1
00:00:43,945 --> 00:00:44,945
一號點餐！

2
00:00:47,745 --> 00:00:49,785
馬修斯，休息時間結束了

3
00:00:52,545 --> 00:00:54,505
-新來的！碗碟！
-是，主廚！

4
00:00:54,585 --> 00:00:56,905
快點，不然這些全都會被燒掉

5
00:01:02,865 --> 00:01:03,705
奧莉維亞！

6
00:01:04,265 --> 00:01:05,705
奧莉維亞！找妳的電話！

7
00:01:05,785 --> 00:01:06,625
找我的？

8
00:01:07,425 --> 00:01:08,585
記下號碼，我稍後回電

9
00:01:08,665 --> 00:01:11,105
奧莉卡，那傢伙說此事生死攸關

10
00:01:11,185 --> 00:01:13,265
來，拿着，鴨子又不會飛走

11
00:01:20,425 --> 00:01:22,745
喂？我是奧莉維亞馬德伊

12
00:01:22,825 --> 00:01:25,305
叫那女侍者快點！

13
00:01:26,985 --> 00:01:27,985
甚麼意思？

14
00:01:29,945 --> 00:01:31,065
該死

15
00:01:33,025 --> 00:01:35,625
-妳要我對妳說甚麼？
-才兩天而已

16
00:01:35,705 --> 00:01:37,345
請你理解，此事關乎我外婆

17
00:01:37,425 --> 00:01:38,425
我知道！

18
00:01:39,105 --> 00:01:41,785
但妳依然是在我們旺季時丟下我

19
00:01:41,865 --> 00:01:44,745
此刻我們正要開設新店，確定菜單

20
00:01:44,825 --> 00:01:45,705
羅伯特

21
00:01:46,305 --> 00:01:49,825
你知道我別無選擇
我非去不可，這可是她的葬禮

22
00:01:49,905 --> 00:01:52,785
沒有妳，我辦不到，還能靠誰幫忙？

23
00:02:06,025 --> 00:02:09,065
兩天後就回來吧
我不會找別人取代妳

24
00:02:13,505 --> 00:02:14,345
我會回來的

25
00:02:17,985 --> 00:02:20,705
嗨，我是奧莉卡，但你已經知道了

26
00:02:21,305 --> 00:02:23,945
媽媽為我取這名字，是為了激怒外婆

27
00:02:24,025 --> 00:02:27,185
外婆會更喜歡
比較傳統的名字，例如艾琳娜

28
00:02:35,785 --> 00:02:39,545
她們總是吵個不停
結果不再跟彼此說話

29
00:02:40,225 --> 00:02:41,225
抱歉！

30
00:02:41,305 --> 00:02:44,465
瘋狂的哈琳娜外婆和瘋狂的媽媽

31
00:02:44,545 --> 00:02:47,545
於是我延續那個家族傳統

32
00:02:47,625 --> 00:02:50,025
媽媽再次跑到世界另一邊

33
00:02:50,105 --> 00:02:51,585
並關掉手機

34
00:02:51,665 --> 00:02:53,745
謝謝妳的支持，媽

35
00:02:53,825 --> 00:02:55,785
（博茲奇 1公里）

36
00:02:55,865 --> 00:02:58,025
博茲奇，波德拉謝

37
00:02:58,665 --> 00:03:00,665
我從前多麼喜歡來這裏

38
00:03:00,745 --> 00:03:04,945
有一次，我和一些當地孩童
因為吃發酵櫻桃而醉倒

39
00:03:05,025 --> 00:03:06,825
外婆想掐死我

40
00:03:07,385 --> 00:03:09,825
我的烹飪天賦來自她

41
00:03:09,905 --> 00:03:12,465
媽說我的火爆脾氣也是來自她

42
00:03:12,545 --> 00:03:15,905
人生苦短，你永遠不知道
自己的時辰何時會來到

43
00:03:17,625 --> 00:03:19,065
老天！

44
00:03:23,625 --> 00:03:25,265
我殺了人

45
00:03:26,585 --> 00:03:27,705
救護車！

46
00:03:33,905 --> 00:03:34,825
-喂？
-喂？

47
00:03:34,905 --> 00:03:36,545
緊急熱線接線生，我能如何效勞？

48
00:03:36,625 --> 00:03:38,065
-喂
-喂？

49
00:03:39,185 --> 00:03:40,145
聽見我說話嗎？

50
00:03:42,305 --> 00:03:43,465
搞甚麼，你！

51
00:03:43,545 --> 00:03:46,785
你知道我從樂斯拉夫
開了多久的車才來到這裏嗎？

52
00:03:58,985 --> 00:04:00,985
你差點害死我！

53
00:04:01,065 --> 00:04:01,945
我害死妳？

54
00:04:02,025 --> 00:04:04,745
那個告示牌應該放在橋的前方！

55
00:04:04,825 --> 00:04:06,905
你們這些都市人
不會說“抱歉”這句話嗎？

56
00:04:06,985 --> 00:04:08,585
“抱歉”？

57
00:04:08,665 --> 00:04:13,065
感到抱歉的人應該是你
你直接跳到我的車前面！

58
00:04:17,745 --> 00:04:20,305
怎麼回事？你在幹甚麼？

59
00:04:21,145 --> 00:04:23,785
我要來個午餐休息時間

60
00:04:23,865 --> 00:04:25,545
你…甚麼休息？

61
00:04:25,625 --> 00:04:26,865
午休

62
00:04:29,865 --> 00:04:30,905
要吃三明治嗎？

63
00:04:31,705 --> 00:04:34,145
-真不敢相信
-這個很健康

64
00:04:35,705 --> 00:04:38,705
我可以縮短休息時間
妳只要說“拜託”就可以

65
00:04:39,745 --> 00:04:41,945
說“抱歉”會比較容易

66
00:04:49,105 --> 00:04:50,545
好吧

67
00:04:51,225 --> 00:04:54,545
保持耐心不是我的專長

68
00:04:58,225 --> 00:05:04,185
《幸福放牧中》

69
00:05:19,065 --> 00:05:21,425
我不懷念這種事

70
00:05:22,065 --> 00:05:23,865
歡迎來到博茲奇！

71
00:05:23,945 --> 00:05:26,865
世上再也沒有第二個像這樣的地方

72
00:05:26,945 --> 00:05:28,345
相信我

73
00:05:29,185 --> 00:05:32,305
我告訴你，這裏是文明的盡頭

74
00:05:38,145 --> 00:05:40,465
好了，奧莉卡，振作起來

75
00:05:41,745 --> 00:05:43,905
我會為妳變得優雅，外婆

76
00:05:44,985 --> 00:05:46,065
真的

77
00:05:47,145 --> 00:05:48,745
我不會使妳丟臉

78
00:06:03,145 --> 00:06:04,265
女繼承人來了

79
00:06:15,225 --> 00:06:17,625
抱歉借用你的草坪

80
00:06:30,505 --> 00:06:33,545
妳辦得到的，奧莉卡，妳搞得定

81
00:06:34,065 --> 00:06:36,145
妳總是能搞定

82
00:06:48,305 --> 00:06:49,585
我是揚佩贊納

83
00:06:50,945 --> 00:06:52,585
打電話給妳的是我，親愛的

84
00:06:53,585 --> 00:06:54,465
你好

85
00:06:57,665 --> 00:06:58,945
我能去看看外婆嗎？

86
00:06:59,025 --> 00:07:04,425
喔，多麼悲傷的結局

87
00:07:05,025 --> 00:07:10,345
這最後時光

88
00:07:10,425 --> 00:07:17,425
那忘恩負義的小流氓在城裏到處跑

89
00:07:18,065 --> 00:07:21,505
世上沒有任何地方

90
00:07:21,585 --> 00:07:26,265
勝過我們的省城

91
00:07:26,345 --> 00:07:32,585
連上帝也在哭泣

92
00:07:32,665 --> 00:07:38,345
因為新的靈魂來到祂面前

93
00:07:38,425 --> 00:07:42,105
又一個凡人的靈魂

94
00:07:42,185 --> 00:07:44,225
我們浪費了太多時間

95
00:07:44,305 --> 00:07:46,425
徒然被帶到祂面前

96
00:07:46,505 --> 00:07:48,425
我不在妳身邊，對不起

97
00:07:51,745 --> 00:07:55,385
我得死去才能聽到妳這句話嗎？

98
00:07:57,705 --> 00:08:01,425
奧莉嘉！

99
00:08:07,185 --> 00:08:08,585
這台大戲是怎麼回事？

100
00:08:12,225 --> 00:08:15,065
我很好奇妳在棺材旁邊會對我說甚麼

101
00:08:16,385 --> 00:08:19,025
妳一定是有毛病，才會做那種事

102
00:08:19,105 --> 00:08:20,465
妳到底有甚麼毛病？

103
00:08:20,545 --> 00:08:22,545
如果我沒死掉，妳會來找我嗎？

104
00:08:22,625 --> 00:08:24,585
-妳會嗎？
-說實話！

105
00:08:24,665 --> 00:08:26,265
-她不會！
-妳不會

106
00:08:26,345 --> 00:08:29,545
你們演這種大戲
不覺得羞恥嗎？你們是成年人！

107
00:08:29,625 --> 00:08:30,865
為了哈琳娜，甚麼都可以

108
00:08:30,945 --> 00:08:32,945
沒錯！姐妹之間
人人為我，我為人人！

109
00:08:33,025 --> 00:08:33,865
還有我這個人！

110
00:08:34,425 --> 00:08:37,705
妳應該看看我們
慶祝耶穌誕生的演出！

111
00:08:37,785 --> 00:08:40,305
大家從四面八方前來觀賞

112
00:08:40,945 --> 00:08:42,865
-這種事不可能真的發生
-沒錯

113
00:08:43,385 --> 00:08:46,465
每個節日，我們都會負責聲樂演出

114
00:08:46,545 --> 00:08:50,505
所以神父借我們
一具來自主的墳墓的棺材

115
00:08:50,585 --> 00:08:53,265
主婦俱樂部，充滿力量的女孩！

116
00:08:53,345 --> 00:08:54,425
杜鵑！

117
00:08:55,105 --> 00:08:56,065
你們覺得好笑嗎？

118
00:08:57,785 --> 00:09:01,465
我孤身一人跟母雞和山羊在一起
一切都在崩壞衰敗

119
00:09:01,545 --> 00:09:03,745
我不得不找妳來幫忙

120
00:09:04,625 --> 00:09:06,625
我已經等妳好久

121
00:09:12,345 --> 00:09:13,745
我老了

122
00:09:17,665 --> 00:09:19,825
我們別再浪費時間了吧

123
00:09:19,905 --> 00:09:23,425
別浪費時間

124
00:09:23,505 --> 00:09:26,025
別浪費…

125
00:09:26,585 --> 00:09:27,585
時間

126
00:09:28,185 --> 00:09:30,465
那些年來，我一直需要外婆

127
00:09:31,985 --> 00:09:33,225
當時妳在哪裏？

128
00:09:33,865 --> 00:09:34,705
哈琳娜？

129
00:10:08,145 --> 00:10:10,905
她怎能這樣？
總是要照自己的意思行事！

130
00:10:11,785 --> 00:10:13,265
哈琳娜！

131
00:10:33,025 --> 00:10:34,185
有隻貂吃掉了電纜

132
00:10:36,505 --> 00:10:39,185
妳怎麼如此緊張？

133
00:10:39,265 --> 00:10:40,865
妳怎能這樣騙我？

134
00:10:40,945 --> 00:10:43,225
冷靜點，奧莉嘉，拜託

135
00:10:43,305 --> 00:10:46,745
我們可以把車拖走，吃點好的，嗯？

136
00:10:48,665 --> 00:10:49,505
好嗎？

137
00:10:53,465 --> 00:10:57,905
天色快暗下來
而狼喜歡在這一帶徘徊

138
00:10:57,985 --> 00:10:59,905
妳以為我才五歲嗎？

139
00:11:28,305 --> 00:11:30,585
妳很快就會習慣

140
00:11:30,665 --> 00:11:32,105
我不會有這種機會

141
00:11:36,385 --> 00:11:38,465
奧莉嘉，葬禮的事我很抱歉

142
00:11:40,305 --> 00:11:44,025
降臨在我身上的一切悲劇
使我徹底瘋掉

143
00:11:46,345 --> 00:11:48,905
妳是我唯一的救贖

144
00:11:48,985 --> 00:11:50,705
不，這個妳想都別想

145
00:11:53,545 --> 00:11:55,745
妳母親使妳討厭我

146
00:11:55,825 --> 00:11:58,305
現在妳記起我們是一家人了？

147
00:11:58,385 --> 00:11:59,825
當妳有所需要之時？

148
00:12:04,265 --> 00:12:05,105
好吧

149
00:12:06,545 --> 00:12:07,465
好了

150
00:12:09,825 --> 00:12:10,665
喔

151
00:12:12,305 --> 00:12:16,065
來，吃吧，露薏絲，吃吧

152
00:12:16,865 --> 00:12:18,945
好，乖！

153
00:12:19,025 --> 00:12:22,505
特爾瑪，別當討厭鬼
別再吃你姐妹的食物！

154
00:12:22,585 --> 00:12:25,105
至少妳能把山羊照顧好

155
00:12:29,585 --> 00:12:31,585
我欠債累累，那是因為某個

156
00:12:32,625 --> 00:12:33,465
草藥男

157
00:12:34,545 --> 00:12:36,865
當地大亨，種植園主人

158
00:12:36,945 --> 00:12:38,665
他對我提出訴訟

159
00:12:41,225 --> 00:12:42,785
妳一定要幫我

160
00:12:43,985 --> 00:12:44,825
這就對了

161
00:12:45,585 --> 00:12:47,865
他叫衛生部門的人來檢查，找我麻煩

162
00:12:47,945 --> 00:12:50,105
他們禁止我製作起司

163
00:12:50,185 --> 00:12:52,625
也許妳年紀大太，無法應付這一切？

164
00:12:54,225 --> 00:12:56,705
喔！我正是這麼認為！

165
00:12:56,785 --> 00:12:58,825
我需要點新血

166
00:12:59,425 --> 00:13:01,665
這一切終有一天會歸妳所有

167
00:13:01,745 --> 00:13:02,665
把它賣掉吧

168
00:13:09,065 --> 00:13:11,425
這對我而言不只是一塊土地而已

169
00:13:14,985 --> 00:13:16,185
妳小時候

170
00:13:17,985 --> 00:13:19,945
妳也很喜歡這地方

171
00:13:23,545 --> 00:13:27,305
我買餃子給妳時，牠還是小馬駒

172
00:13:28,985 --> 00:13:30,585
妳沒有改掉這名字

173
00:13:37,025 --> 00:13:39,105
我們可以一起渡過難關，寶貝

174
00:13:46,145 --> 00:13:47,225
我不會幫妳忙

175
00:14:03,385 --> 00:14:04,545
怎麼搞的？

176
00:14:05,985 --> 00:14:07,345
這是新鞋子！

177
00:14:27,865 --> 00:14:30,665
餃子！怎麼這麼早？

178
00:14:36,265 --> 00:14:37,105
喂！

179
00:14:39,425 --> 00:14:41,865
你們在幹甚麼？喂！

180
00:14:41,945 --> 00:14:43,585
喂！走開！

181
00:14:49,225 --> 00:14:50,545
哈琳娜！

182
00:14:51,945 --> 00:14:55,185
餵孩子們吃早餐、午餐和晚餐

183
00:14:55,705 --> 00:14:58,545
每天早晚都必須為牠們擠奶

184
00:14:59,385 --> 00:15:01,585
如果妳需要幫忙，就去找沃伊泰克

185
00:15:01,665 --> 00:15:03,465
他幫我打理農場事務

186
00:15:03,545 --> 00:15:06,665
他住在村莊盡頭的15號房子

187
00:15:07,305 --> 00:15:11,345
妳若希望的話，就賣掉妳外婆的土地

188
00:15:12,265 --> 00:15:13,625
我得走了

189
00:15:13,705 --> 00:15:17,985
我已簽字把一切轉移到妳名下
文件放在行李箱上

190
00:15:18,505 --> 00:15:20,505
就這樣，哈琳娜

191
00:15:20,585 --> 00:15:22,585
喂！別碰它！

192
00:15:24,665 --> 00:15:25,665
放下來！

193
00:15:29,225 --> 00:15:31,865
（公證書 送讓契）

194
00:15:35,585 --> 00:15:38,065
那是我的公務電話！還給我！

195
00:15:40,505 --> 00:15:42,545
襟兄弟，你怎麼這麼固執？

196
00:15:42,625 --> 00:15:46,185
我要告訴你多少次？梅酒太酸了

197
00:15:46,705 --> 00:15:49,305
我祖父以前會做梅子月光酒

198
00:15:49,385 --> 00:15:52,585
我父親也一樣
所以我也會忠於梅子！

199
00:15:55,465 --> 00:15:58,665
-早安
-我們向哈琳娜的外孫女問好

200
00:15:59,265 --> 00:16:00,545
兩位男士，你們好

201
00:16:01,105 --> 00:16:02,345
你們有看到哈琳娜嗎？

202
00:16:02,425 --> 00:16:04,865
甚麼男士？我們是襟兄弟

203
00:16:04,945 --> 00:16:07,065
-不，我們沒看到哈琳娜
-我們沒有

204
00:16:08,185 --> 00:16:11,585
我們必須用蘋果來釀酒，嗯！

205
00:16:11,665 --> 00:16:12,785
人生需要甜蜜滋味

206
00:16:12,865 --> 00:16:15,825
而我的果園所種的蘋果如此香甜
拿來釀月光酒正合適

207
00:16:15,905 --> 00:16:17,145
除非我死！

208
00:16:17,225 --> 00:16:19,945
你和瓦德克一樣頑固如牛

209
00:16:20,025 --> 00:16:21,625
-甚麼？
-對！

210
00:16:21,705 --> 00:16:24,025
你說我老爸是牛？

211
00:16:24,105 --> 00:16:25,585
-對！
-你真是的！

212
00:16:25,665 --> 00:16:29,185
最好還是去工作吧
別再這樣像被剝皮拆骨般尖叫

213
00:16:29,265 --> 00:16:32,065
-喔，老婆，他像狂牛般發瘋…
-去工作！

214
00:16:32,145 --> 00:16:33,185
一個比一個蠢

215
00:16:33,265 --> 00:16:35,425
你們就不能一天不尖聲爭吵嗎？

216
00:16:35,505 --> 00:16:38,185
都是因為我每天都得看着他的醜臉！

217
00:16:38,265 --> 00:16:40,305
我得看着你的臉
而我還是有辦法熬過來

218
00:16:40,385 --> 00:16:41,225
不好意思！

219
00:16:43,305 --> 00:16:44,465
妳們有看到哈琳娜嗎？

220
00:16:45,905 --> 00:16:47,385
-回家去！
-回家吧

221
00:16:47,465 --> 00:16:48,505
-上帝保佑
-快走

222
00:16:49,025 --> 00:16:51,665
這是你們那場怪誕演出的第二幕嗎？

223
00:16:52,385 --> 00:16:54,425
-你說我父親是牛？
-閉嘴！

224
00:16:55,025 --> 00:16:57,505
-喂！
-把那些蘋果塞進你的屁股！

225
00:16:57,585 --> 00:16:59,465
為月光酒爭吵，真是的！

226
00:17:08,905 --> 00:17:09,865
哈囉？

227
00:17:15,105 --> 00:17:16,065
早安！

228
00:17:17,425 --> 00:17:18,865
早安！

229
00:17:32,825 --> 00:17:33,665
嗯

230
00:17:35,065 --> 00:17:38,545
難怪我外婆的農場情況每況愈下

231
00:17:39,185 --> 00:17:40,945
因為她有你們這種員工

232
00:17:43,665 --> 00:17:45,705
妳是哈琳娜馬德伊的外孫女？

233
00:17:46,305 --> 00:17:49,785
我需要幫忙，你能趕快去
把東西收集整理好嗎，沃伊泰克？

234
00:17:51,385 --> 00:17:52,345
喔，沃伊泰克

235
00:17:52,865 --> 00:17:56,945
-呃，如果我是沃伊泰克，那妳就是…
-奧莉卡

236
00:18:00,665 --> 00:18:02,545
妳很有格調，奧莉卡

237
00:18:06,225 --> 00:18:07,305
我的車停在那邊

238
00:18:08,505 --> 00:18:10,465
你能照顧哈琳娜的動物嗎？

239
00:18:12,385 --> 00:18:14,545
希望她會在日落前回來

240
00:18:20,505 --> 00:18:24,785
你知道哈琳娜
跟那個草藥混蛋發生甚麼衝突嗎？

241
00:18:41,905 --> 00:18:42,745
喂！

242
00:18:46,985 --> 00:18:48,825
我一個人應付不來！

243
00:18:52,705 --> 00:18:54,185
妳毫無憐憫之心，女孩

244
00:18:56,105 --> 00:18:56,985
喂！

245
00:18:58,225 --> 00:18:59,425
那是我的，懂嗎？

246
00:19:00,465 --> 00:19:01,625
謝謝

247
00:19:08,465 --> 00:19:09,545
怎麼樣，大個子？

248
00:19:14,065 --> 00:19:14,905
來

249
00:19:23,425 --> 00:19:24,585
她要生產了

250
00:19:33,945 --> 00:19:35,505
我會幫妳的，小妹

251
00:19:36,025 --> 00:19:37,745
-抓住牠的角
-甚麼？

252
00:19:37,825 --> 00:19:39,025
抓住牠的角

253
00:19:39,545 --> 00:19:40,825
-怎麼抓？
-加油

254
00:19:43,425 --> 00:19:44,305
去吧

255
00:19:45,705 --> 00:19:46,585
準備好了！

256
00:19:46,665 --> 00:19:48,745
你確定你知道自己在做甚麼嗎？

257
00:20:15,225 --> 00:20:16,785
牠真可愛

258
00:20:18,025 --> 00:20:19,025
小可愛

259
00:20:21,385 --> 00:20:23,945
-嘿
-真是個小可愛

260
00:20:27,345 --> 00:20:30,345
歡迎來到博茲奇，小寶寶，慢慢來

261
00:20:31,745 --> 00:20:33,025
不，拿開吧

262
00:20:35,225 --> 00:20:36,905
必須由牠母親舔乾淨

263
00:20:45,185 --> 00:20:46,825
看牠們多幸福

264
00:20:55,225 --> 00:20:58,545
牠們咩咩叫，是因為肚子餓了
妳還得為牠們擠奶

265
00:20:58,625 --> 00:21:00,865
我？我不知道要怎麼做

266
00:21:02,945 --> 00:21:04,865
妳不是哈琳娜馬德伊的外孫女嗎？

267
00:21:06,945 --> 00:21:08,785
-謝謝
-別客氣

268
00:21:11,185 --> 00:21:13,305
這麼多牛奶，你會拿來做甚麼？

269
00:21:14,385 --> 00:21:15,785
妳聽說過乳製品嗎？

270
00:21:17,745 --> 00:21:18,945
今晚我會幫妳修好

271
00:21:19,585 --> 00:21:21,265
我只是得去拿零件

272
00:21:23,065 --> 00:21:25,465
我必須在明天中午前趕回去上班

273
00:21:26,425 --> 00:21:27,385
妳真的…

274
00:21:29,265 --> 00:21:31,385
即使找不到哈琳娜，妳也要離開嗎？

275
00:21:32,025 --> 00:21:33,865
你會打點好一切

276
00:21:37,145 --> 00:21:38,385
我還有另一份工作

277
00:21:39,905 --> 00:21:41,665
不，你不能把這些丟給我

278
00:21:43,425 --> 00:21:45,905
我還有工作要做，我不知道

279
00:21:46,905 --> 00:21:48,905
想想辦法吧，請幾天假

280
00:21:51,465 --> 00:21:52,505
大個子！

281
00:21:53,265 --> 00:21:55,145
你好嗎？乖狗狗

282
00:21:55,945 --> 00:21:57,385
是，勇敢的…

283
00:21:57,465 --> 00:22:00,665
人們說動物很會看人，過來

284
00:22:02,425 --> 00:22:03,505
跳上車

285
00:22:11,505 --> 00:22:12,665
那會帶來好運

286
00:22:12,745 --> 00:22:16,225
還有，記得要餵飽妳的孩子們，再見

287
00:22:35,425 --> 00:22:37,985
喔，大明星回來了

288
00:22:41,465 --> 00:22:42,705
嘿，沃伊泰克！

289
00:22:43,385 --> 00:22:44,385
庫巴！

290
00:22:44,985 --> 00:22:47,105
怎麼樣？首都如何？

291
00:22:47,945 --> 00:22:50,545
-我得說很好
-是嗎？

292
00:22:52,985 --> 00:22:55,385
為了《為波蘭歌唱》我得離開這裏

293
00:22:55,465 --> 00:22:58,025
-他們甚麼都不懂
-你為他們唱了甚麼歌？

294
00:22:58,105 --> 00:22:59,905
真正的熱門金曲！

295
00:23:02,105 --> 00:23:05,145
有個女孩坐在河畔

296
00:23:05,225 --> 00:23:08,065
愛情深深看進她的漆黑眼眸

297
00:23:08,145 --> 00:23:09,745
我會投票給你，叔叔

298
00:23:09,825 --> 00:23:14,145
因為妳有音樂品味，朵拉

299
00:23:14,665 --> 00:23:17,865
不像當時那些評審
我白白浪費了很多錢

300
00:23:18,865 --> 00:23:20,265
你的車消耗的汽油太多了！

301
00:23:20,345 --> 00:23:22,705
對，你本來就應該開自己的車

302
00:23:22,785 --> 00:23:26,065
我不能開我的車，因為那裏有太多…

303
00:23:28,145 --> 00:23:29,585
美麗女郎

304
00:23:30,585 --> 00:23:32,865
你知道的，我想讓她們對我刮目相看

305
00:23:33,465 --> 00:23:35,745
然後呢？有人欣賞你的努力嗎？

306
00:23:36,265 --> 00:23:37,905
朵拉，事情是這樣的…

307
00:23:43,425 --> 00:23:45,225
在音樂上沒有運氣的人

308
00:23:46,145 --> 00:23:47,425
在愛情上

309
00:23:48,265 --> 00:23:49,185
也沒有運氣

310
00:23:50,665 --> 00:23:51,745
完全沒有

311
00:23:57,025 --> 00:23:58,825
你沒有告訴任何人我在哪裏…

312
00:23:59,545 --> 00:24:00,385
沃伊泰克

313
00:24:01,105 --> 00:24:02,065
約定就是約定

314
00:24:02,905 --> 00:24:03,825
謝謝

315
00:24:03,905 --> 00:24:05,865
（警察）

316
00:24:19,345 --> 00:24:20,185
妳好

317
00:24:21,145 --> 00:24:22,185
用餐愉快

318
00:24:25,505 --> 00:24:28,305
我想報告有人失蹤
她名叫哈琳娜馬德伊

319
00:24:28,825 --> 00:24:31,385
據我所知，妳外婆是成年人

320
00:24:31,465 --> 00:24:33,625
她有權隨時離家

321
00:24:33,705 --> 00:24:35,865
是，但萬一她出事了怎麼辦？

322
00:24:38,105 --> 00:24:39,905
在我們的博茲奇，她會出甚麼事？

323
00:24:40,625 --> 00:24:41,465
我不知道

324
00:24:44,625 --> 00:24:45,625
妳不記得我嗎？

325
00:24:51,425 --> 00:24:53,345
我們一起去摘蘋果的事呢？

326
00:24:55,265 --> 00:24:57,545
摘醋栗呢，妳不記得了嗎？

327
00:24:57,625 --> 00:25:00,865
我知道自從生了孩子之後
我的體型變胖了一點，但…

328
00:25:00,945 --> 00:25:01,985
有那麼嚴重嗎？

329
00:25:02,945 --> 00:25:04,945
-瑪蒂達！
-當然

330
00:25:06,545 --> 00:25:07,905
-嗨！
-嗨！

331
00:25:10,625 --> 00:25:11,865
很高興見到妳

332
00:25:13,505 --> 00:25:16,185
我聽說妳在烹飪界掀起風潮

333
00:25:17,385 --> 00:25:18,705
妳是從哪裏聽來的？

334
00:25:18,785 --> 00:25:20,745
妳外婆想知道妳過得怎麼樣

335
00:25:20,825 --> 00:25:24,265
她沒有手機，於是來我家上網

336
00:25:24,345 --> 00:25:26,465
奧莉卡，她很想念妳，妳知道嗎？

337
00:25:29,585 --> 00:25:31,145
妳會在麵團裏加麵粉嗎？

338
00:25:32,065 --> 00:25:36,625
就一勺馬鈴薯粉
其餘的都是沒煮的和水煮的馬鈴薯

339
00:25:39,425 --> 00:25:40,265
嚐嚐看

340
00:25:43,345 --> 00:25:44,185
好吃！

341
00:25:44,265 --> 00:25:46,705
“好吃”，我家老爺說
這些是全波德拉謝最棒的

342
00:25:46,785 --> 00:25:47,785
首屈一指

343
00:25:50,785 --> 00:25:52,185
-奧莉卡
-嗯？

344
00:25:54,385 --> 00:25:57,465
樂斯拉夫的小鮮肉怎麼樣？可口嗎？

345
00:26:00,505 --> 00:26:01,785
還不錯

346
00:26:05,625 --> 00:26:08,665
怎麼樣？妳能告訴我
哈琳娜在哪裏嗎？

347
00:26:09,665 --> 00:26:11,585
先吃點東西吧

348
00:26:13,945 --> 00:26:15,585
好吧，給我一塊醃黃瓜

349
00:26:38,585 --> 00:26:40,825
你們這些壞蛋，要來追我嗎？

350
00:26:57,305 --> 00:26:58,345
別纏着我！

351
00:27:00,105 --> 00:27:01,425
我走了！

352
00:27:05,785 --> 00:27:07,865
女孩們，晚餐時間到了！

353
00:27:24,025 --> 00:27:24,865
怎麼了？

354
00:27:26,905 --> 00:27:27,745
怎麼了？

355
00:27:30,785 --> 00:27:31,625
怎麼了？

356
00:27:35,305 --> 00:27:39,905
喂！回來！女孩們！

357
00:27:42,385 --> 00:27:45,345
好，我們回家吧，快來

358
00:27:45,905 --> 00:27:49,425
再見，走吧，女士們，回家吧

359
00:27:49,505 --> 00:27:51,305
走吧！回家！

360
00:27:56,985 --> 00:27:57,825
很好！

361
00:27:59,465 --> 00:28:01,625
妳們跟哈琳娜一樣固執

362
00:28:01,705 --> 00:28:05,105
女孩們，回家吧！另一個方向！喂！

363
00:28:22,785 --> 00:28:23,625
妳好

364
00:28:27,585 --> 00:28:28,425
妳好！

365
00:28:31,625 --> 00:28:32,745
妳好

366
00:28:34,705 --> 00:28:39,185
我路過附近，於是我想
“讓我來看看情況如何”

367
00:28:39,785 --> 00:28:43,345
-佩贊納先生…
-妳可以叫我的名字，我的天使

368
00:28:44,825 --> 00:28:47,545
你能告訴我哈琳娜在哪裏嗎，揚？

369
00:28:49,305 --> 00:28:50,145
怎麼了？

370
00:28:51,665 --> 00:28:53,105
妳丟了外婆，嗯？

371
00:28:54,865 --> 00:28:57,385
-真不妙
-真不妙

372
00:28:59,105 --> 00:29:02,105
就算她沒有對別人說過她的計劃
也一定告訴過你

373
00:29:02,185 --> 00:29:05,905
我甚麼都不知道
我發誓，我甚麼都不知道

374
00:29:09,585 --> 00:29:11,785
你已經騙過我一次，揚

375
00:29:11,865 --> 00:29:13,025
喔，那又沒甚麼

376
00:29:15,585 --> 00:29:18,345
有時候你得做點壞事，才能招來好事

377
00:29:25,185 --> 00:29:26,505
哈琳娜真的…

378
00:29:30,585 --> 00:29:32,145
她只剩下妳一個親人

379
00:29:33,825 --> 00:29:34,665
只有妳而已

380
00:30:04,025 --> 00:30:06,945
你這笨蛋！那不是我們的信號

381
00:30:07,025 --> 00:30:07,865
甚麼？

382
00:30:14,385 --> 00:30:15,625
敲門的方式是

383
00:30:16,425 --> 00:30:19,185
兩短、兩長、三長、兩短

384
00:30:24,385 --> 00:30:25,585
類似這樣吧

385
00:30:32,265 --> 00:30:34,625
對了，動物們都有得到妥善照顧嗎？

386
00:30:34,705 --> 00:30:37,305
有，切爾卡還順利生下小羊

387
00:30:52,505 --> 00:30:57,065
我用100波蘭茲羅提跟你打賭
奧莉嘉會漸漸喜歡上這個地方

388
00:30:59,425 --> 00:31:01,105
她會離開，她會賣掉農場

389
00:31:01,185 --> 00:31:03,385
而妳必須永久搬來與我同住

390
00:31:03,905 --> 00:31:06,985
別胡說八道，她會留守她外婆的土地

391
00:31:07,505 --> 00:31:10,225
你無法趕走她體內的基因，就是這樣

392
00:31:10,745 --> 00:31:14,745
-要是她賣掉農場怎麼辦？
-閉上你的烏鴉嘴！

393
00:31:17,865 --> 00:31:19,585
我們最好倒杯酒喝吧

394
00:31:27,625 --> 00:31:31,105
舉杯祝我外孫女好運

395
00:31:47,785 --> 00:31:49,745
你確定你知道自己在做甚麼嗎？

396
00:31:54,305 --> 00:31:55,425
好了

397
00:31:57,745 --> 00:32:00,305
-妳有抹布可以讓我擦手嗎？
-在車後箱裏

398
00:32:08,465 --> 00:32:09,905
這堆盒子是幹甚麼的？

399
00:32:09,985 --> 00:32:14,785
我不喜歡浪費食物，每當我
工作的地方有剩菜，我都會拿去送人

400
00:32:24,305 --> 00:32:25,505
運作得真順暢

401
00:32:38,105 --> 00:32:39,065
謝謝

402
00:32:43,865 --> 00:32:44,705
接下來怎麼樣？

403
00:32:46,305 --> 00:32:47,945
沒怎麼樣，我會回家去

404
00:32:50,705 --> 00:32:52,705
你會打點好一切，對吧？

405
00:32:55,025 --> 00:32:56,825
請幫幫我

406
00:32:58,385 --> 00:32:59,865
哈琳娜不會原諒妳

407
00:33:01,505 --> 00:33:02,345
真可惜

408
00:33:03,625 --> 00:33:06,585
我要去跟餃子道別，跟牠聊聊

409
00:33:08,425 --> 00:33:09,585
謝謝！

410
00:33:21,465 --> 00:33:24,065
沃伊泰克！

411
00:33:24,705 --> 00:33:26,945
快來，那小傢伙有點不妥！

412
00:33:45,225 --> 00:33:46,225
牠很虛弱

413
00:33:48,785 --> 00:33:50,825
牠似乎沒有吃媽媽的奶

414
00:33:52,985 --> 00:33:55,385
-我們得想辦法餵哺牠
-但要怎麼做？

415
00:33:56,745 --> 00:33:57,825
用嬰兒配方奶粉

416
00:33:58,705 --> 00:34:02,505
-我去找鄰居來
-不，我車上有我們需要的東西

417
00:34:04,665 --> 00:34:05,625
噓

418
00:34:16,185 --> 00:34:17,905
這本來是給我女兒的

419
00:34:24,145 --> 00:34:25,825
-把牠抱到大腿上
-甚麼？

420
00:34:26,345 --> 00:34:28,625
把牠抱到大腿上
這樣餵哺她會比較容易

421
00:34:48,105 --> 00:34:49,945
現在拿起妳的手

422
00:34:51,465 --> 00:34:52,945
把牛奶拿在手上

423
00:34:57,545 --> 00:34:58,385
現在…

424
00:35:02,105 --> 00:35:03,025
來，吃吧

425
00:35:04,185 --> 00:35:05,425
吃吧，小寶寶

426
00:35:14,345 --> 00:35:17,625
那麼，妳在樂斯拉夫做甚麼工作？

427
00:35:18,225 --> 00:35:19,065
我是廚師

428
00:35:19,905 --> 00:35:24,025
喔，我餓壞了，妳會給我吃的嗎？

429
00:35:26,105 --> 00:35:28,305
你不用回去照顧女兒嗎？

430
00:35:28,825 --> 00:35:30,185
她跟她祖父在一起

431
00:35:30,865 --> 00:35:31,705
她媽媽呢？

432
00:35:33,465 --> 00:35:34,585
我們沒有在一起

433
00:35:36,265 --> 00:35:37,265
怎麼樣？

434
00:35:46,305 --> 00:35:48,265
妳做菜的樣子真好看

435
00:35:50,985 --> 00:35:52,465
你應該切麵包的

436
00:36:27,745 --> 00:36:30,025
我也會做番茄三明治，但這個…

437
00:36:36,225 --> 00:36:37,625
味道不一樣

438
00:36:40,905 --> 00:36:42,345
妳們怎麼在這裏？

439
00:36:43,105 --> 00:36:44,825
妳們的門禁時間早就到了！快走！

440
00:36:45,505 --> 00:36:46,345
不好意思

441
00:36:52,225 --> 00:36:53,945
來吧，女士們，走吧

442
00:36:54,585 --> 00:36:58,145
晚安！來吧

443
00:36:59,105 --> 00:37:00,905
妳今天早上殺我一個措手不及，而…

444
00:37:03,225 --> 00:37:07,425
我讓我們之間的事變得更複雜
妳把我當成沃伊泰克，我其實叫庫巴

445
00:37:16,785 --> 00:37:17,865
噓

446
00:37:35,865 --> 00:37:36,905
認真的嗎？

447
00:37:38,105 --> 00:37:40,785
我有點開始喜歡你們
但你們不能跟我一起走

448
00:37:41,465 --> 00:37:44,505
再見！你們要留在這裏！

449
00:37:45,785 --> 00:37:46,705
下車！

450
00:37:48,185 --> 00:37:49,585
你們不能跟我一起走

451
00:37:51,625 --> 00:37:54,105
妳們也要下車，女士們

452
00:38:14,265 --> 00:38:15,425
又是貂嗎？

453
00:38:18,305 --> 00:38:21,225
光是看着那些梅子
我的臉就要皺起來了！

454
00:38:21,305 --> 00:38:24,505
你總是抱有那麼嚴重的偏見

455
00:38:28,865 --> 00:38:29,825
喔，是你們！

456
00:38:29,905 --> 00:38:31,385
-是我們，對
-沒錯

457
00:38:31,465 --> 00:38:32,905
你們在這裏幹甚麼？

458
00:38:33,585 --> 00:38:36,465
釀製波德拉謝的國民飲料

459
00:38:36,545 --> 00:38:37,385
甚麼？

460
00:38:38,345 --> 00:38:41,305
哈琳娜不再製作起司
她讓我們在這裏做我們喜歡的事

461
00:38:41,385 --> 00:38:45,505
-女繼承人，妳不反對吧？
-我們也許可以做個交易

462
00:38:45,585 --> 00:38:46,425
這就對了

463
00:38:47,025 --> 00:38:49,705
我需要一位技師
你們有認識的技師嗎？

464
00:38:49,785 --> 00:38:53,385
我老婆維西亞的妹夫
住在韋卡勘卡村的表姐夫經營修車店

465
00:38:53,465 --> 00:38:55,185
那就請他來吧，嗯？

466
00:38:55,945 --> 00:38:57,745
我是說，可以嗎？儘快吧

467
00:39:00,505 --> 00:39:03,545
好，對了
他昨天剛舉辦過洗禮後續派對

468
00:39:03,625 --> 00:39:06,145
不可能在中午前把他叫起牀

469
00:39:06,225 --> 00:39:08,425
好吧，但你們可以今天找他來嗎？

470
00:39:10,705 --> 00:39:15,825
可以，但我們談的這宗交易
應該要有相應的報酬

471
00:39:15,905 --> 00:39:17,585
好吧，兩位先生，你們要多少錢？

472
00:39:17,665 --> 00:39:19,345
甚麼？錢？

473
00:39:23,025 --> 00:39:25,585
我們是說糖

474
00:39:25,665 --> 00:39:29,105
-糖？
-哈琳娜囤積了一大堆糖

475
00:39:29,985 --> 00:39:31,185
放滿幾個食品儲藏櫃

476
00:39:31,705 --> 00:39:33,745
-好，拿去吧
-好耶！

477
00:39:35,505 --> 00:39:37,345
-哈琳娜的糖！
-女繼承人！

478
00:39:37,425 --> 00:39:39,225
嘿，等等，奧莉卡！

479
00:39:40,545 --> 00:39:42,465
-請妳坐下
-坐下

480
00:39:42,545 --> 00:39:48,945
是這樣的，也許妳能幫我們解決爭議

481
00:39:49,025 --> 00:39:50,905
誰釀造的月光酒比較好喝，嗯？

482
00:39:50,985 --> 00:39:54,265
我們要建立自己的生意
所以要選定售賣甚麼

483
00:39:54,345 --> 00:39:56,145
-沒錯
-好

484
00:39:56,225 --> 00:39:57,065
是嗎？

485
00:39:59,225 --> 00:40:00,065
梅子

486
00:40:08,545 --> 00:40:09,585
好喝

487
00:40:13,345 --> 00:40:14,185
蘋果

488
00:40:22,465 --> 00:40:23,585
也好喝

489
00:40:27,825 --> 00:40:29,185
但當兩者混合起來

490
00:40:29,945 --> 00:40:30,865
就有種魔力

491
00:40:36,985 --> 00:40:39,225
混合起來！來吧！

492
00:40:39,305 --> 00:40:42,305
-你在倒甚麼給我？
-我們要混合它們！喝吧

493
00:40:43,465 --> 00:40:44,305
真是的，你！

494
00:40:48,545 --> 00:40:49,705
不會吧！

495
00:40:52,945 --> 00:40:54,745
這混合物真厲害！

496
00:40:55,265 --> 00:40:56,945
這是火焰！

497
00:40:58,265 --> 00:40:59,505
我們要把酒混合起來！

498
00:40:59,585 --> 00:41:02,025
-我們會混合起來！
-襟兄弟，我愛你！

499
00:41:02,105 --> 00:41:04,265
我也愛你

500
00:41:04,345 --> 00:41:06,265
看，他們躲得多好

501
00:41:06,905 --> 00:41:10,345
一旦我抓到他們喝醉了
我就給他們好看！

502
00:41:10,425 --> 00:41:11,385
-襟兄弟
-嗯？

503
00:41:11,465 --> 00:41:15,145
有這麼多糖，我們能釀造十公升酒

504
00:41:15,225 --> 00:41:18,025
甚麼十公升？你以前在學校
上數學課時都在睡覺嗎，嗯？

505
00:41:18,105 --> 00:41:20,945
-你又怎麼了？你只會吵架嗎？
-沒事

506
00:41:21,025 --> 00:41:22,185
就只會嘀咕

507
00:41:22,265 --> 00:41:26,225
他們瘋了
你們現在要搶劫哈琳娜嗎？

508
00:41:26,305 --> 00:41:29,505
怎麼可能！是那位鄰居同意幫我們

509
00:41:29,585 --> 00:41:32,945
對，我們在那裏面成功建立了共鳴

510
00:41:33,025 --> 00:41:34,825
對，你說甚麼鳴？

511
00:41:34,905 --> 00:41:36,025
甚麼？

512
00:41:36,105 --> 00:41:38,145
多讀點書，做點填字遊戲

513
00:41:38,225 --> 00:41:42,145
那麼也許你的字庫也會有所增長

514
00:41:42,225 --> 00:41:43,985
一個比一個蠢

515
00:41:44,065 --> 00:41:46,705
要是你們的大腦
跟你們的共鳴一起增長就好了

516
00:41:47,385 --> 00:41:50,105
告訴我，你們要把糖拿到哪裏去？

517
00:41:50,185 --> 00:41:53,305
-嗯？
-我的小鴿子，我的甜心與靈魂

518
00:41:54,065 --> 00:41:55,505
我可以解釋一切…

519
00:41:55,585 --> 00:41:59,025
喔，我在等着呢
別在我面前裝傻，你們兩個

520
00:42:07,665 --> 00:42:09,945
你攪拌得太慢了，動作要快一點

521
00:42:10,025 --> 00:42:11,385
-像這樣
-對

522
00:42:11,465 --> 00:42:12,745
-是…
-安靜！

523
00:42:17,505 --> 00:42:18,825
再聽一次

524
00:42:24,185 --> 00:42:26,865
-怎麼了？
-哈琳娜在嗎？

525
00:42:26,945 --> 00:42:28,745
哈琳娜！

526
00:42:31,865 --> 00:42:32,865
發生甚麼事了嗎？

527
00:42:32,945 --> 00:42:35,505
-是，我的蠢丈夫…
-還有我的

528
00:42:35,585 --> 00:42:37,025
更蠢的丈夫

529
00:42:37,105 --> 00:42:38,945
他們和奧莉卡在密謀着甚麼

530
00:42:39,025 --> 00:42:40,985
-而我不知道…
-我們不知道

531
00:42:41,065 --> 00:42:43,665
我們不知道
這對妳而言是否好事，哈琳娜

532
00:42:53,065 --> 00:42:54,065
說吧

533
00:43:03,985 --> 00:43:07,585
我們得出一個結論
就是我們其實並不認識任何技師

534
00:43:07,665 --> 00:43:08,505
-再見
-再見

535
00:43:09,625 --> 00:43:10,505
等等！

536
00:43:13,265 --> 00:43:14,185
兩位先生！

537
00:43:17,225 --> 00:43:18,785
你們答應過我一些事

538
00:43:20,825 --> 00:43:23,025
我們不想跟老婆爭吵

539
00:43:23,105 --> 00:43:24,905
她們握有更高權力，願上帝保佑妳

540
00:43:30,905 --> 00:43:32,545
你聽得懂嗎，餃子？

541
00:43:59,865 --> 00:44:00,705
拜託！

542
00:44:06,745 --> 00:44:08,665
排好隊，你們這些傢伙！

543
00:44:08,745 --> 00:44:09,745
特爾瑪

544
00:44:10,785 --> 00:44:11,905
露薏絲

545
00:44:11,985 --> 00:44:12,945
求求你們

546
00:44:14,305 --> 00:44:16,825
跟我合作一下，女孩們

547
00:44:17,425 --> 00:44:19,185
親愛的女士們！

548
00:44:21,265 --> 00:44:22,225
請跟我來

549
00:44:24,905 --> 00:44:26,385
來，來吧

550
00:44:44,905 --> 00:44:45,785
趴到地上！

551
00:44:47,025 --> 00:44:48,665
老天！

552
00:44:50,865 --> 00:44:52,665
早晨開玩笑，世界更美妙

553
00:44:53,865 --> 00:44:56,265
給我吧，我會拿去乳製品工場

554
00:44:56,345 --> 00:44:58,345
反正我要去那裏做點干預調停

555
00:44:58,425 --> 00:45:00,065
真的嗎？妳在這地方有事要辦？

556
00:45:00,145 --> 00:45:02,825
沃德尼基鎮有女人為了蜜蜂而爭執

557
00:45:02,905 --> 00:45:05,185
她們分不清哪些蜜蜂屬於誰

558
00:45:05,985 --> 00:45:07,665
你們這一帶有計程車嗎？

559
00:45:09,585 --> 00:45:10,585
妳瘋了

560
00:45:11,385 --> 00:45:13,425
妳想花冤枉錢嗎？

561
00:45:14,025 --> 00:45:16,065
我這輩子從未坐過計程車

562
00:45:16,145 --> 00:45:17,825
而且沒有人會大老遠過來這裏

563
00:45:17,905 --> 00:45:20,425
那我要怎麼去比亞維斯托克坐火車？

564
00:45:20,505 --> 00:45:23,145
我可以稍後叫拖車來帶走我的車
但我明天得回去上班

565
00:45:23,745 --> 00:45:26,385
也許妳不必如此
妳家裏沒有小孩哭着找妳

566
00:45:27,305 --> 00:45:29,545
妳才剛來到，在這裏待一會吧

567
00:45:29,625 --> 00:45:31,305
妳何必那麼來去匆匆？

568
00:45:32,865 --> 00:45:33,785
奧莉卡

569
00:45:35,065 --> 00:45:36,745
我有看那些烹飪節目

570
00:45:37,985 --> 00:45:41,065
有人會說太鹹，有人會說太辣

571
00:45:41,145 --> 00:45:42,705
人們很挑剔，奧莉卡

572
00:45:43,505 --> 00:45:44,945
這工作很辛苦

573
00:45:47,025 --> 00:45:49,945
妳說得對，我已經很久沒休假

574
00:45:50,025 --> 00:45:51,545
對吧？就是嘛

575
00:45:52,865 --> 00:45:56,065
-打電話給妳老闆
-甚麼老闆？妳要我打電話到哪裏？

576
00:45:56,145 --> 00:45:59,505
告訴他妳患了流感

577
00:45:59,585 --> 00:46:02,025
我家雅古德卡有時會跟我耍這一招

578
00:46:02,105 --> 00:46:03,945
這行得通，有時候會奏效

579
00:46:07,385 --> 00:46:10,905
等等，我幾乎忘了我來這裏的原因

580
00:46:11,985 --> 00:46:14,105
郵差上次來喝咖啡時
把這封信放在我家

581
00:46:14,185 --> 00:46:16,985
但這是給哈琳娜的，我不能打開

582
00:46:17,065 --> 00:46:20,625
妳外婆對我說
我應該把一切都交給妳

583
00:46:20,705 --> 00:46:23,025
因為妳現在是這片土地的女主人

584
00:46:23,105 --> 00:46:25,625
等等，站住
她是何時對妳說這話的？

585
00:46:28,265 --> 00:46:29,185
提前說的

586
00:46:37,825 --> 00:46:41,505
“我們謹此要求
在本通知書收悉後30天內

587
00:46:41,585 --> 00:46:43,465
立即向債權人草藥赫柏哈姆雷特

588
00:46:44,025 --> 00:46:47,185
支付25000茲羅提”

589
00:46:48,305 --> 00:46:49,625
那個草藥混蛋！

590
00:46:55,585 --> 00:46:57,825
老天，妳想耍甚麼花招？

591
00:46:57,905 --> 00:47:00,825
抱歉，羅伯特
但我想必染上某種病菌

592
00:47:02,545 --> 00:47:04,945
我完全筋疲力盡

593
00:47:05,545 --> 00:47:08,225
一定是某種本地流感病毒株

594
00:47:08,305 --> 00:47:11,025
我就知道妳不會及時回來
我感覺得到

595
00:47:12,145 --> 00:47:16,905
我知道，你絕對有權生氣
我不是故意這樣的，對不起

596
00:47:18,025 --> 00:47:19,505
我會找個人頂替

597
00:47:19,585 --> 00:47:24,945
奧莉維亞，我很想妳
過去五年裏，妳一直都…

598
00:47:25,025 --> 00:47:25,865
在我身邊

599
00:47:25,945 --> 00:47:27,625
別說了，不然我要哭了

600
00:47:27,705 --> 00:47:29,825
妳就直接說競爭對手想挖角妳吧？

601
00:47:29,905 --> 00:47:32,185
承認吧，他們給妳多少錢？

602
00:47:33,665 --> 00:47:37,825
羅伯特，我還能到哪裏
找這麼善解人意的老闆，嗯？

603
00:47:38,745 --> 00:47:40,825
好了，別再試圖用奉承話來安撫我

604
00:47:40,905 --> 00:47:42,745
我會全力以赴，真的

605
00:47:44,145 --> 00:47:45,265
妳有一星期時間

606
00:47:46,385 --> 00:47:49,105
謝謝老闆，流感的事，我很抱歉

607
00:48:18,425 --> 00:48:20,665
拿起鐵鏟，去拿點水

608
00:48:23,545 --> 00:48:26,145
-你好，雅庫巴先生
-妳好，艾莉莎太太

609
00:48:26,225 --> 00:48:28,265
米考那小子怎麼樣？

610
00:48:28,345 --> 00:48:30,265
幸好，他很健康，謝謝

611
00:48:30,345 --> 00:48:33,145
那片羅勒地在哪裏？因為我找不到

612
00:48:33,225 --> 00:48:36,025
找人來耙樹葉！你不能穿過這裏！

613
00:48:36,105 --> 00:48:36,985
進展如何？

614
00:48:39,425 --> 00:48:40,545
很慘

615
00:48:40,625 --> 00:48:41,465
不

616
00:48:42,825 --> 00:48:43,705
我們成功了

617
00:48:44,345 --> 00:48:46,025
華沙人想出錢投資

618
00:48:46,105 --> 00:48:49,305
不僅是比亞維斯托克的草藥咖啡店
還有首都和盧布林的店

619
00:48:52,145 --> 00:48:55,185
-真棒！
-在我們簽約前，他們想來探訪我們

620
00:48:55,265 --> 00:48:58,985
那麼我們要喝一杯慶祝了，嗯？

621
00:49:00,345 --> 00:49:01,185
搞甚麼，妳！

622
00:49:03,105 --> 00:49:04,905
-我不會不戰而退！
-是嗎？

623
00:49:07,985 --> 00:49:09,185
不！

624
00:49:14,705 --> 00:49:15,905
不！

625
00:49:19,825 --> 00:49:22,465
你們在浪費水！你們不覺得羞愧嗎？

626
00:49:23,065 --> 00:49:24,265
羞愧

627
00:49:25,745 --> 00:49:26,585
羞愧

628
00:49:27,105 --> 00:49:28,665
全球暖化愈演愈烈

629
00:49:28,745 --> 00:49:31,625
十年後，納雷夫河的水位
將下降一米！

630
00:49:32,345 --> 00:49:34,345
只有我一個關心我們的星球嗎？

631
00:49:34,425 --> 00:49:35,985
妳確定他是妳父親嗎？

632
00:49:36,065 --> 00:49:38,625
-智慧遺傳自母親
-喔！

633
00:49:38,705 --> 00:49:40,025
但美貌遺傳自父親

634
00:49:40,625 --> 00:49:42,785
-那你就不是我父親了？
-喔，妳這小屁孩

635
00:49:45,025 --> 00:49:47,025
昨天你有買牛奶和瓶子給我嗎？

636
00:49:49,105 --> 00:49:50,545
我不得不借給朋友

637
00:49:50,625 --> 00:49:52,705
但我們家的小寶寶已經會自行進食了

638
00:49:52,785 --> 00:49:54,585
那我要怎麼餵哺安妮爾卡？

639
00:49:55,185 --> 00:49:56,705
我們會想出辦法

640
00:50:13,625 --> 00:50:15,025
（旅館）

641
00:50:15,105 --> 00:50:16,185
老闆！

642
00:50:18,505 --> 00:50:21,865
我猜這隻鵝燒焦了

643
00:50:25,545 --> 00:50:27,105
-“你猜”？
-呃…

644
00:50:27,745 --> 00:50:30,305
你還說燒鵝是你的拿手菜

645
00:50:30,385 --> 00:50:35,825
對我而言
壓力大的氣氛使做菜變得困難

646
00:50:36,425 --> 00:50:39,545
好，那你不必再有壓力了
今天是你最後一天上班

647
00:50:40,745 --> 00:50:41,905
-是嗎？
-是

648
00:50:43,065 --> 00:50:43,945
那好吧

649
00:50:46,105 --> 00:50:47,145
比亞維斯托克

650
00:50:47,985 --> 00:50:49,545
某家披薩店在招人幫忙

651
00:50:49,625 --> 00:50:51,025
非常好

652
00:50:51,105 --> 00:50:56,745
我將毫無壓力地
解凍瑪格麗塔披薩之類

653
00:50:56,825 --> 00:50:58,425
卡布里喬莎披薩，對

654
00:51:05,185 --> 00:51:07,065
他解僱我！

655
00:51:14,425 --> 00:51:15,305
又一個？

656
00:51:16,705 --> 00:51:17,945
對，又一個

657
00:51:18,745 --> 00:51:20,905
唉，我在聘請廚師方面沒有運氣

658
00:51:21,865 --> 00:51:23,745
也許是時候僱用女孩了？

659
00:51:25,185 --> 00:51:27,105
-哈囉
-哈囉

660
00:51:27,625 --> 00:51:28,545
喔，哈囉

661
00:51:29,545 --> 00:51:31,425
我想找店主

662
00:51:31,505 --> 00:51:34,025
我負責管理旅館，我兒子管理草藥

663
00:51:34,985 --> 00:51:36,185
那麼我是來找兒子的

664
00:51:36,265 --> 00:51:37,665
那麼妳會在那邊找到他

665
00:51:38,385 --> 00:51:39,225
謝謝

666
00:51:39,785 --> 00:51:41,345
-再見
-再見！

667
00:51:43,705 --> 00:51:46,305
-妳認識那個女孩嗎？
-不

668
00:51:50,585 --> 00:51:51,425
沃伊泰克！

669
00:51:53,665 --> 00:51:54,945
我在找你的老闆

670
00:51:55,625 --> 00:51:56,465
怎麼了？

671
00:51:57,305 --> 00:51:59,625
怎麼會有人這樣騷擾一位老婆婆？

672
00:52:14,585 --> 00:52:17,905
-呃，這一切都能解釋清楚
-你要為他辯護？

673
00:52:17,985 --> 00:52:20,705
-不，我只是…
-帶我去見他

674
00:52:21,865 --> 00:52:23,105
他出差去了

675
00:52:24,385 --> 00:52:27,665
你要掩護那混蛋嗎？
他父親告訴我他在這裏

676
00:52:33,465 --> 00:52:34,665
-很棒吧？
-沃伊泰克

677
00:52:35,265 --> 00:52:37,505
你得在一個女孩面前假扮我

678
00:52:39,705 --> 00:52:42,785
-庫巴，世界不是那樣運作的
-你不懂

679
00:52:42,865 --> 00:52:46,225
我搞砸了，我會想辦法解決
但現在你必須幫我

680
00:52:46,745 --> 00:52:48,465
你是庫巴沃拉克

681
00:52:48,545 --> 00:52:50,305
草藥赫柏哈姆雷特的老闆

682
00:52:50,905 --> 00:52:52,065
只要一直說“嗯”就行了

683
00:52:54,065 --> 00:52:54,905
嗯？

684
00:52:55,585 --> 00:52:56,425
嗯

685
00:52:58,265 --> 00:53:01,545
你不感到羞恥嗎？
把老婆婆告上法庭？

686
00:53:02,945 --> 00:53:03,785
嗯？

687
00:53:06,185 --> 00:53:09,745
你的錢還不夠嗎？
你非得從哈琳娜手上拿更多嗎？

688
00:53:11,145 --> 00:53:11,985
嗯

689
00:53:12,745 --> 00:53:14,625
-你覺得這樣很好玩嗎？
-嗯

690
00:53:14,705 --> 00:53:15,545
老闆

691
00:53:16,825 --> 00:53:20,785
也許你可以到旅館
與奧莉維亞小姐會面，商量事情

692
00:53:20,865 --> 00:53:24,025
畢竟你想向哈琳娜女士提出和解協議

693
00:53:24,545 --> 00:53:26,905
但你現在有一通非常重要的電話

694
00:53:33,105 --> 00:53:34,225
嗯

695
00:53:41,465 --> 00:53:42,505
他是否有點古怪？

696
00:53:43,105 --> 00:53:47,665
他在研發一種新的洗髮水
花了太長時間吸入鼠尾草蒸氣

697
00:53:51,785 --> 00:53:54,945
不過請於晚上八時來旅店吧

698
00:53:55,665 --> 00:53:57,345
能速戰速決就好了

699
00:53:58,705 --> 00:53:59,825
我贊成

700
00:54:01,905 --> 00:54:04,025
-我的車又壞了
-是嗎？

701
00:54:05,585 --> 00:54:07,625
我的意思是，妳會多待一陣子嗎？

702
00:54:09,265 --> 00:54:10,105
很好

703
00:54:27,145 --> 00:54:28,105
妳好！

704
00:54:29,305 --> 00:54:30,145
願上帝保佑妳

705
00:54:30,945 --> 00:54:32,185
哈囉

706
00:54:32,265 --> 00:54:34,065
我和襟兄弟

707
00:54:35,265 --> 00:54:36,745
想要道歉

708
00:54:37,945 --> 00:54:40,825
我們不樂見事情發展成這樣
奧莉卡可能會認為

709
00:54:40,905 --> 00:54:43,265
波德拉謝的人品德欠奉

710
00:54:43,345 --> 00:54:46,945
我們本來打算遵守諾言
但我們的女人…

711
00:54:47,025 --> 00:54:50,785
-她們任意擺布我們
-我必須認同我襟兄弟的說法

712
00:54:51,545 --> 00:54:54,385
那麼，怎麼樣？我們和好了嗎？

713
00:54:55,785 --> 00:54:58,265
我們和好了，進來吧

714
00:54:58,345 --> 00:55:00,145
-喔！
-我們和好了

715
00:55:03,465 --> 00:55:05,625
喔！敬雨過天青

716
00:55:05,705 --> 00:55:06,625
你們不應該破費的

717
00:55:06,705 --> 00:55:08,905
應該，不應該…拿去吧，把它收好

718
00:55:08,985 --> 00:55:11,065
謝謝，坐吧

719
00:55:11,145 --> 00:55:11,985
那又何妨

720
00:55:13,145 --> 00:55:16,305
讓我輕輕提醒喜歡派對的人

721
00:55:16,385 --> 00:55:20,265
我們正為博茲奇鄉村慶典做準備！
我們熱烈歡迎你們每一位！

722
00:55:20,345 --> 00:55:24,305
現在送上一首
你們最愛的博茲奇鳴鳥合唱團歌曲

723
00:55:26,705 --> 00:55:27,585
請自便

724
00:55:38,745 --> 00:55:39,985
你們不喜歡嗎？

725
00:55:41,785 --> 00:55:42,785
很美味

726
00:55:43,625 --> 00:55:44,505
這個…

727
00:55:46,225 --> 00:55:47,745
更加精緻

728
00:55:47,825 --> 00:55:51,985
但若加上起司和番茄醬，那就更棒了

729
00:55:54,865 --> 00:55:55,745
先生們，告訴我

730
00:55:56,865 --> 00:56:01,905
你們知道哈琳娜和草藥赫柏哈姆雷特
之間的衝突是怎麼回事嗎？

731
00:56:01,985 --> 00:56:05,225
一切始於老沃拉克
我是指庫巴的父親

732
00:56:05,305 --> 00:56:08,665
-他成了哈琳娜牧場的主人
-甚麼意思？

733
00:56:08,745 --> 00:56:14,065
庫巴現在種植草藥的地方
從前是妳祖先的土地

734
00:56:14,145 --> 00:56:17,345
而妳母親違背哈琳娜的意願
賣掉了那塊地

735
00:56:19,185 --> 00:56:20,025
我記得

736
00:56:21,025 --> 00:56:21,865
她們曾爭執

737
00:56:23,065 --> 00:56:24,865
但媽媽從來沒說過是怎麼回事

738
00:56:24,945 --> 00:56:27,825
她說我們不會再來博茲奇

739
00:56:27,905 --> 00:56:30,385
哈琳娜應該把
牧場的剩餘部分賣給庫巴

740
00:56:30,465 --> 00:56:33,185
以清還她的債務，那麼一切就會告終

741
00:56:33,265 --> 00:56:34,225
沒錯

742
00:56:34,745 --> 00:56:38,225
這些訴訟只會讓她越來越痛苦

743
00:56:40,145 --> 00:56:43,625
你向她提議
如果哈琳娜不再投訴你，也就是我

744
00:56:43,705 --> 00:56:47,985
那麼你就會放棄索償，懂嗎？

745
00:56:48,065 --> 00:56:49,985
庫巴，那我今天
要叫你“沃伊泰克”嗎？

746
00:56:50,065 --> 00:56:51,785
-對
-而妳要叫我“老闆”

747
00:56:52,345 --> 00:56:53,905
“總監”更適合你

748
00:57:00,105 --> 00:57:01,665
-哈囉
-哈囉

749
00:57:02,665 --> 00:57:06,225
-你也是這裏的侍者？
-總得勉強維持生計

750
00:57:12,025 --> 00:57:12,865
沃伊泰克

751
00:57:14,585 --> 00:57:15,705
請坐

752
00:57:26,345 --> 00:57:27,185
我有個提案

753
00:57:27,265 --> 00:57:28,305
在這裏

754
00:57:29,345 --> 00:57:31,625
談生意絕對不能不先喝酒

755
00:57:32,145 --> 00:57:34,225
我說得對嗎，沃伊泰克？沃伊泰克

756
00:57:36,265 --> 00:57:38,265
我留他在這裏是因為

757
00:57:38,905 --> 00:57:40,305
他是個正派的人

758
00:57:41,585 --> 00:57:44,025
只是有時有點笨拙

759
00:57:45,985 --> 00:57:50,105
你怎麼像塊木頭般站在那裏？
去拿菜單給我們吧

760
00:57:51,385 --> 00:57:52,345
收到，老闆

761
00:57:52,425 --> 00:57:54,025
-總監
-總監

762
00:57:54,105 --> 00:57:56,225
謝謝，我真的不是來用餐的

763
00:57:56,305 --> 00:58:00,425
我會賣掉哈琳娜餘下的牧場
我開價15萬

764
00:58:02,225 --> 00:58:03,065
同意嗎？

765
00:58:08,305 --> 00:58:11,425
好，我喜歡這個提案，我們成交吧

766
00:58:11,505 --> 00:58:12,905
妳瘋了嗎？

767
00:58:12,985 --> 00:58:15,905
那混蛋害妳外婆飽受煎熬
妳卻想將土地賣給他？

768
00:58:15,985 --> 00:58:17,545
妳的尊嚴何在，女孩？

769
00:58:17,625 --> 00:58:21,625
有一次我測試某種可疑烈酒時
也曾這樣發瘋

770
00:58:21,705 --> 00:58:24,785
來！快！

771
00:58:28,185 --> 00:58:30,665
等等！哈琳娜需要錢

772
00:58:30,745 --> 00:58:33,505
那就去賺錢來
我不知道，重新開始售賣起司吧

773
00:58:33,585 --> 00:58:34,825
她已被衛生部門勒令停工

774
00:58:34,905 --> 00:58:37,265
喔，凡事都有辦法解決

775
00:58:37,345 --> 00:58:38,265
庫雷克？

776
00:58:39,545 --> 00:58:40,985
沃伊卓庫雷克

777
00:58:42,945 --> 00:58:45,905
快為叫我“混蛋”而道歉
否則我會僱用別人

778
00:58:46,545 --> 00:58:48,025
總監，現在可不行，求求你

779
00:58:48,985 --> 00:58:51,745
經歷了這一切
你真的還想當他的雜工？

780
00:58:51,825 --> 00:58:52,865
我們別誇大其辭吧

781
00:58:53,505 --> 00:58:56,425
沃伊卓充其量只是腳凳

782
00:59:08,185 --> 00:59:10,665
糟糕

783
00:59:10,745 --> 00:59:13,865
看來妳與我兒子達成協議了？

784
00:59:14,465 --> 00:59:15,385
嗨，爸

785
00:59:15,465 --> 00:59:18,465
沃伊泰克，我視你如己出
但你若再說半句話…

786
00:59:18,545 --> 00:59:20,665
等等，那麼這是你兒子？

787
00:59:21,505 --> 00:59:23,385
對，長得不像我吧？

788
00:59:23,465 --> 00:59:24,745
奧莉卡，我本來想告訴妳…

789
00:59:24,825 --> 00:59:28,345
爸！看看爺爺和我
救回來的這個小傢伙

790
00:59:28,425 --> 00:59:30,665
牠迷路了，在路邊徘徊

791
00:59:30,745 --> 00:59:34,265
-妳要收養馬修斯嗎？
-朵拉，我必須跟奧莉卡談談

792
00:59:34,345 --> 00:59:36,505
不，你不必如此，一切都清楚明白

793
00:59:37,025 --> 00:59:37,865
牠真可愛

794
00:59:38,865 --> 00:59:39,785
但我辦不到

795
00:59:40,385 --> 00:59:42,545
我要照顧一隻小山羊

796
00:59:42,625 --> 00:59:44,705
小山羊？我可以看看牠嗎？

797
00:59:45,305 --> 00:59:46,545
當然，過來吧

798
00:59:47,065 --> 00:59:49,945
-哈琳娜馬德伊的農場
-等等

799
00:59:50,905 --> 00:59:51,785
那個…

800
00:59:51,865 --> 00:59:53,785
妳是哈琳娜的甚麼人？

801
00:59:54,385 --> 00:59:55,985
你何不問你兒子？

802
00:59:57,505 --> 00:59:59,065
你們這次又做了甚麼好事？

803
00:59:59,705 --> 01:00:01,225
你們這些頑童

804
01:00:28,665 --> 01:00:29,705
揚！

805
01:00:31,985 --> 01:00:33,105
揚！

806
01:00:41,225 --> 01:00:42,345
揚！

807
01:00:42,425 --> 01:00:45,265
-怎麼了？失火了嗎？
-你一個人在家嗎？

808
01:00:46,025 --> 01:00:49,065
都這個時間了，不然呢？
我和雞一樣早睡

809
01:00:49,145 --> 01:00:50,985
我透過窗戶看到一個女人

810
01:00:53,105 --> 01:00:54,705
在我這種年紀做這種事嗎？

811
01:00:55,225 --> 01:00:57,105
那可能會害我英年早逝

812
01:00:57,625 --> 01:00:58,465
但…

813
01:01:01,785 --> 01:01:06,105
在我們這裏
這個時間探訪別人並不恰當

814
01:01:06,185 --> 01:01:07,385
我不會待太久

815
01:01:07,945 --> 01:01:10,745
衛生部門為何禁止哈琳娜製作起司？

816
01:01:12,065 --> 01:01:13,265
有人來檢查

817
01:01:14,345 --> 01:01:18,585
我們最終遇上某個討厭的潑婦
她開始喋喋不休地說甚麼…

818
01:01:19,105 --> 01:01:22,665
妳外婆的證明文件不妥當
對他們而言，文件很神聖

819
01:01:24,905 --> 01:01:26,825
那是我母親

820
01:01:27,505 --> 01:01:31,025
她一直因為我未能延續血脈而纏繞我

821
01:01:34,865 --> 01:01:36,065
哈琳娜！

822
01:01:43,145 --> 01:01:46,425
我此生只愛過一個女人
妳說我要怎麼辦？

823
01:01:48,065 --> 01:01:48,985
晚安

824
01:02:12,785 --> 01:02:15,825
看來我得在
妳裸露的皮膚上塗點乳液，對吧？

825
01:02:15,905 --> 01:02:18,865
是，對，為了我好，繼續做夢吧

826
01:02:18,945 --> 01:02:20,345
-你聽到了嗎？
-甚麼？

827
01:02:20,425 --> 01:02:22,705
她開始對起司感興趣

828
01:02:22,785 --> 01:02:26,665
她像海綿吸水一樣
充分吸收鄉村生活的點滴

829
01:02:27,185 --> 01:02:29,225
來，我們喝一杯吧

830
01:02:29,305 --> 01:02:31,665
妳需要我幫妳抓背嗎？

831
01:02:31,745 --> 01:02:33,705
你這老色鬼，快進來

832
01:02:33,785 --> 01:02:36,265
哈琳娜，我對妳的意圖再純潔不過

833
01:02:36,345 --> 01:02:38,065
我會帶妳到聖壇前

834
01:03:03,785 --> 01:03:06,225
奧莉卡！到我家來吧！

835
01:03:06,865 --> 01:03:08,585
不，我不想打擾

836
01:03:08,665 --> 01:03:09,625
別推辭！

837
01:03:10,705 --> 01:03:12,785
丹尼爾！孩子們！

838
01:03:13,345 --> 01:03:16,265
擺好餐桌，有客人來了！

839
01:03:16,345 --> 01:03:18,825
我可以到樂斯拉夫拜訪妳嗎，阿姨？

840
01:03:18,905 --> 01:03:21,665
當然可以，你們全家都可以

841
01:03:22,265 --> 01:03:24,985
那誰來打理農場？

842
01:03:26,225 --> 01:03:30,785
這一大堆農場工作
使我們哪裏都去不了

843
01:03:30,865 --> 01:03:34,105
但我們在這裏很快樂
而且我們擁有一切所需

844
01:03:35,785 --> 01:03:38,345
這裏唯一好玩的事就是慶典

845
01:03:38,425 --> 01:03:40,145
-死氣沉沉
-女孩們！

846
01:03:40,225 --> 01:03:44,025
不好意思，女士們
現在該送孩子們上牀睡覺了

847
01:03:44,705 --> 01:03:47,025
小孩們，進去吧

848
01:03:48,585 --> 01:03:50,545
快去！

849
01:03:50,625 --> 01:03:52,465
-媽媽再見，阿姨再見
-再見！

850
01:03:52,545 --> 01:03:54,545
-我愛你們，再見
-晚安！

851
01:03:57,345 --> 01:03:58,345
要茶嗎？

852
01:03:59,905 --> 01:04:00,905
倒點酒吧

853
01:04:09,585 --> 01:04:11,305
現在告訴我是怎麼回事

854
01:04:13,985 --> 01:04:15,745
我根本不知道該從何說起

855
01:04:16,385 --> 01:04:17,585
從頭說起

856
01:04:29,745 --> 01:04:30,865
兩杯就倒完了

857
01:04:34,025 --> 01:04:34,905
乾杯

858
01:04:43,065 --> 01:04:44,145
現在我們來談談吧

859
01:04:44,225 --> 01:04:49,385
我是來自波德拉謝的女孩

860
01:04:49,465 --> 01:04:54,185
穿着及膝圍裙

861
01:04:54,265 --> 01:04:58,225
打倒草藥混蛋！

862
01:04:59,065 --> 01:05:03,625
打倒全世界的混蛋！

863
01:05:05,585 --> 01:05:08,625
嘿，但他相當健壯迷人

864
01:05:10,265 --> 01:05:13,745
-沒甚麼特別，對吧，餃子？
-不，拜託

865
01:05:13,825 --> 01:05:15,825
我知道他吸引了妳的目光

866
01:05:16,345 --> 01:05:18,505
那麼他女兒的母親呢？

867
01:05:18,585 --> 01:05:19,785
我不知道

868
01:05:20,385 --> 01:05:23,665
我不知道，因為那個庫巴…他嘛…

869
01:05:23,745 --> 01:05:27,225
他對一切抓着不放
甚麼事都藏在心裏

870
01:05:28,425 --> 01:05:32,425
嘿…可以在慶典上售賣起司嗎？

871
01:05:32,505 --> 01:05:33,505
可以

872
01:05:35,625 --> 01:05:41,265
我要對其中一人眨眨眼

873
01:05:41,345 --> 01:05:46,185
輕輕推着另一人

874
01:05:47,305 --> 01:05:48,625
阿曼達向妳問好

875
01:05:48,705 --> 01:05:50,785
馬修斯也向妳問好

876
01:05:52,145 --> 01:05:53,505
手術順利嗎？

877
01:05:53,585 --> 01:05:55,865
一切都按照計劃進行
牠情況好轉，感覺好多了

878
01:05:55,945 --> 01:05:58,105
妳是最棒的，我一直為妳祈求好運

879
01:05:58,185 --> 01:05:59,625
我知道，寶貝，我感覺到了

880
01:06:01,745 --> 01:06:02,905
-嗨
-嗨

881
01:06:02,985 --> 01:06:06,505
嗨！朵拉，後天見，我等不及了

882
01:06:07,105 --> 01:06:08,705
我也是，我愛妳，媽

883
01:06:09,745 --> 01:06:11,225
我也愛妳，再見！

884
01:06:11,305 --> 01:06:14,265
阿曼達，說“再見”吧

885
01:06:14,345 --> 01:06:15,625
-再見！
-再見！

886
01:06:18,345 --> 01:06:20,345
你與奧莉卡和好了嗎？

887
01:06:21,745 --> 01:06:23,145
事情沒這麼簡單

888
01:06:24,265 --> 01:06:25,305
你了解草藥

889
01:06:25,825 --> 01:06:30,585
你製作混合藥劑來幫助別人
卻無法處理自己的問題

890
01:06:31,145 --> 01:06:34,385
我想我得調配一種藥劑
使妳變得沒那麼聰明

891
01:06:36,905 --> 01:06:39,905
奧莉卡很棒，難怪你喜歡她

892
01:06:40,545 --> 01:06:41,985
妳怎麼知道此事？

893
01:06:43,185 --> 01:06:46,105
你是哪種女巫？
祖母在九泉之下也氣得不得安寧

894
01:06:46,185 --> 01:06:47,825
是巫師！自作聰明！

895
01:06:49,025 --> 01:06:50,825
怎麼回事？妳的門禁時間早就到了

896
01:06:54,945 --> 01:06:55,785
現在怎麼辦？

897
01:06:57,225 --> 01:06:58,065
喂，妳呀！

898
01:06:59,185 --> 01:07:01,745
（填寫招聘職位資訊 主廚）

899
01:07:10,185 --> 01:07:12,745
我為你做了一些新的煙斗香草混合物

900
01:07:16,025 --> 01:07:17,625
你在物色新廚師嗎？

901
01:07:18,945 --> 01:07:20,585
管好你自己的事，好嗎？

902
01:07:20,665 --> 01:07:24,345
投資者快要來訪
如果能讓他們度過愉快時光就好了

903
01:07:24,425 --> 01:07:27,105
你和哈琳娜的外孫女之間的事
解決好了沒有？

904
01:07:28,825 --> 01:07:31,345
-甚麼意思？
-你對她說謊，是嗎？

905
01:07:33,745 --> 01:07:34,585
怎麼樣？

906
01:07:35,385 --> 01:07:36,225
是

907
01:07:36,305 --> 01:07:37,145
嗯

908
01:07:37,865 --> 01:07:39,985
那就當個男子漢，向她道歉

909
01:07:46,145 --> 01:07:48,345
給我今夜

910
01:07:49,265 --> 01:07:51,065
就此一夜

911
01:07:52,185 --> 01:07:55,025
給、給，這裏做個手勢，給他今夜

912
01:07:55,105 --> 01:07:57,385
就此一夜！

913
01:07:59,065 --> 01:08:00,185
沃伊泰克

914
01:08:00,265 --> 01:08:05,025
你要把我當成音樂電報
發送給她，向她道歉

915
01:08:05,105 --> 01:08:07,385
-沃伊泰克，你瘋了嗎？
-今天不是

916
01:08:07,465 --> 01:08:09,945
我在電影裏看過這橋段
這行得通，庫巴

917
01:08:10,025 --> 01:08:13,945
嗯，朵拉需要兄弟姐妹

918
01:08:14,025 --> 01:08:15,425
天啊，拜託你們！

919
01:08:15,505 --> 01:08:19,145
像老爸你的這種基因被浪費掉
那就實在太可惜

920
01:08:19,225 --> 01:08:20,105
聽到沒有？

921
01:08:20,185 --> 01:08:24,425
沃伊泰克，你肯努力的話
就能說出合情合理的話，擊拳！

922
01:08:28,265 --> 01:08:29,425
老友們

923
01:08:59,665 --> 01:09:02,825
（食譜 屬於我與外婆）

924
01:09:02,905 --> 01:09:04,745
（哈琳娜馬德伊）

925
01:09:09,025 --> 01:09:10,865
（乳清食譜）

926
01:09:22,425 --> 01:09:28,465
奧莉嘉，我心愛的外孫女
我已經寄過很多封信給妳

927
01:09:31,105 --> 01:09:33,345
我還是老樣子，寶貝

928
01:09:33,425 --> 01:09:37,225
我只有一個外孫女
而我的心因為遺憾而破碎

929
01:09:37,305 --> 01:09:39,865
因為妳今年又沒有與我共度夏季

930
01:09:41,905 --> 01:09:45,225
冬天即將來臨，聖誕節也快到了

931
01:09:46,185 --> 01:09:48,865
妳不在我身邊，我很難過

932
01:09:50,145 --> 01:09:53,745
聖誕老人大概會送禮物過來給妳

933
01:09:53,825 --> 01:09:55,545
（退回寄件人 2006年4月27日）

934
01:09:55,625 --> 01:09:57,745
我會安排送遞給妳

935
01:09:58,985 --> 01:10:01,665
春天開始時，鸛鳥就來了

936
01:10:01,745 --> 01:10:06,545
餃子長大了，牠叫我替牠向妳問好

937
01:10:07,265 --> 01:10:09,265
我們在這裏等妳

938
01:10:10,745 --> 01:10:16,705
四周滿載歡欣，只除了我，我的寶貝

939
01:10:18,345 --> 01:10:19,745
我很想妳

940
01:10:20,265 --> 01:10:23,305
我一直期盼着妳的來信

941
01:10:24,665 --> 01:10:28,265
寫幾句話給妳年邁的外婆吧

942
01:10:32,025 --> 01:10:33,825
我愛妳，我的小山羊

943
01:10:34,745 --> 01:10:37,745
我的小星星，送上我最深切的愛

944
01:10:38,385 --> 01:10:39,225
外婆

945
01:10:40,025 --> 01:10:41,425
外婆

946
01:10:41,505 --> 01:10:44,185
我從不曾收到這些信

947
01:11:01,225 --> 01:11:02,665
你來這裏幹甚麼？

948
01:11:09,625 --> 01:11:11,745
我們與奧莉卡也有自己的事要處理

949
01:11:13,225 --> 01:11:17,025
哈琳娜如果知道你去找她的外孫女
一定會不高興

950
01:11:17,105 --> 01:11:18,265
而且是在晚上

951
01:11:22,465 --> 01:11:25,025
在我看來
到了這個時間，大家都應該

952
01:11:25,545 --> 01:11:26,945
在自己的牀上睡覺

953
01:11:31,865 --> 01:11:32,985
晚安，艾拉女士

954
01:11:34,425 --> 01:11:35,745
晚安

955
01:11:46,385 --> 01:11:49,505
-有事找我嗎？
-我帶了消息來給哈琳娜，情況不妙

956
01:11:49,585 --> 01:11:50,465
告訴我

957
01:11:50,545 --> 01:11:53,665
她的外孫女與她最大的敵人相處融洽

958
01:11:54,265 --> 01:11:55,425
哎呀！

959
01:11:56,865 --> 01:11:58,105
甚麼都別告訴哈琳娜

960
01:11:58,745 --> 01:12:00,225
-為甚麼？
-萬一她精神崩潰怎麼辦？

961
01:12:00,305 --> 01:12:02,345
那我們就要舉辦真正的葬禮

962
01:12:02,945 --> 01:12:04,145
這事我來處理吧

963
01:12:32,225 --> 01:12:33,745
-妳好
-妳好

964
01:12:33,825 --> 01:12:36,305
（衛生局）

965
01:12:41,065 --> 01:12:43,625
你這告密者這次又舉報誰？

966
01:12:43,705 --> 01:12:47,665
我也很高興見到妳
妳即將可以重新售賣妳的起司

967
01:12:48,265 --> 01:12:50,065
-這是甚麼？
-看看吧

968
01:12:52,225 --> 01:12:53,905
你的人脈一定很好

969
01:12:53,985 --> 01:12:58,065
首先找人檢查哈琳娜的農場
然後說一句話就解除禁令

970
01:12:59,465 --> 01:13:01,065
總督察向我購買草藥

971
01:13:01,145 --> 01:13:03,385
-投訴的事與我無關
-當然

972
01:13:05,065 --> 01:13:06,705
-嗨，奧莉卡
-嗨！

973
01:13:08,545 --> 01:13:09,785
這次我來開車

974
01:13:10,665 --> 01:13:11,585
好

975
01:13:39,225 --> 01:13:42,305
一公升牛奶可以生產約四分一塊起司

976
01:13:42,865 --> 01:13:45,585
牛奶最好加鹽

977
01:13:46,425 --> 01:13:50,345
當火開始冒泡時
就將鍋子從爐上移開

978
01:13:51,305 --> 01:13:56,865
在上面加一點檸檬汁
以確保成品美味可口

979
01:13:56,945 --> 01:13:58,945
一點點就好，別放太多

980
01:13:59,785 --> 01:14:01,665
最重要的是…

981
01:14:01,745 --> 01:14:07,305
給他今夜，就此一夜

982
01:14:08,145 --> 01:14:13,345
給他今夜，就此一夜

983
01:14:14,865 --> 01:14:15,865
怎麼回事？

984
01:14:17,585 --> 01:14:19,145
這是來自庫巴的道歉

985
01:14:19,825 --> 01:14:20,945
他派你來的？

986
01:14:22,105 --> 01:14:24,105
-這很有效，不是嗎？
-呃

987
01:14:24,865 --> 01:14:25,865
並沒有

988
01:14:28,585 --> 01:14:31,065
我在選歌方面遇到困難

989
01:14:33,305 --> 01:14:34,545
別用你的手指！

990
01:14:37,665 --> 01:14:38,505
妳不放鹽嗎？

991
01:14:43,305 --> 01:14:44,385
完全不鹹

992
01:14:48,745 --> 01:14:50,185
因為妳沒放鹽

993
01:15:13,065 --> 01:15:14,865
你在打奧莉卡馬德伊的甚麼主意？

994
01:15:15,985 --> 01:15:18,945
她不想見我，你可以放心，揚先生

995
01:15:30,065 --> 01:15:32,345
我察覺到她吸引了你的注意

996
01:15:34,545 --> 01:15:36,225
我完全搞砸了

997
01:15:36,825 --> 01:15:39,545
我們的奧莉嘉真的使你心動不已

998
01:15:42,425 --> 01:15:45,185
因為她是個好女孩，真的很棒

999
01:15:45,265 --> 01:15:46,425
你真是個傻瓜

1000
01:15:47,945 --> 01:15:50,145
你本來有與哈琳娜和好的機會

1001
01:15:51,225 --> 01:15:53,345
我不知道哈琳娜女士
會不會為此感到高興

1002
01:15:53,865 --> 01:15:57,505
你也知道是她挑起事端的！
她控告我，而當我想和解…

1003
01:15:58,225 --> 01:15:59,665
那個該死的女人把我趕走

1004
01:16:00,265 --> 01:16:02,505
我不容許你貶損我的小鴿子

1005
01:16:03,945 --> 01:16:06,185
但她的個性剛烈如火，這倒是真的

1006
01:16:11,225 --> 01:16:12,665
你與奧莉卡之間的感情

1007
01:16:13,345 --> 01:16:15,785
也許還有一絲希望吧，嗯？

1008
01:16:23,505 --> 01:16:27,545
跳探戈需要兩人

1009
01:16:27,625 --> 01:16:31,305
身體協調，心靈熱切

1010
01:16:32,305 --> 01:16:36,665
跳探戈需要兩人

1011
01:16:36,745 --> 01:16:40,225
這世界設計的本該如此

1012
01:16:42,385 --> 01:16:45,545
這些起司
無法與哈琳娜的相比，對吧？

1013
01:16:46,425 --> 01:16:48,905
而妳據說是大城市的廚師

1014
01:16:49,865 --> 01:16:53,225
兩位先生
羊奶起司不是我的專長，好嗎？

1015
01:16:53,305 --> 01:16:56,305
我還在學習中
我知道，好吧，隨便吧

1016
01:16:57,585 --> 01:17:00,945
接受我，一切會很美好

1017
01:17:01,025 --> 01:17:02,065
我會接受你！

1018
01:17:02,145 --> 01:17:04,505
在我身上遍灑黃金

1019
01:17:06,945 --> 01:17:07,865
我會接受你

1020
01:17:09,345 --> 01:17:12,865
代替哈琳娜，在慶典上唱歌

1021
01:17:16,545 --> 01:17:19,265
-我不想
-有獎金的

1022
01:17:20,825 --> 01:17:23,425
-多少？
-一萬波蘭茲羅提

1023
01:17:25,465 --> 01:17:27,705
-要平分
-喔…

1024
01:17:27,785 --> 01:17:29,585
五份，六

1025
01:17:30,465 --> 01:17:31,745
六份…

1026
01:17:32,345 --> 01:17:35,425
那好吧，我覺得這樣好多了

1027
01:17:36,145 --> 01:17:37,505
成交，好！

1028
01:17:38,585 --> 01:17:41,025
-瑪蒂達
-怎麼了？

1029
01:17:41,625 --> 01:17:44,865
妳查到是誰
向衛生部門提出投訴了嗎？

1030
01:17:45,745 --> 01:17:46,585
奧莉卡

1031
01:17:47,625 --> 01:17:48,785
我已經在努力了

1032
01:17:50,105 --> 01:17:52,145
-嗨，叔叔！
-小甜心！

1033
01:17:57,025 --> 01:17:58,225
起司怎麼樣？

1034
01:17:58,745 --> 01:17:59,625
來嚐嚐看

1035
01:18:04,305 --> 01:18:05,825
不怎麼出色

1036
01:18:09,665 --> 01:18:11,825
我爸可以用香草來為起司調味

1037
01:18:11,905 --> 01:18:14,145
庫巴的香草是這區最優質的

1038
01:18:14,225 --> 01:18:15,385
對，無與倫比

1039
01:18:15,465 --> 01:18:16,665
無與倫比

1040
01:18:16,745 --> 01:18:18,665
我不會向你父親要求任何東西

1041
01:18:18,745 --> 01:18:19,945
妳不必這麼做

1042
01:18:20,025 --> 01:18:21,665
妳可以購買所需的一切

1043
01:18:21,745 --> 01:18:24,345
喔！很高興聽到這小孩兒的至理名言

1044
01:18:29,665 --> 01:18:32,945
我懂妳為甚麼生爸爸的氣
換作是我，我也會這樣

1045
01:18:33,825 --> 01:18:35,305
他把我當成傻瓜愚弄

1046
01:18:36,425 --> 01:18:40,145
他墮入了愛河
妳也知道血清素能對人產生甚麼影響

1047
01:18:43,225 --> 01:18:45,585
妳爸似乎經常墮入愛河

1048
01:18:47,225 --> 01:18:49,745
更多時候是女孩們愛上他

1049
01:18:51,585 --> 01:18:53,785
這也不足為奇，他很酷

1050
01:19:00,585 --> 01:19:05,505
也許妳能對他寬容一點？
一名女性身分者請求另一女性身分者

1051
01:19:22,345 --> 01:19:26,665
馬雷克，我從一開始就對你說
我們不該在波德拉謝做生意

1052
01:19:26,745 --> 01:19:28,825
這裏連全球衛星定位系統都用不了

1053
01:19:28,905 --> 01:19:31,825
達雷克，我根本不知道
我們在這裏做甚麼

1054
01:19:32,665 --> 01:19:36,105
大自然討厭我，等着瞧吧
這裏很快會有甚麼東西吞噬我

1055
01:19:36,185 --> 01:19:38,825
我上次去鄉下地方
被蚊子咬得很厲害

1056
01:19:38,905 --> 01:19:42,425
我的臉腫得像氣球一樣
我差點就沒命了，老兄

1057
01:19:42,505 --> 01:19:45,105
-看，是鸛鳥
-我看得見

1058
01:19:46,465 --> 01:19:49,545
別擔心，這裏沒有蚊子

1059
01:19:51,745 --> 01:19:53,905
嘿，看看那兩個人

1060
01:19:55,185 --> 01:19:57,665
如果蚊子咬了他們，肯定會爛醉如泥

1061
01:19:58,665 --> 01:19:59,505
兩位先生！

1062
01:20:00,185 --> 01:20:01,225
哈囉！

1063
01:20:02,545 --> 01:20:06,585
我們有個問題
草藥赫柏哈姆雷特怎麼走？

1064
01:20:06,665 --> 01:20:07,865
全球衛星定位系統

1065
01:20:08,585 --> 01:20:09,585
失靈了

1066
01:20:09,665 --> 01:20:10,505
斷了線！

1067
01:20:13,705 --> 01:20:18,985
再往前走一點，然後左轉
沿着沙土路一直走到盡頭

1068
01:20:19,065 --> 01:20:20,625
那是最快的路線

1069
01:20:21,865 --> 01:20:23,225
謝謝你們，兩位先生

1070
01:20:24,265 --> 01:20:25,585
你們實在是救星

1071
01:20:32,225 --> 01:20:33,865
路在口邊

1072
01:20:45,185 --> 01:20:46,825
華沙人很快就到

1073
01:20:47,345 --> 01:20:50,505
首先我會讓他們看看草藥
然後帶他們來這裏吃晚餐

1074
01:20:51,065 --> 01:20:52,425
新廚師會準備甚麼菜餚？

1075
01:20:52,945 --> 01:20:54,985
廚師？沒有廚師

1076
01:20:57,625 --> 01:21:00,185
-爺爺會做馬鈴薯煎餅
-甚麼？

1077
01:21:00,265 --> 01:21:04,025
“甚麼”甚麼？朵拉很愛吃，對吧？

1078
01:21:04,105 --> 01:21:05,305
-沒錯
-就是嘛

1079
01:21:11,025 --> 01:21:13,905
朵拉，妳知道怎麼做馬鈴薯煎餅嗎？

1080
01:21:37,545 --> 01:21:39,265
我要請求妳幫一個大忙

1081
01:21:41,625 --> 01:21:43,105
你能說得確切點嗎？

1082
01:21:45,505 --> 01:21:46,385
我需要妳

1083
01:21:51,545 --> 01:21:54,065
我們要做番茄生牛肉片當前菜

1084
01:21:54,705 --> 01:21:59,745
然後是西班牙涼菜湯
壓軸好戲是蘑菇餃子

1085
01:22:01,065 --> 01:22:03,345
-那麼甜點呢？
-甜點是…

1086
01:22:06,345 --> 01:22:09,425
-起司
-起司？甜點嗎？

1087
01:22:39,105 --> 01:22:41,385
-這香氣真棒
-別打擾我

1088
01:22:41,465 --> 01:22:44,705
-你的那些華沙人在哪裏？
-別再吃了！

1089
01:22:45,225 --> 01:22:47,225
對，爸，別吃了

1090
01:22:47,305 --> 01:22:49,425
我不知道，他們收不到信號

1091
01:22:50,905 --> 01:22:53,665
我走了3248步

1092
01:22:54,945 --> 01:22:57,745
-六個月以來的紀錄
-就為了去一個穀倉

1093
01:22:59,385 --> 01:23:01,825
-但這裏很漂亮，不是嗎？
-對，的確不錯

1094
01:23:02,345 --> 01:23:04,905
兩位先生，這裏不是低級本地餐館

1095
01:23:04,985 --> 01:23:07,265
去漂亮的餐廳，應該穿得像樣一點

1096
01:23:08,025 --> 01:23:09,985
這附近沒甚麼像樣的東西

1097
01:23:10,665 --> 01:23:11,505
你好！

1098
01:23:14,505 --> 01:23:18,305
-看來你們從華沙來的旅程相當艱辛
-不，你何出此言？

1099
01:23:19,545 --> 01:23:23,825
簡直是噩夢，一切盡皆噩夢
我和我的同事再也不會踏足此地！

1100
01:23:25,305 --> 01:23:27,625
兩位，請坐，放鬆一下

1101
01:23:28,305 --> 01:23:32,225
不如你幫我們安排一輛拖車吧？
那我們就可以回華沙坐下來放鬆

1102
01:23:32,305 --> 01:23:33,385
那我們的生意呢？

1103
01:23:33,465 --> 01:23:35,465
去找別的笨蛋吧

1104
01:23:35,545 --> 01:23:39,305
我強烈抗拒你們
與這整個“菠蘿拉謝”地區！

1105
01:23:39,385 --> 01:23:42,145
兩位何不吃點東西？

1106
01:23:43,025 --> 01:23:45,625
不可能，我甚麼都不會碰！馬雷克

1107
01:23:46,745 --> 01:23:50,465
除非，我不知道，也許可以吃一點
那我們就不必餓着肚子回家

1108
01:23:52,265 --> 01:23:55,305
如果我不是餓得要命

1109
01:23:55,825 --> 01:23:58,945
我早就已經離開這裏了
達雷克，相信我

1110
01:24:07,585 --> 01:24:09,385
嗯，好吃

1111
01:24:15,345 --> 01:24:16,505
謝謝

1112
01:24:30,825 --> 01:24:34,585
這是主廚的招牌菜

1113
01:24:35,865 --> 01:24:37,625
我們可以吃吃看

1114
01:24:42,865 --> 01:24:44,145
請替我們向她致意

1115
01:24:45,185 --> 01:24:47,505
還有給她豐厚獎金
數額多加幾個零，因為

1116
01:24:47,585 --> 01:24:51,585
她讓我們對整個地區改觀

1117
01:24:51,665 --> 01:24:54,865
我們甚至決定看看你的草藥

1118
01:24:54,945 --> 01:24:56,785
如果這裏一切運作

1119
01:24:57,585 --> 01:24:58,745
都像你的廚房一樣…

1120
01:25:00,945 --> 01:25:03,585
-我想我們可以重新考慮我們的計劃
-對

1121
01:25:05,025 --> 01:25:05,905
馬雷克

1122
01:25:06,785 --> 01:25:09,625
-這是我童年的滋味
-的確如此

1123
01:25:09,705 --> 01:25:11,665
以這種美妙的方式呈現

1124
01:25:11,745 --> 01:25:12,625
真神奇！

1125
01:25:23,385 --> 01:25:26,505
-華沙人走了嗎？
-我叫了計程車送他們去車站

1126
01:25:26,585 --> 01:25:29,105
-他們的車會被拖回去
-我們準備就緒了嗎？

1127
01:25:29,185 --> 01:25:31,105
對！情況再好不過了

1128
01:25:31,185 --> 01:25:33,665
你應該好好向某人道謝！

1129
01:25:33,745 --> 01:25:35,225
好吧！奧莉卡在哪裏？

1130
01:25:35,305 --> 01:25:36,625
她不久前剛離開了

1131
01:25:37,385 --> 01:25:38,385
去追她吧

1132
01:26:13,105 --> 01:26:14,465
我只想說聲謝謝

1133
01:26:42,305 --> 01:26:43,425
謝謝

1134
01:26:50,785 --> 01:26:51,905
這裏真寧靜

1135
01:26:52,785 --> 01:26:54,385
這就是我喜歡波德拉謝之處

1136
01:27:37,665 --> 01:27:38,865
庫巴！

1137
01:27:39,545 --> 01:27:40,945
庫巴，對不起！

1138
01:27:42,145 --> 01:27:43,265
我需要你

1139
01:27:47,265 --> 01:27:48,265
等我一下

1140
01:28:06,305 --> 01:28:07,265
發生甚麼事？

1141
01:28:07,345 --> 01:28:09,945
你爸走捷徑，被困在森林裏

1142
01:28:10,025 --> 01:28:12,385
沒有你的車，我無法把他救出來

1143
01:28:14,585 --> 01:28:15,425
等等

1144
01:28:50,265 --> 01:28:52,785
妳精心打扮所為何事，我的天使？

1145
01:28:52,865 --> 01:28:56,705
慶典就在今天舉行
我想支持一下奧莉嘉的起司首次亮相

1146
01:28:56,785 --> 01:28:59,585
我就跟妳說過，她能自己應付

1147
01:28:59,665 --> 01:29:02,785
我想親眼看到我的計劃圓滿成功！

1148
01:29:02,865 --> 01:29:04,385
總是非得我行我素，嗯？

1149
01:29:05,105 --> 01:29:07,905
哈，絕不放手，妳就不會失去控制權

1150
01:29:07,985 --> 01:29:09,625
-絕不
-不行！

1151
01:29:11,785 --> 01:29:12,705
-好了！
-喂！

1152
01:29:12,785 --> 01:29:16,065
喂，我只說一次，把梯子搬回來！

1153
01:29:17,105 --> 01:29:20,145
喂，快把梯子放回去！

1154
01:29:23,745 --> 01:29:24,865
嗯？

1155
01:29:25,465 --> 01:29:28,785
嗯，也許你是對的

1156
01:29:31,025 --> 01:29:34,785
我們何不好好享受一下？

1157
01:29:36,705 --> 01:29:38,065
一起來

1158
01:29:40,905 --> 01:29:42,305
-嗯？
-哈琳娜！

1159
01:29:42,905 --> 01:29:43,785
甚麼？

1160
01:29:46,185 --> 01:29:53,105
哈琳娜，我等這一刻
已經等了好久，我的天使！哈琳娜！

1161
01:29:54,025 --> 01:29:56,505
我最親愛的哈琳娜！

1162
01:29:56,585 --> 01:29:59,705
喔，你！不…

1163
01:29:59,785 --> 01:30:01,785
過來

1164
01:30:02,305 --> 01:30:05,345
來

1165
01:30:07,025 --> 01:30:08,065
哈琳娜？

1166
01:30:08,745 --> 01:30:09,785
哈琳娜！

1167
01:30:12,105 --> 01:30:13,065
好了

1168
01:30:15,065 --> 01:30:16,505
哈琳娜！

1169
01:30:16,585 --> 01:30:19,505
別慌張，揚，我會回來的

1170
01:30:29,305 --> 01:30:32,385
哈琳娜！

1171
01:30:32,465 --> 01:30:35,945
個性實在剛烈如火
教我怎能不愛慕她？

1172
01:30:47,225 --> 01:30:48,545
人只活一次

1173
01:30:49,785 --> 01:30:53,785
喔，乾草和水啊

1174
01:30:53,865 --> 01:30:57,985
喔，乾草和水啊

1175
01:30:58,065 --> 01:31:02,145
它們到哪裏去了？

1176
01:31:02,225 --> 01:31:06,425
我的美貌到哪裏去了？

1177
01:31:14,505 --> 01:31:18,665
我的美貌在世上漫遊

1178
01:31:18,745 --> 01:31:22,865
我的美貌在世上漫遊

1179
01:31:22,945 --> 01:31:26,985
所有漂亮男孩

1180
01:31:27,065 --> 01:31:31,145
所有漂亮男孩都為之傾心

1181
01:31:41,865 --> 01:31:44,585
妳為我做了很棒的廣告牌，謝謝

1182
01:31:44,665 --> 01:31:46,985
-來！我們去射箭場！
-好！

1183
01:31:47,585 --> 01:31:48,545
那我呢？

1184
01:31:48,625 --> 01:31:51,825
我得走了，我是今天的司儀

1185
01:31:52,545 --> 01:31:55,905
祝你好運，我的大明星

1186
01:32:00,785 --> 01:32:01,625
看

1187
01:32:03,025 --> 01:32:05,025
-嗨
-不，另一個比較好

1188
01:32:08,465 --> 01:32:09,865
我們可以談談嗎？

1189
01:32:09,945 --> 01:32:11,025
我們該走了

1190
01:32:13,425 --> 01:32:14,625
我們該走了

1191
01:32:16,825 --> 01:32:18,505
你不必解釋自己的行為

1192
01:32:19,105 --> 01:32:19,945
他當然要

1193
01:32:21,185 --> 01:32:22,545
我會幫妳看着貨攤

1194
01:32:30,705 --> 01:32:31,705
來吧

1195
01:32:34,345 --> 01:32:35,545
女孩們

1196
01:32:37,945 --> 01:32:39,225
這是我的家人

1197
01:32:40,625 --> 01:32:41,585
嘩

1198
01:32:42,185 --> 01:32:43,345
恭喜

1199
01:32:45,425 --> 01:32:47,025
妳還是不明白

1200
01:32:47,625 --> 01:32:48,705
這位

1201
01:32:49,425 --> 01:32:50,265
是我媽媽

1202
01:32:51,345 --> 01:32:52,265
而這位

1203
01:32:52,345 --> 01:32:53,505
是她的女朋友

1204
01:32:55,665 --> 01:32:57,505
歡迎來到我們的大雜燴家庭

1205
01:32:59,025 --> 01:33:00,945
嗒噠！

1206
01:33:04,265 --> 01:33:08,105
歡迎大家來到博茲奇滋味慶典！

1207
01:33:08,185 --> 01:33:11,825
今年我們為各位準備了精彩項目！

1208
01:33:11,905 --> 01:33:16,825
從羊駝到唱合唱團的鄉村主婦都有

1209
01:33:16,905 --> 01:33:18,105
現在歡迎的合唱團是…

1210
01:33:19,625 --> 01:33:20,545
合唱團

1211
01:33:21,305 --> 01:33:25,625
是鳴鳥合唱團，你做得很好，真棒

1212
01:33:28,465 --> 01:33:29,465
那是哈琳娜嗎？

1213
01:33:30,745 --> 01:33:32,225
還有揚跟着她來

1214
01:33:35,225 --> 01:33:38,545
天啊，這不會有好收場

1215
01:33:39,225 --> 01:33:41,545
妳現在跟我的敵人交朋友了？

1216
01:33:41,625 --> 01:33:43,185
庫巴幫助我製作起司

1217
01:33:45,785 --> 01:33:48,865
他會騙妳！

1218
01:33:48,945 --> 01:33:51,865
-哈琳娜！
-你這告密者！你這壟斷者！

1219
01:33:53,145 --> 01:33:57,345
投訴的是鄰村的女人
瑪蒂達查出來了！

1220
01:33:57,425 --> 01:33:59,305
我們何不化干戈為玉帛？

1221
01:33:59,385 --> 01:34:03,745
哈！聽到了嗎？他想對我大動干戈！

1222
01:34:03,825 --> 01:34:06,385
-放手！
-那個給我！

1223
01:34:11,145 --> 01:34:11,985
安靜！

1224
01:34:12,585 --> 01:34:13,665
我在說話！

1225
01:34:14,785 --> 01:34:16,865
年輕人，到那邊去！冷靜點！

1226
01:34:16,945 --> 01:34:18,705
我會親自跟哈琳娜說！

1227
01:34:18,785 --> 01:34:19,785
你！

1228
01:34:19,865 --> 01:34:20,705
你早就知道了？

1229
01:34:20,785 --> 01:34:22,345
知道了，而且支持他們！

1230
01:34:23,625 --> 01:34:26,025
嚐嚐看，這是那些年輕人做的

1231
01:34:27,385 --> 01:34:28,225
如何？

1232
01:34:30,425 --> 01:34:31,265
很好吃

1233
01:34:33,385 --> 01:34:34,425
幾乎媲美我做的那些

1234
01:34:35,305 --> 01:34:39,745
喔，妳真傻，哈琳娜
而且頑固如老牛！

1235
01:34:39,825 --> 01:34:42,145
如果他們彼此相愛

1236
01:34:42,225 --> 01:34:44,425
那麼奧莉卡就會永久定居博茲奇

1237
01:34:46,505 --> 01:34:48,465
我們就會有外孫在身邊

1238
01:34:49,265 --> 01:34:52,225
我們？甚麼“我們”？拜託！

1239
01:34:54,465 --> 01:34:58,345
從前有隻母雞，長滿金色羽毛

1240
01:34:58,425 --> 01:35:02,185
鄰家公雞想要拔她的羽毛

1241
01:35:02,265 --> 01:35:05,985
她不讓他得逞

1242
01:35:06,065 --> 01:35:07,225
那討厭傢伙…

1243
01:35:07,305 --> 01:35:08,905
我為哈琳娜的事感到抱歉

1244
01:35:09,905 --> 01:35:11,065
我已對她習以為常

1245
01:35:11,145 --> 01:35:13,905
從前有隻鴨子，性情實在古怪

1246
01:35:13,985 --> 01:35:17,545
她不喜歡野鴨，反而喜歡火雞

1247
01:35:17,625 --> 01:35:21,385
她不讓他得逞

1248
01:35:21,465 --> 01:35:23,905
那討厭傢伙不讓他得逞

1249
01:35:23,985 --> 01:35:26,065
我厭倦了家庭爭執

1250
01:35:26,145 --> 01:35:30,545
山羊心想，我做錯了甚麼
要跟這老公羊在一起

1251
01:35:30,625 --> 01:35:32,305
而且我會一直好好看着你

1252
01:35:34,145 --> 01:35:35,425
我毫不懷疑

1253
01:35:35,505 --> 01:35:37,385
她不讓他得逞

1254
01:35:37,465 --> 01:35:38,425
不打擾兩位女士了

1255
01:35:38,505 --> 01:35:40,865
那討厭傢伙不讓他得逞

1256
01:35:40,945 --> 01:35:44,665
她對公羊說，你這糟老頭

1257
01:35:44,745 --> 01:35:48,505
快滾開，你弄臭了整個穀倉

1258
01:35:48,585 --> 01:35:52,345
她不讓他得逞

1259
01:35:52,425 --> 01:35:55,785
那討厭傢伙不讓他得逞

1260
01:35:56,905 --> 01:35:58,505
妳也會與媽媽和好嗎？

1261
01:35:58,585 --> 01:36:00,385
公羊說，我親愛的鄰居

1262
01:36:00,465 --> 01:36:03,305
我不會讓女人統治世界

1263
01:36:03,385 --> 01:36:06,065
對妳而言，土地真的比女兒重要嗎？

1264
01:36:07,545 --> 01:36:09,025
那不是隨便哪塊土地

1265
01:36:11,665 --> 01:36:13,385
而是我們祖先的土地

1266
01:36:13,465 --> 01:36:18,905
他對妻子嘰里咕嚕說個不停
跟那老傢伙見鬼去

1267
01:36:18,985 --> 01:36:21,865
好吧，等她冥想完回來
我會打電話給她

1268
01:36:21,945 --> 01:36:23,825
她不讓他得逞

1269
01:36:23,905 --> 01:36:27,385
那討厭傢伙不讓他得逞

1270
01:36:27,905 --> 01:36:28,945
我真的…

1271
01:36:30,545 --> 01:36:31,905
我真的很想念妳

1272
01:36:34,305 --> 01:36:35,625
我也愛你，外婆

1273
01:36:40,425 --> 01:36:41,385
唉唷，妳…

1274
01:36:42,465 --> 01:36:44,945
祝一帆風順，襟兄弟！

1275
01:36:45,465 --> 01:36:46,465
說得好

1276
01:36:46,545 --> 01:36:52,545
（襟兄弟力量）

1277
01:36:57,145 --> 01:36:59,745
現在…潑辣女妖們來了！

1278
01:36:59,825 --> 01:37:01,185
-怎麼了？
-嗯！

1279
01:37:01,265 --> 01:37:02,105
嗯！

1280
01:37:03,425 --> 01:37:04,665
嗯

1281
01:37:04,745 --> 01:37:06,065
嗯，可以讓我們嚐嚐嗎？

1282
01:37:06,145 --> 01:37:09,105
-喔…
-讓我們來嚐嚐你們的混調酒

1283
01:37:12,865 --> 01:37:13,705
好

1284
01:37:23,345 --> 01:37:26,105
你們這款月光酒相當不錯

1285
01:37:26,185 --> 01:37:29,785
-對
-再來一杯，壯壯膽

1286
01:37:29,865 --> 01:37:31,745
-壯壯膽
-在演出前壯膽

1287
01:37:31,825 --> 01:37:32,745
酒後之勇

1288
01:37:42,265 --> 01:37:43,105
看

1289
01:37:43,185 --> 01:37:45,745
現在妳的“咪咪”唱得前所未有地棒！

1290
01:37:47,625 --> 01:37:50,865
現在輪到我們的淘氣納雷夫女孩！

1291
01:37:52,265 --> 01:37:58,705
森林某處橡樹上，鴿子咕咕唱

1292
01:37:58,785 --> 01:38:05,425
我從未得嚐快樂滋味，歲月流逝

1293
01:38:05,505 --> 01:38:07,265
我從未得嚐快樂滋味

1294
01:38:07,345 --> 01:38:09,305
-哈琳娜？
-嗯？

1295
01:38:09,385 --> 01:38:11,585
我收到來自可靠消息來源的資訊

1296
01:38:12,265 --> 01:38:16,185
是瑪莉拉尤拉斯向衛生部門投訴

1297
01:38:17,105 --> 01:38:18,825
-瑪莉拉？
-尤拉斯

1298
01:38:18,905 --> 01:38:20,665
-那個尤拉斯？
-沒錯

1299
01:38:22,865 --> 01:38:25,305
尤拉斯！

1300
01:38:25,385 --> 01:38:29,225
是妳找衛生部門的人來對付我？
妳這告密者！

1301
01:38:29,305 --> 01:38:31,145
她是告密者！

1302
01:38:31,225 --> 01:38:33,585
沒錯！

1303
01:38:33,665 --> 01:38:36,465
我想知道妳在賄賂誰
藉以不斷贏得那堆獎項

1304
01:38:36,545 --> 01:38:39,145
喔，妳這可惡的潑婦！

1305
01:38:39,225 --> 01:38:41,945
-立刻住手！
-妳這巫婆！

1306
01:38:42,545 --> 01:38:45,585
-妳這巫婆！
-放馬過來！

1307
01:38:52,385 --> 01:38:55,345
有個女孩坐在河畔

1308
01:38:55,425 --> 01:38:59,025
愛情深深看進她的漆黑眼眸

1309
01:38:59,105 --> 01:39:02,185
他問她樂意與否，她喜歡他與否

1310
01:39:02,265 --> 01:39:03,785
他也無所謂

1311
01:39:03,865 --> 01:39:06,345
但他大概並非注定的人

1312
01:39:06,425 --> 01:39:09,505
媽媽曾警告妳

1313
01:39:09,585 --> 01:39:12,545
妳將形單影隻編織花環

1314
01:39:12,625 --> 01:39:13,785
哈琳娜！

1315
01:39:13,865 --> 01:39:15,665
當明月照遍大地萬物

1316
01:39:15,745 --> 01:39:16,865
混蛋！

1317
01:39:16,945 --> 01:39:19,545
妳的愛人不會再來

1318
01:39:19,625 --> 01:39:22,185
媽媽曾警告妳

1319
01:39:22,265 --> 01:39:26,145
妳將形單影隻編織妳的花環

1320
01:39:26,225 --> 01:39:27,745
美麗如流水

1321
01:39:27,825 --> 01:39:31,785
從不等待停留，就此漂流遠走
歐巴！

1322
01:39:35,145 --> 01:39:36,385
奧莉卡，走吧！

1323
01:39:37,385 --> 01:39:38,425
冷靜！

1324
01:39:59,905 --> 01:40:05,465
我父親已在計劃裝修廚房
讓妳能成為世界一流的主廚

1325
01:40:09,705 --> 01:40:10,545
庫巴

1326
01:40:12,505 --> 01:40:13,665
我不會留下來

1327
01:40:15,425 --> 01:40:16,505
為甚麼？

1328
01:40:19,105 --> 01:40:20,905
我的生活建立在樂斯拉夫

1329
01:40:21,625 --> 01:40:25,505
我不想放棄
我長久以來努力爭取的一切

1330
01:40:27,025 --> 01:40:28,505
妳也可以在這裏下廚

1331
01:40:31,385 --> 01:40:34,425
這如同我試圖逼你遠離藥草一樣

1332
01:40:37,145 --> 01:40:38,945
你的夢想在這裏，而我的夢想在那裏

1333
01:40:40,505 --> 01:40:43,105
抱歉，我對異地戀沒有信心

1334
01:40:48,225 --> 01:40:49,705
我以為我對妳而言很重要

1335
01:40:52,705 --> 01:40:53,585
你的確是

1336
01:41:41,665 --> 01:41:42,585
（襟兄弟力量）

1337
01:43:40,305 --> 01:43:41,745
你為甚麼不阻止她？

1338
01:43:43,825 --> 01:43:47,225
事情不是這樣運作的
她必須自己想明白

1339
01:43:48,305 --> 01:43:51,385
你就不能做點愛情魔藥給她嗎？

1340
01:43:53,945 --> 01:43:55,105
她有免疫力

1341
01:44:03,145 --> 01:44:07,105
我會想念波博茲奇，但你們知道

1342
01:44:08,225 --> 01:44:10,865
我必須回家，這樣比較好

1343
01:44:11,705 --> 01:44:13,745
你們懂吧？

1344
01:44:13,825 --> 01:44:16,225
馬修克，注意一下洋蔥

1345
01:44:17,385 --> 01:44:18,265
謝謝

1346
01:44:35,625 --> 01:44:36,585
怎麼回事？

1347
01:44:40,345 --> 01:44:41,265
波德拉謝？

1348
01:44:42,785 --> 01:44:44,505
妳還惦念着那裏嗎？

1349
01:44:49,185 --> 01:44:50,905
好吧，我幫妳加薪

1350
01:44:56,625 --> 01:44:59,145
而且每個月有兩個週末休息

1351
01:45:01,425 --> 01:45:02,785
我不認為那會有幫助

1352
01:45:04,545 --> 01:45:06,865
馬修克！我們去談談

1353
01:45:09,585 --> 01:45:11,425
別搞砸她的東西

1354
01:45:11,505 --> 01:45:12,825
烹飪！

1355
01:45:14,065 --> 01:45:16,225
那是妳人生的全部，妳熱愛此事

1356
01:45:16,305 --> 01:45:18,065
-的確是
-對吧？然後呢？

1357
01:45:18,585 --> 01:45:19,625
我墮入了愛河

1358
01:45:20,345 --> 01:45:21,425
嗯

1359
01:45:22,465 --> 01:45:23,585
那會過去的

1360
01:45:23,665 --> 01:45:28,705
妳知道我戀愛過多少次
烹飪才是我們的摯愛

1361
01:45:29,225 --> 01:45:30,625
你孤身一人，不後悔嗎？

1362
01:45:34,665 --> 01:45:35,665
也許吧

1363
01:45:37,585 --> 01:45:40,465
-有時吧
-我不想後悔

1364
01:45:45,425 --> 01:45:46,265
那好吧

1365
01:46:10,865 --> 01:46:13,225
也許你可以來個晚餐休息時間？

1366
01:46:14,105 --> 01:46:15,465
午休

1367
01:46:37,185 --> 01:46:40,625
就這樣，我找到自己的位置

1368
01:46:41,145 --> 01:46:44,985
自己的家人，還有真正的生活品味

1369
01:51:32,025 --> 01:51:37,025
字幕翻譯：Kate Choo

