,505
Entendido. Boa!

1015
01:17:38,585 --> 01:17:41,025
- Matylda?
- O que se passa?

1016
01:17:41,625 --> 01:17:44,865
Sabes quem mandou a queixa
à inspeção sanitária?

1017
01:17:45,745 --> 01:17:46,585
Oliwka…

1018
01:17:47,625 --> 01:17:48,785
Estou a ver isso.

1019
01:17:50,105 --> 01:17:52,145
- Olá, tio!
- Querida!

1020
01:17:57,025 --> 01:17:58,225
Que tal os queijos?

1021
01:17:58,745 --> 01:17:59,625
Prova.

1022
01:18:04,305 --> 01:18:05,825
Não são deliciosos.

1023
01:18:09,585 --> 01:18:11,825
O meu pai podia temperá-los com ervas.

1024
01:18:11,905 --> 01:18:14,145
As ervas do Kuba são as melhores.

1025
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
Sim, as melhores.

1026
01:18:15,465 --> 01:18:16,665
As melhores.

1027
01:18:16,745 --> 01:18:18,665
Não vou pedir nada ao teu pai.

1028
01:18:18,745 --> 01:18:19,945
Não tens de pedir.

1029
01:18:20,025 --> 01:18:21,665
Podes comprar o que precisares.

1030
01:18:21,745 --> 01:18:24,345
Palavras sensatas da pequenina.

1031
01:18:29,665 --> 01:18:32,945
Entendo que estejas chateada
com o meu pai. Eu também estaria.

1032
01:18:33,825 --> 01:18:35,305
Ele fez de mim idiota.

1033
01:18:36,425 --> 01:18:40,145
Ele apaixonou-se.
Sabes o que a serotonina faz a uma pessoa.

1034
01:18:43,225 --> 01:18:45,585
O teu pai parece apaixonar-se muito.

1035
01:18:47,225 --> 01:18:50,025
As mulheres
é que se costumam apaixonar por ele.

1036
01:18:51,585 --> 01:18:53,785
Não admira. Ele é fixe.

1037
01:19:00,585 --> 01:19:05,505
Podias dar-lhe um desconto. Um favor
de uma pessoa feminina para outra.

1038
01:19:22,345 --> 01:19:26,665
Eu bem disse que não devíamos
fazer negócios em Podlasie.

1039
01:19:26,745 --> 01:19:28,825
Nem o GPS funciona aqui.

1040
01:19:28,905 --> 01:19:31,825
Darek, nem sei o que estamos aqui a fazer.

1041
01:19:32,665 --> 01:19:36,105
A natureza odeia-me.
Vais ver, algo me vai engolir.

1042
01:19:36,185 --> 01:19:38,825
Da última vez no campo,
um mosquito picou-me a sério.

1043
01:19:38,905 --> 01:19:42,025
A minha cara inchou como um balão.
Quase morri.

1044
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
- Olha. Uma cegonha.
- Estou a ver.

1045
01:19:46,465 --> 01:19:49,545
Calma, não há mosquitos aqui.

1046
01:19:51,745 --> 01:19:53,905
Olha para aqueles dois.

1047
01:19:55,185 --> 01:19:57,665
Se um mosquito os picasse, ficava bêbedo.

1048
01:19:58,665 --> 01:19:59,505
Meus senhores!

1049
01:20:00,185 --> 01:20:01,225
Olá!

1050
01:20:02,545 --> 01:20:06,585
Temos uma pergunta.
Como se vai para a Aldeia das Ervas?

1051
01:20:06,665 --> 01:20:07,865
O GPS…

1052
01:20:08,585 --> 01:20:09,585
… deixou de funcionar.

1053
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
Não tem sinal!

1054
01:20:13,705 --> 01:20:18,985
Um pouco mais à frente, depois à esquerda,
vá pela estrada de terra até ao fundo.

1055
01:20:19,065 --> 01:20:20,625
É o caminho mais rápido.

1056
01:20:21,865 --> 01:20:23,305
Obrigado, meus senhores.

1057
01:20:24,265 --> 01:20:25,585
Salvaram-nos.

1058
01:20:32,225 --> 01:20:33,865
Ajudamos a quem pede ajuda.

1059
01:20:45,185 --> 01:20:46,825
Os varsovianos chegam em breve.

1060
01:20:47,345 --> 01:20:50,505
Primeiro, mostro-lhes as ervas
e depois trago-os cá para jantar.

1061
01:20:51,065 --> 01:20:55,265
- O que está a fazer a nova cozinheira?
- Cozinheira? Não há cozinheira.

1062
01:20:57,625 --> 01:21:00,185
- O avô vai fazer panquecas de batata.
- Desculpa?

1063
01:21:00,265 --> 01:21:04,025
"Desculpa" o quê? A Tola adora, não é?

1064
01:21:04,105 --> 01:21:05,305
É verdade.

1065
01:21:11,025 --> 01:21:13,905
Tolcia, sabes fazer panquecas de batata?

1066
01:21:37,545 --> 01:21:39,385
Tenho de pedir um grande favor.

1067
01:21:41,625 --> 01:21:43,105
Como assim?

1068
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
Preciso de ti.

1069
01:21:51,545 --> 01:21:54,065
De entrada, fazemos carpaccio de tomate.

1070
01:21:54,705 --> 01:21:59,745
Depois gaspacho. E, para o grande final,
bolinhos de cogumelos.

1071
01:22:01,065 --> 01:22:03,345
- E a sobremesa?
-  A sobremesa…

1072
01:22:06,345 --> 01:22:09,425
- Queijo.
- Queijo? Para a sobremesa?

1073
01:22:39,105 --> 01:22:41,385
- Cheira muito bem.
- Não me perturbes.

1074
01:22:41,465 --> 01:22:44,705
- Onde estão os teus varsovianos?
- Para de petiscar!

1075
01:22:45,225 --> 01:22:47,225
Sim, pai, para de petiscar.

1076
01:22:47,305 --> 01:22:49,425
Não sei. Não têm rede.

1077
01:22:50,905 --> 01:22:53,665
Fiz 3248 passos.

1078
01:22:54,945 --> 01:22:58,145
- Um recorde de seis meses.
- Para chegar a um celeiro.

1079
01:22:59,385 --> 01:23:01,825
- Mas é giro, não é?
- Sim, é.

1080
01:23:02,345 --> 01:23:04,905
Cavalheiros, isto não é uma espelunca.

1081
01:23:04,985 --> 01:23:07,265
Têm de se vestir bem
para um bom restaurante.

1082
01:23:08,025 --> 01:23:09,985
Não há nada de bom aqui.

1083
01:23:10,665 --> 01:23:11,505
Olá!

1084
01:23:14,505 --> 01:23:18,305
- Vejo que tiveram uma viagem e tanto.
- Porque diz isso?

1085
01:23:19,545 --> 01:23:23,825
Um autêntico pesadelo.
Nunca mais poremos aqui os pés!

1086
01:23:25,305 --> 01:23:27,625
Sentem-se, cavalheiros. Calma.

1087
01:23:28,305 --> 01:23:32,225
"E se arranjarmos um reboque?
Podemos relaxar em Varsóvia."

1088
01:23:32,305 --> 01:23:33,385
E o nosso negócio?

1089
01:23:33,465 --> 01:23:35,465
Procure outros idiotas.

1090
01:23:35,545 --> 01:23:39,305
Sou totalmente contra esta parvónia!

1091
01:23:39,385 --> 01:23:42,145
Porque não comem alguma coisa?

1092
01:23:43,025 --> 01:23:45,625
Nem pensar, não vou tocar em nada! Marek…

1093
01:23:46,745 --> 01:23:50,465
Talvez só um pouco
para não regressarmos de estômago vazio.

1094
01:23:52,265 --> 01:23:55,305
Se não estivesse a morrer de fome,

1095
01:23:55,825 --> 01:23:58,945
já teria ido embora há muito tempo.
Acredita.

1096
01:24:07,585 --> 01:24:09,385
Bem… Está bom.

1097
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
Obrigado.

1098
01:24:30,825 --> 01:24:34,585
E esta é a especialidade da chef.

1099
01:24:35,865 --> 01:24:37,625
Pode ser.

1100
01:24:42,865 --> 01:24:44,265
Mande-lhe cumprimentos.

1101
01:24:45,185 --> 01:24:47,505
E dê-lhe um bónus generoso,

1102
01:24:47,585 --> 01:24:51,585
pois fez-nos ter uma opinião melhor
sobre esta região.

1103
01:24:51,665 --> 01:24:54,865
Até decidimos
que afinal podemos ver as suas ervas.

1104
01:24:54,945 --> 01:24:56,785
Se tudo aqui funcionar

1105
01:24:57,585 --> 01:24:58,745
como a sua cozinha…

1106
01:25:00,945 --> 01:25:03,585
- Acho que podemos reconsiderar os planos.
- Sim.

1107
01:25:05,025 --> 01:25:05,905
Mareczek.…

1108
01:25:06,785 --> 01:25:09,625
- É o sabor da minha infância.
- Exatamente.

1109
01:25:09,705 --> 01:25:11,665
Nesta apresentação incrível.

1110
01:25:11,745 --> 01:25:12,625
Incrível!

1111
01:25:23,385 --> 01:25:26,505
- Os varsovianos já foram?
- Chamei um táxi para a estação.

1112
01:25:26,585 --> 01:25:29,105
- Vão rebocar o carro deles.
- Temos negócio?

1113
01:25:29,185 --> 01:25:31,105
Sim! Não podia ter corrido melhor.

1114
01:25:31,185 --> 01:25:33,665
Devias agradecer a alguém. Como deve ser!

1115
01:25:33,745 --> 01:25:35,225
Está bem! A Oliwka?

1116
01:25:35,305 --> 01:25:36,625
Saiu há bocado.

1117
01:25:37,345 --> 01:25:38,385
Vai atrás dela.

1118
01:26:13,105 --> 01:26:14,465
Queria agradecer.

1119
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
Obrigado.

1120
01:26:50,785 --> 01:26:51,905
Isto é muito tranquilo.

1121
01:26:52,785 --> 01:26:54,505
É isso que adoro em Podlasie.

1122
01:27:37,665 --> 01:27:38,865
Kuba!

1123
01:27:39,545 --> 01:27:40,945
Kuba, desculpa!

1124
01:27:42,145 --> 01:27:43,265
Preciso de ti.

1125
01:27:47,265 --> 01:27:48,345
Dá-me um instante.

1126
01:28:06,305 --> 01:28:07,265
O que foi?

1127
01:28:07,345 --> 01:28:09,945
O teu pai foi por um atalho
e ficou preso na floresta.

1128
01:28:10,025 --> 01:28:12,385
Não o consigo tirar sem o teu carro.

1129
01:28:14,585 --> 01:28:15,425
Espera.

1130
01:28:50,265 --> 01:28:52,785
Porque te estás a arranjar, meu anjo?

1131
01:28:52,865 --> 01:28:56,705
O festival é hoje. Quero ajudar a Oliwcia
na apresentação dos queijos.

1132
01:28:56,785 --> 01:28:59,585
Eu disse-te que ela se safa sozinha.

1133
01:28:59,665 --> 01:29:02,785
Quero ver o meu plano a concretizar-se.

1134
01:29:02,865 --> 01:29:04,385
Tem de ser tudo à tua maneira.

1135
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
Não largas nada
para não perderes as rédeas.

1136
01:29:07,985 --> 01:29:09,625
- Pois.
- Não pode ser!

1137
01:29:11,785 --> 01:29:12,785
- Pronto!
- Então?

1138
01:29:12,865 --> 01:29:16,065
Só vou dizer uma vez.
Volta a pôr a escada!

1139
01:29:17,105 --> 01:29:20,145
Volta a pôr a escada, já!

1140
01:29:23,745 --> 01:29:24,865
Então?

1141
01:29:25,465 --> 01:29:28,785
Talvez tenhas razão.

1142
01:29:31,025 --> 01:29:34,785
Vamos mas é divertir-nos, sim?

1143
01:29:36,705 --> 01:29:38,065
Juntos.

1144
01:29:40,905 --> 01:29:42,305
- Pode ser?
- Halina!

1145
01:29:42,905 --> 01:29:43,785
Sim?

1146
01:29:46,185 --> 01:29:53,105
Esperei tanto tempo por isto, meu anjo!
Halina!

1147
01:29:54,025 --> 01:29:56,505
Halina, minha querida!

1148
01:29:56,585 --> 01:29:59,705
Tu! Não…

1149
01:29:59,785 --> 01:30:01,785
Anda cá.

1150
01:30:02,305 --> 01:30:05,345
Anda.

1151
01:30:07,025 --> 01:30:08,065
Halina!

1152
01:30:08,745 --> 01:30:09,785
Halina!

1153
01:30:12,105 --> 01:30:13,065
Pronto.

1154
01:30:15,065 --> 01:30:16,505
Halina!

1155
01:30:16,585 --> 01:30:19,505
Calma, Jan. Eu já volto.

1156
01:30:29,305 --> 01:30:32,385
Halina!

1157
01:30:32,465 --> 01:30:35,945
É cá uma peça! Como não a hei de adorar?

1158
01:30:47,225 --> 01:30:48,545
Só se vive uma vez.

1159
01:30:49,785 --> 01:30:53,785
Feno e água

1160
01:30:53,865 --> 01:30:57,985
Feno e água

1161
01:30:58,065 --> 01:31:02,145
Para onde foi?

1162
01:31:02,225 --> 01:31:06,425
Para onde foi a minha beleza?

1163
01:31:14,505 --> 01:31:18,665
A minha beleza vagueia pelo mundo

1164
01:31:18,745 --> 01:31:22,865
A minha beleza vagueia pelo mundo

1165
01:31:22,945 --> 01:31:26,985
Todos os rapazes bonitos

1166
01:31:27,065 --> 01:31:31,145
Todos os rapazes bonitos são seduzidos

1167
01:31:41,865 --> 01:31:44,585
Fizeram um belo cartaz, obrigada.

1168
01:31:44,665 --> 01:31:46,985
- Anda! Vamos ao arco e flecha!
- Sim!

1169
01:31:47,585 --> 01:31:48,545
Então e eu?

1170
01:31:48,625 --> 01:31:51,825
Tenho de ir.
Hoje sou o mestre de cerimónias.

1171
01:31:52,545 --> 01:31:55,905
Boa sorte, minha celebridade.

1172
01:32:00,785 --> 01:32:01,625
Vejam.

1173
01:32:03,025 --> 01:32:05,025
- Olá.
- Não, o outro é melhor.

1174
01:32:08,465 --> 01:32:09,865
Podemos falar?

1175
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
É melhor irmos.

1176
01:32:13,425 --> 01:32:14,625
É melhor irmos.

1177
01:32:16,825 --> 01:32:18,505
Não tens de te explicar.

1178
01:32:19,105 --> 01:32:19,945
Tem, sim.

1179
01:32:21,185 --> 01:32:22,545
Eu tomo conta da banca.

1180
01:32:30,705 --> 01:32:31,705
Anda.

1181
01:32:34,345 --> 01:32:35,545
Meninas…

1182
01:32:37,945 --> 01:32:39,345
Esta é a minha família.

1183
01:32:42,185 --> 01:32:43,345
Parabéns.

1184
01:32:45,425 --> 01:32:47,025
Continuas sem perceber.

1185
01:32:47,625 --> 01:32:48,705
Esta…

1186
01:32:49,345 --> 01:32:50,305
… é a minha mãe.

1187
01:32:51,345 --> 01:32:52,265
E esta

1188
01:32:52,345 --> 01:32:53,505
é a namorada dela.

1189
01:32:55,665 --> 01:32:57,505
Bem-vinda à nossa manta de retalhos.

1190
01:32:59,025 --> 01:33:00,945
Surpresa!

1191
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
Bem-vindos ao Festival Sabores de Bodźki!

1192
01:33:08,185 --> 01:33:11,825
Temos atrações incríveis este ano!

1193
01:33:11,905 --> 01:33:16,825
De alpacas a donas de casa
que cantam em coros.

1194
01:33:16,905 --> 01:33:18,105
E agora o coro…

1195
01:33:19,625 --> 01:33:20,545
O coro.

1196
01:33:21,305 --> 01:33:25,625
Muito bem. Ótimo.

1197
01:33:28,465 --> 01:33:29,465
É a Halina?

1198
01:33:30,745 --> 01:33:32,225
E o Jan atrás dela.

1199
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
Céus! Isto não vai acabar bem.

1200
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
Agora confraternizas com o meu inimigo?

1201
01:33:41,625 --> 01:33:43,185
O Kuba ajudou-me nos queijos.

1202
01:33:45,785 --> 01:33:48,865
Ele vai enganar-te!

1203
01:33:48,945 --> 01:33:51,865
- Halina!
- Seu chibo! Monopolista!

1204
01:33:53,145 --> 01:33:57,345
Foi uma senhora da aldeia vizinha.
A Matylda descobriu!

1205
01:33:57,425 --> 01:33:59,305
Que tal enterrarmos o machado?

1206
01:33:59,385 --> 01:34:03,745
Ouviste?
Quer enterrar um machado na minha cabeça!

1207
01:34:03,825 --> 01:34:06,385
- Larga!
- Dá-me isso!

1208
01:34:11,145 --> 01:34:11,985
Silêncio!

1209
01:34:12,585 --> 01:34:13,665
Agora falo eu!

1210
01:34:14,785 --> 01:34:16,865
Jovens, aí! Acalmem-se!

1211
01:34:16,945 --> 01:34:18,705
Eu vou falar com a Halina!

1212
01:34:18,785 --> 01:34:19,785
Tu!

1213
01:34:19,865 --> 01:34:20,705
Tu sabias?

1214
01:34:20,785 --> 01:34:22,345
Sabia e torci por eles!

1215
01:34:23,625 --> 01:34:26,025
Ora prova. Os jovens safaram-se.

1216
01:34:27,385 --> 01:34:28,225
E então?

1217
01:34:30,425 --> 01:34:31,265
É bom.

1218
01:34:33,385 --> 01:34:34,425
Parece o meu.

1219
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
Que tonta, Halina!
E teimosa como uma mula velha!

1220
01:34:39,825 --> 01:34:42,145
Se se apaixonarem um pelo outro,

1221
01:34:42,225 --> 01:34:44,465
a Oliwka ficará em Bodźki para sempre.

1222
01:34:46,505 --> 01:34:48,465
Teremos netos.

1223
01:34:49,265 --> 01:34:52,225
Teremos? Como assim? Por favor!

1224
01:34:54,465 --> 01:34:58,345
Era uma vez uma galinha de penas douradas

1225
01:34:58,425 --> 01:35:02,185
O galo do vizinho
Queria arrancar-lhe as penas

1226
01:35:02,265 --> 01:35:05,985
Ela não deixou

1227
01:35:06,065 --> 01:35:07,225
Aquela coisa maldita…

1228
01:35:07,305 --> 01:35:08,905
Lamento pela Halina.

1229
01:35:09,865 --> 01:35:11,105
Já me habituei a ela.

1230
01:35:11,145 --> 01:35:13,905
Era uma vez uma pata
Era estranha

1231
01:35:13,985 --> 01:35:17,545
Em vez de um pato, preferiu um peru

1232
01:35:17,625 --> 01:35:21,385
Ela não deixou

1233
01:35:21,465 --> 01:35:23,905
Aquela coisa maldita não deixou

1234
01:35:23,985 --> 01:35:26,065
Estou farta de desavenças.

1235
01:35:26,145 --> 01:35:30,545
A cabra pensa no que terá feito
Para acasalar com aquele bode velho

1236
01:35:30,625 --> 01:35:32,305
E vou estar atenta a ti.

1237
01:35:34,145 --> 01:35:35,425
Não duvido disso.

1238
01:35:35,505 --> 01:35:37,385
Ela não deixou

1239
01:35:37,465 --> 01:35:38,425
Deixo-vos às duas.

1240
01:35:38,505 --> 01:35:40,865
Aquela coisa maldita não deixou

1241
01:35:40,945 --> 01:35:44,665
Ela diz ao bode
Coisa maldita

1242
01:35:44,745 --> 01:35:48,505
Desaparece
Contigo, o celeiro cheira mal

1243
01:35:48,585 --> 01:35:52,345
Ela não deixou

1244
01:35:52,425 --> 01:35:55,785
Aquela coisa maldita não deixou

1245
01:35:56,865 --> 01:35:58,545
Também farás as pazes
com a minha mãe?

1246
01:35:58,625 --> 01:36:00,385
O carneiro diz
Meu querido vizinho

1247
01:36:00,465 --> 01:36:03,305
Não deixarei uma mulher governar o mundo

1248
01:36:03,385 --> 01:36:06,065
A terra é mais importante para ti
do que a tua filha?

1249
01:36:07,545 --> 01:36:09,025
Não é uma terra qualquer.

1250
01:36:11,665 --> 01:36:13,385
É a terra dos nossos antepassados.

1251
01:36:13,465 --> 01:36:18,905
Ele nunca para de tagarelar com a mulher
Vai para o inferno com esse velho

1252
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
Ligo-lhe quando ela voltar da meditação.

1253
01:36:21,945 --> 01:36:23,825
Ela não deixou

1254
01:36:23,905 --> 01:36:27,385
Aquela coisa maldita não deixou

1255
01:36:27,905 --> 01:36:28,945
Tive…

1256
01:36:30,545 --> 01:36:31,905
… mesmo saudades tuas.

1257
01:36:34,305 --> 01:36:35,625
Também te adoro, avó.

1258
01:36:40,425 --> 01:36:41,385
Sua…

1259
01:36:42,465 --> 01:36:44,945
Boa sorte, irmão!

1260
01:36:45,465 --> 01:36:46,465
Bem dito!

1261
01:36:46,545 --> 01:36:52,545
O PODER DOS CUNHADOS

1262
01:36:57,145 --> 01:36:59,745
E agora… vêm aí as megeras.

1263
01:36:59,825 --> 01:37:01,185
- O que foi?
- Bom!

1264
01:37:01,265 --> 01:37:02,105
Bom!

1265
01:37:03,425 --> 01:37:04,265
Ora, ora.

1266
01:37:04,745 --> 01:37:06,065
Podemos provar?

1267
01:37:06,145 --> 01:37:09,105
- Bom…
- Deixem-nos provar a vossa mistura.

1268
01:37:12,865 --> 01:37:13,705
Pronto.

1269
01:37:23,345 --> 01:37:26,105
Têm aqui um belo licor.

1270
01:37:26,185 --> 01:37:29,785
- Sim.
- Queremos outro. É para a coragem.

1271
01:37:29,865 --> 01:37:31,745
- Para a coragem.
- Antes do espetáculo.

1272
01:37:31,825 --> 01:37:32,785
Coragem líquida.

1273
01:37:42,265 --> 01:37:43,105
Pronto.

1274
01:37:43,185 --> 01:37:45,745
Agora podem cantarolar como nunca!

1275
01:37:47,625 --> 01:37:50,865
E agora as nossas Marotas Narew!

1276
01:37:52,265 --> 01:37:58,705
Algures na floresta num carvalho
Os pombos arrulham

1277
01:37:58,785 --> 01:38:05,425
Nunca conheci o prazer
Os anos passam por mim

1278
01:38:05,505 --> 01:38:07,265
Nunca conheci o deleite

1279
01:38:07,345 --> 01:38:09,305
- Halina?
- Sim?

1280
01:38:09,385 --> 01:38:11,745
Tenho informações de uma fonte credível

1281
01:38:12,265 --> 01:38:16,185
de que foi a Maryla Juraś que fez queixa
à inspeção sanitária.

1282
01:38:17,105 --> 01:38:18,825
- A Maryla?
- Juraś.

1283
01:38:18,905 --> 01:38:20,665
- Aquela Juraś?
- Isso mesmo.

1284
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
Juraś!

1285
01:38:25,385 --> 01:38:29,225
Foste tu que chamaste
a inspeção sanitária? Sua chiba!

1286
01:38:29,305 --> 01:38:31,145
Ela é uma chiba!

1287
01:38:31,225 --> 01:38:33,585
Isso mesmo!

1288
01:38:33,665 --> 01:38:36,505
Quem é que subornaste
para ganhar tantos prémios?

1289
01:38:36,585 --> 01:38:39,145
Sua besta nojenta!

1290
01:38:39,225 --> 01:38:41,945
- Parem já!
- Sua bruxa!

1291
01:38:42,545 --> 01:38:45,585
- Sua bruxa!
- Vá lá!

1292
01:38:52,385 --> 01:38:55,345
Uma rapariga sentada à beira do rio

1293
01:38:55,425 --> 01:38:59,025
Via-se amor nos seus olhos escuros

1294
01:38:59,105 --> 01:39:02,185
Ele perguntou-lhe se ela queria
Se ela gostava dele

1295
01:39:02,265 --> 01:39:03,785
Não que ele se importe

1296
01:39:03,865 --> 01:39:06,345
Mas não devia ser ele o tal

1297
01:39:06,425 --> 01:39:09,505
A mamã avisou-te

1298
01:39:09,585 --> 01:39:12,545
Vais ficar sem ninguém
A fazer tranças

1299
01:39:12,625 --> 01:39:13,785
Halina!

1300
01:39:13,865 --> 01:39:15,665
Quando a lua olhar por tudo

1301
01:39:15,745 --> 01:39:16,865
Cabrão!

1302
01:39:16,945 --> 01:39:19,545
O teu amor não voltará

1303
01:39:19,625 --> 01:39:22,185
A mamã avisou-te

1304
01:39:22,265 --> 01:39:26,145
Vais ficar sem ninguém
A fazer tranças

1305
01:39:26,225 --> 01:39:27,745
A beleza é como a água

1306
01:39:27,825 --> 01:39:31,785
Não espera, vai-se embora

1307
01:39:35,145 --> 01:39:36,385
Oliwka, vamos!

1308
01:39:37,385 --> 01:39:38,425
Calma!

1309
01:39:59,905 --> 01:40:05,465
O meu pai está a planear obras na cozinha
para seres uma chef de nível mundial.

1310
01:40:09,705 --> 01:40:10,545
Kuba…

1311
01:40:12,505 --> 01:40:13,665
Não vou ficar.

1312
01:40:15,425 --> 01:40:16,505
Porquê?

1313
01:40:19,105 --> 01:40:20,905
A minha vida é em Wroclaw.

1314
01:40:21,625 --> 01:40:25,505
Não quero deixar tudo aquilo
por que trabalhei tanto tempo.

1315
01:40:27,025 --> 01:40:28,625
Também podes cozinhar aqui.

1316
01:40:31,345 --> 01:40:34,505
Seria como eu tentar arrastar-te
para longe das tuas ervas.

1317
01:40:37,145 --> 01:40:38,945
Os teus sonhos estão aqui, os meus lá.

1318
01:40:40,505 --> 01:40:43,105
Desculpa,
não acredito em relações à distância.

1319
01:40:48,225 --> 01:40:49,705
Julgava ser importante para ti.

1320
01:40:52,705 --> 01:40:53,585
E és.

1321
01:41:41,665 --> 01:41:42,585
PODER DOS CUNHADOS

1322
01:43:40,305 --> 01:43:41,745
Porque não a impedes?

1323
01:43:43,825 --> 01:43:47,225
Não é assim que funciona.
Ela tem de compreender sozinha.

1324
01:43:48,305 --> 01:43:51,385
Não lhe podias ter feito
uma poção de amor?

1325
01:43:53,945 --> 01:43:55,105
Ela é imune.

1326
01:44:03,145 --> 01:44:07,105
Vou ter saudades de Bodźki. Mas, sabem…

1327
01:44:08,225 --> 01:44:10,865
Tenho de ir para casa. É melhor assim.

1328
01:44:11,705 --> 01:44:13,745
Entendem, certo?

1329
01:44:13,825 --> 01:44:16,225
Maciek, olha as cebolas.

1330
01:44:17,385 --> 01:44:18,265
Obrigado.

1331
01:44:35,625 --> 01:44:36,585
O que foi?

1332
01:44:40,345 --> 01:44:41,265
Podlasie?

1333
01:44:42,785 --> 01:44:44,505
Ainda não esqueceste?

1334
01:44:49,185 --> 01:44:50,905
Pronto, eu dou-te um aumento.

1335
01:44:56,625 --> 01:44:59,145
E dois fins de semana livres por mês.

1336
01:45:01,425 --> 01:45:02,785
Isso não vai ajudar.

1337
01:45:04,545 --> 01:45:06,865
Maciek! Vamos ali conversar.

1338
01:45:09,585 --> 01:45:11,425
Não faças asneira.

1339
01:45:11,505 --> 01:45:12,825
Cozinhar!

1340
01:45:14,065 --> 01:45:16,225
É a tua vida. Adoras.

1341
01:45:16,305 --> 01:45:18,065
- Sim.
- Vês? E então?

1342
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
Apaixonei-me.

1343
01:45:20,345 --> 01:45:21,425
Bem…

1344
01:45:22,465 --> 01:45:23,585
Isso passa.

1345
01:45:23,665 --> 01:45:28,705
Sabes quantas vezes me apaixonei.
Cozinhar é o nosso amor.

1346
01:45:29,185 --> 01:45:30,625
Não te arrependes de estar sozinho?

1347
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
Talvez.

1348
01:45:37,585 --> 01:45:40,465
- Às vezes.
- Não quero arrependimentos.

1349
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
Está bem.

1350
01:46:10,865 --> 01:46:13,225
Não podes fazer uma pausa para jantar?

1351
01:46:14,105 --> 01:46:15,465
Uma pausa para almoçar.

1352
01:46:37,185 --> 01:46:40,625
E foi assim que encontrei o meu lugar.

1353
01:46:41,145 --> 01:46:44,985
A minha gente.
E o verdadeiro sabor da vida.

1354
01:51:32,025 --> 01:51:37,025
Legendas: Carla Barroso

