1
00:00:23,105 --> 00:00:25,271
<i>Ahoj. Jmenuji se Orion.</i>

2
00:00:25,355 --> 00:00:26,855
<i>Jsem dítě jako ty.</i>

3
00:00:26,938 --> 00:00:28,730
<i>V tom jsme stejní.</i>

4
00:00:29,230 --> 00:00:34,313
<i>Vidím, že jsi sama, a říkám si,
že by se ti mohla hodit společnost.</i>

5
00:00:37,396 --> 00:00:41,521
<i>Mně by se hodila.
Tak si to k tobě namířím a...</i>

6
00:00:41,605 --> 00:00:43,230
<i>jen projdu kolem.</i>

7
00:00:45,105 --> 00:00:46,355
<i>Ptáš se proč?</i>

8
00:00:47,313 --> 00:00:48,771
<i>Protože se, Sally,</i>

9
00:00:48,855 --> 00:00:50,230
<i>bojím.</i>

10
00:00:50,730 --> 00:00:52,396
<i>Chceš vědět čeho?</i>

11
00:00:52,480 --> 00:00:53,730
<i>Spousty věcí.</i>

12
00:00:56,646 --> 00:01:00,688
<i>V tomhle případě
hlavně odmítnutí a ponížení.</i>

13
00:01:00,771 --> 00:01:04,021
<i>Posměchu tvých kamarádek, až jim to povíš.</i>

14
00:01:04,688 --> 00:01:07,105
<i>A nejsi to jen ty, Sally.</i>

15
00:01:07,188 --> 00:01:09,313
<i>Nebo holky obecně.</i>

16
00:01:09,396 --> 00:01:11,813
<i>Popravdě se bojím většiny věcí.</i>

17
00:01:13,688 --> 00:01:16,021
<i>Jé, tuňák. Co máš ty?</i>

18
00:01:16,563 --> 00:01:18,563
<i>Jak rád bych to věděl.</i>

19
00:01:24,980 --> 00:01:28,771
<i>Vychovatel říkal,
ať si ty strachy zaznamenávám.</i>

20
00:01:28,855 --> 00:01:32,313
<i>A tak mám skicák
a v něm se je snažím řešit.</i>

21
00:01:32,896 --> 00:01:34,521
<i>Strana 14 například.</i>

22
00:01:34,605 --> 00:01:38,938
<i>Bojím se, že ucpu záchod
a vyplavím celou školu.</i>

23
00:01:41,688 --> 00:01:42,938
Uf.

24
00:01:43,021 --> 00:01:46,271
<i>Taky se bojím, že v hodině špatně odpovím.</i>

25
00:01:46,355 --> 00:01:49,980
Kdo ví, který mořeplavec objevil Indii?

26
00:01:50,063 --> 00:01:52,021
- Já!
- <i>Prekérní situace.</i>

27
00:01:52,105 --> 00:01:55,063
<i>Spinozová vyvolává ty, co se nehlásí.</i>

28
00:01:55,146 --> 00:01:58,396
<i>Hlásit se jen kvůli tomu je ale riskantní.</i>

29
00:01:58,480 --> 00:02:02,230
<i>A tak dělám,
že jsem neviditelný, ale ne zas moc.</i>

30
00:02:02,313 --> 00:02:06,980
<i>Vím, že to byl Vasco da Gama.
V páté třídě se na něj ptají furt.</i>

31
00:02:07,063 --> 00:02:11,730
<i>Co když ale řeknu
Gasco da Vama nebo Dasco ga Vama?</i>

32
00:02:11,813 --> 00:02:13,396
<i>Budou se mi smát.</i>

33
00:02:15,771 --> 00:02:17,855
Paní Spinozová! Já vím!

34
00:02:17,938 --> 00:02:19,313
Ano, Liso?

35
00:02:19,396 --> 00:02:21,105
Vasco da Gama.

36
00:02:21,188 --> 00:02:22,813
Správně.

37
00:02:22,896 --> 00:02:25,271
<i>Lisu nemám zrovna v lásce.</i>

38
00:02:25,355 --> 00:02:28,521
<i>Stejně jako nemusím spousty dalších věcí.</i>

39
00:02:28,605 --> 00:02:31,271
<i>Ze všeho nejvíc klauny zabijáky.</i>

40
00:02:32,188 --> 00:02:33,855
<i>Karcinovlny z mobilů.</i>

41
00:02:33,938 --> 00:02:34,896
Ahoj, babi.

42
00:02:34,980 --> 00:02:38,563
<i>Infekční komáří kousnutí.
Pád z mrakodrapu.</i>

43
00:02:39,480 --> 00:02:41,771
<i>Říkat dobré ráno. Bobré náno!</i>

44
00:02:41,855 --> 00:02:45,855
<i>Včely, psy, oceán.
Zodpovědnost za prohru týmu.</i>

45
00:02:45,938 --> 00:02:47,563
Chytej, Orione!

46
00:02:49,646 --> 00:02:51,063
ŠKOLA ŽELVÍ KÁMEN

47
00:02:53,896 --> 00:02:58,021
<i>Taky se bojím v šatnách.
Zaprvé, kdo by se nebál...</i>

48
00:02:59,688 --> 00:03:00,730
Dobrý, Gabe?

49
00:03:00,813 --> 00:03:01,771
<i>A zadruhé</i>

50
00:03:02,896 --> 00:03:04,855
<i>kvůli Richiemu Panichimu.</i>

51
00:03:04,938 --> 00:03:06,605
To se podívejme.

52
00:03:06,688 --> 00:03:09,730
Kohopak to tady máme? Pokakánka Oriona.

53
00:03:09,813 --> 00:03:11,396
Ahoj, Richie.

54
00:03:16,855 --> 00:03:18,563
Nosíš často kalhoty?

55
00:03:18,646 --> 00:03:21,605
<i>Bojím se, že mě Richie Panichi poníží.</i>

56
00:03:22,938 --> 00:03:24,896
<i>Bojím se, že mi dá pěstí.</i>

57
00:03:24,980 --> 00:03:26,021
<i>A bojím se...</i>

58
00:03:26,105 --> 00:03:30,271
<i>A co kdybych mu zarval
nos do mozku a on by umřel?</i>

59
00:03:30,355 --> 00:03:32,980
<i>Nemožné to není. Vyhledejte si to.</i>

60
00:03:33,063 --> 00:03:36,271
<i>Šel bych do polepšovny a užíral bych se...</i>

61
00:03:36,355 --> 00:03:41,105
Ptám se, jestli nosíš často kalhoty.
Tak slušně odpověz.

62
00:03:41,188 --> 00:03:43,521
Ano, nosím kalhoty.

63
00:03:44,021 --> 00:03:45,146
Často?

64
00:03:46,146 --> 00:03:48,146
Co to furt taháš za sešit?

65
00:03:48,646 --> 00:03:53,646
„Bojím se strašidel,
včel, holičů, psů, oceánu,

66
00:03:53,730 --> 00:03:55,271
Richieho Panichiho.“

67
00:03:55,355 --> 00:03:57,688
A hele, jsem slavnej. Dík.

68
00:03:57,771 --> 00:04:01,813
Počkat, tys mě nakreslil mrtvýho?
Co si to dovoluješ?

69
00:04:01,896 --> 00:04:07,646
Tímto se konsifikuje z důvodu
urážky mé osoby, Richieho Panichiho.

70
00:04:08,188 --> 00:04:11,438
<i>Kdybych se nebál,
řekl bych, že je to moje,</i>

71
00:04:11,521 --> 00:04:15,396
<i>že mě to stálo spoustu úsilí
a že mi to brát nesmí.</i>

72
00:04:15,480 --> 00:04:18,313
<i>A že se správně říká „konfiskovat“.</i>

73
00:04:20,021 --> 00:04:21,771
Díky, Richie.

74
00:04:22,355 --> 00:04:23,521
- Cože?
- Co?

75
00:04:24,355 --> 00:04:25,313
No nic.

76
00:04:27,021 --> 00:04:28,230
Posero.

77
00:04:28,313 --> 00:04:30,480
<i>Nevím, proč jsem mu děkoval.</i>

78
00:04:31,188 --> 00:04:33,480
DÍKY, RICHIE

79
00:04:35,188 --> 00:04:36,313
PÍSEMNÉ DĚLENÍ

80
00:04:36,396 --> 00:04:37,855
Užijte si víkend.

81
00:04:37,938 --> 00:04:41,271
A nezapomeňte odevzdat podepsané souhlasy.

82
00:04:41,355 --> 00:04:45,438
Autobus do planetária
odjíždí v pondělí přesně v 9:00.

83
00:04:45,980 --> 00:04:49,938
<i>Ale ne, doufal jsem,
že na tu exkurzi zapomene.</i>

84
00:04:52,396 --> 00:04:54,396
Bude to vážně zábava.

85
00:04:54,480 --> 00:04:57,563
<i>Zábava? Fakt, Liso? Přeskočilo ti?</i>

86
00:04:57,646 --> 00:04:59,605
<i>Zní to spíš hrůzostrašně.</i>

87
00:05:00,105 --> 00:05:04,813
<i>Řítit se po dálnici
ve zrezivělém autobuse s dalšími 30 dětmi?</i>

88
00:05:04,896 --> 00:05:07,105
<i>Určitě se někde vybouráme.</i>

89
00:05:07,188 --> 00:05:09,896
<i>Věřte mi. Studuju pravděpodobnosti.</i>

90
00:05:10,396 --> 00:05:13,396
<i>Sluneční soustava zavěšená na stropě?</i>

91
00:05:13,480 --> 00:05:16,480
<i>Jak dlouho tam ty věci jsou? Sto let?</i>

92
00:05:19,938 --> 00:05:24,396
<i>A co když budu sedět vedle Sally
a naše ruce se setkají?</i>

93
00:05:24,480 --> 00:05:26,146
<i>Chytnu panický záchvat.</i>

94
00:05:26,230 --> 00:05:31,313
<i>Budou o tom kolovat vtipy
a já nepoznám radost z lidského sblížení.</i>

95
00:05:35,980 --> 00:05:37,438
Jdeme. Pojďte.

96
00:05:37,521 --> 00:05:40,438
Orione, máš souhlas rodičů?

97
00:05:40,521 --> 00:05:42,521
<i>Bál jsem se, že to řekne.</i>

98
00:05:43,813 --> 00:05:46,063
Naši mě tam nechtějí pustit.

99
00:05:46,146 --> 00:05:47,938
Oni nevěří

100
00:05:48,730 --> 00:05:49,563
na vesmír.

101
00:05:50,980 --> 00:05:53,521
Jo, je to s nimi složité.

102
00:05:56,605 --> 00:05:57,980
- Tady je.
- Aha.

103
00:05:59,105 --> 00:06:00,188
Ahoj, Orione.

104
00:06:01,480 --> 00:06:04,646
Už se moc těším do toho planetária.

105
00:06:06,188 --> 00:06:11,271
Napadlo mě, jestli bys tam
třeba nechtěl sedět vedle mě.

106
00:06:11,855 --> 00:06:16,605
<i>Kdybych se nebál, řekl bych,
že jo a že se s ní chci bavit.</i>

107
00:06:16,688 --> 00:06:19,063
<i>Po tom toužím úplně nejvíc.</i>

108
00:06:19,146 --> 00:06:24,896
<i>To bych ale nesměl bláznit ze všeho,
co se potenciálně může stá...</i>

109
00:06:24,980 --> 00:06:27,480
Jejda, to je máma. Už musím jít.

110
00:06:29,021 --> 00:06:31,355
Uvidíme se v planetáriu!

111
00:06:33,646 --> 00:06:36,063
<i>Ne. Neuvidíme.</i>

112
00:06:53,188 --> 00:06:58,188
<i>Skicák, strana 17. Bojím se,
že se naši během vyučování odstěhují.</i>

113
00:06:58,271 --> 00:06:59,980
PRODÁNO

114
00:07:00,063 --> 00:07:04,605
<i>Vůbec nechápu proč.
Ani vychovatel pro to nemá vysvětlení.</i>

115
00:07:06,396 --> 00:07:10,563
<i>Naši se mu zdají být milí.
A já myslím, že má pravdu.</i>

116
00:07:12,480 --> 00:07:13,688
Ahoj, zlato.

117
00:07:15,021 --> 00:07:16,146
Ahoj, mami.

118
00:07:16,230 --> 00:07:17,188
Co škola?

119
00:07:17,271 --> 00:07:18,438
Dobrý.

120
00:07:18,521 --> 00:07:20,563
Upekla jsem ti sušenky.

121
00:07:24,605 --> 00:07:27,313
Jejda. Kde se to tu vzalo?

122
00:07:27,396 --> 00:07:30,146
Táta to našel pod gaučem.

123
00:07:30,813 --> 00:07:33,855
Chtěla jsi říct na gauči mezi polštáři.

124
00:07:34,646 --> 00:07:37,063
- Chceš o tom mluvit?
- Ani ne.

125
00:07:37,146 --> 00:07:39,313
Měl bys jet. Bude to zábava.

126
00:07:39,396 --> 00:07:41,438
Tím si nejsem jistý.

127
00:07:41,521 --> 00:07:45,146
Já ti rozumím.
V člověku to může budit hrůzu.

128
00:07:45,230 --> 00:07:49,938
Jde o to, že můžeš být nervózní.
Je to normální.

129
00:07:50,021 --> 00:07:54,938
Neměl bys ale dopustit,
aby tě strach v životě omezoval.

130
00:07:55,021 --> 00:07:59,063
Přesně tak.
To bych ji totiž nikdy nepožádal o ruku.

131
00:07:59,146 --> 00:08:02,855
Občas je dobré ho cítit a postavit se mu.

132
00:08:02,938 --> 00:08:04,605
<i>Mám rodiče moc rád.</i>

133
00:08:05,188 --> 00:08:07,896
<i>Cením si jejich snahy, ale tohle je</i>

134
00:08:09,188 --> 00:08:12,271
<i>ta nejhorší rada, jakou jsem kdy dostal.</i>

135
00:08:16,813 --> 00:08:19,563
<i>To bude náš konec, kluci.</i>

136
00:08:19,646 --> 00:08:20,730
<i>Ne.</i>

137
00:08:20,813 --> 00:08:22,105
<i>To je strašné.</i>

138
00:08:22,188 --> 00:08:27,313
<i>Ten animák je úplně mimo.
Recyklovatelné věci nemají oči ani duši.</i>

139
00:08:27,396 --> 00:08:31,938
<i>Necestují za dobrodružstvím.
Tohle povyšování nemám rád.</i>

140
00:08:32,021 --> 00:08:34,313
<i>Skutečný život je složitější.</i>

141
00:08:34,396 --> 00:08:36,896
<i>Reinkarnace je jen zbožné přání.</i>

142
00:08:38,355 --> 00:08:40,230
<i>Lidí i kartonů.</i>

143
00:08:40,313 --> 00:08:43,271
<i>Po smrti prostě nic dalšího není.</i>

144
00:08:45,021 --> 00:08:49,021
<i>A vědomí její nevyhnutelnosti
mě teda vážně děsí.</i>

145
00:08:49,105 --> 00:08:53,271
<i>Snažím si smrt představit.
Usuzuju, že je jako nic.</i>

146
00:08:53,813 --> 00:08:55,813
<i>A tak si představuju nic.</i>

147
00:08:55,896 --> 00:09:00,896
<i>Ale tohle je tma a ticho.
Tohle není nic. Tma a ticho jsou něco.</i>

148
00:09:01,563 --> 00:09:04,563
<i>Nic si možná ani představit nelze.</i>

149
00:09:06,771 --> 00:09:08,980
Orione, je čas spát.

150
00:09:14,313 --> 00:09:16,021
- Máš pohodlíčko?
- Jo.

151
00:09:16,730 --> 00:09:18,605
- Zoubky vyčištěné?
- Jo.

152
00:09:20,896 --> 00:09:23,146
Hezky se vyspi, kamaráde.

153
00:09:23,230 --> 00:09:24,438
Dobrou, Orione.

154
00:09:29,771 --> 00:09:30,605
Počkejte.

155
00:09:33,396 --> 00:09:35,438
Co pohádka na dobrou noc?

156
00:09:36,230 --> 00:09:38,313
Jako za starých časů.

157
00:09:39,438 --> 00:09:41,771
Tohle jsme přece už probrali.

158
00:09:41,855 --> 00:09:44,938
Ta je dobrá. Dlouhá. Na usínání super.

159
00:09:45,938 --> 00:09:49,438
Davida Fostera Wallace
asi dnes nestihneme.

160
00:09:50,605 --> 00:09:51,646
No tak ne.

161
00:09:55,063 --> 00:09:57,771
Vždycky tu pro tebe budeme, Orione.

162
00:09:57,855 --> 00:10:01,813
Zůstaň dnes v noci v posteli.
Potřebujeme se vyspat.

163
00:10:02,605 --> 00:10:04,480
Tak jo, zůstanu, ale...

164
00:10:06,521 --> 00:10:08,730
Necháte mi otevřené dveře?

165
00:10:08,813 --> 00:10:10,771
Jasně, řekni si, jak moc.

166
00:10:11,355 --> 00:10:13,730
Tolik? Ještě trošku?

167
00:10:14,813 --> 00:10:15,730
Takhle?

168
00:10:15,813 --> 00:10:17,771
Ještě o maličko víc.

169
00:10:17,855 --> 00:10:18,688
Tak?

170
00:10:18,771 --> 00:10:19,855
Jo, dobrý.

171
00:10:20,605 --> 00:10:22,855
Nebo ještě o kousíček?

172
00:10:23,896 --> 00:10:25,855
- Díky.
- Dobrou, broučku.

173
00:10:25,938 --> 00:10:27,021
Dobrou, synku.

174
00:10:27,105 --> 00:10:28,771
Dobrou, mami a tati.

175
00:10:40,188 --> 00:10:42,396
Tak jo, není to tak špatný.

176
00:10:48,355 --> 00:10:49,438
Beru zpět.

177
00:10:49,521 --> 00:10:52,771
Tohle je špatný. Moc špatný. Nejhorší.

178
00:10:54,563 --> 00:11:00,188
<i>Já se totiž úplně nejvíc
ze všeho na světě bojím tmy.</i>

179
00:11:00,688 --> 00:11:04,480
ORION A TMA

180
00:11:10,771 --> 00:11:11,938
To ne.

181
00:11:17,813 --> 00:11:20,021
<i>Je to starý dům. Ty pracují.</i>

182
00:11:20,688 --> 00:11:22,063
<i>Není se čeho bát.</i>

183
00:11:23,980 --> 00:11:29,688
<i>Naši se chtějí před prací vyspat.
Co kdybych se vžil do jejich situace?</i>

184
00:11:33,855 --> 00:11:35,730
To ne!

185
00:11:39,146 --> 00:11:40,938
Proklínám tě, temnoto!

186
00:11:41,021 --> 00:11:46,313
Jaké strašlivé ohavnosti
pod svojí rouškou ukrýváš?

187
00:11:46,396 --> 00:11:48,521
Proč mě nenecháš na pokoji?

188
00:11:49,438 --> 00:11:50,396
Na pokoji?

189
00:11:50,938 --> 00:11:52,146
Na pokoji?

190
00:12:15,438 --> 00:12:18,105
Tak a dost! Už tě mám plné zuby!

191
00:12:21,271 --> 00:12:25,896
Každou noc mi tady jančíš
a hulákáš a já nevím co ještě!

192
00:12:25,980 --> 00:12:29,563
Sedm nocí v týdnu, 365 nocí v roce.

193
00:12:29,646 --> 00:12:31,063
Imrvére!

194
00:12:32,230 --> 00:12:33,146
Kdo jsi?

195
00:12:33,230 --> 00:12:34,438
Není to poznat?

196
00:12:34,521 --> 00:12:39,563
V pokoji je tma. Venku je tma.
Ahoj, já jsem Tma. Tadá!

197
00:12:41,980 --> 00:12:45,813
A je to tu zas.
Hele, mě se bojí spousta lidí.

198
00:12:45,896 --> 00:12:48,813
Ale ty seš teda ještě o třídu jinde.

199
00:12:51,521 --> 00:12:56,313
Ze všech dětí, co se bojí tmy,
jsi nejhlučnější, nejotravnější

200
00:12:56,396 --> 00:12:58,896
a popravdě mě i nejvíc zraňuješ.

201
00:12:58,980 --> 00:13:00,146
A to není málo.

202
00:13:00,230 --> 00:13:03,396
Máš ovšem zdravou konkurenci. Koukej.

203
00:13:04,105 --> 00:13:07,355
- Miliony lidí se bojí tmy.
- Máš seznam?

204
00:13:07,438 --> 00:13:08,813
Ano, mám.

205
00:13:08,896 --> 00:13:12,646
Víš, kolik děsím děcek?
Mám z toho komplexy.

206
00:13:12,730 --> 00:13:14,730
A to je jen první smotek.

207
00:13:14,813 --> 00:13:16,396
Tma neexistuje.

208
00:13:16,480 --> 00:13:19,855
Tak proč si se mnou potom povídáš?

209
00:13:23,188 --> 00:13:25,980
Víme, že tma je jen absence světla.

210
00:13:26,063 --> 00:13:28,188
Žádná pitomá postavička.

211
00:13:29,980 --> 00:13:31,271
No jasně.

212
00:13:31,355 --> 00:13:35,938
Hele, vy lidé jste o mně měli
vždycky zvrácené představy.

213
00:13:36,021 --> 00:13:38,730
Neposlouchám tě. Nejsi skutečný.

214
00:13:39,688 --> 00:13:44,646
Já jsem velmi skutečný.
Dokonce jsem o sobě natočil film.

215
00:13:44,730 --> 00:13:47,646
Abych vám nabídl jiný úhel pohledu.

216
00:13:47,730 --> 00:13:49,688
Je to taková srdcovka.

217
00:13:50,355 --> 00:13:54,896
<i>Tma existuje více než 500 milionů let,</i>

218
00:13:54,980 --> 00:13:59,480
<i>od doby, kdy se na Zemi
vyvinuly světlocitlivé proteiny.</i>

219
00:13:59,563 --> 00:14:02,230
KONEC
REŽIE: TMA, VYPRÁVÍ: W. HERZOG

220
00:14:03,105 --> 00:14:04,438
Tak co?

221
00:14:06,188 --> 00:14:07,188
Nelíbilo.

222
00:14:07,271 --> 00:14:10,771
Má to být k zamyšlení.
Všichni jsou proti mně.

223
00:14:10,855 --> 00:14:16,730
Ani v Sundance to nechtěli,
a to promítají horší věci. Jsou to pozéři.

224
00:14:16,813 --> 00:14:18,271
Je to dobré.

225
00:14:18,355 --> 00:14:22,313
Dost krátké na někoho,
kdo je tu 500 milionů let,

226
00:14:22,396 --> 00:14:24,688
ale určitou myšlenku to má.

227
00:14:24,771 --> 00:14:30,396
Hele, já jsem nechtěl být
nadpřirozenou bytostí budící děs a hrůzu.

228
00:14:30,480 --> 00:14:35,313
Jsem jen týpek, co si dělá svý.
Jenže mě furt někdo otravuje.

229
00:14:36,396 --> 00:14:40,480
Skoro všichni se mě bojí.
Nebo mě nenávidí.

230
00:14:40,563 --> 00:14:44,521
Myslí si, že jsem zlý.
Někdo dokonce, že nejsem nic.

231
00:14:45,313 --> 00:14:46,396
To zamrzí.

232
00:14:48,438 --> 00:14:51,563
Tak promiň. Nechtěl jsem...

233
00:14:51,646 --> 00:14:52,896
Nic se neděje.

234
00:14:53,938 --> 00:14:56,480
Vždyť já mám lidi rád. Vážně.

235
00:14:56,563 --> 00:15:00,438
Z velké míry se vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.

236
00:15:02,063 --> 00:15:04,230
Kéž by mi dali šanci.

237
00:15:07,146 --> 00:15:11,188
Já ti rozumím.
Mě děti ve škole taky otravují.

238
00:15:11,271 --> 00:15:14,021
Richie Panichi,
Davis Jensen, Howard Helstrom,

239
00:15:14,105 --> 00:15:16,021
Isaac Pill, Rebecca Warrenová.

240
00:15:16,105 --> 00:15:19,980
Odstěhovala se,
ale píše výhružné dopisy k narozkám.

241
00:15:20,063 --> 00:15:21,688
Což je vlastně hezké.

242
00:15:22,438 --> 00:15:24,146
Jo, myslí na tebe.

243
00:15:29,605 --> 00:15:31,480
MÉ DÍTĚ, ORION, SE MŮŽE...

244
00:15:32,063 --> 00:15:34,021
Už se nechci dál bát.

245
00:15:35,605 --> 00:15:37,188
Jo, to by bylo fajn.

246
00:15:37,938 --> 00:15:40,563
Aspoň bys mi tu každou noc neřval.

247
00:15:44,021 --> 00:15:47,313
Něco ti povím. Myslím, že vím, jak na to.

248
00:15:49,355 --> 00:15:53,980
Sleduj mě jednu noc při práci.
Uvidíš, že nejsem děsivý.

249
00:15:54,563 --> 00:15:59,146
Oblíbíš si krásy noci,
už nebudeš tak vystrašený.

250
00:15:59,230 --> 00:16:00,730
Co říkáš?

251
00:16:01,438 --> 00:16:03,521
Jdeš do toho, nebo jo?

252
00:16:04,105 --> 00:16:05,813
Já...

253
00:16:05,896 --> 00:16:07,313
Rozhodně ne.

254
00:16:09,646 --> 00:16:11,480
To jsem si mohl myslet.

255
00:16:11,563 --> 00:16:17,355
No, jestli chceš strávit zbytek života
v okovech strachu, tak prosím.

256
00:16:17,438 --> 00:16:18,730
Je to tvůj boj.

257
00:16:23,938 --> 00:16:25,230
NEJHORŠÍ MÍSTO

258
00:16:26,605 --> 00:16:27,646
DÍKY, RICHIE

259
00:16:33,188 --> 00:16:34,355
Nosíš kalhoty?

260
00:16:34,438 --> 00:16:35,646
Chytej, Orione.

261
00:16:36,605 --> 00:16:38,605
Pokakánek Orion!

262
00:16:38,688 --> 00:16:39,605
Orione!

263
00:16:40,313 --> 00:16:43,855
Už se moc těším do toho planetária.

264
00:16:43,938 --> 00:16:45,730
Tak já tam teda pojedu!

265
00:16:46,563 --> 00:16:47,688
Pane Tmo?

266
00:16:51,438 --> 00:16:53,355
Já věděl, že otočíš.

267
00:16:53,438 --> 00:16:55,980
Ruku na to. Ať to zpečetíme.

268
00:17:00,980 --> 00:17:02,771
Vidíš? Nic na tom není.

269
00:17:06,063 --> 00:17:07,063
<i>Tak moment.</i>

270
00:17:07,980 --> 00:17:11,313
- Já vím, co děláš, tati.
- Co jako?

271
00:17:11,396 --> 00:17:12,771
Ta historka.

272
00:17:12,855 --> 00:17:14,188
Nic nedělám.

273
00:17:14,271 --> 00:17:18,480
Děláš. Vyprávíš mi,
jak ses přestal bát tmy,

274
00:17:18,563 --> 00:17:21,146
abych se jí přestala bát i já.

275
00:17:23,021 --> 00:17:25,021
- No, já...
- Nezabere to.

276
00:17:25,105 --> 00:17:30,438
Strach ze tmy se vyvinul evolučně
jako obrana proti nočním predátorům.

277
00:17:31,230 --> 00:17:33,396
Páni, až takhle jsi pátrala.

278
00:17:33,480 --> 00:17:35,646
Napsala jsem o tom básničku.

279
00:17:36,730 --> 00:17:39,313
Básnířka Hypatie. To se mi líbí.

280
00:17:39,396 --> 00:17:41,146
Jenom jednu, tati.

281
00:17:41,230 --> 00:17:42,646
I jedna se počítá.

282
00:17:42,730 --> 00:17:44,063
A není moc dobrá.

283
00:17:44,146 --> 00:17:45,980
Určitě je. Povíš mi ji?

284
00:17:46,063 --> 00:17:50,313
Ne! Chtěla jsem jen říct,
že strach ze tmy je přirozený.

285
00:17:50,396 --> 00:17:53,646
Je v nás zakořeněný. Nic s ním nenaděláme.

286
00:17:54,146 --> 00:17:54,980
Jasně.

287
00:17:55,063 --> 00:17:58,230
V tom případě ti přeju dobrou noc a...

288
00:17:58,313 --> 00:18:02,855
Počkej! Neříkám,
že je to špatné a že to nechci slyšet.

289
00:18:02,938 --> 00:18:07,396
Jen tě informuji, že vím,
co děláš, a že to nezabere.

290
00:18:08,105 --> 00:18:09,563
Tak jo, rozumím.

291
00:18:10,771 --> 00:18:13,646
Takže jste vzlétli do hlubin noci...

292
00:18:17,230 --> 00:18:20,855
Takže jsme vzlétli do hlubin noci!

293
00:18:25,313 --> 00:18:26,896
Docela super, viď?

294
00:18:27,480 --> 00:18:30,813
Pokud tím myslíš
„naprosto strašné“, tak jo.

295
00:18:30,896 --> 00:18:34,438
Já to z tebe dostanu,
i kdyby mě to mělo zabít.

296
00:18:34,521 --> 00:18:38,105
Jsem nesmrtelný, takže času máme dost.

297
00:18:44,563 --> 00:18:49,646
Nejdřív si uděláme malé kolečko
po takzvaných „přednostech noci“.

298
00:18:50,438 --> 00:18:55,021
Vidíš? Beze mě byste neviděli
vrásky na tvářích herců.

299
00:18:55,105 --> 00:18:57,646
Zatím se ti to nedaří moc prodat.

300
00:19:03,271 --> 00:19:05,521
Je to paráda, co?

301
00:19:07,313 --> 00:19:09,688
Fuj, na světlušky mám alergii.

302
00:19:11,521 --> 00:19:13,855
Ale na hvězdy určitě ne.

303
00:19:14,688 --> 00:19:19,271
- Ale na smrt jo. Jsme moc vysoko.
- Máš alergii na život.

304
00:19:19,355 --> 00:19:20,813
- Co?
- Ale nic.

305
00:19:27,896 --> 00:19:30,396
Dělej, zkus dát ruku do vody.

306
00:19:30,896 --> 00:19:33,730
Aby mi ji ukousl žralok? Blázníš?

307
00:19:33,813 --> 00:19:36,896
Ne, abys poznal krásy nočního oceánu.

308
00:19:39,355 --> 00:19:42,271
Slyšel jsi někdy slovo „zábava“?

309
00:19:42,355 --> 00:19:45,771
To si lidi vymysleli,
aby je lákalo nebezpečí.

310
00:19:46,563 --> 00:19:49,521
Podívej, bez tmy by nebyly ohňostroje!

311
00:19:49,605 --> 00:19:51,938
Ty můžeš odpalovat i přes den.

312
00:19:53,063 --> 00:19:57,396
Asi jo, ale bylo by to slabé.
Chyběl by kontrast.

313
00:19:57,480 --> 00:20:00,730
- Ty si zakrýváš oči?
- Chráním si sítnici.

314
00:20:00,813 --> 00:20:02,521
No tak! Otevři je!

315
00:20:02,605 --> 00:20:05,146
- Ne!
- Přicházíš o zábavu.

316
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Ani omylem.

317
00:20:06,313 --> 00:20:08,230
- Otevři je.
- Ne.

318
00:20:08,313 --> 00:20:11,480
- To pak postrádá smysl.
- Ne můj smysl.

319
00:20:11,563 --> 00:20:13,271
Je to pro tvoje dobro.

320
00:20:13,355 --> 00:20:15,480
No není to takhle lepší?

321
00:20:15,563 --> 00:20:17,105
Chlapče?

322
00:20:17,188 --> 00:20:18,480
Chlapče!

323
00:20:20,313 --> 00:20:21,521
Mám tě!

324
00:20:22,438 --> 00:20:24,855
- Panebože.
- Já nechtěl.

325
00:20:24,938 --> 00:20:28,396
Upustil jsi mě.
Mohl jsem umřít. Chci domů.

326
00:20:28,480 --> 00:20:30,980
Neboj, domů tě hodím potom.

327
00:20:31,063 --> 00:20:32,063
Nakonec.

328
00:20:32,146 --> 00:20:33,438
Kdy nakonec?

329
00:20:35,563 --> 00:20:39,105
Hele, Velký vůz.
V tuto roční dobu je nádherný.

330
00:20:39,605 --> 00:20:42,646
Kdy mě hodíš domů?

331
00:20:43,313 --> 00:20:46,771
Skvělá otázka.
Velmi pregnantní. Za 24 hodin.

332
00:20:46,855 --> 00:20:50,146
- A teď zpátky ke hvězdám.
- Za 24 hodin?

333
00:20:50,230 --> 00:20:56,146
Jo, takhle střídání dne a noci funguje.
Je to cyklus. Zpátky jít nemůžu.

334
00:20:56,230 --> 00:20:57,355
Cože? Proč ne?

335
00:20:57,438 --> 00:20:58,855
Hele, leťme dál.

336
00:20:58,938 --> 00:21:03,938
Ale jestli se chceš z týhle díry
vydat domů, hlubokou nocí, sám...

337
00:21:04,021 --> 00:21:08,521
Počkej! Sám to nezvládnu.
Vždyť je to snad 160 kilometrů.

338
00:21:08,605 --> 00:21:12,563
Takže nakonec budeš muset
přece jen letět se mnou.

339
00:21:13,063 --> 00:21:18,188
Připoutej se a drž si klobouk,
tohle tě totiž úplně odrovná.

340
00:21:18,271 --> 00:21:20,980
- Zase si zakrýváš oči?
- Neodpovím.

341
00:21:21,063 --> 00:21:25,688
To myslíš vážně? Víš, kolik lidí
by chtělo být na tvým místě?

342
00:21:25,771 --> 00:21:28,980
- Nikdo?
- Spousta. Odpověď je spousta.

343
00:21:29,063 --> 00:21:31,688
Jsem totiž ta nejúžasnější bytost.

344
00:21:31,771 --> 00:21:35,230
To je, když na světě
není žádná další bytost,

345
00:21:35,313 --> 00:21:37,396
kterou by měli lidi raději.

346
00:21:41,813 --> 00:21:44,438
Dobré ráno všem!

347
00:21:49,855 --> 00:21:52,605
Přesně včas, dneska zas.

348
00:22:00,771 --> 00:22:02,896
Bude 24 stupňů a slunečno.

349
00:22:02,980 --> 00:22:06,230
Vlhkost vzduchu nízká, mírný západní vítr.

350
00:22:07,896 --> 00:22:10,771
Čeká nás zábava, paprsků záplava.

351
00:22:10,855 --> 00:22:13,396
Řekněme si to upřímně. Kdy ne?

352
00:22:23,438 --> 00:22:25,021
Já tuhle práci žeru.

353
00:22:40,730 --> 00:22:46,896
Tak jo, rozjezd byl trošičku váhavější
s tím pádem a skorozabitím.

354
00:22:46,980 --> 00:22:49,938
Ale nenecháme se rozhodit. Máme práci.

355
00:22:50,021 --> 00:22:52,730
Možná nejdůležitější na světě.

356
00:22:52,813 --> 00:22:55,771
Každou noc se objevím a rozbalím to tu.

357
00:22:55,855 --> 00:22:56,855
Co?

358
00:22:56,938 --> 00:22:58,063
No tu temnotu.

359
00:22:58,146 --> 00:23:03,521
A nejdůležitější je i proto,
že by si bez ní ostatní ani neškrtli.

360
00:23:03,605 --> 00:23:05,105
Kteří ostatní?

361
00:23:05,771 --> 00:23:07,480
Ostatní noční bytosti.

362
00:23:07,563 --> 00:23:09,188
Moment. Vás je víc?

363
00:23:09,271 --> 00:23:10,855
DÁLNIČNÍ KAVÁRNA

364
00:23:10,938 --> 00:23:13,438
Přihazuju. Co ty, Insomnie?

365
00:23:13,521 --> 00:23:17,355
Přemýšlím. Pořád přemýšlím.
Neumím zastavit mozek.

366
00:23:17,438 --> 00:23:20,021
Mysli!

367
00:23:21,563 --> 00:23:23,063
Sakra. Já končím.

368
00:23:23,146 --> 00:23:24,521
Co ty, Ticho?

369
00:23:25,063 --> 00:23:25,938
Dorovnávám.

370
00:23:26,021 --> 00:23:28,355
Já taky. Hraješ, Spaní.

371
00:23:28,855 --> 00:23:29,730
Co?

372
00:23:32,021 --> 00:23:33,521
Královská postupka?

373
00:23:33,605 --> 00:23:35,146
To není možný.

374
00:23:35,230 --> 00:23:36,521
Do prčic.

375
00:23:37,146 --> 00:23:39,646
Co? Co se stalo? Co mi uniklo?

376
00:23:39,730 --> 00:23:41,271
Vyhrál jsi.

377
00:23:41,355 --> 00:23:42,563
Výborně.

378
00:23:42,646 --> 00:23:45,146
Děkuji vám za hru.

379
00:23:46,646 --> 00:23:47,980
No super.

380
00:23:48,646 --> 00:23:50,730
Co sem vlastně jdeme dělat?

381
00:23:50,813 --> 00:23:52,521
Dát si pauzu, chlapče.

382
00:23:52,605 --> 00:23:57,813
Dáváme si ji po každém časovém pásmu.
Je s námi švanda. Uvidíš.

383
00:23:57,896 --> 00:23:59,771
- Čau, bando.
- Čau, Tmo.

384
00:23:59,855 --> 00:24:00,980
Vítej zpět.

385
00:24:01,605 --> 00:24:03,480
Dnes vám to jde skvěle.

386
00:24:03,563 --> 00:24:06,188
- Tys přivedl to děcko?
- To děcko?

387
00:24:06,271 --> 00:24:07,813
Jak nezodpovědné.

388
00:24:07,896 --> 00:24:09,313
Neuvěřitelné!

389
00:24:09,396 --> 00:24:10,230
Blázníš?

390
00:24:10,313 --> 00:24:12,563
Tohle mi nedodává odvahu.

391
00:24:12,646 --> 00:24:13,855
Nech to na mně.

392
00:24:13,938 --> 00:24:17,771
Orione, představuji
ti ostatní noční bytosti.

393
00:24:17,855 --> 00:24:22,521
Spaní, Ticho, Insomnii, Záhadné zvuky.

394
00:24:22,605 --> 00:24:25,688
A samozřejmě nejkreativnější z nás,

395
00:24:25,771 --> 00:24:27,855
Sladké snění.

396
00:24:28,396 --> 00:24:30,105
To je ten křikloun?

397
00:24:30,188 --> 00:24:32,105
Ten, co se všeho bojí?

398
00:24:32,188 --> 00:24:36,438
Zase se snažíš přesvědčit svět,
že nejsi tak špatný?

399
00:24:36,521 --> 00:24:41,480
Pomoc dětem a zvyšování sebevědomí
nemáš v popisu práce.

400
00:24:41,563 --> 00:24:43,646
Jste nějací moc přísní.

401
00:24:43,730 --> 00:24:46,063
Víš, jak si tím můžeš zavařit?

402
00:24:46,146 --> 00:24:50,146
Co když zjančí,
zpomalí tě a tebe dožene tamto?

403
00:24:50,230 --> 00:24:53,563
Pohltí tě, zničí stávající koncept temnoty

404
00:24:53,646 --> 00:24:58,105
a navždy a nenávratně promění
povahu celého vesmíru?

405
00:24:58,188 --> 00:25:01,021
- To všechno se může stát?
- Spíš ne.

406
00:25:01,105 --> 00:25:04,105
A dost. Přestaňte s těmi nesmysly.

407
00:25:04,188 --> 00:25:08,771
Promiň, broučku, ale neměl tě sem vodit.

408
00:25:08,855 --> 00:25:12,480
Budeš se muset vrátit domů po svých.

409
00:25:12,563 --> 00:25:15,230
No nic, konec pauzy, přátelé.

410
00:25:15,313 --> 00:25:17,646
Někteří z nás mají práci.

411
00:25:23,521 --> 00:25:26,313
Stůjte! Jedna noc může všechno změnit!

412
00:25:27,563 --> 00:25:31,438
Strávím s ním 24 hodin,
odnaučíme ho bát se tmy,

413
00:25:31,521 --> 00:25:35,855
on přestane ječet
a už vás nebude rušit při práci.

414
00:25:38,480 --> 00:25:40,563
Tak tedy dobrá.

415
00:25:40,646 --> 00:25:43,188
Ale nesmí se mi zamotat do vlasů.

416
00:25:43,771 --> 00:25:47,938
Nezamotá. Spolehni se.
Ani do jediného pramínku.

417
00:26:13,938 --> 00:26:15,480
Tos myslel vážně?

418
00:26:15,563 --> 00:26:16,396
Co?

419
00:26:16,480 --> 00:26:19,813
Že mě za jednu noc zbavíš všech strachů?

420
00:26:21,146 --> 00:26:23,480
Jedna noc může všechno změnit.

421
00:26:23,563 --> 00:26:26,646
- Co to je za světlo?
- Jaké světlo? Nic nevidím.

422
00:26:26,730 --> 00:26:29,105
To za tebou, co mi zastiňuješ.

423
00:26:29,188 --> 00:26:32,271
Já že něco zastiňuju? Ale prdlačky.

424
00:26:41,271 --> 00:26:43,646
Ne tak blízko. Nemají mě rádi.

425
00:26:43,730 --> 00:26:46,396
Co? Nesmysl. Vždyť jsi sympaťák.

426
00:26:46,480 --> 00:26:49,605
Prý jsem nepřítel a kazím jim práci.

427
00:26:49,688 --> 00:26:52,771
Jo, první dojem se jim moc nepovedl.

428
00:26:52,855 --> 00:26:58,313
Ale počkej, až je uvidíš v akci.
Jsou inspirativní a vůbec ne děsiví.

429
00:26:58,896 --> 00:27:00,188
No jo.

430
00:27:00,271 --> 00:27:04,563
Spaní se stará o to,
aby večer všichni lidé usnuli.

431
00:27:04,646 --> 00:27:06,938
Pomáhá tam dole všem usnout?

432
00:27:07,021 --> 00:27:09,896
Jo. Sleduj. Je to skvělá podívaná.

433
00:27:15,938 --> 00:27:17,105
- Co to...
- Klid.

434
00:27:17,188 --> 00:27:20,021
Je profík. Ten polštář je kouzelný.

435
00:27:28,105 --> 00:27:30,605
<i>...v porovnání s jinými fritézami...</i>

436
00:27:32,688 --> 00:27:36,105
Bože. Ten chloroform
je doufám taky kouzelný.

437
00:27:36,605 --> 00:27:37,438
Jo.

438
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Kouzelný.

439
00:27:47,938 --> 00:27:50,021
Ty jsi ale sladký koblížek.

440
00:27:51,896 --> 00:27:53,021
USPÁVACÍ KLADIVO

441
00:27:54,521 --> 00:27:56,063
Ne! Zadrž!

442
00:27:58,271 --> 00:28:02,896
Co to má znamenat?
Proč mě ten mluvka ruší při práci?

443
00:28:02,980 --> 00:28:04,646
Tohle se nedělá!

444
00:28:04,730 --> 00:28:07,855
Rdoušení polštářem? Chloroform? Kladivo?

445
00:28:07,938 --> 00:28:10,396
A co ten nehygienický polibek?

446
00:28:10,480 --> 00:28:15,855
Hele, já tohle jedu už tisíce let.
Tak snad asi vím, co dělám, prcku.

447
00:28:15,938 --> 00:28:17,605
A rty mám čisté.

448
00:28:20,646 --> 00:28:21,480
Čisté.

449
00:28:22,605 --> 00:28:24,896
Děkujeme za praktický výklad.

450
00:28:26,230 --> 00:28:28,771
Po tomhle už asi nikdy neusnu.

451
00:28:29,313 --> 00:28:34,813
Jestli chceš zůstat celou noc vzhůru,
tak se ti bude hodit jiná bytost.

452
00:28:37,188 --> 00:28:40,563
Insomnie je nejlepší společník,
jakého znám.

453
00:28:40,646 --> 00:28:46,313
Mluví hlasem toho, koho udržuje vzhůru,
a šeptá mu do ouška příšerné věci.

454
00:28:46,396 --> 00:28:47,855
Tomu říkáš práce?

455
00:28:48,980 --> 00:28:51,396
Ty si umíš dělat přátele, viď?

456
00:28:51,480 --> 00:28:52,438
Ani ne.

457
00:28:52,521 --> 00:28:54,521
Jo, to by sedělo.

458
00:28:54,605 --> 00:28:56,646
Tak sleduj a uč se.

459
00:28:59,980 --> 00:29:01,605
To je přesně on.

460
00:29:02,730 --> 00:29:06,105
Proč jsem to Michelle říkal?
Jsem za idiota.

461
00:29:08,688 --> 00:29:10,521
Asi mě vyhodí z práce.

462
00:29:10,605 --> 00:29:11,646
Co?

463
00:29:13,896 --> 00:29:16,105
Nikdy nedodržím termín!

464
00:29:16,188 --> 00:29:18,438
Ta spí jako zabitá.

465
00:29:18,980 --> 00:29:21,271
Zkusím nějaký těžší kalibr.

466
00:29:21,355 --> 00:29:23,021
TRAPASY ZE 4. TŘÍDY

467
00:29:23,980 --> 00:29:26,188
<i>Hlavní město Delaware?</i>

468
00:29:26,271 --> 00:29:28,605
<i>Hlavní město Delaware je Dela.</i>

469
00:29:29,396 --> 00:29:31,521
<i>Hlavní město Delaware?</i>

470
00:29:31,605 --> 00:29:34,063
<i>Hlavní město Delaware je Dela.</i>

471
00:29:34,146 --> 00:29:36,480
Způsobuje lidem bezesné noci?

472
00:29:36,563 --> 00:29:38,063
- Pitomec!
- No tak.

473
00:29:38,146 --> 00:29:41,313
Myslíš, že to dělám já? Kdepak, kamaráde.

474
00:29:41,396 --> 00:29:44,855
Já jen zvyšuji intenzitu
lidských myšlenek.

475
00:29:44,938 --> 00:29:47,896
Už za mnou s tím klukem neloz.

476
00:29:47,980 --> 00:29:49,688
Je strašně kritický.

477
00:29:51,563 --> 00:29:54,021
Já nejsem kritický. Nebo jo?

478
00:29:55,063 --> 00:29:56,563
A jedeme dál.

479
00:30:00,771 --> 00:30:05,396
A samozřejmě nikdo z nás
by se v práci neobešel bez Ticha.

480
00:30:06,605 --> 00:30:08,355
Utište si toho čokla!

481
00:30:08,438 --> 00:30:09,688
To je náš alarm?

482
00:30:09,771 --> 00:30:11,938
Blokuješ příjezdovou cestu!

483
00:30:37,313 --> 00:30:38,855
To je moc potichu!

484
00:30:38,938 --> 00:30:39,938
Potichu!

485
00:30:40,021 --> 00:30:42,438
- Potichu!
- Ať ten pes sklapne!

486
00:30:44,355 --> 00:30:46,688
- Jdi s košem.
- Utekla kočka.

487
00:30:46,771 --> 00:30:50,105
Říkali jsme, že všechno zkazí!
A taky že jo!

488
00:30:50,188 --> 00:30:53,855
Nejsem chůva.
Musím se soustředit na práci.

489
00:30:53,938 --> 00:30:56,563
Nenechám si od něj všechno zničit.

490
00:30:56,646 --> 00:30:59,813
Odveď ho odsud, ať můžu v klidu makat!

491
00:30:59,896 --> 00:31:00,896
Jasně, chápu.

492
00:31:02,146 --> 00:31:04,313
Co říkal? Mluvil o mně?

493
00:31:05,396 --> 00:31:07,021
Budu k tobě upřímný.

494
00:31:08,688 --> 00:31:12,063
Nikdy nevím, co říká.
Ale vypadal naštvaně.

495
00:31:12,938 --> 00:31:15,563
Záhadné zvuky. Rychle, tudy.

496
00:31:17,813 --> 00:31:19,188
Nazdárek.

497
00:31:20,063 --> 00:31:23,771
Tohle je ideální chvíle na křupnutíčko.

498
00:31:23,855 --> 00:31:26,730
S lehkým náznakem skřípáníčka.

499
00:31:28,646 --> 00:31:31,771
Co to? Mami, tati, slyším nějaké zvuky!

500
00:31:31,855 --> 00:31:33,646
To je ono.

501
00:31:33,730 --> 00:31:35,855
Vážně dokážu zapůsobit.

502
00:31:35,938 --> 00:31:37,188
To je ale podlé!

503
00:31:37,271 --> 00:31:40,230
- Hej, nic to nebylo!
- Co to děláš?

504
00:31:41,188 --> 00:31:43,813
Narušuješ křehkou rovnováhu přírody.

505
00:31:43,896 --> 00:31:47,396
Možná to nechápeš,
ale naše práce je důležitá.

506
00:31:47,480 --> 00:31:49,146
Abych se ho zastal,

507
00:31:49,230 --> 00:31:53,521
dost často se prostě jen plížíš kolem
a strašíš děti.

508
00:31:54,021 --> 00:31:56,855
Před váma se nemusím obhajovat.

509
00:31:56,938 --> 00:32:01,980
Jeho přítomnost narušuje
stávající povahu vesmíru!

510
00:32:04,355 --> 00:32:08,105
Nic si z toho nedělej. Štěká, ale nekouše.

511
00:32:08,188 --> 00:32:13,271
No a to nejlepší jsem si nechal na konec.
Takže se pořádně drž!

512
00:32:17,146 --> 00:32:18,771
Tady je.

513
00:32:19,396 --> 00:32:20,938
Myslíš ty barvy?

514
00:32:21,021 --> 00:32:23,605
Jo, to je Sladké snění.

515
00:32:23,688 --> 00:32:28,105
Jestli si noc neoblíbíš díky tomuhle,
tak už vážně nevím.

516
00:32:28,188 --> 00:32:30,105
Co myslíš tím „tomuhle“?

517
00:32:44,063 --> 00:32:44,980
Hej.

518
00:32:45,063 --> 00:32:47,938
Potichu, právě dělá zázraky.

519
00:32:48,021 --> 00:32:53,188
Tak, Irene, copak se ti
dneska honí podvědomím?

520
00:32:54,063 --> 00:32:59,396
Aha, tak práce ti dělá starosti.
Zítra tě čeká velká prezentace.

521
00:33:00,730 --> 00:33:02,980
Nevím, jestli to zvládnete.

522
00:33:03,063 --> 00:33:05,480
Chceš udělat dojem na šéfa.

523
00:33:05,563 --> 00:33:09,230
A dcerka našla kočku,
kterou si chce nechat.

524
00:33:09,313 --> 00:33:10,813
Můžeme, mami?

525
00:33:11,730 --> 00:33:13,688
Slušná nálož.

526
00:33:13,771 --> 00:33:16,896
Ale to zvládneme.

527
00:33:18,021 --> 00:33:20,813
Tu prezentaci zvládneš na jedničku.

528
00:33:20,896 --> 00:33:24,271
Použijeme-li cívku ze starého navijáku,

529
00:33:24,355 --> 00:33:27,813
snížíme tím výrobní náklady
až o 30 procent.

530
00:33:29,646 --> 00:33:31,188
Všem se to líbí.

531
00:33:31,271 --> 00:33:34,021
- Jsi skvělá!
- Podepiš mi diář!

532
00:33:36,063 --> 00:33:38,355
Irene!

533
00:33:44,188 --> 00:33:46,688
Myslím, že si zasloužíte tohle.

534
00:33:48,438 --> 00:33:50,938
Nejschopnější zaměstnanec světa?

535
00:33:51,021 --> 00:33:51,855
Mami!

536
00:33:54,230 --> 00:33:56,438
Jsi nejlepší máma na světě!

537
00:33:57,063 --> 00:33:59,188
Hodně libová prezentace.

538
00:34:00,480 --> 00:34:02,813
Po tomhle tě určitě povýší.

539
00:34:02,896 --> 00:34:05,188
Mami, můžeme si ji nechat?

540
00:34:06,021 --> 00:34:07,938
Samozřejmě!

541
00:34:08,771 --> 00:34:10,313
Milujeme tě, Irene!

542
00:34:10,396 --> 00:34:13,563
Úžasné. Je úžasná. Jsi ohromen, viď?

543
00:34:14,896 --> 00:34:16,563
Jo, je skvělá.

544
00:34:16,646 --> 00:34:17,730
Já to říkal.

545
00:34:17,813 --> 00:34:21,605
Připomíná mi to můj sen
o mé školní prezentaci.

546
00:34:21,688 --> 00:34:23,605
Všichni mě vypískali.

547
00:34:23,688 --> 00:34:27,646
A ještě ke všemu
se to odehrávalo v zubní ordinaci.

548
00:34:31,771 --> 00:34:34,146
Co? Za tohle já nemůžu.

549
00:34:34,646 --> 00:34:37,938
- Doufám, že je to jen náhoda.
- Určitě.

550
00:34:38,021 --> 00:34:42,521
Protože jestli ne,
tak kdybych řekl třeba „zlá okurka“...

551
00:34:43,938 --> 00:34:47,355
Zdravím, Irene.
Čas na pravidelnou prohlídku!

552
00:34:52,771 --> 00:34:54,771
Co se to sakra děje?

553
00:34:55,271 --> 00:34:56,271
Tmo?

554
00:34:56,896 --> 00:35:00,646
Dál ani krok.
Slíbils, že se mi tu nebude motat.

555
00:35:00,730 --> 00:35:05,688
Chtěl jsem, aby se inspiroval.
To, co děláš, mu může dost pomoct.

556
00:35:05,771 --> 00:35:07,355
Pardon za tu okurku.

557
00:35:08,271 --> 00:35:09,105
Většinou.

558
00:35:10,521 --> 00:35:13,646
Přestaň. Už ani slovo.

559
00:35:13,730 --> 00:35:16,771
Tvorba snů je velmi citlivá záležitost.

560
00:35:16,855 --> 00:35:22,105
Do snu se může promítnout cokoliv,
co vyslovíš nebo si jen pomyslíš.

561
00:35:22,188 --> 00:35:23,021
Rozumíš?

562
00:35:23,105 --> 00:35:24,605
Jen pomyslím?

563
00:35:26,480 --> 00:35:30,605
- Napadlo tě něco hrozivého?
- Co? Co tě napadlo?

564
00:35:30,688 --> 00:35:32,438
Jen spolužák ze školy.

565
00:35:36,438 --> 00:35:37,271
Který?

566
00:35:40,146 --> 00:35:41,688
Richie Panichi!

567
00:35:43,271 --> 00:35:44,605
Rychle pryč!

568
00:35:54,188 --> 00:35:56,355
Jsi konsifikován.

569
00:35:57,021 --> 00:35:59,021
Říká se „zkonfiskován“!

570
00:35:59,938 --> 00:36:06,146
Pokakánek Orion!

571
00:36:10,646 --> 00:36:13,813
Byl jsi někdy na trychtýřovém tobogánu?

572
00:36:15,271 --> 00:36:17,980
Nemůže se mu nic stát, že ne?

573
00:36:18,063 --> 00:36:20,730
Ne, ve snu si nemůžeš ublížit.

574
00:36:20,813 --> 00:36:22,146
To se mi ulevilo.

575
00:36:22,230 --> 00:36:23,771
Pokud tedy neumřeš.

576
00:36:23,855 --> 00:36:25,938
- Pak umřeš i v reálu.
- Co?

577
00:36:26,021 --> 00:36:29,771
Chlapče, musíš utéct,
jinak to skončí moc špatně!

578
00:36:29,855 --> 00:36:31,521
Jsem si toho vědom!

579
00:36:34,438 --> 00:36:37,980
Dělej, Orione!
Musíš nás odsud nějak dostat!

580
00:36:38,063 --> 00:36:39,730
Rychle, přemýšlej.

581
00:36:39,813 --> 00:36:41,813
Skicák, strana 17!

582
00:36:41,896 --> 00:36:44,521
Ucpaný záchod a vyplavená škola.

583
00:37:06,646 --> 00:37:08,480
Ne!

584
00:37:10,730 --> 00:37:11,771
Chlapče!

585
00:37:18,188 --> 00:37:19,771
Vydrž, Orione!

586
00:37:30,813 --> 00:37:33,105
Co to sakra bylo?

587
00:37:33,188 --> 00:37:36,980
Buď jsi hodně rozrušený,
nebo hodně kreativní.

588
00:37:37,063 --> 00:37:39,146
Měl jsi obrovské štěstí.

589
00:37:40,105 --> 00:37:42,230
Mohlo to skončit tragédií.

590
00:37:48,146 --> 00:37:50,521
Ale neskončilo. A víš proč?

591
00:37:50,605 --> 00:37:54,688
Protože ses podíval strachu do očí
a natřel jsi mu to!

592
00:37:56,146 --> 00:37:57,563
Tak ještě jednou.

593
00:37:57,646 --> 00:38:00,521
Víš, co máš dělat? Dát ruku takhle a...

594
00:38:01,105 --> 00:38:04,396
Zdá se mi to,
nebo mám větší radost než ty?

595
00:38:05,396 --> 00:38:07,105
Nic jsem nepřekonal.

596
00:38:07,980 --> 00:38:10,896
Já tam byl a viděl jsem to.

597
00:38:10,980 --> 00:38:14,563
Děsně jsem se bál.
Jen jsem se snažil neumřít.

598
00:38:14,646 --> 00:38:18,813
No, když už to zmiňuješ,
maličká dušička v tobě byla.

599
00:38:18,896 --> 00:38:21,063
Ale působivé to bylo i tak.

600
00:38:21,146 --> 00:38:23,146
Tmo, ty mě neposloucháš.

601
00:38:23,230 --> 00:38:26,521
Nic jsem nepřekonal.
Bojím se úplně stejně.

602
00:38:26,605 --> 00:38:29,688
Buď si jistý, že se mýlíš. Dokážu ti to.

603
00:38:29,771 --> 00:38:33,021
- To chci vidět.
- Taky uvidíš, chytrolíne.

604
00:38:33,105 --> 00:38:34,813
Co třeba tohle?

605
00:38:35,521 --> 00:38:37,521
Mě už se nebojíš.

606
00:38:40,938 --> 00:38:41,938
Nebo snad jo?

607
00:38:43,271 --> 00:38:45,896
Tebe už ne.

608
00:38:46,855 --> 00:38:48,105
Tak vidíš.

609
00:38:48,188 --> 00:38:50,063
Přesně o tom mluvím.

610
00:38:56,396 --> 00:38:59,980
Dceři se bude líbit,
že jsme se spřátelili.

611
00:39:00,063 --> 00:39:04,521
Já věděl, že roztaješ.
Počkat. Nejsi na dceru moc mladý?

612
00:39:04,605 --> 00:39:05,813
Budoucí dceři.

613
00:39:06,313 --> 00:39:07,730
Ty seš střelený.

614
00:39:08,355 --> 00:39:09,230
<i>Tak počkat.</i>

615
00:39:09,313 --> 00:39:13,063
Chceš mi říct,
žes dovedl předvídat budoucnost?

616
00:39:13,146 --> 00:39:16,646
Asi jo. Já nevím. Jen si tak vymýšlím.

617
00:39:16,730 --> 00:39:18,521
Zní to moc blbě?

618
00:39:18,605 --> 00:39:19,813
Ne. Nevím.

619
00:39:19,896 --> 00:39:23,438
Ten příběh je skvělý.
Nejvíc se mi líbí Světlo.

620
00:39:23,521 --> 00:39:26,480
Vrátí se, nebo tam mělo jen jeden štěk?

621
00:39:26,563 --> 00:39:28,271
No, možná jo.

622
00:39:28,355 --> 00:39:30,605
Říkám, že si to vymýšlím.

623
00:39:30,688 --> 00:39:33,480
Nechápu, jak to dokážeš vymyslet.

624
00:39:33,563 --> 00:39:35,938
Ty bys to určitě zvládla taky.

625
00:39:36,021 --> 00:39:37,021
Nezvládla.

626
00:39:37,105 --> 00:39:39,605
Hele a není toho trochu moc?

627
00:39:39,688 --> 00:39:45,313
Lítáš si po světě s nočními bytostmi
a teď ještě předvídáš budoucnost?

628
00:39:46,188 --> 00:39:48,980
- Přibarvuju?
- Nevím, co to znamená.

629
00:39:49,063 --> 00:39:50,480
To, co jsi říkala.

630
00:39:50,563 --> 00:39:52,271
Aha, tak to pak jo.

631
00:39:53,021 --> 00:39:57,438
To je dobrý postřeh.
Motiv předvídání budoucnosti vyhodím.

632
00:39:57,521 --> 00:40:00,271
Mladý Orion do budoucnosti nevidí.

633
00:40:00,355 --> 00:40:03,980
Jsi si jistý? Je to super a vtipný, takže...

634
00:40:04,063 --> 00:40:05,313
Jo, je to pryč.

635
00:40:05,396 --> 00:40:06,230
Tak fajn.

636
00:40:07,105 --> 00:40:10,355
- Kde jsme to skončili?
- Letěl jsi s Tmou.

637
00:40:10,438 --> 00:40:13,980
Jo, takže jsme znovu vzlétli
do hlubin noci.

638
00:40:14,063 --> 00:40:16,480
Jenže tentokrát to bylo jiné.

639
00:40:20,230 --> 00:40:23,855
Máš pravdu.
Vidím každičkou vrásku na tváři.

640
00:40:23,938 --> 00:40:25,688
Jako letokruhy.

641
00:40:51,146 --> 00:40:53,688
Vypadá to trochu jako pás.

642
00:40:53,771 --> 00:40:57,855
Víš, co to připomíná mně?
Robota čekajícího na objetí.

643
00:41:13,188 --> 00:41:14,313
Páni.

644
00:41:15,688 --> 00:41:19,438
Cítím plyn?
Nezapomněl jsem vypnout troubu?

645
00:41:20,813 --> 00:41:22,230
Nic nefunguje.

646
00:41:22,938 --> 00:41:25,480
Zkusíme nějakou kazetu. Třeba...

647
00:41:26,021 --> 00:41:28,063
- Ahoj.
- Co jsem ti říkal?

648
00:41:28,146 --> 00:41:33,105
Co když je život jen náhoda
a moje existence postrádá smysl?

649
00:41:33,688 --> 00:41:34,646
Maminko!

650
00:41:36,021 --> 00:41:38,855
A dost. Musím znovu na terapii.

651
00:41:38,938 --> 00:41:42,021
Panečku. To bylo hluboký.

652
00:42:06,480 --> 00:42:09,188
- Co to bylo?
- Něco jsem zaslechla.

653
00:42:33,521 --> 00:42:36,938
<i>Víš, kolik mě stojíš?
Už taky jednou vyhraj!</i>

654
00:43:16,563 --> 00:43:18,563
Maminko!

655
00:43:20,021 --> 00:43:21,938
Co se děje, broučku?

656
00:43:22,021 --> 00:43:25,355
Strašně moc se bojím. Nesnáším tmu.

657
00:43:42,105 --> 00:43:45,688
Pojďte. Prý tady vaří výtečný čaj.

658
00:44:10,146 --> 00:44:12,563
Hej, Tmo. Díky.

659
00:44:13,230 --> 00:44:14,355
Za co?

660
00:44:14,855 --> 00:44:16,938
Vždyť víš. Za všechno.

661
00:44:17,021 --> 00:44:20,021
Ukázal jsi mi, že noc není jen temnota.

662
00:44:21,563 --> 00:44:23,146
To nestojí za řeč.

663
00:44:27,230 --> 00:44:28,396
A ten kluk?

664
00:44:29,063 --> 00:44:32,188
Toho neposlouchej. Neví, co mluví.

665
00:44:33,271 --> 00:44:34,396
Možná ví.

666
00:44:34,480 --> 00:44:35,480
Neví.

667
00:44:35,563 --> 00:44:37,480
Byl jsem na tom stejně.

668
00:44:38,438 --> 00:44:39,605
Jen se bojí.

669
00:44:40,855 --> 00:44:44,646
No jo. Vždyť já moc dobře vím, jaký to je.

670
00:44:45,188 --> 00:44:48,021
Ty? Čeho by ses ty mohl bát?

671
00:44:48,646 --> 00:44:53,271
Bojím se, že mají lidi pravdu.
Že nejsem hodný.

672
00:44:53,855 --> 00:44:56,271
Ale děsivý, jak všichni říkají.

673
00:44:58,646 --> 00:45:02,938
Pamatuješ, jak jsi mi říkal, že jsi hodný,

674
00:45:03,021 --> 00:45:04,730
a já ti nevěřil?

675
00:45:04,813 --> 00:45:05,813
Jo.

676
00:45:06,438 --> 00:45:08,313
Teď už ti věřit začínám.

677
00:45:09,563 --> 00:45:11,188
Jé, díky.

678
00:45:11,688 --> 00:45:14,855
Ušel jsi opravdu dlouhou cestu.

679
00:45:17,313 --> 00:45:19,563
Tím si nejsem tak jistý.

680
00:45:22,063 --> 00:45:24,730
- A zpátky do práce.
- Už je čas.

681
00:45:25,230 --> 00:45:27,438
No jo, čas jít do hajan.

682
00:45:27,938 --> 00:45:31,646
Jo, jdeme na to. Konec pauzy.

683
00:45:42,480 --> 00:45:44,396
Orione, něco ti upadlo.

684
00:45:45,688 --> 00:45:48,313
Jejda. Díky, Ticho.

685
00:45:48,771 --> 00:45:50,396
Není vůbec zač.

686
00:45:53,105 --> 00:45:55,563
Můžeme, chlapče? Naskoč si.

687
00:45:58,688 --> 00:46:00,980
To si snad dělá srandu.

688
00:46:01,063 --> 00:46:02,396
Kdo je to?

689
00:46:02,480 --> 00:46:05,146
Světlo. Nepřítel Tmy.

690
00:46:06,146 --> 00:46:09,188
Líbí se mi. Cítím se bezpečněji.

691
00:46:09,271 --> 00:46:11,188
Jako zabalený do deky.

692
00:46:14,396 --> 00:46:16,688
Ale každý to máme jinak.

693
00:46:16,771 --> 00:46:20,271
„Jen se podívejte, jak zářím!“

694
00:46:20,355 --> 00:46:25,271
Taky umím různý kousky.
Navíc nechávám prostor pro fantazii.

695
00:46:25,355 --> 00:46:27,480
Nejsem vtěrka jako někdo!

696
00:46:27,563 --> 00:46:31,063
Ale no tak. Musíme to neustále řešit?

697
00:46:31,146 --> 00:46:33,355
Co? Nevím, o čem mluvíš.

698
00:46:34,021 --> 00:46:37,396
Tvůj přístup, nedochvilnost, pochyby.

699
00:46:37,480 --> 00:46:38,771
Nazdar, chlapče.

700
00:46:39,396 --> 00:46:40,230
Ahoj.

701
00:46:40,313 --> 00:46:42,688
Je to s tebou pořád dokola.

702
00:46:42,771 --> 00:46:47,146
Objevím se, znejistím tě
a ty to pak obrátíš proti mně.

703
00:46:47,230 --> 00:46:52,105
Každý den přináším světu jas a naději.
Ty mu dáváš pravý opak.

704
00:46:52,188 --> 00:46:53,938
To teda... Já...

705
00:46:54,021 --> 00:46:56,271
Dělám toho mnohem víc.

706
00:46:56,355 --> 00:46:58,396
Fakt? Co například?

707
00:46:59,313 --> 00:47:01,021
Spoustu věcí.

708
00:47:01,105 --> 00:47:04,521
Klidně bych je vyjmenoval, ale nemám čas.

709
00:47:04,605 --> 00:47:06,896
Konečně se na něčem shodneme.

710
00:47:06,980 --> 00:47:12,563
Za tři vteřiny se rozední,
takže jestli chceš dál existovat, tak bys...

711
00:47:12,646 --> 00:47:13,521
Vždyť víš.

712
00:47:14,271 --> 00:47:18,313
Trhni si.
Stejně jsme byli na odchodu! Troubo.

713
00:47:18,396 --> 00:47:21,188
„Troubo“ bych mu neříkal. Je fajn.

714
00:47:21,271 --> 00:47:23,605
Moc fajn není. Věř mi.

715
00:47:24,855 --> 00:47:25,730
<i>Tati?</i>

716
00:47:25,813 --> 00:47:28,813
- Co? Už chceš jít spát?
- Ještě ne.

717
00:47:28,896 --> 00:47:32,021
Co se trochu projít, než to dovyprávíš?

718
00:47:32,105 --> 00:47:33,063
Projít?

719
00:47:33,146 --> 00:47:36,355
Budeme uprostřed noci jako Orion a Tma.

720
00:47:37,521 --> 00:47:38,813
Tak jo. Jasně.

721
00:47:38,896 --> 00:47:43,021
Zítra není škola,
takže můžeme klidně vyrazit.

722
00:47:51,896 --> 00:47:53,521
Vezmeme to přes park.

723
00:47:54,605 --> 00:47:55,563
Dobrá.

724
00:48:10,396 --> 00:48:11,313
Víš co?

725
00:48:11,396 --> 00:48:14,438
- Druhou stranou to bude lepší.
- Jo.

726
00:48:14,980 --> 00:48:16,230
BÝT ČÍMKOLIV

727
00:48:17,646 --> 00:48:19,230
STREAMUJ NA CESTÁCH

728
00:48:19,313 --> 00:48:20,563
ZÁŘNÁ BUDOUCNOST

729
00:48:25,813 --> 00:48:27,396
Pustíš mi tu ruku?

730
00:48:27,480 --> 00:48:30,063
- Jasně, promiň.
- To nic. Dobrý.

731
00:48:30,146 --> 00:48:33,063
Chci si jen zapsat, co mě napadlo.

732
00:48:33,146 --> 00:48:34,438
Něco dobrýho?

733
00:48:34,521 --> 00:48:39,396
Jen že je dost zvláštní,
když člověk nevidí hvězdy.

734
00:48:39,480 --> 00:48:41,730
S tím naprosto souhlasím.

735
00:48:44,396 --> 00:48:45,688
Nemusíš to hrát.

736
00:48:46,771 --> 00:48:48,646
Žes chtěl jít taky tudy.

737
00:48:48,730 --> 00:48:53,230
Nic nehraju. V parku nesvítily lampy.
Taky jsem se bál.

738
00:48:53,313 --> 00:48:57,480
Já myslela, že se nebojíš.
O tom je přece ten příběh.

739
00:48:57,563 --> 00:49:00,480
Víš, on je trochu složitější.

740
00:49:01,271 --> 00:49:03,563
A nemohl by tak i zůstat?

741
00:49:04,188 --> 00:49:06,521
Jednoduché příběhy se vám hodí.

742
00:49:06,605 --> 00:49:11,230
Postavy prostě vyřeší svůj problém
a vy máte klid.

743
00:49:11,313 --> 00:49:15,230
Orion potká Tmu, ta není zlá,
on se přestane bát.

744
00:49:15,313 --> 00:49:16,563
A jde se tančit.

745
00:49:17,313 --> 00:49:19,313
Měl bych tam přidat tanec?

746
00:49:19,396 --> 00:49:23,855
Měl bys nechat Oriona,
aby se dál bál, když se bojíš i ty.

747
00:49:23,938 --> 00:49:26,980
Zabírají totiž jen pravdivé příběhy.

748
00:49:27,855 --> 00:49:29,980
To je velmi dobrý postřeh.

749
00:49:30,063 --> 00:49:31,105
Myslíš?

750
00:49:31,188 --> 00:49:32,230
Ano.

751
00:49:32,313 --> 00:49:34,688
To tam rozhodně zapracujeme.

752
00:50:04,021 --> 00:50:04,896
Co se děje?

753
00:50:06,938 --> 00:50:08,771
- Umřel jsi?
- Insomnie!

754
00:50:08,855 --> 00:50:12,105
No co?
Mám přece na starosti černé scénáře.

755
00:50:12,188 --> 00:50:13,271
Nic mi není.

756
00:50:13,355 --> 00:50:16,396
- Jo, má to za sebou.
- Definitivně.

757
00:50:16,480 --> 00:50:17,313
Uf.

758
00:50:17,813 --> 00:50:20,605
Super. A teď zpátky do práce.

759
00:50:20,688 --> 00:50:21,771
Dáme závod?

760
00:50:28,146 --> 00:50:28,980
Tak pojď.

761
00:50:29,855 --> 00:50:32,355
Jděte sami. Já jsem smrtelnější.

762
00:50:32,438 --> 00:50:36,063
Není tam světlo. Zakopl bych. Kdepak.

763
00:50:36,146 --> 00:50:37,813
Čeho se tak bojíš?

764
00:50:37,896 --> 00:50:41,063
Ničeho. Jen mám radši denní dobu.

765
00:50:41,146 --> 00:50:44,480
Třeba zvuky.
Slyšeli jste někdy denní zvuky?

766
00:50:44,563 --> 00:50:47,896
- Ptáky, děti, piknik?
- To zní skvěle.

767
00:50:47,980 --> 00:50:49,938
Jo. A vy o to přicházíte.

768
00:50:50,021 --> 00:50:53,230
Denní zvuky a barvy jsou si blízké.

769
00:50:53,313 --> 00:50:58,396
Všechno září. Je to psychedelie.
Červená, zelená, žlutá, fialová.

770
00:50:59,188 --> 00:51:00,980
V noci máme taky barvy.

771
00:51:03,730 --> 00:51:06,230
Jsou vidět líp, když hoří.

772
00:51:14,146 --> 00:51:15,813
Jo, to je světlo.

773
00:51:15,896 --> 00:51:17,938
- Páni. Fakt?
- Super.

774
00:51:18,021 --> 00:51:21,146
- Úžasné.
- Teď jsem v teple a bezpečí.

775
00:51:21,230 --> 00:51:23,771
Už chápu, proč se ve dne nebojíš.

776
00:51:23,855 --> 00:51:29,688
Ne že bych bez dne nemohl žít,
ale kdo ho nezažil, neví, jak je nádherný.

777
00:51:30,188 --> 00:51:31,271
Co?

778
00:51:31,355 --> 00:51:34,813
Takže ty tvrdíš, že problém je ve Tmě?

779
00:51:34,896 --> 00:51:37,063
Svým způsobem ano.

780
00:51:37,146 --> 00:51:40,480
Mám Tmu rád, ale má své nedostatky.

781
00:51:40,563 --> 00:51:43,730
Nechápejte mě špatně. Je to fajn bytost.

782
00:51:43,813 --> 00:51:45,605
Ale dokud budete s ní,

783
00:51:45,688 --> 00:51:49,438
nikdy nepoznáte,
jak báječné věci Světlo skýtá...

784
00:51:49,521 --> 00:51:50,355
Co je?

785
00:52:04,855 --> 00:52:06,521
No nic. Je čas jít.

786
00:52:07,855 --> 00:52:11,271
Určitě nechceš počkat
na nejlepšího kamaráda?

787
00:52:18,646 --> 00:52:22,146
Hele, Tmo. Podle mě jsi fakt nejlepší.

788
00:52:22,230 --> 00:52:26,396
U toho domu s těmi dveřmi
jsi říkal něco jinýho.

789
00:52:26,480 --> 00:52:28,063
Jen jsme tak kecali.

790
00:52:28,146 --> 00:52:32,105
Že mám rád zmrzku,
neznamená, že nemám rád hranolky.

791
00:52:32,188 --> 00:52:33,355
- Co jsem já?
- Co?

792
00:52:33,438 --> 00:52:35,563
Zmrzka, nebo hranolky?

793
00:52:35,646 --> 00:52:36,938
Hranolky?

794
00:52:37,021 --> 00:52:39,313
- A Světlo je zmrzka?
- Jo.

795
00:52:39,396 --> 00:52:40,771
Co máš raději?

796
00:52:42,355 --> 00:52:43,855
Je to důležité?

797
00:52:44,438 --> 00:52:45,938
Rozhodně.

798
00:52:46,021 --> 00:52:49,146
Prostě bych vám přál zažít denní světlo.

799
00:52:49,230 --> 00:52:54,188
- Takže všem přeješ, abych tu nebyl.
- Tak jsem to nemyslel.

800
00:52:54,271 --> 00:52:59,938
Fajn. Pak ti určitě nebude vadit,
když to přede všemi slavnostně odvoláš.

801
00:53:06,063 --> 00:53:06,896
Ahoj.

802
00:53:08,063 --> 00:53:08,938
Dělej.

803
00:53:10,980 --> 00:53:14,896
Zaznamenal jsem,
že některé mé nedávné poznámky

804
00:53:14,980 --> 00:53:17,896
byly dost mylně interpretovány.

805
00:53:17,980 --> 00:53:22,188
Aby bylo jasno.
Mám moc rád noc i mého kámoše Tmu.

806
00:53:23,438 --> 00:53:27,313
Možná máte pocit, že o něco přicházíte.

807
00:53:27,396 --> 00:53:33,188
K tomu připomenu jedno pořekadlo:
„Tráva je vždy zelenější na druhé straně...“

808
00:53:33,271 --> 00:53:36,980
Světa! Je tam totiž den
a je vidět, že je zelená.

809
00:53:37,063 --> 00:53:39,813
- To jsem říct nechtěl.
- Je to tak.

810
00:53:39,896 --> 00:53:44,771
- Jak vypadá zelená tráva?
- Proč mají barvy jen denní bytosti?

811
00:53:44,855 --> 00:53:46,521
- Jo.
- Přesně.

812
00:53:46,605 --> 00:53:49,813
Hele, myslím, že jsme maličko odbočili.

813
00:53:49,896 --> 00:53:53,313
Tma je super.
Má spoustu úžasných vlastností.

814
00:53:53,396 --> 00:53:54,438
Jaké třeba?

815
00:53:57,105 --> 00:53:59,896
Prostě chci říct, že jsem se mýlil.

816
00:54:00,605 --> 00:54:04,396
Neměl jsem tvrdit,
že den je lepší než noc. Tečka.

817
00:54:04,480 --> 00:54:08,980
Někdo namítá,
že tmě chybí krása a zářivost. No a co?

818
00:54:09,063 --> 00:54:15,313
Vždyť den je zářivý právě proto,
že je pravým opakem tmy a prázdnoty.

819
00:54:16,063 --> 00:54:20,938
Chápete? Z tohoto úhlu pohledu
by bez vás den vůbec neexistoval.

820
00:54:21,021 --> 00:54:23,230
Nějak to nezabírá.

821
00:54:24,688 --> 00:54:28,480
Počkej, nech mě domluvit.
Chci vám poděkovat.

822
00:54:28,563 --> 00:54:34,021
Za všechnu tu nevděčnou práci,
díky které je každý den tak skvělý.

823
00:54:37,896 --> 00:54:39,480
Tak jo. Já odcházím.

824
00:54:39,563 --> 00:54:41,021
Prosím? Odcházíš?

825
00:54:41,105 --> 00:54:42,438
Vlastně zůstávám.

826
00:54:42,521 --> 00:54:46,105
Počkám si na rozednění.
Třeba tam najdu práci.

827
00:54:46,188 --> 00:54:47,980
Ale no tak. Neblázni.

828
00:54:48,063 --> 00:54:50,855
Ty na mě vůbec nemluv.

829
00:54:50,938 --> 00:54:55,688
Kvůli tobě nás všichni nenávidí.
Kvůli tvé příšerné temnotě.

830
00:54:55,771 --> 00:55:01,146
- Jsem váš přítel.
- Pěkný přítel. Odpíráš mi krásy života.

831
00:55:01,230 --> 00:55:05,271
Přestaň s tím. Všichni víme, že neodejdeš.

832
00:55:05,355 --> 00:55:08,021
Odteď jsem Debby. Říkej mi Debby.

833
00:55:09,396 --> 00:55:10,230
Debby!

834
00:55:13,730 --> 00:55:15,813
Tak to je výborné.

835
00:55:15,896 --> 00:55:18,771
Doufám, že vy ostatní zůstáváte.

836
00:55:18,855 --> 00:55:20,938
Pojďte, vyrazíme.

837
00:55:24,563 --> 00:55:28,521
Debby chtěla říct,
že by nám trochu světla prospělo.

838
00:55:28,605 --> 00:55:29,938
Chceme být vidět...

839
00:55:30,021 --> 00:55:33,271
Nikdo se k tomu nemá, tak to řeknu já.

840
00:55:33,355 --> 00:55:35,771
Chceme být vidět a slyšet.

841
00:55:35,855 --> 00:55:38,063
Jo, přesně to říkám i já!

842
00:55:38,146 --> 00:55:38,980
A dost.

843
00:55:39,063 --> 00:55:39,980
Já končím!

844
00:55:42,730 --> 00:55:45,813
Já taky. Už mě nebaví žít ve tvém stínu.

845
00:55:45,896 --> 00:55:47,063
Cože?

846
00:55:47,146 --> 00:55:51,355
Existuje i denní snění, ne?
Může to být zajímavá výzva.

847
00:55:51,438 --> 00:55:53,438
Lepší než noční můry.

848
00:55:53,521 --> 00:55:54,771
Snění, prosím...

849
00:55:54,855 --> 00:55:58,313
A je to. Jestli končí Snění, tak já taky.

850
00:55:58,396 --> 00:56:02,480
Nač se tu pohlavkovat,
když se lidem nebude nic zdát?

851
00:56:02,563 --> 00:56:08,021
Jestli skončí Snění,
tak budu muset všechny udržovat vzhůru.

852
00:56:08,105 --> 00:56:09,980
To je strašně moc práce.

853
00:56:10,480 --> 00:56:11,938
Takže taky končím.

854
00:56:13,813 --> 00:56:16,396
Tak jo, konec pauzy, přátelé.

855
00:56:16,480 --> 00:56:19,271
Přestaňte blbnout, jede se dál.

856
00:56:22,688 --> 00:56:25,980
Už se moc těším, až se rozední.

857
00:56:26,813 --> 00:56:30,480
Prosím, nenechávejte mě v tom samotnýho.

858
00:56:30,563 --> 00:56:32,980
Musíme spolupracovat. Jsme...

859
00:56:33,063 --> 00:56:34,396
Jsme přátelé.

860
00:56:37,813 --> 00:56:41,688
No, moc jsem si to s vámi užil.

861
00:56:43,563 --> 00:56:44,938
Hezké ráno.

862
00:57:14,855 --> 00:57:16,646
Dobré ráno všem.

863
00:57:17,396 --> 00:57:19,646
Říkal někdo „Světlo“?

864
00:57:28,563 --> 00:57:31,480
Vážně nechápu, co na něm vidí.

865
00:57:33,438 --> 00:57:34,855
Nápodobně.

866
00:57:39,938 --> 00:57:42,480
Zůstal jsem v noci úplně sám.

867
00:57:43,063 --> 00:57:45,105
To už ani žádná noc není.

868
00:57:46,646 --> 00:57:48,396
Vypadá jako nic.

869
00:57:48,980 --> 00:57:50,646
Zní jako nic.

870
00:57:51,146 --> 00:57:53,313
Zítra budeš pryč i ty.

871
00:57:55,605 --> 00:57:58,230
To tu budu navždy lítat sám?

872
00:57:58,813 --> 00:58:00,813
Strašná představa.

873
00:58:01,480 --> 00:58:02,730
Moc mě to mrzí.

874
00:58:02,813 --> 00:58:06,396
Třeba je během dne najdu
a zkusím je přemluvit...

875
00:58:06,480 --> 00:58:09,146
Ne. Já už nikam neletím.

876
00:58:12,605 --> 00:58:14,688
Sednu si na tuhle...

877
00:58:14,771 --> 00:58:17,896
Co je to? Skála? Živé to asi nebude.

878
00:58:17,980 --> 00:58:21,021
Budu tu sedět a čekat na rozednění.

879
00:58:21,105 --> 00:58:22,230
To nesmíš!

880
00:58:22,313 --> 00:58:23,438
Proč ne?

881
00:58:23,521 --> 00:58:24,938
Nikdo mě nemá rád.

882
00:58:25,021 --> 00:58:27,521
- Tak to není.
- Kam teda šli?

883
00:58:35,021 --> 00:58:36,146
Nazdar, Tmo.

884
00:58:36,230 --> 00:58:38,355
Ztrať se, nebo tě pohltím.

885
00:58:40,563 --> 00:58:41,396
Tmo?

886
00:58:41,980 --> 00:58:43,813
Dělej, hni sebou.

887
00:58:44,438 --> 00:58:49,230
Tmo, nesmíš být na světle.
Nemůžeš být, kde nejsi. Zmizel bys.

888
00:58:49,313 --> 00:58:52,105
Jsem ochotný to risknout.

889
00:58:52,188 --> 00:58:53,021
Jak chceš.

890
00:58:53,771 --> 00:58:55,521
Ale varoval jsem tě.

891
00:58:55,605 --> 00:58:56,605
Počkej. Stůj.

892
00:58:56,688 --> 00:58:58,271
Je mi líto, chlapče.

893
00:58:58,355 --> 00:59:00,146
Den na nikoho nečeká.

894
00:59:02,271 --> 00:59:04,313
Tmo, musíš hned odletět!

895
00:59:06,688 --> 00:59:08,896
A hele, tebe jsem nepoznal.

896
00:59:09,438 --> 00:59:10,938
Co můžu ztratit?

897
00:59:12,271 --> 00:59:13,188
Ne!

898
00:59:16,146 --> 00:59:17,438
Tmo!

899
00:59:31,480 --> 00:59:33,730
A kruci. Já ho ale varoval.

900
00:59:34,313 --> 00:59:38,563
No nic, letím zařídit,
aby život na Zemi dál fungoval.

901
00:59:38,646 --> 00:59:40,021
Měj se, chlapče.

902
00:59:40,855 --> 00:59:43,063
Dobré ráno všem.

903
00:59:43,771 --> 00:59:47,438
Nechť jsou vaše dny
rozjasněné jako vaše tváře.

904
00:59:52,355 --> 00:59:54,188
A co bylo dál?

905
00:59:54,730 --> 00:59:55,646
Nevím.

906
00:59:55,730 --> 00:59:56,605
Jak to?

907
00:59:56,688 --> 00:59:59,188
Prostě nevím. To je celé.

908
00:59:59,271 --> 01:00:03,605
Takže necháš své malé já
samotné uprostřed... Kde že jsi?

909
01:00:03,688 --> 01:00:06,063
Někde v Evropě? Nevím.

910
01:00:06,146 --> 01:00:07,730
To není dobrý konec.

911
01:00:07,813 --> 01:00:12,230
Jo. Jak říkám, je to složitý příběh.
Došly mi nápady.

912
01:00:12,313 --> 01:00:14,396
Vždyť jsi ho sám prožil.

913
01:00:14,980 --> 01:00:18,105
Pravda. Bohužel nevím, jak končí.

914
01:00:26,355 --> 01:00:32,063
<i>Tyto viditelné hvězdné obrazce
bývají označovány jako souhvězdí.</i>

915
01:00:32,146 --> 01:00:36,438
<i>Dle starodávných vyobrazení
noční oblohy usuzujeme...</i>

916
01:00:36,521 --> 01:00:38,688
Koukáme tu do stropu.

917
01:00:39,271 --> 01:00:42,980
Je to hodně věrná iluze. Velmi poučná.

918
01:00:43,063 --> 01:00:46,230
V noci se máme dívat na skutečnou oblohu.

919
01:00:47,855 --> 01:00:52,355
Postaví město, pravé hvězdy zastíní
a nahradí je falešnými?

920
01:00:53,188 --> 01:00:56,938
To je velmi uvědomělý postřeh, zlato.

921
01:00:57,688 --> 01:01:00,855
Díky. Nechci nijak shazovat tvou práci.

922
01:01:00,938 --> 01:01:05,521
Planetárium je super.
Vážně. Máš moc fajn zaměstnání.

923
01:01:05,605 --> 01:01:10,605
Díky. Líbí se mi tady.
A líbí se mi i to, cos řekla. Obě věci.

924
01:01:15,396 --> 01:01:18,355
Možná vím, jak by to mohlo pokračovat.

925
01:01:18,438 --> 01:01:20,063
Vážně? Povídej.

926
01:01:20,146 --> 01:01:21,813
Určitě? Jsi si jistý?

927
01:01:21,896 --> 01:01:23,980
Naprosto jistý. Spusť.

928
01:01:24,521 --> 01:01:26,730
Tak jo. Objevím se tam já.

929
01:01:26,813 --> 01:01:28,355
- Ty?
- Je to blbý?

930
01:01:28,438 --> 01:01:30,563
Ne, je to super. Pokračuj.

931
01:01:30,646 --> 01:01:33,896
Byli bychom kámoši, být stejně staří?

932
01:01:33,980 --> 01:01:36,646
To mě hodně zajímá. Povídej.

933
01:01:37,938 --> 01:01:40,105
Tak jo. Takže se objevím já.

934
01:01:44,646 --> 01:01:45,563
Ahoj.

935
01:01:46,730 --> 01:01:50,063
Ahoj, osobo stojící na mojí želvě.

936
01:01:50,146 --> 01:01:51,646
Jsem Hypatie.

937
01:01:52,313 --> 01:01:57,521
- Ta starověká astronomka?
- Ta ne, ale jmenuju se po ní.

938
01:01:57,605 --> 01:02:00,480
To dává větší smysl. Já jsem Orion.

939
01:02:00,563 --> 01:02:01,980
Jako to souhvězdí?

940
01:02:02,896 --> 01:02:09,605
Ano. Které mi nepřipomíná ani tak lovce,
jako spíš robota čekajícího na objetí.

941
01:02:10,271 --> 01:02:12,396
Jo, slyšela jsem.

942
01:02:13,688 --> 01:02:14,938
Nevíš, kde jsme?

943
01:02:15,438 --> 01:02:18,146
Někde v Evropě? Nevím.

944
01:02:18,230 --> 01:02:22,855
Jsem strašně daleko od domova.
Hodně jsem toho zpackal.

945
01:02:22,938 --> 01:02:25,563
Já vím. Sleduju tvůj příběh.

946
01:02:25,646 --> 01:02:26,771
- Vážně?
- Jo.

947
01:02:26,855 --> 01:02:30,980
Bez noci nebudou lidé spát
a bez spánku se zblázní.

948
01:02:31,063 --> 01:02:33,480
- Musíme zakročit!
- Proto jsem tu.

949
01:02:33,563 --> 01:02:36,980
Možná vím, jak dostat noční bytosti zpět.

950
01:02:37,063 --> 01:02:41,813
- Fakt? A jak?
- Napsala jsem báseň, která může pomoct.

951
01:02:46,896 --> 01:02:52,063
„Chybí mi noc, když pryč teď je.
A světlo tu místo ní panuje.“

952
01:02:55,980 --> 01:02:58,146
Já nevím. Asi to nepomůže.

953
01:02:58,230 --> 01:02:59,355
Pokračuj.

954
01:03:01,688 --> 01:03:04,813
„S ním cosi, co den ani noc není.

955
01:03:05,813 --> 01:03:07,938
<i>A lidé jsou možná nadšení.</i>

956
01:03:09,313 --> 01:03:12,521
<i>Mně však noc chybí, protože je jako já.</i>

957
01:03:13,438 --> 01:03:16,438
<i>Ve tmě mé vidění ožívá.</i>

958
01:03:16,938 --> 01:03:19,730
<i>Takhle svět začal být až moc jasný.</i>

959
01:03:22,563 --> 01:03:25,230
<i>Sobecký, bojechtivý, halasný.“</i>

960
01:03:27,521 --> 01:03:34,063
<i>Tato zkáza vedoucí až ke klimatické nouzi
může mít při absenci tmy hrůzné následky.</i>

961
01:03:38,230 --> 01:03:40,855
Takhle jsem si to nepředstavoval.

962
01:03:41,355 --> 01:03:44,021
<i>„Hlas těch, co mlčí, nezaznívá.</i>

963
01:03:45,438 --> 01:03:48,521
<i>Podivínům se každý vysmívá.“</i>

964
01:03:49,896 --> 01:03:51,355
Tak jo.

965
01:03:53,438 --> 01:03:56,230
Začíná mi to trochu podrývat důvěru.

966
01:03:57,438 --> 01:04:00,063
„Ticho však není absencí hluku.

967
01:04:01,271 --> 01:04:04,521
Ukrývá spoustu jemných zvuků.

968
01:04:05,521 --> 01:04:08,230
A tma zase není absencí světla.

969
01:04:10,355 --> 01:04:12,938
Jen v ní hvězdná obloha kvetla.

970
01:04:13,480 --> 01:04:16,646
Ticho a tma a sny mě dřív objímaly.

971
01:04:16,730 --> 01:04:19,771
Hřály mě tam, kde druzí mě odmítali.

972
01:04:20,355 --> 01:04:23,063
Že noc už není, mi hodně vadí.

973
01:04:23,146 --> 01:04:26,146
Světlo ji totiž nikdy nenahradí.“

974
01:04:28,063 --> 01:04:29,355
Ty jsi básnířka.

975
01:04:30,521 --> 01:04:32,396
Ano, jsem.

976
01:04:32,938 --> 01:04:34,438
Bylo to moc krásné.

977
01:04:35,146 --> 01:04:36,271
Díky.

978
01:04:37,521 --> 01:04:40,771
Musíme světu vrátit noc.

979
01:04:40,855 --> 01:04:44,188
Jenže nám zmizela Tma.
Bez ní noc neuděláme.

980
01:04:44,271 --> 01:04:45,480
Nezmizela.

981
01:04:45,563 --> 01:04:47,813
Tma stále existuje.

982
01:04:47,896 --> 01:04:49,146
Ve vzpomínkách.

983
01:04:49,230 --> 01:04:51,771
A k těm má přístup pouze...

984
01:04:51,855 --> 01:04:53,896
Snění! Potřebujeme tě!

985
01:04:53,980 --> 01:04:55,188
Vás všechny.

986
01:04:55,271 --> 01:04:56,313
Celý tým.

987
01:04:57,396 --> 01:04:59,563
Umřeš ve snu, umřeš v reálu.

988
01:04:59,646 --> 01:05:02,396
- Insomnie!
- Dělám jen svoji práci!

989
01:05:07,605 --> 01:05:10,063
Možná fakt není dobrý nápad

990
01:05:10,146 --> 01:05:14,730
svěřit osud světa do rukou
jedenáctiletého nervózního kluka.

991
01:05:14,813 --> 01:05:17,563
Neboj. Budu tam s tebou.

992
01:05:21,355 --> 01:05:22,271
Jdu na to.

993
01:05:33,730 --> 01:05:35,646
Spaní, jsi na řadě.

994
01:05:35,730 --> 01:05:38,146
Neboj, mám to pod kontrolou.

995
01:05:38,688 --> 01:05:40,813
Tak jo, je čas na počítání

996
01:05:41,771 --> 01:05:42,938
oveček.

997
01:05:51,105 --> 01:05:52,313
Skvělá práce.

998
01:05:53,563 --> 01:05:54,521
Můžeme?

999
01:05:55,646 --> 01:05:57,521
Sladké snění, Orione.

1000
01:06:06,063 --> 01:06:10,896
Musíme jít co nejhlouběji.
Do nejtemnějších zákoutí jeho mysli.

1001
01:06:15,146 --> 01:06:16,605
<i>Rozhovor se Sally.</i>

1002
01:06:17,396 --> 01:06:18,646
ÚSTNÍ REFERÁTY

1003
01:06:18,730 --> 01:06:20,438
<i>Mluvení před třídou.</i>

1004
01:06:21,938 --> 01:06:23,313
<i>Klauni zabijáci.</i>

1005
01:06:25,771 --> 01:06:27,230
<i>Záření z mobilů.</i>

1006
01:06:27,813 --> 01:06:29,063
<i>Komáří kousnutí.</i>

1007
01:06:29,605 --> 01:06:31,313
<i>Pád z mrakodrapu.</i>

1008
01:06:33,938 --> 01:06:35,021
<i>Tady je to.</i>

1009
01:06:36,271 --> 01:06:38,480
<i>Noc, kdy jsi potkal Tmu.</i>

1010
01:06:41,396 --> 01:06:42,813
Ve svém pokojíčku.

1011
01:06:43,563 --> 01:06:46,563
Z temného koutu vychází tiché dunění.

1012
01:06:48,188 --> 01:06:53,980
A ty vidíš, jak se černočerná tma
formuje do obludného tvaru.

1013
01:06:58,146 --> 01:07:00,355
- Tmo!
- Orione!

1014
01:07:00,438 --> 01:07:01,938
Vrátil ses pro mě.

1015
01:07:02,021 --> 01:07:06,563
Jasně, jsi můj přítel.
Bál jsem se, že jsem tě ztratil.

1016
01:07:06,646 --> 01:07:08,855
Neztratil. Jsem tady, kámo.

1017
01:07:16,021 --> 01:07:17,271
Tmo!

1018
01:07:18,021 --> 01:07:19,146
Ne!

1019
01:07:23,855 --> 01:07:24,688
Tmo!

1020
01:07:34,646 --> 01:07:35,563
Tmo!

1021
01:07:37,730 --> 01:07:39,271
Orione!

1022
01:08:18,688 --> 01:08:21,355
Co je to? Proč se to tu objevilo?

1023
01:08:21,438 --> 01:08:25,771
Je to v tvé hlavě, Orione.
Jen ty to můžeš zastavit.

1024
01:08:25,855 --> 01:08:28,146
Musíš tam jít a vytáhnout ho.

1025
01:08:28,230 --> 01:08:34,855
- Nemůžu tam jen tak skočit. Co se stane?
- To nevím, ale v tom je asi ten fígl.

1026
01:08:34,938 --> 01:08:36,938
O čem to mluvíš?

1027
01:08:37,021 --> 01:08:41,021
Když znáš konec,
věci uprostřed tě pak tolik neděsí.

1028
01:08:41,105 --> 01:08:44,480
Možná že strach k životu prostě patří.

1029
01:08:44,563 --> 01:08:46,980
Občas je dobré ho cítit.

1030
01:08:48,021 --> 01:08:49,563
A postavit se mu.

1031
01:08:56,855 --> 01:08:58,188
Zlom vaz, Orione.

1032
01:08:58,271 --> 01:08:59,730
Díky, Hypatie.

1033
01:09:09,855 --> 01:09:11,271
Vydrž, Tmo!

1034
01:09:11,355 --> 01:09:12,938
Už jdu!

1035
01:09:13,896 --> 01:09:15,438
Tady, Orione!

1036
01:09:17,105 --> 01:09:18,271
Orione!

1037
01:09:22,855 --> 01:09:23,855
Tmo!

1038
01:09:28,730 --> 01:09:30,313
Dostaneme tě odsud.

1039
01:09:41,271 --> 01:09:42,438
Neudrží je to!

1040
01:09:42,521 --> 01:09:44,480
Ale ne! Vydrž!

1041
01:09:54,646 --> 01:09:56,521
Musíme ho probudit.

1042
01:09:57,105 --> 01:10:02,105
- Když nic neuděláme, tak...
- Je to roztrhá na milion kusů a umřou?

1043
01:10:02,896 --> 01:10:05,063
Uhněte. Já se o to postarám.

1044
01:10:10,063 --> 01:10:11,730
Vcucne nás to.

1045
01:10:12,271 --> 01:10:13,480
Co bude teď?

1046
01:10:14,105 --> 01:10:15,396
Nevím.

1047
01:10:15,480 --> 01:10:20,230
Ale když jsem s tebou,
tak se neznámého tolik nebojím.

1048
01:10:20,313 --> 01:10:21,730
Vím, co myslíš.

1049
01:10:22,438 --> 01:10:25,105
Jsem rád, že tě znám, Orione.

1050
01:10:25,188 --> 01:10:26,605
Nápodobně.

1051
01:10:42,230 --> 01:10:44,980
Orione, vstávej! Meškáš školu!

1052
01:10:45,063 --> 01:10:47,730
Píše se, že spánek zpomaluje růst!

1053
01:10:47,813 --> 01:10:50,521
Probuď se! Proč to nefunguje?

1054
01:10:50,605 --> 01:10:53,730
Nevím! Takhle jsem ještě nikoho neuspal!

1055
01:10:53,813 --> 01:10:57,063
Probuď se! Je čas vstávat!

1056
01:10:58,855 --> 01:11:00,438
- Vstávej!
- Vstávej!

1057
01:11:00,521 --> 01:11:02,646
Prober se, Orione. Dělej.

1058
01:11:02,730 --> 01:11:05,646
- No tak.
- Vstávej, Orione.

1059
01:11:17,646 --> 01:11:22,230
Vstávej, Orionku. Ať nezmeškáš tu exkurzi.

1060
01:11:22,313 --> 01:11:24,271
<i>Ať nezmeškáš tu exkurzi.</i>

1061
01:11:27,938 --> 01:11:28,813
Sally!

1062
01:12:08,855 --> 01:12:10,855
Zvládli jsme to, Tmo.

1063
01:12:10,938 --> 01:12:13,146
Dobrá práce, chlapče.

1064
01:12:36,813 --> 01:12:40,896
A hele, tady je.
Jsem rád, že jsi zpátky, kámo.

1065
01:13:13,646 --> 01:13:17,480
Měj se, Orione.
Noc s tebou byla jako krásný sen.

1066
01:13:17,563 --> 01:13:19,021
Doslova.

1067
01:13:19,105 --> 01:13:20,396
Měj se, Hypatie.

1068
01:13:20,480 --> 01:13:22,105
Vážím si tvé práce.

1069
01:13:22,188 --> 01:13:23,688
A já zase té vaší.

1070
01:13:25,063 --> 01:13:26,896
I tvé si vážím.

1071
01:13:30,771 --> 01:13:31,771
No panečku.

1072
01:13:33,813 --> 01:13:35,438
Tmo, ty jsi nejlepší.

1073
01:13:36,146 --> 01:13:38,146
Jo, souhlasím.

1074
01:13:39,313 --> 01:13:42,396
- Díky za všechno, Tmo.
- Tak tak.

1075
01:13:51,855 --> 01:13:53,396
To je asi konec.

1076
01:13:53,938 --> 01:13:56,230
Uvidíme se zítra večer, ne?

1077
01:13:56,313 --> 01:13:58,480
Jo, tmu uvidíš určitě.

1078
01:13:58,563 --> 01:14:00,896
Jen už ne v týhle podobě.

1079
01:14:01,605 --> 01:14:03,396
Uvidíš mě jinak.

1080
01:14:03,980 --> 01:14:05,480
V lepším světle.

1081
01:14:05,980 --> 01:14:08,271
Aha, už to chápu.

1082
01:14:08,855 --> 01:14:10,313
A jsem za to rád.

1083
01:14:11,188 --> 01:14:12,396
Děkuju ti.

1084
01:14:13,605 --> 01:14:16,313
Ne. Já děkuju tobě, Orione.

1085
01:14:16,396 --> 01:14:17,271
Za co?

1086
01:14:17,355 --> 01:14:19,313
Za to, jak mě vnímáš.

1087
01:14:19,396 --> 01:14:23,896
Z velké míry se totiž vnímáme tak,
jak nás vnímají ostatní.

1088
01:14:25,688 --> 01:14:29,105
Tak co? Pojedeš zítra na tu exkurzi?

1089
01:14:29,188 --> 01:14:30,105
Jo.

1090
01:14:30,188 --> 01:14:31,396
Jsi nervózní?

1091
01:14:31,480 --> 01:14:32,396
Šíleně.

1092
01:14:36,938 --> 01:14:38,355
Ale stejně pojedu.

1093
01:14:39,146 --> 01:14:40,771
Výborně, chlapče.

1094
01:14:40,855 --> 01:14:42,355
Určitě to zvládneš.

1095
01:14:43,480 --> 01:14:45,480
Těšilo mě, Hypatie.

1096
01:14:45,563 --> 01:14:47,438
Mě taky, Tmo.

1097
01:15:10,438 --> 01:15:12,230
Budeš mít dobrého tátu.

1098
01:15:12,313 --> 01:15:13,521
Já vím.

1099
01:15:13,605 --> 01:15:14,605
Co prosím?

1100
01:15:25,896 --> 01:15:28,396
- Nechápu.
- Přišla jsem pomoct.

1101
01:15:28,480 --> 01:15:30,605
- Z budoucnosti?
- Asi jo.

1102
01:15:30,688 --> 01:15:33,396
- Budu v pohodě?
- Vedeš si dobře.

1103
01:15:33,480 --> 01:15:35,896
Říkáš, že se nemám čeho bát?

1104
01:15:35,980 --> 01:15:37,521
Říkám, že asi.

1105
01:15:41,188 --> 01:15:42,521
Vypadají mladě.

1106
01:15:42,605 --> 01:15:45,021
Fakt? Mně přijdou děsně staří.

1107
01:15:47,271 --> 01:15:48,313
Co je?

1108
01:15:49,980 --> 01:15:53,146
Orione, dnes to mělo být bez hlídání.

1109
01:15:53,230 --> 01:15:56,438
Už je zítra. Prospali jste celý den.

1110
01:15:56,521 --> 01:15:58,646
Co? Proboha, máš pravdu.

1111
01:15:58,730 --> 01:16:01,396
Vážně? Propáníčka, zaspali jsme.

1112
01:16:01,480 --> 01:16:05,938
Byli jste unavení.
Nebudil jsem vás, abyste si odpočinuli.

1113
01:16:07,438 --> 01:16:10,980
- Kdo je tohle?
- Věřte nebo ne, to je moje dí...

1114
01:16:11,938 --> 01:16:13,188
Dívčí kámoška.

1115
01:16:13,271 --> 01:16:15,146
Aha. Těší mě.

1116
01:16:15,230 --> 01:16:17,063
- Ahoj.
- Jak ti říkají?

1117
01:16:17,146 --> 01:16:18,980
- Hypatie.
- Fajn jméno.

1118
01:16:19,063 --> 01:16:22,605
Napadlo mě,
jestli byste ji nezavezli domů.

1119
01:16:22,688 --> 01:16:24,480
Kde bydlíš, drahoušku?

1120
01:16:24,563 --> 01:16:26,230
- Na Manhattanu.
- Co?

1121
01:16:26,313 --> 01:16:29,230
Jak ses sem dostala? Vědí to rodiče?

1122
01:16:31,021 --> 01:16:33,188
- Částečně.
- Nemůžou přijet?

1123
01:16:33,980 --> 01:16:36,688
Možná jo. Zkusíme jim zavolat.

1124
01:16:39,563 --> 01:16:40,980
- Co teď?
- Nevím.

1125
01:16:41,063 --> 01:16:44,730
- Nemůžeš domů 20 let před narozením.
- No jo.

1126
01:16:44,813 --> 01:16:47,938
- Jak ses sem dostala?
- Nevím. Nějak.

1127
01:16:48,021 --> 01:16:49,980
- Tak to zopakuj.
- Dobře.

1128
01:16:53,730 --> 01:16:56,063
- Co je?
- Nevím, nefunguje to.

1129
01:16:56,146 --> 01:16:58,646
To je hrozné. Tak tě adoptujeme.

1130
01:16:58,730 --> 01:17:01,563
- Ne! Co máma?
- Co by? Líbíš se jí.

1131
01:17:01,646 --> 01:17:04,396
Ne tvoje. Moje. Tvoje žena.

1132
01:17:04,480 --> 01:17:05,646
No jo.

1133
01:17:06,313 --> 01:17:08,646
- Já mám ženu?
- Jo, moji mámu.

1134
01:17:08,730 --> 01:17:09,563
Chápu.

1135
01:17:10,480 --> 01:17:12,146
To je katastrofa.

1136
01:17:21,730 --> 01:17:22,896
Kdo jsi?

1137
01:17:22,980 --> 01:17:25,105
Tycho. Chci vám pomoct.

1138
01:17:25,188 --> 01:17:28,813
Venku na trávníku mám stroj času.
Hodím tě domů.

1139
01:17:28,896 --> 01:17:31,230
- Fakt?
- Jo, ale rychle.

1140
01:17:31,313 --> 01:17:34,355
Probudil jsem interdimenzionální příšery.

1141
01:17:34,438 --> 01:17:38,355
Musíme je zastavit,
než se rozmnoží a zničí dějiny.

1142
01:17:41,938 --> 01:17:43,313
Ahoj za 20 let.

1143
01:17:44,063 --> 01:17:45,730
Ahoj za 20 let.

1144
01:17:52,021 --> 01:17:54,896
Až řeknu teď, běž rovnou ke kapsuli.

1145
01:17:54,980 --> 01:17:55,813
Jasně.

1146
01:18:02,271 --> 01:18:03,480
Teď!

1147
01:18:14,605 --> 01:18:16,146
Jo!

1148
01:18:22,980 --> 01:18:24,438
Drž si prdelku!

1149
01:18:40,230 --> 01:18:41,063
Co to...

1150
01:18:44,271 --> 01:18:45,188
Tati!

1151
01:18:45,688 --> 01:18:46,563
Hypatie!

1152
01:19:02,355 --> 01:19:06,230
Ahoj, Tycho. Dlouho jsme se neviděli.
Nezměnil ses.

1153
01:19:06,313 --> 01:19:08,271
Ty jo. Zestárnul jsi.

1154
01:19:09,688 --> 01:19:12,188
Jo, trochu jsem vyrostl.

1155
01:19:12,896 --> 01:19:14,313
Už musím letět.

1156
01:19:14,396 --> 01:19:15,938
Díky za svezení.

1157
01:19:16,021 --> 01:19:16,980
Není zač.

1158
01:19:25,396 --> 01:19:31,771
A pak jsem odpilotoval stroj času sem,
zabil jsem příšery a vrátil se do postele.

1159
01:19:32,605 --> 01:19:34,730
To je dobrý konec.

1160
01:19:34,813 --> 01:19:36,646
- Jo?
- Rozhodně.

1161
01:19:36,730 --> 01:19:39,855
Dík, žes to dokončil. Nic mě nenapadalo.

1162
01:19:42,146 --> 01:19:44,271
- Chce se ti spát?
- Jo.

1163
01:19:46,480 --> 01:19:47,938
Dobrou noc, zlato.

1164
01:19:48,021 --> 01:19:49,146
Dobrou, mami.

1165
01:19:53,813 --> 01:19:55,563
Otevřít, nebo zavřít?

1166
01:19:56,396 --> 01:19:57,688
Dneska zavřít.

1167
01:19:57,771 --> 01:20:00,188
Tak dobře. Sladké sny.

1168
01:20:18,105 --> 01:20:19,021
Ahoj, tati.

1169
01:20:19,730 --> 01:20:20,855
Už spí?

1170
01:20:20,938 --> 01:20:22,313
Skoro.

1171
01:20:22,396 --> 01:20:24,980
- Vymyslel nějaký konec?
- Jo.

1172
01:20:26,230 --> 01:20:27,438
Stroj času.

1173
01:20:28,646 --> 01:20:30,230
Dobrý.

1174
01:20:30,313 --> 01:20:31,480
Stroj času.

1175
01:20:31,980 --> 01:20:33,396
To je dobrý nápad.

1176
01:20:33,480 --> 01:20:36,563
Taky si myslím. Budeš ještě vzhůru?

1177
01:20:36,646 --> 01:20:39,313
Ráno se vracím do města.

1178
01:20:39,396 --> 01:20:42,271
Chci si ještě chvíli vychutnat noc.

1179
01:20:42,355 --> 01:20:45,271
Tak jo. Já si jdu lehnout.

1180
01:20:47,646 --> 01:20:49,021
Dobrou, Hypatie.

1181
01:20:50,646 --> 01:20:51,730
Dobrou, mami.

1182
01:20:52,605 --> 01:20:53,980
Dobrou, Hypatie.

1183
01:20:56,021 --> 01:20:57,563
Můžu si přisednout?

1184
01:20:58,605 --> 01:20:59,855
To budu moc rád.

1185
01:21:35,271 --> 01:21:37,313
ORION A TMA

1186
01:21:48,813 --> 01:21:51,313
PODLE KNIHY EMMY YARLETTOVÉ

1187
01:23:52,938 --> 01:23:57,730
VĚNOVÁNO PAMÁTCE
MEGHAN NOYESOVÉ A NOELLE MCCOWNOVÉ

1188
01:29:57,105 --> 01:30:02,105
Překlad titulků: Irena Křiváková

