1
00:00:23,105 --> 00:00:25,271
<i>Szia! Orion vagyok.</i>

2
00:00:25,355 --> 00:00:28,771
<i>Gyerek, akárcsak te.
Ez tehát közös bennünk.</i>

3
00:00:29,271 --> 00:00:34,313
<i>Láttalak egymagadban ücsörögni.
Gondoltam, társaságra vágysz.</i>

4
00:00:37,396 --> 00:00:38,521
<i>Én vágynék rá.</i>

5
00:00:38,605 --> 00:00:41,521
<i>Ezért megyek most oda hozzád, és...</i>

6
00:00:41,605 --> 00:00:43,146
<i>Továbbsétálok.</i>

7
00:00:45,105 --> 00:00:48,355
<i>Azt kérded, miért? Azért, Sally,</i>

8
00:00:48,855 --> 00:00:50,105
<i>mert félek.</i>

9
00:00:50,730 --> 00:00:54,146
<i>Szeretnéd tudni, mitől? Annyi mindentől!</i>

10
00:00:56,605 --> 00:00:57,813
<i>De ez esetben</i>

11
00:00:57,896 --> 00:01:03,438
<i>az elutasítástól, a megaláztatástól,
meg hogy a barátaid kinevetnek.</i>

12
00:01:04,688 --> 00:01:09,313
<i>Nem csak tőled félek, Sally.
És nem is a lányoktól általában.</i>

13
00:01:09,396 --> 00:01:11,813
<i>Őszintén? Szinte mindentől.</i>

14
00:01:13,730 --> 00:01:16,021
<i>Az enyém tonhalas. És a tiéd?</i>

15
00:01:16,563 --> 00:01:18,146
<i>Jó lenne tudni.</i>

16
00:01:25,063 --> 00:01:28,271
<i>A suli pszichológusa szerint</i>

17
00:01:28,355 --> 00:01:32,313
<i>egy rajzfüzet segíthet
legyőzni a félelmeimet.</i>

18
00:01:32,896 --> 00:01:34,521
<i>Nézzük a 14. oldalt!</i>

19
00:01:34,605 --> 00:01:38,938
<i>Félek, hogy eldugul a vécé,
és elárasztom az egész sulit.</i>

20
00:01:41,688 --> 00:01:42,938
Hála istennek!

21
00:01:43,021 --> 00:01:46,105
<i>Attól is félek, hogy rosszul válaszolok.</i>

22
00:01:46,188 --> 00:01:49,980
Ki tudja az Indiába
hajóval érkező felfedező nevét?

23
00:01:50,063 --> 00:01:52,021
- Én!
<i>- Trükkös a helyzet.</i>

24
00:01:52,105 --> 00:01:55,063
<i>Spinoza néni
a nem jelentkezők közül választ.</i>

25
00:01:55,146 --> 00:01:58,355
<i>De a jelentkezés veszélyes stratégia.</i>

26
00:01:58,438 --> 00:02:02,271
<i>Próbálok hát láthatatlan lenni,
de nem teljesen.</i>

27
00:02:02,355 --> 00:02:06,980
<i>A válasz Vasco da Gama.
Ötödikben sok kérdésre ez a válasz.</i>

28
00:02:07,063 --> 00:02:11,730
<i>De ha engem szólítana,
biztos rosszul mondanám a nevét.</i>

29
00:02:11,813 --> 00:02:13,313
<i>Mindenki kinevetne.</i>

30
00:02:15,771 --> 00:02:17,855
Spinoza néni! Én tudom!

31
00:02:17,938 --> 00:02:19,313
Igen? Lisa?

32
00:02:19,396 --> 00:02:21,105
Vasco da Gama.

33
00:02:21,188 --> 00:02:22,813
Nagyon jó, Lisa.

34
00:02:22,896 --> 00:02:25,313
<i>Nem rajongok Lisáért,</i>

35
00:02:25,396 --> 00:02:28,521
<i>de igazából sok mindenért nem rajongok.</i>

36
00:02:28,605 --> 00:02:31,271
<i>Főleg a gyilkos bohócokért nem.</i>

37
00:02:32,188 --> 00:02:34,896
<i>A rákot okozó mobilokért.</i> Szia, mama!

38
00:02:34,980 --> 00:02:38,855
<i>Az elfertőződő csípésekért.
A veszélyes felhőkarcolókért.</i>

39
00:02:39,605 --> 00:02:41,605
<i>A köszönésért. Ró jeggelt!</i>

40
00:02:41,688 --> 00:02:45,855
<i>Méhekért, kutyákért, az óceánért.
És félek, hogy miattam kapunk ki.</i>

41
00:02:45,938 --> 00:02:46,980
Orion! Kapd el!

42
00:02:53,896 --> 00:02:58,021
<i>No meg az öltözőkért sem.
Mert A, ki ne félne tőlük?</i>

43
00:02:59,605 --> 00:03:00,730
Jól vagy, Gabe?

44
00:03:00,813 --> 00:03:01,688
<i>És B,</i>

45
00:03:03,230 --> 00:03:04,855
<i>Richie Panichi miatt.</i>

46
00:03:04,938 --> 00:03:06,605
Nocsak, nocsak!

47
00:03:06,688 --> 00:03:09,730
Csak nem a picsogó Orion?

48
00:03:09,813 --> 00:03:11,188
Szia, Richie!

49
00:03:16,896 --> 00:03:18,563
Nem tudod felvenni?

50
00:03:18,646 --> 00:03:21,605
<i>Félek, hogy Richie Panichi megaláz.</i>

51
00:03:22,896 --> 00:03:26,021
<i>Félek, hogy megüt. Meg attól is, hogy...</i>

52
00:03:26,105 --> 00:03:30,396
<i>És ha visszaütök,
betolom az orrát az agyába, és meghal?</i>

53
00:03:30,480 --> 00:03:32,980
<i>Megeshet az ilyesmi. Nézz utána!</i>

54
00:03:33,063 --> 00:03:36,271
<i>Sittre vágnak, és bűntudattal kell élnem...</i>

55
00:03:36,355 --> 00:03:41,105
Hé! Azt kérdeztem,
fel tudod-e venni a nacid! Ne légy undok!

56
00:03:41,188 --> 00:03:43,521
Igen, fel tudom.

57
00:03:44,021 --> 00:03:48,146
Szokott sikerülni?
És ez miért van mindig nálad?

58
00:03:48,646 --> 00:03:50,313
„Félek a szörnyektől,

59
00:03:50,396 --> 00:03:53,646
a méhektől, a hajvágástól,
a kutyáktól, az óceántól,

60
00:03:53,730 --> 00:03:55,313
Richie Panichitől.”

61
00:03:55,396 --> 00:03:57,605
Hű! Híres vagyok. Köszi!

62
00:03:57,688 --> 00:04:01,813
Hé! Itt halott vagyok!
Senki sem rajzolhat le halottnak!

63
00:04:01,896 --> 00:04:07,688
Ezt ezennel elkobozolom a velem,
Richie Panichivel szembeni sértés miatt.

64
00:04:08,188 --> 00:04:11,271
<i>Ha nem félnék, szólnék, hogy az enyém,</i>

65
00:04:11,355 --> 00:04:15,313
<i>hogy szívem-lelkem benne van,
és nincs joga elvenni.</i>

66
00:04:15,396 --> 00:04:18,313
<i>És hogy a szó helyesen: „elkobzom”.</i>

67
00:04:20,021 --> 00:04:21,771
Köszönöm, Richie.

68
00:04:22,355 --> 00:04:23,355
- Mi?
- Mi?

69
00:04:24,355 --> 00:04:25,313
Kit érdekel?

70
00:04:26,938 --> 00:04:27,771
Lúzer!

71
00:04:28,313 --> 00:04:30,438
<i>Nem tudom, miért köszöntem meg.</i>

72
00:04:31,188 --> 00:04:33,480
KÖSZÖNÖM, RICHIE

73
00:04:35,188 --> 00:04:36,438
OSZTÁS NAGY SZÁMOKKAL

74
00:04:36,521 --> 00:04:37,855
Kellemes hétvégét!

75
00:04:37,938 --> 00:04:41,271
A szülői nyilatkozatokat
az asztalomra kérem!

76
00:04:41,355 --> 00:04:45,355
Hétfőn pontban kilenckor
indul a busz a planetáriumba.

77
00:04:45,980 --> 00:04:49,855
<i>Jaj, ne! Reméltem,
hogy elfelejtette a kirándulást.</i>

78
00:04:52,396 --> 00:04:54,396
Nagyon szuper lesz!

79
00:04:54,480 --> 00:04:59,605
<i>Szerinted az lesz, Lisa? Bediliztél?
Inkább rémisztőnek hangzik.</i>

80
00:05:00,105 --> 00:05:04,730
<i>Egy rozsdás buszban száguldani
az autópályán, összezsúfolva 30 másikkal?</i>

81
00:05:04,813 --> 00:05:07,105
<i>Kiváló recept egy balesethez.</i>

82
00:05:07,188 --> 00:05:09,896
<i>Tudom. Nézegettem a statisztikákat.</i>

83
00:05:10,396 --> 00:05:13,396
<i>És a plafonról lógó bolygómodellek?</i>

84
00:05:13,480 --> 00:05:16,938
<i>Mikor lettek azok odatéve? Száz éve?</i>

85
00:05:19,938 --> 00:05:24,188
<i>És ha Sally mellé kell ülnöm,
és összeér a kezünk?</i>

86
00:05:24,688 --> 00:05:27,938
<i>Pánikrohamom lesz. Ezen röhög majd a suli,</i>

87
00:05:28,021 --> 00:05:31,313
<i>és sosem lesz mély emberi kapcsolatom.</i>

88
00:05:35,980 --> 00:05:37,438
Gyere! Menjünk!

89
00:05:37,521 --> 00:05:40,438
Orion! Van szülői nyilatkozatod?

90
00:05:40,521 --> 00:05:42,521
<i>Féltem, hogy megkérdezi.</i>

91
00:05:43,813 --> 00:05:46,063
A szüleim nem engednek el.

92
00:05:46,146 --> 00:05:49,563
Nem hisznek a... Az űrben.

93
00:05:50,980 --> 00:05:53,521
Ez egy hosszú történet.

94
00:05:56,605 --> 00:05:57,980
- Itt van.
- Tényleg?

95
00:05:59,105 --> 00:06:00,188
Szia, Orion!

96
00:06:01,480 --> 00:06:04,646
Annyira várom a kirándulást!

97
00:06:06,188 --> 00:06:11,146
És azon gondolkodtam,
vajon szeretnél-e majd mellém ülni.

98
00:06:11,855 --> 00:06:16,605
<i>Ha nem félnék ennyire,
azt mondanám: „Persze, hogy szeretnék.</i>

99
00:06:16,688 --> 00:06:19,063
<i>Mindennél jobban.</i>”

100
00:06:19,146 --> 00:06:24,896
<i>De ahhoz nem szabadna
ennyire borúlátónak lennem, és...</i>

101
00:06:24,980 --> 00:06:27,355
Itt az anyukám. Mennem kell.

102
00:06:29,063 --> 00:06:31,396
A planetáriumban találkozunk!

103
00:06:33,646 --> 00:06:35,688
<i>Nem. Nem fogunk.</i>

104
00:06:53,105 --> 00:06:58,188
<i>A füzetem 17. oldala. Félek,
hogy a szüleim tanítás alatt elköltöznek.</i>

105
00:06:58,271 --> 00:06:59,980
ELKELT

106
00:07:00,063 --> 00:07:01,480
<i>Vajon miért?</i>

107
00:07:01,980 --> 00:07:04,521
<i>A suli pszichológusa sem tudja.</i>

108
00:07:06,355 --> 00:07:10,688
<i>Kedvesnek találja a szüleimet,
és szerintem igaza van.</i>

109
00:07:12,480 --> 00:07:13,563
Szia, édesem!

110
00:07:15,021 --> 00:07:16,105
Szia, anya!

111
00:07:16,188 --> 00:07:18,438
- Milyen volt a suli?
- Jó.

112
00:07:18,521 --> 00:07:20,563
Sütöttem neked sütit.

113
00:07:23,730 --> 00:07:24,563
ENGEDÉLY

114
00:07:24,646 --> 00:07:26,855
Jaj! Ez meg hogy került ide?

115
00:07:27,396 --> 00:07:30,146
Apa találta a kanapé alá gyűrve.

116
00:07:30,813 --> 00:07:33,855
Nem a díszpárnák között?

117
00:07:34,646 --> 00:07:37,063
- Beszéljünk róla?
- Inkább ne!

118
00:07:37,146 --> 00:07:39,313
Menj el! Szuper lesz!

119
00:07:39,396 --> 00:07:41,438
Ebben nem vagyok biztos.

120
00:07:41,521 --> 00:07:43,438
Orion! Én megértelek.

121
00:07:43,521 --> 00:07:46,146
- Ijesztő lehet.
- Ide hallgass!

122
00:07:46,230 --> 00:07:49,938
Nem baj, ha félsz.
Sőt, ez így van rendjén.

123
00:07:50,021 --> 00:07:54,938
A lényeg, hogy ne hagyd hogy a félelmed
megnehezítse az életed!

124
00:07:55,021 --> 00:07:58,188
Így igaz. Másképp nem nősültem volna meg.

125
00:07:59,146 --> 00:08:02,855
Néha a félelem ellenére is
cselekedni kell.

126
00:08:02,938 --> 00:08:04,730
<i>Imádom a szüleimet!</i>

127
00:08:05,230 --> 00:08:07,771
<i>Értékelem az igyekezetüket, de...</i>

128
00:08:09,188 --> 00:08:12,105
<i>ennél rosszabb tanácsot sosem kaptam.</i>

129
00:08:16,813 --> 00:08:19,563
<i>Úgy tűnik, itt a vég, srácok.</i>

130
00:08:19,646 --> 00:08:20,730
<i>Jaj, ne!</i>

131
00:08:20,813 --> 00:08:22,105
<i>Ez szörnyű!</i>

132
00:08:22,188 --> 00:08:24,438
<i>Ez a rajzfilm tökre irreális.</i>

133
00:08:24,521 --> 00:08:29,230
<i>A lomoknak nincs se szemük,
se személyiségük, se kalandjaik.</i>

134
00:08:29,313 --> 00:08:31,938
<i>Nem szeretem, ha butának néznek.</i>

135
00:08:32,021 --> 00:08:36,730
<i>A való világ bonyolultabb.
A reinkarnáció meg csak vágyálom.</i>

136
00:08:36,813 --> 00:08:37,646
<i>Azta!</i>

137
00:08:38,355 --> 00:08:43,271
<i>A tárgyak és az emberek számára is.
Igazából a halott az halott.</i>

138
00:08:45,021 --> 00:08:49,021
<i>Megrémít a felismerés,
hogy ez elkerülhetetlen.</i>

139
00:08:49,105 --> 00:08:53,146
<i>Elképzelem a halált.
Olyan lehet, mint a semmi.</i>

140
00:08:53,813 --> 00:08:58,438
<i>Próbálom elképzelni,
de a feketeség és a némaság nem semmi,</i>

141
00:08:58,938 --> 00:09:00,896
<i>hanem valami.</i>

142
00:09:01,563 --> 00:09:04,563
<i>A semmit talán lehetetlen elképzelni.</i>

143
00:09:06,605 --> 00:09:07,438
Orion!

144
00:09:08,105 --> 00:09:09,105
Lefekvés!

145
00:09:14,313 --> 00:09:16,021
- Jól bebújtál?
- Igen.

146
00:09:16,771 --> 00:09:18,605
- Fogat mostál?
- Aha.

147
00:09:20,896 --> 00:09:23,146
Jól van, kishaver. Aludj jól!

148
00:09:23,230 --> 00:09:24,438
Jó éjt, Orion!

149
00:09:29,771 --> 00:09:30,605
Várjatok!

150
00:09:33,313 --> 00:09:35,438
Mondanátok egy esti mesét?

151
00:09:36,146 --> 00:09:38,313
Tudjátok, mint régen.

152
00:09:39,521 --> 00:09:41,771
Orion! Ezt már megbeszéltük.

153
00:09:41,855 --> 00:09:44,938
Ez jó lesz. Vastag. Lefekvéshez remek!

154
00:09:45,896 --> 00:09:49,438
David Foster Wallace-ra
nem igazán van időnk.

155
00:09:50,563 --> 00:09:51,563
Hát jó.

156
00:09:55,063 --> 00:09:57,355
Ránk mindig számíthatsz.

157
00:09:57,855 --> 00:10:01,980
De ágyban maradnál ma éjjel?
Nekünk is aludnunk kell.

158
00:10:02,605 --> 00:10:04,438
Jó, úgy lesz. De...

159
00:10:06,521 --> 00:10:08,771
Nyitva hagynátok az ajtót?

160
00:10:08,855 --> 00:10:10,771
Oké. Mondd, mennyire!

161
00:10:11,355 --> 00:10:13,730
Jó. Még egy kicsit!

162
00:10:14,813 --> 00:10:15,730
Így jó?

163
00:10:15,813 --> 00:10:17,771
Még egy kicsit!

164
00:10:17,855 --> 00:10:18,688
Így?

165
00:10:18,771 --> 00:10:19,855
Jó! Igen!

166
00:10:20,605 --> 00:10:22,855
Vagyis... Még egy kicsit! Jó?

167
00:10:23,896 --> 00:10:25,855
- Köszi!
- Jó éjt, édesem!

168
00:10:25,938 --> 00:10:27,021
Jó éjt, fiam!

169
00:10:27,105 --> 00:10:29,271
Jó éjt, anya! Jó éjt, apa!

170
00:10:40,188 --> 00:10:42,521
Oké, ez így nem olyan rossz!

171
00:10:48,355 --> 00:10:49,438
Visszavonom.

172
00:10:49,521 --> 00:10:52,771
Ez rossz. Nagyon rossz.
A legeslegrosszabb!

173
00:10:54,563 --> 00:11:00,188
Mert az összes dolog közül
a sötétségtől félek a leginkább.

174
00:11:01,188 --> 00:11:04,313
ORION ÉS A SÖTÉTSÉG

175
00:11:10,771 --> 00:11:11,938
Jaj, ne!

176
00:11:17,646 --> 00:11:19,855
<i>Az öreg házak nyikorognak.</i>

177
00:11:20,688 --> 00:11:22,230
<i>Nincs miért aggódni.</i>

178
00:11:23,980 --> 00:11:29,313
<i>A szüleim dolgoznak. Pihenniük kell.
Nem lehetnék rájuk tekintettel?</i>

179
00:11:33,855 --> 00:11:35,563
Ne!

180
00:11:39,146 --> 00:11:40,938
Átok rád, sötétség!

181
00:11:41,021 --> 00:11:46,313
Milyen kegyetlen lények rejtőznek
az éjkék köpenyed alatt, Sötétség?

182
00:11:46,396 --> 00:11:48,521
Nem hagynál békén?

183
00:11:49,438 --> 00:11:50,396
...békén?

184
00:11:50,938 --> 00:11:52,021
...békén?

185
00:12:15,480 --> 00:12:18,021
Na jó, ennyi! Elég volt belőled!

186
00:12:21,271 --> 00:12:25,896
Az üvöltésből minden éjjel,
a túlzásokból és az egészből!

187
00:12:25,980 --> 00:12:29,563
Heti hét, évi 365 éjjelen át.

188
00:12:29,646 --> 00:12:31,063
Megállás nélkül!

189
00:12:32,230 --> 00:12:33,146
Mi vagy te?

190
00:12:33,230 --> 00:12:36,605
Nem nyilvánvaló?
Sötét van bent és kint is.

191
00:12:36,688 --> 00:12:39,563
Helló! A nevem Sötétség. Ta-dam!

192
00:12:41,980 --> 00:12:45,813
Már megint kezdi!
Tudod, jó sokan félnek tőlem,

193
00:12:45,896 --> 00:12:48,813
de te aztán mindenkin túlteszel.

194
00:12:51,438 --> 00:12:53,605
A sötéttől rettegő gyerekek közül

195
00:12:53,688 --> 00:13:00,021
te vagy a leghangosabb, a legidegesítőbb,
és a legelviselhetetlenebb. Ez nem semmi!

196
00:13:00,105 --> 00:13:02,480
Pedig vannak ám versenytársaid. Nézd!

197
00:13:02,563 --> 00:13:03,396
FÉLŐSÖK:

198
00:13:04,105 --> 00:13:07,355
- Milliók félnek a sötéttől.
- Listát vezetsz?

199
00:13:07,438 --> 00:13:08,730
Még szép!

200
00:13:08,813 --> 00:13:12,771
Tudod, hány gyerek fél tőlem?
Ettől komplexusom van.

201
00:13:12,855 --> 00:13:14,730
Ez csak az első tekercs.

202
00:13:14,813 --> 00:13:19,855
- A Sötétség nem létezik.
- Akkor hogyhogy beszélgetünk?

203
00:13:23,105 --> 00:13:25,980
Tudod, hogy értem.
A sötétség a fény hiánya.

204
00:13:26,063 --> 00:13:28,438
Nem egy hülye rajzfilmfigura.

205
00:13:29,980 --> 00:13:31,271
Kezdődik!

206
00:13:31,355 --> 00:13:35,938
Ti, emberek mindig is
fura módon képzeltetek el engem.

207
00:13:36,021 --> 00:13:38,730
Nem hallgatok rád. Nem is létezel!

208
00:13:39,688 --> 00:13:44,605
Dehogynem. Nagyon is létezem.
Még filmet is csináltam magamról.

209
00:13:44,688 --> 00:13:47,646
Más szemszögből mutatja be a sötétséget.

210
00:13:47,730 --> 00:13:49,688
Ez a szívügyem.

211
00:13:49,771 --> 00:13:51,021
ÍME, A SÖTÉTSÉG!

212
00:13:51,105 --> 00:13:54,730
<i>A sötétség már több mint
500 millió éve létezik,</i>

213
00:13:54,813 --> 00:13:59,480
<i>mióta a földi élet hajnalán
fényérzékeny fehérjék fejlődtek ki.</i>

214
00:13:59,563 --> 00:14:00,896
VÉGE
RENDEZŐ: SÖTÉTSÉG

215
00:14:00,980 --> 00:14:02,230
NARRÁTOR
FELIRATOK

216
00:14:03,105 --> 00:14:04,438
Na?

217
00:14:06,188 --> 00:14:07,188
Nem tetszett?

218
00:14:07,271 --> 00:14:10,646
Gondolatébresztőnek szántam.
Mindenki ellenem van.

219
00:14:10,730 --> 00:14:14,813
Nem került be a filmfesztiválra,
pedig kiemelkedő.

220
00:14:14,896 --> 00:14:16,730
Annyira kirekesztőek!

221
00:14:16,813 --> 00:14:18,355
Nekem tetszik.

222
00:14:18,438 --> 00:14:22,438
Bár kicsit rövid.
Mégiscsak 500 millió éves vagy.

223
00:14:22,521 --> 00:14:24,688
De jó, hogy lényegre törő.

224
00:14:24,771 --> 00:14:30,438
Nem akartam természetfeletti lény lenni,
rettegést, elkeseredést okozni.

225
00:14:30,521 --> 00:14:35,313
Átlagos vagyok. Csak tenném a dolgom,
de folyton kipécéznek.

226
00:14:36,313 --> 00:14:40,480
Igazából szinte mindenki fél tőlem.
Vagy utál.

227
00:14:40,563 --> 00:14:42,146
Vagy gonosznak hisz.

228
00:14:42,646 --> 00:14:44,396
Vagy éppen semminek.

229
00:14:45,271 --> 00:14:46,521
Fájdalmas érzés.

230
00:14:48,438 --> 00:14:51,563
Figyu! Sajnálom. Nem akartam...

231
00:14:51,646 --> 00:14:52,771
Semmi baj!

232
00:14:53,938 --> 00:14:56,563
Kedvelem az embereket. De tényleg.

233
00:14:56,646 --> 00:15:00,480
Csak tudod,
mások szemével látod magad igazán.

234
00:15:02,021 --> 00:15:04,230
Adhatnának egy esélyt nekem.

235
00:15:07,105 --> 00:15:11,188
Tudom, mit érzel.
A suliban engem is sokan kipécéznek.

236
00:15:11,271 --> 00:15:14,021
Richie Panichi,
Davis Jensen, Howard Helstrom,

237
00:15:14,105 --> 00:15:16,021
Isaac Pill, Rebecca Warren.

238
00:15:16,105 --> 00:15:19,980
Ő elköltözött, de még ír
fenyegető leveleket szülinapomra.

239
00:15:20,063 --> 00:15:21,688
Ez azért kedves tőle.

240
00:15:21,771 --> 00:15:24,146
Igen, az. Figyelmes.

241
00:15:29,605 --> 00:15:31,480
ELENGEDEM ORIONT A KIRÁNDULÁSRA

242
00:15:32,063 --> 00:15:34,105
Többé nem akarok félni.

243
00:15:35,605 --> 00:15:37,021
Ja, az jó lenne.

244
00:15:37,896 --> 00:15:40,563
Nem hallanám a visításod esténként.

245
00:15:44,021 --> 00:15:47,813
Ide hallgass!
Szerintem van rá mód, hogy segítsek.

246
00:15:49,438 --> 00:15:53,980
Egy éjjel elkísérsz,
és meglátod, hogy nem vagyok ijesztő.

247
00:15:54,063 --> 00:15:59,146
Állandó rettegés helyett
értékelni fogod az éjszaka szépségét.

248
00:15:59,230 --> 00:16:00,563
Na? Mit szólsz?

249
00:16:01,438 --> 00:16:03,605
Benne vagy, vagy benne vagy?

250
00:16:04,105 --> 00:16:07,021
Hát... Tuti, hogy nem vagyok benne.

251
00:16:09,646 --> 00:16:11,396
Aha. Persze, hogy nem.

252
00:16:11,480 --> 00:16:17,355
Hát jó. Ha félelemtől bénultan akarod
leélni az életed, hát legyen!

253
00:16:17,438 --> 00:16:18,771
A te döntésed.

254
00:16:23,938 --> 00:16:25,230
SZÖRNYŰ SZITU
KÖSZI!

255
00:16:33,188 --> 00:16:35,896
- Fel tudod húzni?
- Orion! Kapd el!

256
00:16:36,605 --> 00:16:38,605
Picsogó Orion!

257
00:16:38,688 --> 00:16:39,646
Szia, Orion!

258
00:16:40,313 --> 00:16:43,855
Annyira várom a kirándulást!

259
00:16:43,938 --> 00:16:45,313
Jó, elkísérlek!

260
00:16:46,563 --> 00:16:47,563
Sötétség úr!

261
00:16:51,396 --> 00:16:53,355
Tudtam, hogy meggondolod!

262
00:16:53,438 --> 00:16:55,563
Csapj bele! Úgy hivatalos.

263
00:17:00,980 --> 00:17:02,646
Látod? Semmiség.

264
00:17:06,105 --> 00:17:06,938
<i>Várj!</i>

265
00:17:07,980 --> 00:17:11,313
- Tudom, mi a célod, apa.
- Hogy érted?

266
00:17:11,396 --> 00:17:14,105
- Ezzel a történettel.
- Semmi.

267
00:17:14,188 --> 00:17:18,521
De. Elmondod, hogyan győzted le
a félelmed a sötétségtől,

268
00:17:18,605 --> 00:17:21,230
hogy így segíts nekem is legyőzni.

269
00:17:22,730 --> 00:17:23,563
Hát, én...

270
00:17:23,646 --> 00:17:24,938
Nem fog menni.

271
00:17:25,021 --> 00:17:30,438
Ez a félelem evolúciós alkalmazkodás
az éjszakai ragadozók miatt.

272
00:17:31,230 --> 00:17:35,396
- Hű! Utánanéztél.
- Írtam is róla egy verset.

273
00:17:36,730 --> 00:17:39,313
„Hüpátia, a költő.” Ez tetszik.

274
00:17:39,396 --> 00:17:41,021
Csak egy vers, apa.

275
00:17:41,105 --> 00:17:42,605
Akkor is.

276
00:17:42,688 --> 00:17:44,063
És nem is túl jó.

277
00:17:44,146 --> 00:17:45,980
Dehogynem. Elszavalod?

278
00:17:46,063 --> 00:17:50,271
Nem. Viszont a sötétségtől való félelem
természetes.

279
00:17:50,355 --> 00:17:53,646
Belénk van kódolva. Nem tehetünk ellene.

280
00:17:54,146 --> 00:17:54,980
Értem.

281
00:17:55,063 --> 00:17:58,230
Ez esetben jó éjszakát! Majd...

282
00:17:58,313 --> 00:17:59,146
Várj!

283
00:17:59,230 --> 00:18:02,855
A mese attól még tetszik. Érdekel.

284
00:18:02,938 --> 00:18:07,396
Csak szóltam, hogy tudom,
mi a célod, és nem fog bejönni.

285
00:18:08,105 --> 00:18:13,646
- Jól van. Értem.
- Szóval elrepültél Sötétséggel az éjbe...

286
00:18:17,146 --> 00:18:20,855
Igen. Elrepültem Sötétséggel az éjbe...

287
00:18:25,313 --> 00:18:26,771
Ez azért menő, mi?

288
00:18:27,480 --> 00:18:30,938
Ha úgy érted,
iszonyú és szörnyű, akkor igen.

289
00:18:31,021 --> 00:18:34,355
Legyőzöd a félelmeidet, ha bele is halok!

290
00:18:34,438 --> 00:18:38,105
Amúgy halhatatlan vagyok, szóval ráérek.

291
00:18:44,563 --> 00:18:49,646
Kezdjük egy túrával,
melynek neve: „az éjszaka erényei”!

292
00:18:50,438 --> 00:18:55,021
Látod? Nélkülem nem látnád
a ráncokat a színészek arcán.

293
00:18:55,105 --> 00:18:57,480
Eddig nem vagy túl meggyőző.

294
00:19:03,271 --> 00:19:05,438
Na? Tök szuper, mi?

295
00:19:07,646 --> 00:19:09,896
Szentjánosbogár-allergiám van!

296
00:19:11,521 --> 00:19:13,646
De csillagallergiád nincs.

297
00:19:14,688 --> 00:19:17,980
Halálallergiám viszont igen. Ez túl magas!

298
00:19:18,063 --> 00:19:19,896
- Ez életallergia.
- Mi?

299
00:19:19,980 --> 00:19:20,813
Semmi.

300
00:19:27,896 --> 00:19:30,396
Rajta! Nyúlj bele a vízbe!

301
00:19:30,896 --> 00:19:33,730
Hogy egy cápa leharapja? Megőrültél?

302
00:19:33,813 --> 00:19:36,313
Nem. Hogy lásd az éji óceán szépségét.

303
00:19:39,355 --> 00:19:42,188
Ismered a szórakozás fogalmát, ugye?

304
00:19:42,271 --> 00:19:45,771
Azért találták ki,
hogy a veszély vonzónak tűnjön.

305
00:19:46,521 --> 00:19:49,563
Nézd! Sötétség nélkül nincs tűzijáték!

306
00:19:49,646 --> 00:19:52,521
A nap bármely szakában fellőhető.

307
00:19:53,146 --> 00:19:53,980
Ja. Lehet.

308
00:19:54,063 --> 00:19:57,396
De gagyi lenne.
A szépség a kontrasztban van.

309
00:19:57,480 --> 00:20:00,646
- Becsukod a szemed?
- Féltem a retinámat!

310
00:20:00,730 --> 00:20:02,521
Ne már! Nyisd ki!

311
00:20:02,605 --> 00:20:05,146
- Nem!
- Lemaradsz a mókáról.

312
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Akkor sem.

313
00:20:06,313 --> 00:20:08,188
- Nyisd már ki!
- Kizárt!

314
00:20:08,271 --> 00:20:11,396
- De ez szabotálja a célt!
- Nem az én célom!

315
00:20:11,480 --> 00:20:13,188
De a te érdeked.

316
00:20:13,271 --> 00:20:15,480
Látod, mennyivel jobb így,

317
00:20:15,563 --> 00:20:17,105
kölyök?

318
00:20:17,188 --> 00:20:18,480
Kölyök!

319
00:20:20,313 --> 00:20:21,521
Megvagy!

320
00:20:22,438 --> 00:20:24,771
- Úristen!
- Véletlen volt.

321
00:20:24,855 --> 00:20:28,438
Leejtettél!
Meg is halhattam volna! Haza akarok menni.

322
00:20:28,521 --> 00:20:30,980
Ne aggódj! Haza foglak vinni.

323
00:20:31,063 --> 00:20:32,063
Előbb-utóbb.

324
00:20:32,146 --> 00:20:33,813
Előbb-utóbb? Mikor?

325
00:20:35,563 --> 00:20:39,105
Nézd! A Nagy Göncöl!
Ebben az évszakban csodás!

326
00:20:39,605 --> 00:20:42,480
Mikor viszel haza?

327
00:20:43,313 --> 00:20:45,521
Remek kérdés! Lényegre törő.

328
00:20:45,605 --> 00:20:46,896
24 órán belül.

329
00:20:46,980 --> 00:20:50,146
- Vissza a csillagokhoz!
- Huszonnégy óra?

330
00:20:50,230 --> 00:20:56,146
Így működik az éjjel és a nappal.
Egy 24 órás ciklus. Nem fordíthatom meg.

331
00:20:56,230 --> 00:20:57,355
Mi? Miért nem?

332
00:20:57,438 --> 00:20:58,855
Én indulok tovább.

333
00:20:58,938 --> 00:21:03,938
Ha a semmi közepéről
egyedül akarsz éjjel hazasétálni...

334
00:21:04,021 --> 00:21:06,730
Várj! Egyedül nem tudok hazamenni.

335
00:21:06,813 --> 00:21:08,688
Az vagy 160 kilométer!

336
00:21:08,771 --> 00:21:12,563
Hát jó. Ezek szerint
mégiscsak velem kell jönnöd.

337
00:21:13,063 --> 00:21:18,188
Övet becsatolni, és kapaszkodj,
mert le fog esni az állad!

338
00:21:18,271 --> 00:21:21,105
- Megint behunytad?
- Nem válaszolok.

339
00:21:21,188 --> 00:21:25,688
Ez komoly? Van fogalmad róla,
hányan cserélnének veled?

340
00:21:25,771 --> 00:21:28,980
- Sehányan.
- Sokan. Ez a helyes válasz.

341
00:21:29,063 --> 00:21:31,521
Mert minden idők legmenőbb lénye vagyok.

342
00:21:31,605 --> 00:21:37,188
Mert az vagy, ha sosem volt más lény,
amit valaha is jobban bírtak nálad.

343
00:21:41,813 --> 00:21:44,521
Jó reggelt mindenkinek!

344
00:21:49,855 --> 00:21:52,438
Időben vagyok, és csak jót adok.

345
00:22:00,771 --> 00:22:02,896
Napos idő lesz, úgy 24 fok,

346
00:22:02,980 --> 00:22:06,188
alacsony páratartalommal,
nyugat felől enyhe szellővel.

347
00:22:07,896 --> 00:22:10,896
Öröm, ha a nap beköszön!
Móka, ha süt a napocska!

348
00:22:10,980 --> 00:22:13,396
De most tényleg. Mikor nem az?

349
00:22:23,480 --> 00:22:25,021
Imádom a munkámat!

350
00:22:40,730 --> 00:22:46,896
Oké. Nem a legjobb kezdés,
hogy leejtettelek, és majdnem meghaltál,

351
00:22:46,980 --> 00:22:49,813
de ezt most hagyjuk! Sok a dolgunk.

352
00:22:49,896 --> 00:22:52,730
A munkám alapvető fontosságú.

353
00:22:52,813 --> 00:22:56,855
- Mindent beleadok, és esténként elhozom.
- Mit?

354
00:22:56,938 --> 00:22:57,938
A sötétséget.

355
00:22:58,021 --> 00:23:01,563
Sőt, talán ez a legfontosabb munka,
mert sötétség nélkül

356
00:23:01,646 --> 00:23:05,688
- a többiek csak lopnák a napot.
- A többiek?

357
00:23:05,771 --> 00:23:09,188
- A többi éjlény.
- Tessék? Többen vagytok?

358
00:23:09,271 --> 00:23:10,855
ORSZÁGÚTI KÁVÉZÓ

359
00:23:10,938 --> 00:23:13,438
Emelek. Megadod, Álmatlanság?

360
00:23:13,521 --> 00:23:17,271
Töröm a fejem.
Egyfolytában pörög az agyam.

361
00:23:17,355 --> 00:23:20,021
Törd a fejed! Törd! Erősebben!

362
00:23:21,563 --> 00:23:23,063
Basszus! Passzolok.

363
00:23:23,146 --> 00:23:24,563
És te, Csend?

364
00:23:25,105 --> 00:23:25,938
Megadom.

365
00:23:26,021 --> 00:23:28,355
Megadom. Te jössz, Alvás!

366
00:23:28,855 --> 00:23:29,688
Tessék?

367
00:23:32,105 --> 00:23:33,521
Royal flush?

368
00:23:33,605 --> 00:23:35,146
Tyű! Ez hihetetlen!

369
00:23:35,230 --> 00:23:36,521
A mindenit!

370
00:23:37,146 --> 00:23:39,646
Mi történt? Miről maradtam le?

371
00:23:39,730 --> 00:23:41,271
Te nyertél.

372
00:23:41,355 --> 00:23:42,563
Csodálatos!

373
00:23:42,646 --> 00:23:45,021
Öröm veletek játszani.

374
00:23:46,646 --> 00:23:47,980
Hát ez remek!

375
00:23:48,730 --> 00:23:50,813
Várj! Mit keresünk itt?

376
00:23:50,896 --> 00:23:52,521
Szünetet tartunk.

377
00:23:52,605 --> 00:23:55,521
Időzónánként tartunk egyet az éjlényekkel.

378
00:23:55,605 --> 00:23:57,813
Jó arcok vagyunk. Bírni fogsz minket.

379
00:23:57,896 --> 00:23:59,771
- Hé, banda! Mizu?
- Sötétség!

380
00:23:59,855 --> 00:24:01,521
Üdv újra itt! Hát ez?

381
00:24:01,605 --> 00:24:03,480
Ügyesek voltatok ma!

382
00:24:03,563 --> 00:24:06,188
- Elhoztad a fiút?
- Idehozta?

383
00:24:06,271 --> 00:24:07,938
Minő felelőtlenség!

384
00:24:08,021 --> 00:24:09,230
Hihetetlen!

385
00:24:09,313 --> 00:24:10,230
Megőrültél?

386
00:24:10,313 --> 00:24:12,521
Ez a bátorítás ellentéte.

387
00:24:12,605 --> 00:24:13,855
Nyugi! Megoldom.

388
00:24:13,938 --> 00:24:17,771
Orion! Hadd mutassam be a többi éjlényt!

389
00:24:17,855 --> 00:24:22,521
Alvás, Csend, Álmatlanság,
Rejtélyes Zajok,

390
00:24:22,605 --> 00:24:27,855
és persze közülünk
a legkreatívabb és legköltőibb: Édes Álom.

391
00:24:28,438 --> 00:24:30,105
Elhoztad az óbégatót?

392
00:24:30,188 --> 00:24:32,105
A mindentől félő fiút?

393
00:24:32,188 --> 00:24:36,396
A világot próbálod meggyőzni,
hogy nem is vagy rossz?

394
00:24:36,480 --> 00:24:41,646
Nem az én reszortom random kölykök
istápolásával erősíteni az önbecsülésed.

395
00:24:41,730 --> 00:24:43,646
Hű! Ez jogos, de nyers.

396
00:24:43,730 --> 00:24:46,105
Tudod, mennyi baj lehet ebből?

397
00:24:46,188 --> 00:24:49,896
Ha kiborul,
lelassít téged, „tudod ki” pedig jön,

398
00:24:49,980 --> 00:24:53,563
és jól elpusztít.
A sötétség megszűnik létezni,

399
00:24:53,646 --> 00:24:58,105
az univerzum pedig végleg
és helyrehozhatatlanul átalakul!

400
00:24:58,188 --> 00:25:01,021
- Ez igaz?
- Elég valószínűtlen.

401
00:25:01,105 --> 00:25:04,105
Rendben. Elég ebből a sületlenségből!

402
00:25:04,188 --> 00:25:08,813
Sajnálom, kedves, de Sötétségnek
nem kellett volna idehoznia.

403
00:25:08,896 --> 00:25:12,063
Most szépen haza kell találnod. Rendben?

404
00:25:12,563 --> 00:25:15,230
Gyerünk, skacok! Vége a szünetnek.

405
00:25:15,313 --> 00:25:17,396
Van, akinek dolgoznia kell.

406
00:25:23,480 --> 00:25:26,313
Hé! Egy éjszaka mindent megváltoztathat.

407
00:25:27,563 --> 00:25:31,521
Van 24 órám.
Segítünk legyűrni a félelmét a sötéttől,

408
00:25:31,605 --> 00:25:35,855
és pápá éjszakai visítás!
Nem zavar többé a munkátokban.

409
00:25:38,396 --> 00:25:43,188
Jó, legyen! Csak vigyázz,
hogy ne legyen láb alatt!

410
00:25:43,771 --> 00:25:47,480
Hogyne. Nem probléma.
Nem kószál a lábad alá.

411
00:26:13,938 --> 00:26:16,396
- Komolyan gondolod?
- Mit?

412
00:26:16,480 --> 00:26:19,813
Egy éjszaka alatt
megszabadítasz a félelmeimtől?

413
00:26:21,146 --> 00:26:23,480
Egy éjszaka mindent megváltoztathat.

414
00:26:23,563 --> 00:26:26,646
- Mi ez a fény?
- Milyen fény? Nem látom.

415
00:26:26,730 --> 00:26:29,105
Amit próbálsz eltakarni.

416
00:26:29,188 --> 00:26:32,271
Én? Eltakarni? Sületlenség! Lárifári!

417
00:26:41,355 --> 00:26:46,396
- Ne olyan közel! Nem kedvelnek engem.
- Mi? Butaság! Jó fej vagy.

418
00:26:46,480 --> 00:26:49,605
Ellenségnek tekintenek. Kártevőnek.

419
00:26:49,688 --> 00:26:52,771
Jó, elsőre nem keltettek jó benyomást,

420
00:26:52,855 --> 00:26:56,646
de nézd meg őket
munka közben! Tök inspirálóak!

421
00:26:56,730 --> 00:26:58,188
És nem ijesztőek.

422
00:26:58,896 --> 00:27:00,188
Ja, igen.

423
00:27:00,271 --> 00:27:04,563
Alvás intézi,
hogy minden lény aludjon éjszaka.

424
00:27:04,646 --> 00:27:06,938
Ő altat el mindenkit?

425
00:27:07,021 --> 00:27:09,896
Aha! Ezt látnod kell. Lenyűgöző!

426
00:27:15,938 --> 00:27:16,980
- Mi?
- Nyugi!

427
00:27:17,063 --> 00:27:19,438
Profi. És az egy varázspárna.

428
00:27:28,146 --> 00:27:30,355
<i>...a forró levegős sütővel...</i>

429
00:27:32,730 --> 00:27:36,021
Úristen! Mondd, hogy varázskloroform!

430
00:27:36,605 --> 00:27:37,438
Az.

431
00:27:38,021 --> 00:27:38,855
Az hát.

432
00:27:47,938 --> 00:27:50,021
Cukiságbomba vagy. Tudod?

433
00:27:52,105 --> 00:27:53,021
ALTATÓKALAPÁCS

434
00:27:54,521 --> 00:27:56,063
Ne! Állj!

435
00:27:58,188 --> 00:28:02,896
Sötétség! Hagynátok?
Nem akadhat ki ez a dumagép, míg dolgozom.

436
00:28:02,980 --> 00:28:07,855
Ez így nincs rendjén!
Párnás fojtogatás? Kloroform? Kalapács?

437
00:28:07,938 --> 00:28:10,396
És a puszi sem higiénikus.

438
00:28:10,480 --> 00:28:13,521
Ide hallgass! Évezredek óta csinálom.

439
00:28:13,605 --> 00:28:17,605
Értem a dolgom. Az ajkam pedig tiszta.

440
00:28:20,646 --> 00:28:21,480
Tiszta.

441
00:28:22,605 --> 00:28:24,980
Kösz a megrázó bemutatót!

442
00:28:26,230 --> 00:28:30,105
- Nem tudom, képes leszek-e valaha aludni.
- Értem.

443
00:28:30,188 --> 00:28:34,813
Ha egész éjjel fent leszel,
van számodra egy éjlényem.

444
00:28:37,188 --> 00:28:40,563
Álmatlanság a legjobb utánzóművész.

445
00:28:40,646 --> 00:28:46,313
Az emberek saját hangját utánozza,
és aggasztó dolgokat súg a fülükbe.

446
00:28:46,396 --> 00:28:51,396
- Erre a munkára meg mi szükség?
- Könnyen barátkozol, mi?

447
00:28:51,480 --> 00:28:52,438
Nem igazán.

448
00:28:52,521 --> 00:28:54,521
Ja, az látszik.

449
00:28:54,605 --> 00:28:56,521
Most figyelj, és tanulj!

450
00:28:59,896 --> 00:29:01,605
Tipikus Álmatlanság.

451
00:29:02,730 --> 00:29:06,105
Miért mondtam ezt Michelle-nek?
Bolondnak fog nézni.

452
00:29:08,688 --> 00:29:10,521
Biztos, hogy kirúgnak.

453
00:29:10,605 --> 00:29:11,646
Mi?

454
00:29:13,855 --> 00:29:16,105
Kifutok az időből!

455
00:29:16,188 --> 00:29:18,480
Jó mélyen alszik.

456
00:29:18,980 --> 00:29:21,271
Ide nehéztüzérség kell.

457
00:29:21,355 --> 00:29:23,021
A SULIBAN MONDOTT BUTASÁGAIM

458
00:29:23,980 --> 00:29:28,230
- <i>Mi található Delaware államban?
- Egy jó nagy D betű.</i>

459
00:29:29,396 --> 00:29:33,563
<i>- Mi található Delaware államban?
- Egy jó nagy D betű.</i>

460
00:29:34,230 --> 00:29:36,480
Miatta nem tudunk aludni?

461
00:29:36,563 --> 00:29:38,021
- Te galád!
- Hé!

462
00:29:38,105 --> 00:29:41,313
Szerinted ez az én művem? Nem, pajti.

463
00:29:41,396 --> 00:29:44,855
Csak az emberek gondolatait erősítem fel.

464
00:29:44,938 --> 00:29:49,730
Sötétség! Ne kövessetek!
Rendben? A kölyök ítélkezik.

465
00:29:51,605 --> 00:29:53,980
Nem is ítélkezek. Vagy igen?

466
00:29:55,063 --> 00:29:56,563
Inkább menjünk!

467
00:30:00,646 --> 00:30:05,813
Egyikünk sem tudná elvégezni
a munkáját Csend segítsége nélkül.

468
00:30:06,605 --> 00:30:08,355
Hallgattasd el azt a dögöt!

469
00:30:08,438 --> 00:30:09,688
Ez a mi riasztónk?

470
00:30:09,771 --> 00:30:11,855
Don! A felhajtónkon állsz!

471
00:30:37,313 --> 00:30:38,855
Túl nagy a csend!

472
00:30:38,938 --> 00:30:39,938
...csend!

473
00:30:40,021 --> 00:30:42,438
- ...csend!
- Elég az ugatásból!

474
00:30:44,355 --> 00:30:46,688
- Kiviszed a kukát?
- Kiment a cica!

475
00:30:46,771 --> 00:30:50,188
Szóltunk, hogy mindent tönkretesz,
és tessék!

476
00:30:50,271 --> 00:30:53,855
Nem vagyok bébicsősz. Koncentrálnom kell.

477
00:30:53,938 --> 00:30:56,230
Nem szúrhat el nekem mindent!

478
00:30:56,313 --> 00:30:59,813
Vidd el,
hogy a munkámra összpontosíthassak!

479
00:30:59,896 --> 00:31:00,771
Jó, értem.

480
00:31:02,146 --> 00:31:04,313
Mit mondott? Rólam beszélt?

481
00:31:05,396 --> 00:31:07,021
Őszinte leszek.

482
00:31:08,688 --> 00:31:12,063
Fogalmam sincs, mit mond.
De dühösnek tűnt.

483
00:31:12,938 --> 00:31:15,563
Rejtélyes Zajok. Erre!

484
00:31:17,813 --> 00:31:19,188
Szia! Mi újság?

485
00:31:19,980 --> 00:31:23,771
Azt hiszem,
ez a pillanat zörgő hangot kíván

486
00:31:23,855 --> 00:31:26,605
egy csipetnyi csikorgással.

487
00:31:28,646 --> 00:31:31,771
Ez mi volt? Anya! Apa! Hangokat hallok.

488
00:31:31,855 --> 00:31:35,855
Ez az! Igazán nagy hatással vagyok rájuk.

489
00:31:35,938 --> 00:31:37,188
Ez nagyon durva!

490
00:31:37,271 --> 00:31:40,230
- Ne félj! Kamu az egész!
- Befejeznéd?

491
00:31:41,188 --> 00:31:43,813
Felborítod a természet
ingatag egyensúlyát.

492
00:31:43,896 --> 00:31:47,396
Talán nem érted, de fontos munkát végzünk.

493
00:31:47,480 --> 00:31:53,521
A srác védelmében szólva a munkád
igen gyakran a gyerekek ijesztgetése.

494
00:31:54,021 --> 00:31:56,855
Nem tartozom nektek magyarázattal,

495
00:31:56,938 --> 00:32:02,271
de ő a jelenlétével
elpusztíthatja az univerzum struktúráját.

496
00:32:04,355 --> 00:32:08,105
Ne szívd mellre! Csak dudál, de nem harap.

497
00:32:08,188 --> 00:32:10,730
A legjobbat a végére hagytam.

498
00:32:10,813 --> 00:32:13,313
Készülj, és kapaszkodj!

499
00:32:17,146 --> 00:32:18,771
Ott is van.

500
00:32:19,396 --> 00:32:20,938
Az a sok szín?

501
00:32:21,021 --> 00:32:23,605
Aha. Édes Álom serénykedik.

502
00:32:23,688 --> 00:32:26,813
Ha a munkáját látva
nem értékeled az éj szépségét,

503
00:32:26,896 --> 00:32:28,105
akkor sehogy sem.

504
00:32:28,188 --> 00:32:30,480
Mi az, hogy a munkáját látva?

505
00:32:44,063 --> 00:32:44,980
Hé!

506
00:32:45,063 --> 00:32:47,938
Halkabban! Varázslat készül.

507
00:32:48,021 --> 00:32:53,188
Jól van. Mi kavarog
ma este a tudatalattidban, Irene?

508
00:32:54,063 --> 00:32:59,396
Szorongsz a munkával kapcsolatban.
Holnap fontos prezentációt tartasz.

509
00:33:00,646 --> 00:33:02,980
Nem tudom, készen állsz-e rá.

510
00:33:03,063 --> 00:33:05,605
Le kell nyűgöznöd a főnököt. Aha.

511
00:33:05,688 --> 00:33:09,230
A lányod pedig
örökbe fogadna egy kóbor cicát.

512
00:33:09,313 --> 00:33:10,855
Anya! Megtarthatjuk?

513
00:33:11,730 --> 00:33:13,688
Remek anyag ma estére.

514
00:33:13,771 --> 00:33:16,896
Akkor dolgozzuk ki a részleteket!

515
00:33:18,021 --> 00:33:20,813
Magabiztosan tartod a prezentációt.

516
00:33:20,896 --> 00:33:24,271
Ha újra felhasználjuk a tekercset,

517
00:33:24,355 --> 00:33:27,813
30%-kal csökkenthető a gyártási költség.

518
00:33:29,646 --> 00:33:31,271
Imádják!

519
00:33:31,355 --> 00:33:34,021
- Én hősnőm!
- Adnál autogramot?

520
00:33:36,063 --> 00:33:39,063
Irene!

521
00:33:44,188 --> 00:33:46,688
Azt hiszem, kiérdemelted, Irene.

522
00:33:48,438 --> 00:33:51,855
- „A világ leghozzáértőbb dolgozója”?
- Anya!

523
00:33:54,146 --> 00:33:56,438
A világ legjobb anyukája vagy!

524
00:33:57,063 --> 00:33:59,188
Fenomenális előadás volt!

525
00:34:00,480 --> 00:34:05,313
- Szerintem meglesz az előléptetés.
- Jaj, anya! Megtarthatjuk?

526
00:34:06,021 --> 00:34:07,938
Hát persze, hogy meg.

527
00:34:08,771 --> 00:34:10,313
Szeretünk, Irene!

528
00:34:10,396 --> 00:34:13,396
Édes Álom elképesztő! El vagy képedve?

529
00:34:14,896 --> 00:34:16,563
Aha. Fantasztikus!

530
00:34:16,646 --> 00:34:17,730
Én mondtam.

531
00:34:17,813 --> 00:34:21,605
Emlékeztet egy álmomra
egy sulis kiselőadásomról.

532
00:34:21,688 --> 00:34:27,688
Mindenki kifütyült. A legfurább az volt,
hogy fogorvosi rendelő volt a termünk.

533
00:34:29,521 --> 00:34:30,938
Ez meg mi?

534
00:34:31,771 --> 00:34:34,146
Mi a... Ezt nem én varázsoltam.

535
00:34:34,646 --> 00:34:37,980
- Ez véletlen, ugye?
- Csakis. Más nem lehet.

536
00:34:38,063 --> 00:34:42,438
Jó, különben, ha mondjuk
azt mondanám, gonosz uborka...

537
00:34:43,938 --> 00:34:47,146
Üdv, Irene! Itt az éves kontroll ideje!

538
00:34:52,771 --> 00:34:54,771
Mi a manó folyik itt?

539
00:34:55,271 --> 00:34:56,271
Sötétség?

540
00:34:56,896 --> 00:34:58,146
Na ne! Állj!

541
00:34:58,230 --> 00:35:02,396
- Azt mondtad, nem lesz láb alatt.
- Inspirálnom kell.

542
00:35:02,480 --> 00:35:05,480
A te éjjeli munkád a leginspirálóbb.

543
00:35:05,563 --> 00:35:07,271
Bocs az uborka miatt!

544
00:35:08,271 --> 00:35:09,105
Általában.

545
00:35:10,521 --> 00:35:13,646
Elég! Egy szót se többet!

546
00:35:13,730 --> 00:35:16,771
Az álomteremtés nagyon kényes művészet.

547
00:35:16,855 --> 00:35:22,146
Vagyis bármi, amit mondasz
vagy gondolsz, befolyásolhatja az álmot.

548
00:35:22,230 --> 00:35:24,605
- Érted?
- Amire csak gondolok?

549
00:35:26,480 --> 00:35:28,688
- Valami ijesztőre gondoltál?
- Mi?

550
00:35:28,771 --> 00:35:32,438
- Mire gondoltál?
- Csak egy srácra a suliból.

551
00:35:36,438 --> 00:35:37,271
Kire?

552
00:35:40,146 --> 00:35:41,688
Richie Panichire!

553
00:35:43,271 --> 00:35:44,605
Futás!

554
00:35:54,188 --> 00:35:56,355
Elkobozoltalak!

555
00:35:57,021 --> 00:35:59,146
Helyesen: „elkoboztalak”!

556
00:35:59,938 --> 00:36:06,146
Picsogó Orion!

557
00:36:10,646 --> 00:36:13,813
Mostál már így hajat, Orion?

558
00:36:15,271 --> 00:36:17,980
Nem eshet baja, ugye?

559
00:36:18,063 --> 00:36:22,146
- Nem. Egy álomban lehetetlen megsérülni.
- Az jó.

560
00:36:22,230 --> 00:36:25,938
- De ha meghal, a valóságban is meg fog.
- Mi?

561
00:36:26,021 --> 00:36:29,771
Kölyök! Tűnés onnan,
különben rossz vége lesz!

562
00:36:29,855 --> 00:36:31,521
Ez elég egyértelmű!

563
00:36:34,438 --> 00:36:37,980
Orion! Gondolj valamire, hogy kijussunk!

564
00:36:38,063 --> 00:36:39,730
Rajta! Gondolkozz!

565
00:36:39,813 --> 00:36:44,521
A rajzfüzetem 14. oldala!
Dugulás! Elárasztani a sulit!

566
00:37:06,646 --> 00:37:08,480
Ne!

567
00:37:10,730 --> 00:37:11,771
Kölyök!

568
00:37:18,188 --> 00:37:19,771
Tarts ki, Orion!

569
00:37:30,813 --> 00:37:33,105
Ez meg mi a rosseb volt?

570
00:37:33,188 --> 00:37:36,980
Te vagy zakkant vagy,
vagy rendkívül kreatív.

571
00:37:37,063 --> 00:37:42,230
Rendkívül szerencsés.
Tragédia is történhetett volna.

572
00:37:48,146 --> 00:37:50,521
De nem történt. Tudod, miért?

573
00:37:50,605 --> 00:37:54,730
Mert szembenéztél a félelmeiddel,
és legyőzted őket!

574
00:37:56,146 --> 00:38:00,438
Próbáljuk meg újra!
Tudod, mit? Tedd fel a kezed, és...

575
00:38:01,605 --> 00:38:07,105
- Ez most tényleg engem dob fel jobban?
- Nem győztem le semmit.

576
00:38:07,980 --> 00:38:10,896
Ott voltam. A saját szememmel láttam.

577
00:38:10,980 --> 00:38:14,438
Azt, hogy rettegtem. Próbáltam túlélni.

578
00:38:14,521 --> 00:38:18,771
Jó, volt benne némi
halandókra jellemző kétségbeesés is.

579
00:38:18,855 --> 00:38:23,146
- De attól még lenyűgöző!
- Sötétség! Te nem is figyelsz rám.

580
00:38:23,230 --> 00:38:26,563
Nem győztem le a félelmeimet.
Ugyanúgy félek.

581
00:38:26,646 --> 00:38:29,813
Tévedsz, és ezt be is tudom bizonyítani.

582
00:38:29,896 --> 00:38:31,230
Azt kétlem.

583
00:38:31,313 --> 00:38:33,021
Tényleg, okoska?

584
00:38:33,105 --> 00:38:34,813
És ehhez mit szólsz?

585
00:38:35,521 --> 00:38:37,521
Tőlem már nem is félsz.

586
00:38:40,938 --> 00:38:41,813
Igaz?

587
00:38:43,271 --> 00:38:45,896
Nem, tőled tényleg nem félek.

588
00:38:46,855 --> 00:38:48,105
Látod?

589
00:38:48,188 --> 00:38:50,188
Erről beszélek.

590
00:38:56,396 --> 00:38:59,980
A lányomnak
nagyon fog tetszeni a barátságunk.

591
00:39:00,063 --> 00:39:02,021
Tudtam, hogy megkedvelsz.

592
00:39:02,105 --> 00:39:05,813
- A lányodnak? Te még gyerek vagy.
- Majd ha lesz.

593
00:39:06,313 --> 00:39:07,730
Bolond kölyök!

594
00:39:08,396 --> 00:39:09,230
<i>Állj!</i>

595
00:39:09,313 --> 00:39:13,063
Vagyis gyerekként a jövőbe láttál?

596
00:39:13,146 --> 00:39:16,646
Gondolom, igen.
Nem tudom. Csak improvizálok.

597
00:39:16,730 --> 00:39:18,521
Nem tetszik?

598
00:39:18,605 --> 00:39:19,813
Nem is tudom.

599
00:39:19,896 --> 00:39:23,480
A mese tetszik.
Még Fény is szerepet kapott.

600
00:39:23,563 --> 00:39:28,271
- Visszatér, vagy csak futólag tűnt fel?
- Előfordulhat.

601
00:39:28,355 --> 00:39:30,605
Mint mondtam, improvizálok.

602
00:39:30,688 --> 00:39:33,480
Hogy tudsz ilyeneket kitalálni?

603
00:39:33,563 --> 00:39:39,605
- Te is ki tudnál találni hasonlót.
- Kizárt. Nem túlzás ez egy kicsit?

604
00:39:39,688 --> 00:39:45,313
Éjlényekkel járod a világot,
ráadásul még a jövőbe is látsz?

605
00:39:46,271 --> 00:39:47,355
Túlszíneztem?

606
00:39:47,438 --> 00:39:50,396
- Az mit jelent?
- Amit te is mondtál.

607
00:39:50,480 --> 00:39:52,063
Ja! Akkor igen.

608
00:39:53,021 --> 00:39:57,438
Igazad van.
Inkább kihagyom a jövőbe látást.

609
00:39:57,521 --> 00:40:00,271
Ifjú Orionként nem jósolok többet.

610
00:40:00,355 --> 00:40:03,980
Biztos?
Mert tök menő és vicces is, szóval...

611
00:40:04,063 --> 00:40:06,230
- Nem. Jóslás nuku.
- Hát jó.

612
00:40:07,105 --> 00:40:10,355
- Hol is tartottam?
- Sötétséggel repültél.

613
00:40:10,438 --> 00:40:13,938
Igen. Éjszaka volt,
és újra együtt repültünk.

614
00:40:14,021 --> 00:40:16,646
De ezúttal minden más volt.

615
00:40:20,230 --> 00:40:23,855
Igaz.
Tényleg látszanak a szereplők ráncai.

616
00:40:23,938 --> 00:40:25,688
Akár egy fa évgyűrűi.

617
00:40:51,146 --> 00:40:53,688
Tényleg olyan, mint egy öv.

618
00:40:53,771 --> 00:40:57,646
Szerintem olyan,
mint egy ölelésre vágyó robot.

619
00:41:13,188 --> 00:41:14,021
Azta!

620
00:41:15,688 --> 00:41:19,438
Gázszag van?
Elfelejtettem kikapcsolni a sütőt?

621
00:41:20,813 --> 00:41:22,230
Semmi sem működik.

622
00:41:22,938 --> 00:41:25,938
Jó. Lássuk! Melyik hanganyag legyen?

623
00:41:26,021 --> 00:41:28,063
- Hahó!
- Mit mondtam neked?

624
00:41:28,146 --> 00:41:33,105
Az élet egy kozmikus baleset,
és a létezésemnek semmi értelme?

625
00:41:33,688 --> 00:41:34,521
Anyuci!

626
00:41:36,021 --> 00:41:38,855
Kész! Visszamegyek a terápiára.

627
00:41:38,938 --> 00:41:41,896
Hű, kölyök! Te aztán jó mélyre ástál!

628
00:42:06,688 --> 00:42:09,188
- Ez mi?
- Hallottam valamit.

629
00:42:33,521 --> 00:42:37,021
<i>Ilyen órabérért egyszer nyerhetne is!</i>

630
00:43:16,563 --> 00:43:18,563
Anyu!

631
00:43:20,021 --> 00:43:21,938
Édesem! Mi a baj?

632
00:43:22,021 --> 00:43:25,355
Félek! Annyira utálom a sötétséget!

633
00:43:42,105 --> 00:43:45,688
Gyertek csak!
Állítólag itt nagyon finom a tea.

634
00:44:10,146 --> 00:44:12,480
Sötétség! Köszönöm!

635
00:44:13,230 --> 00:44:14,355
Micsodát?

636
00:44:14,855 --> 00:44:20,021
Hát mindent. Hogy megmutattad nekem,
az éjszaka nem csupán sötétség.

637
00:44:21,980 --> 00:44:23,146
Ugyan!

638
00:44:27,230 --> 00:44:28,396
Az a gyerek...

639
00:44:29,063 --> 00:44:32,188
Rá se hederíts! Nem tudja, mit beszél.

640
00:44:33,271 --> 00:44:37,480
- Vagy mégis.
- Dehogy. Én is ilyen voltam. Emlékszel?

641
00:44:38,438 --> 00:44:39,605
Csak fél.

642
00:44:40,855 --> 00:44:44,271
Igen, én is ismerem a félelmet.

643
00:44:45,188 --> 00:44:48,021
Tényleg? Te mégis mitől félsz?

644
00:44:48,646 --> 00:44:53,271
Attól, hogy igazuk van,
és tényleg nem vagyok jó.

645
00:44:53,855 --> 00:44:56,188
Hogy valóban ijesztő vagyok.

646
00:44:58,646 --> 00:45:02,938
Sötétség!
Emlékszel, amikor dicsérted magad,

647
00:45:03,021 --> 00:45:05,730
- én pedig nem hittem neked?
- Aha.

648
00:45:06,438 --> 00:45:08,313
Már kezdek hinni neked.

649
00:45:09,563 --> 00:45:11,188
Az jó. Köszi!

650
00:45:11,688 --> 00:45:14,855
Tudod, tényleg sokat fejlődtél.

651
00:45:17,813 --> 00:45:19,438
Hát... Nem is tudom.

652
00:45:22,063 --> 00:45:24,730
- Ennyi. Munkára!
- Ideje indulni.

653
00:45:25,230 --> 00:45:27,438
Jó. Ideje elálmosodni.

654
00:45:27,938 --> 00:45:29,271
Gyerünk!

655
00:45:29,355 --> 00:45:31,646
Mi jövünk. Vége a szünetnek.

656
00:45:42,480 --> 00:45:44,271
Orion! Ezt elejtetted.

657
00:45:45,688 --> 00:45:50,521
- Ó! Köszi, Csend!
- Szóra sem érdemes.

658
00:45:53,105 --> 00:45:55,563
Mehetünk, kölyök? Pattanj fel!

659
00:45:58,688 --> 00:46:00,980
Ugye ez csak vicc?

660
00:46:01,063 --> 00:46:02,396
Ő kicsoda?

661
00:46:02,480 --> 00:46:05,146
Ő Fény. Sötétség ősellensége.

662
00:46:06,146 --> 00:46:09,188
Nekem tetszik. Biztonságérzetet ad.

663
00:46:09,271 --> 00:46:11,355
Mint a meleg takaró.

664
00:46:14,396 --> 00:46:16,688
Már ha szereted az ilyesmit.

665
00:46:16,771 --> 00:46:21,896
„Ide nézzetek, milyen fényes vagyok!”
Nekem is vannak ám trükkjeim,

666
00:46:21,980 --> 00:46:25,271
csak van,
amit szeretek a képzeletre bízni.

667
00:46:25,355 --> 00:46:27,480
Én nem vagyok erőszakos.

668
00:46:27,563 --> 00:46:31,063
Ugyan, Sötétség! Muszáj ezt mindennap?

669
00:46:31,146 --> 00:46:33,355
Miről beszélsz? Nem értem.

670
00:46:34,021 --> 00:46:38,771
A hozzáállásodról, a késéseidről,
a bizonytalanságodról. Szia, kölyök!

671
00:46:39,396 --> 00:46:40,230
Üdv!

672
00:46:40,313 --> 00:46:42,688
Mindig ezt csinálod, haver!

673
00:46:42,771 --> 00:46:47,230
Meglátsz, elbizonytalanodsz,
aztán rajtam töltesz ki mindent.

674
00:46:47,313 --> 00:46:52,105
Én fényt és reményt hozok a világnak,
te pedig az ellenkezőjét.

675
00:46:52,188 --> 00:46:53,938
Nem is... Én...

676
00:46:54,021 --> 00:46:56,271
Többet teszek ennél.

677
00:46:56,355 --> 00:46:58,396
Tényleg? Például mit?

678
00:46:59,313 --> 00:47:01,021
Sok mindent.

679
00:47:01,105 --> 00:47:04,521
Mesélnék róla, de most nem érek rá.

680
00:47:04,605 --> 00:47:06,688
Ebben végre egyetértünk!

681
00:47:06,771 --> 00:47:10,021
Három másodperc múlva hozom a napfényt,

682
00:47:10,105 --> 00:47:13,313
szóval, ha még szeretnél létezni...

683
00:47:14,271 --> 00:47:18,105
Hagyjuk ezt!
Úgyis épp indulni készültünk. Tuskó!

684
00:47:18,188 --> 00:47:21,021
Nem nevezném annak. Rendesnek tűnik.

685
00:47:21,563 --> 00:47:23,438
Annyira nem az. Hidd el!

686
00:47:24,896 --> 00:47:25,730
Hé! Apa!

687
00:47:25,813 --> 00:47:28,813
- Mi az? Elálmosodtál?
- Nem igazán.

688
00:47:28,896 --> 00:47:32,021
Inkább sétáljunk, és mesélj tovább!

689
00:47:32,105 --> 00:47:36,355
- Jó. Ezt szeretnéd?
- Az éjben, mint Orion és Sötétség.

690
00:47:37,521 --> 00:47:38,813
Semmi akadálya.

691
00:47:38,896 --> 00:47:43,021
Holnap úgysincs suli, szóval menjünk!

692
00:47:51,980 --> 00:47:53,521
Vágjunk át a parkon!

693
00:47:54,605 --> 00:47:55,438
Jó.

694
00:48:10,396 --> 00:48:11,313
Tudod, mit?

695
00:48:11,396 --> 00:48:14,480
- Inkább menjünk másfelé!
- Szerintem is.

696
00:48:14,980 --> 00:48:16,230
LÉGY TE MINDEN!

697
00:48:17,646 --> 00:48:19,230
ZENE REKLÁMOK NÉLKÜL

698
00:48:19,313 --> 00:48:20,563
A JÖVŐ FÉNYES

699
00:48:25,813 --> 00:48:27,396
Elengednél egy kicsit?

700
00:48:27,480 --> 00:48:30,063
- Persze! Bocsánat!
- Semmi baj.

701
00:48:30,146 --> 00:48:33,063
Csak gyorsan leírok pár gondolatot.

702
00:48:33,146 --> 00:48:34,438
Jó gondolatokat?

703
00:48:34,521 --> 00:48:39,396
Csak azt, hogy milyen fura,
hogy nincsenek csillagok az égen!

704
00:48:39,480 --> 00:48:41,605
Szerintem is nagyon fura.

705
00:48:44,313 --> 00:48:48,646
Nem kell úgy tenned,
mintha te is erre akartál volna jönni.

706
00:48:48,730 --> 00:48:53,230
Ugyan! A parkban
nem égtek a lámpák. Ez nekem is ijesztő.

707
00:48:53,313 --> 00:48:57,480
De már nem is félsz a sötéttől.
Legalábbis a mesében.

708
00:48:57,563 --> 00:49:03,563
- Hát az egy bonyolult mese.
- És nem maradhatna továbbra is az?

709
00:49:04,230 --> 00:49:11,230
A szülők az egyszerű meséket szeretik,
amiben a probléma végleg megoldódik.

710
00:49:11,313 --> 00:49:15,146
Orion megismeri Sötétséget,
és többé nem fél tőle.

711
00:49:15,230 --> 00:49:19,313
- Jöhet a táncos buli!
- Ezt is beleszőjem a mesébe?

712
00:49:19,396 --> 00:49:23,855
Ha te még mindig félsz,
akkor Orionnak is félnie kéne.

713
00:49:23,938 --> 00:49:26,980
Csak az igaz történetek segítenek.

714
00:49:27,855 --> 00:49:29,980
Hogy ez milyen igaz!

715
00:49:30,063 --> 00:49:31,105
Úgy gondolod?

716
00:49:31,188 --> 00:49:34,688
Igen. Ezt bele kell szőnünk a mesébe.

717
00:50:04,021 --> 00:50:04,896
Mi a baj?

718
00:50:06,438 --> 00:50:08,771
- Meghaltál?
- Álmatlanság!

719
00:50:08,855 --> 00:50:12,105
Mi az?
A legrosszabb verzió kiötlése a munkám.

720
00:50:12,188 --> 00:50:13,271
Jól vagyok.

721
00:50:13,355 --> 00:50:16,396
- Le is higgadt. Ugye?
- Teljesen.

722
00:50:16,480 --> 00:50:17,313
Az jó!

723
00:50:17,813 --> 00:50:20,605
Oké, akkor munkára!

724
00:50:20,688 --> 00:50:21,771
Versenyezzünk!

725
00:50:28,146 --> 00:50:28,980
Gyere!

726
00:50:29,855 --> 00:50:32,313
Menjetek! Én halandóbb vagyok nálatok.

727
00:50:32,396 --> 00:50:36,063
Bent kicsit sincs világos.
Nem akarok elesni.

728
00:50:36,146 --> 00:50:37,813
Mitől félsz annyira?

729
00:50:37,896 --> 00:50:41,063
Semmitől. Csak kedvelem a nappalt.

730
00:50:41,146 --> 00:50:44,396
Meg a zajokat.
Hallottátok már a nappali zajokat?

731
00:50:44,480 --> 00:50:47,980
- Csicsergés, gyerkőcök, reggeli.
- Jól hangzik.

732
00:50:48,063 --> 00:50:49,771
Igen. Lemaradtok róla.

733
00:50:49,855 --> 00:50:53,230
A hangok és a színek kapcsolatáról.

734
00:50:53,313 --> 00:50:56,230
Minden fényárban úszik. Káprázatos!

735
00:50:56,313 --> 00:50:58,396
Vörös, zöld, sárga, lila...

736
00:50:59,188 --> 00:51:00,813
Az éjszaka is színes.

737
00:51:03,730 --> 00:51:06,230
Tűz mellett jobban látni.

738
00:51:14,146 --> 00:51:15,813
Igen, de ez is fény.

739
00:51:15,896 --> 00:51:17,938
- Hű! Tényleg?
- Azta!

740
00:51:18,021 --> 00:51:21,188
- Hihetetlen!
- Biztonságos és meleg.

741
00:51:21,271 --> 00:51:23,730
Megértem, miért enyhíti a félelmeidet.

742
00:51:23,813 --> 00:51:27,813
Megvagyok nélküle,
de nehéz elképzelni, milyen szép,

743
00:51:27,896 --> 00:51:31,271
- ha még nem tapasztaltad.
- Tessék?

744
00:51:31,355 --> 00:51:34,813
Vagyis maga Sötétség a probléma?

745
00:51:34,896 --> 00:51:37,063
Bizonyos értelemben igen.

746
00:51:37,146 --> 00:51:40,480
Kedvelem őt,
de erről most ő tehet. Értitek?

747
00:51:40,563 --> 00:51:43,730
Ne értsetek félre! Jó srác. A legjobb.

748
00:51:43,813 --> 00:51:45,605
De amíg vele lógtok,

749
00:51:45,688 --> 00:51:49,438
nem élvezhetitek a csodát,
amit Fény képes...

750
00:51:49,521 --> 00:51:50,355
Mi az?

751
00:52:04,855 --> 00:52:06,521
Ideje indulni.

752
00:52:07,855 --> 00:52:11,188
Nem akarod megvárni
az új legjobb barátodat?

753
00:52:18,646 --> 00:52:22,230
Sötétség! Szerintem az te vagy.

754
00:52:22,313 --> 00:52:26,396
A beszélgetésetekből
nekem nem ez derült ki.

755
00:52:26,480 --> 00:52:27,938
Csak dumcsiztunk.

756
00:52:28,021 --> 00:52:32,105
Imádom a fagyit, de az nem jelenti,
hogy utálom a sült krumplit.

757
00:52:32,188 --> 00:52:33,355
Én melyik vagyok?

758
00:52:33,438 --> 00:52:35,563
- Mi?
- A fagyi vagy a sült krumpli?

759
00:52:35,646 --> 00:52:36,938
A sült krumpli?

760
00:52:37,021 --> 00:52:39,313
- Fény pedig a fagyi?
- Aha.

761
00:52:39,396 --> 00:52:40,771
Melyik finomabb?

762
00:52:42,355 --> 00:52:43,855
Fontos ez?

763
00:52:44,438 --> 00:52:46,021
Nagyon is.

764
00:52:46,105 --> 00:52:49,146
Csak szeretném, ha látnátok a nappalt.

765
00:52:49,230 --> 00:52:54,188
- De az csakis nélkülem lehetséges.
- Nem így értettem.

766
00:52:54,271 --> 00:52:59,938
Az jó! Akkor vissza is vonhatnád,
amit a többieknek szívből szónokoltál.

767
00:53:06,063 --> 00:53:06,896
Sziasztok!

768
00:53:08,063 --> 00:53:08,938
Rajta!

769
00:53:10,980 --> 00:53:14,896
Értesültem róla,
hogy nemrég félreérthető voltam,

770
00:53:14,980 --> 00:53:17,896
mert rosszul fogalmaztam,

771
00:53:17,980 --> 00:53:22,188
ezért helyreigazítom magam.
Imádom az éjszakát és Sötétség barátomat.

772
00:53:23,438 --> 00:53:27,313
Úgy érezhetitek,
lemaradtok bizonyos élményekről,

773
00:53:27,396 --> 00:53:30,105
de ahogy mondani szokták:

774
00:53:30,188 --> 00:53:33,105
a szomszéd rétje mindig...

775
00:53:33,188 --> 00:53:36,980
Zöldebb! Mert nappal látszódik a színe.

776
00:53:37,063 --> 00:53:39,730
- Nem így értettem.
- De igaz.

777
00:53:39,813 --> 00:53:41,813
Milyen egyáltalán a zöld?

778
00:53:41,896 --> 00:53:44,688
Miért a nappali lényeké minden szín?

779
00:53:44,771 --> 00:53:46,521
- Igen.
- Pontosan. Na?

780
00:53:46,605 --> 00:53:49,896
Jól van, skacok! Ez most mellékes.

781
00:53:49,980 --> 00:53:53,313
Sötétség szuper! Annyi jó van benne!

782
00:53:53,396 --> 00:53:54,313
Például mi?

783
00:53:57,105 --> 00:53:59,646
Figyu! A lényeg, hogy tévedtem.

784
00:54:00,730 --> 00:54:04,188
A nappal nem értékesebb az éjjelnél.
Ennyi.

785
00:54:04,271 --> 00:54:08,980
Egyesek jobban szeretik a nappalt.
Na és akkor mi van?

786
00:54:09,063 --> 00:54:12,605
Hiszen a nappalt
az ellentéte teszi derűssé,

787
00:54:12,688 --> 00:54:15,313
ami ugye teljesen sötét és üres.

788
00:54:16,063 --> 00:54:20,646
Látjátok?
Ti vagytok a szél Fény vitorlájában.

789
00:54:20,730 --> 00:54:23,230
Ezzel nem igazán segítesz.

790
00:54:24,688 --> 00:54:26,271
Hadd fejezzem be!

791
00:54:26,355 --> 00:54:31,438
A lényeg, hogy köszönet nektek
az alázatos, de hálátlan munkátokért,

792
00:54:31,521 --> 00:54:34,021
amivel megszépítitek a nappalt.

793
00:54:37,896 --> 00:54:41,021
- Kész. Elmegyek.
- Mi? Elmész?

794
00:54:41,105 --> 00:54:42,438
Inkább mégsem.

795
00:54:42,521 --> 00:54:46,105
Megvárom a napfényt.
Hátha kapok valami munkát.

796
00:54:46,188 --> 00:54:47,980
Legyen már eszed!

797
00:54:48,063 --> 00:54:50,855
Te inkább ne is szólj hozzám!

798
00:54:50,938 --> 00:54:55,688
Miattad utál minket mindenki.
Meg a pokoli sötétséged miatt.

799
00:54:55,771 --> 00:55:01,146
- De a barátod vagyok.
- Te? Aki elzár a valódi szépségektől?

800
00:55:01,230 --> 00:55:05,271
Rejtélyes Zajok!
Tudjuk, hogy nem mondasz fel.

801
00:55:05,355 --> 00:55:08,021
A nevem már Debby. Így szólíts!

802
00:55:09,396 --> 00:55:10,230
Debby!

803
00:55:13,730 --> 00:55:15,813
Hát, ez nagyszerű!

804
00:55:15,896 --> 00:55:18,771
De legalább a többiek maradnak. Igaz?

805
00:55:18,855 --> 00:55:21,146
Gyertek! Induljunk útnak!

806
00:55:24,563 --> 00:55:28,521
Debby szerint
mindannyiunkra ráfér egy kis fény.

807
00:55:28,605 --> 00:55:30,021
Éreznünk kell a...

808
00:55:30,105 --> 00:55:33,230
Más nem fogja, hát kimondom.

809
00:55:33,313 --> 00:55:38,063
- Éreznünk kell, hogy megbecsülnek.
- Ja. Már mióta mondom!

810
00:55:38,146 --> 00:55:38,980
Így van.

811
00:55:39,063 --> 00:55:39,980
Felmondok!

812
00:55:42,730 --> 00:55:45,730
Én is. Nem akarok az árnyékodban élni.

813
00:55:45,813 --> 00:55:47,063
Hogy mi? Tessék?

814
00:55:47,146 --> 00:55:51,355
Az álmodozás nappali tevékenység.
Egy új kihívás.

815
00:55:51,438 --> 00:55:53,438
Jobb, mint a rémálmok.

816
00:55:53,521 --> 00:55:54,771
Édes Álom! Ne!

817
00:55:54,855 --> 00:55:58,313
Na jó. Ha ő felmond, akkor én is.

818
00:55:58,396 --> 00:56:02,480
Az álmatlan alvás nem az én műfajom.
Minek maradnék?

819
00:56:02,563 --> 00:56:08,021
Ha Alvás felmond,
nekem kell ébren tartanom mindenkit?

820
00:56:08,105 --> 00:56:09,813
Az túl nagy meló.

821
00:56:10,605 --> 00:56:11,688
Felmondok.

822
00:56:13,813 --> 00:56:16,313
Oké. Vége a szünetnek.

823
00:56:16,396 --> 00:56:19,271
Elég a bohóckodásból! Indulnunk kell.

824
00:56:22,688 --> 00:56:25,855
Alig várom, hogy egy új nap virradjon!

825
00:56:26,813 --> 00:56:30,480
Srácok! Ne hagyjatok magamra! Kérlek!

826
00:56:30,563 --> 00:56:34,146
Össze kell fognunk, hiszen...
Barátok vagyunk.

827
00:56:37,813 --> 00:56:41,688
Nos, örülök,
hogy ennyi időt veletek tölthettem.

828
00:56:43,563 --> 00:56:44,938
Kellemes reggelt!

829
00:57:14,855 --> 00:57:16,646
Jó reggelt mindenkinek!

830
00:57:17,396 --> 00:57:19,646
Valaki Fényt emlegette?

831
00:57:28,563 --> 00:57:31,396
Én nem értem, mit látnak benne.

832
00:57:33,438 --> 00:57:35,021
Ezzel egyedül vagy.

833
00:57:39,938 --> 00:57:42,480
Az éjszaka már csak rólam szól.

834
00:57:43,063 --> 00:57:45,105
Ez így nem is éjszaka.

835
00:57:46,646 --> 00:57:48,396
Csak ürességnek tűnik.

836
00:57:48,980 --> 00:57:50,646
Annak is hangzik.

837
00:57:51,146 --> 00:57:53,230
És holnap még te is elmész.

838
00:57:55,605 --> 00:58:00,605
Egyedül repkedhetek majd örökké?
Ez egy borzalmas ötlet volt!

839
00:58:01,480 --> 00:58:02,730
Nagyon sajnálom.

840
00:58:02,813 --> 00:58:06,396
Holnap napközben
megkereshetem és meggyőzhe...

841
00:58:06,480 --> 00:58:08,980
Nem. Abbahagyom.

842
00:58:12,605 --> 00:58:17,896
Leülök erre az akármire.
Ez egy szikla? Nem hinném, hogy él.

843
00:58:17,980 --> 00:58:21,021
Leülök ide, és megvárom a nappalt.

844
00:58:21,105 --> 00:58:23,438
- Azt nem teheted.
- Miért nem?

845
00:58:23,521 --> 00:58:25,938
- Senki sem kedvel.
- Ez nem igaz!

846
00:58:26,021 --> 00:58:27,563
Akkor hol vannak?

847
00:58:34,938 --> 00:58:38,355
Szia, Sötétség!
Rajta! Mozdulsz vagy elmúlsz.

848
00:58:40,563 --> 00:58:41,396
Sötétség!

849
00:58:41,980 --> 00:58:43,688
Gyerünk! Mozgás!

850
00:58:44,438 --> 00:58:49,063
Sötétség! Téged nem érhet fény!
Akkor megszűnsz létezni.

851
00:58:49,146 --> 00:58:52,105
Vállalom ezt a kockázatot.

852
00:58:52,188 --> 00:58:53,021
Hát jó.

853
00:58:53,771 --> 00:58:55,521
Én szóltam.

854
00:58:55,605 --> 00:58:56,688
Várj! Ne!

855
00:58:56,771 --> 00:59:00,146
Bocs, kölyök, de a nap nem vár senkire.

856
00:59:02,271 --> 00:59:04,313
Sötétség! Tűnés! Most!

857
00:59:06,688 --> 00:59:08,896
Hát ezt benéztem.

858
00:59:09,438 --> 00:59:10,938
Mennyi esélye volt?

859
00:59:12,271 --> 00:59:13,438
Ne! Sötétség!

860
00:59:16,146 --> 00:59:17,438
Sötétség!

861
00:59:31,480 --> 00:59:33,480
Ez pech, de én szóltam.

862
00:59:34,438 --> 00:59:38,563
Megyek és táplálom az életet a Földön,
szóval...

863
00:59:38,646 --> 00:59:40,063
Viszlát, kölyök!

864
00:59:40,855 --> 00:59:42,855
Jó reggelt mindenkinek!

865
00:59:43,771 --> 00:59:47,605
Ragyogjon a napotok, mint az arcotok!

866
00:59:52,355 --> 00:59:54,188
Értem. És aztán?

867
00:59:54,688 --> 00:59:56,605
- Nem tudom.
- Tessék?

868
00:59:56,688 --> 00:59:59,188
Nem tudom, mi történt azután.

869
00:59:59,271 --> 01:00:02,563
Otthagyod magadat, a kis Oriont a...

870
01:00:02,646 --> 01:00:03,605
Hol is?

871
01:00:03,688 --> 01:00:06,063
Valahol Európában. Nem tudom.

872
01:00:06,146 --> 01:00:07,730
Ez nem jó befejezés.

873
01:00:07,813 --> 01:00:12,230
Mondtam, hogy bonyolult mese.
Kifogytam az ötletekből.

874
01:00:12,313 --> 01:00:17,896
- De ez a te meséd. Veled történt.
- Igaz, de nem tudom, hogy végződik.

875
01:00:26,355 --> 01:00:32,063
<i>A szemmel látható csillagok együttállását
csillagképeknek nevezzük.</i>

876
01:00:32,146 --> 01:00:36,521
<i>Az égbolt ókori ábrázolási módjait
vizsgálva elkezdünk...</i>

877
01:00:36,605 --> 01:00:38,605
A plafont bámuljuk.

878
01:00:39,271 --> 01:00:42,980
De nagyon jó az illúzió.
És nagyon tanulságos.

879
01:00:43,563 --> 01:00:46,230
A valódi eget kellene látnunk.

880
01:00:47,688 --> 01:00:52,355
Eltakarják a csillagokat,
és helyettük álcsillagokat vetítenek?

881
01:00:53,188 --> 01:00:56,813
Ez egy nagyon jó meglátás, édesem.

882
01:00:57,688 --> 01:00:58,771
Köszi!

883
01:00:58,855 --> 01:01:00,855
Nem a munkádat kritizálom.

884
01:01:00,938 --> 01:01:05,521
A planetárium tök menő.
Szuper kis munkahely.

885
01:01:05,605 --> 01:01:07,855
Köszönöm. Én szeretem.

886
01:01:07,938 --> 01:01:10,480
És tetszik, amiket mondtál.

887
01:01:15,438 --> 01:01:18,355
Van egy ötletem a mese befejezéséhez.

888
01:01:18,438 --> 01:01:20,063
Tényleg? Érdekel.

889
01:01:20,146 --> 01:01:21,813
Tényleg? Biztos?

890
01:01:21,896 --> 01:01:26,730
- Teljesen. Hallgatlak.
- Jó. Egyszer csak felbukkanok.

891
01:01:26,813 --> 01:01:28,355
- Te?
- Nem tetszik?

892
01:01:28,438 --> 01:01:30,563
Dehogynem. Folytasd csak!

893
01:01:30,646 --> 01:01:33,896
Azon tűnődtem, barátok lennénk-e
ha egyidősek lennénk.

894
01:01:33,980 --> 01:01:36,646
Ez engem is érdekel. Folytasd!

895
01:01:37,980 --> 01:01:39,938
Jó. Szóval felbukkanok.

896
01:01:44,688 --> 01:01:45,521
Szia!

897
01:01:46,730 --> 01:01:50,063
Üdv néked, teknősömön felbukkanó idegen!

898
01:01:50,146 --> 01:01:54,063
- Hüpátia vagyok.
- Az ókori görög csillagásznő?

899
01:01:54,146 --> 01:01:57,521
Nem, viszont róla neveztek el.

900
01:01:57,605 --> 01:02:00,480
Így már világos. Én Orion vagyok.

901
01:02:00,563 --> 01:02:01,771
A csillagkép?

902
01:02:02,896 --> 01:02:06,480
Igen. Ami nekem
nem vadásznak tűnik, hanem...

903
01:02:07,021 --> 01:02:09,230
Egy ölelésre vágyó robotnak.

904
01:02:10,271 --> 01:02:12,313
Igen, ezt már hallottam.

905
01:02:13,688 --> 01:02:15,355
Tudod, hol vagyunk?

906
01:02:15,438 --> 01:02:18,146
Valahol Európában. Nem tudom.

907
01:02:18,230 --> 01:02:22,855
A manóba is! Távol az otthonom.
Éjjel tönkretettem mindent.

908
01:02:22,938 --> 01:02:25,563
Tudom. Követem a történetedet.

909
01:02:25,646 --> 01:02:26,771
- Tényleg?
- Aha.

910
01:02:26,855 --> 01:02:30,980
Éjszaka nélkül az emberek nem
tudnak aludni, és megőrülnek.

911
01:02:31,063 --> 01:02:33,480
- Ezt nem hagyhatjuk!
- Ezért jöttem.

912
01:02:33,563 --> 01:02:36,980
Van egy ötletem
az éjlények visszaterelésére.

913
01:02:37,063 --> 01:02:39,271
Tényleg? És mi az?

914
01:02:39,355 --> 01:02:41,813
Segítségül írtam egy verset.

915
01:02:46,896 --> 01:02:52,063
<i>„Elment, és most hiányzik az éj
Helyette nincs más</i>, <i>csak a fény”</i>

916
01:02:55,980 --> 01:02:58,146
Nem biztos, hogy ez segít.

917
01:02:58,230 --> 01:02:59,105
Folytasd!

918
01:03:01,688 --> 01:03:04,813
<i>„De e kettőn kívül van még valami más</i>

919
01:03:05,813 --> 01:03:07,938
<i>Kitörhet majd az ujjongás</i>

920
01:03:09,313 --> 01:03:12,355
<i>De hiányzik az éj,
hisz olyan, mint én</i>

921
01:03:13,438 --> 01:03:16,313
<i>Élesebben látok az éjszaka közepén</i>

922
01:03:16,938 --> 01:03:19,646
<i>Talán túl fényes most a világ</i>

923
01:03:22,563 --> 01:03:25,230
<i>Zajos lett, önző, és önként vív csatát”</i>

924
01:03:27,521 --> 01:03:30,980
<i>Apokaliptikus éghajlati vészhelyzet van,</i>

925
01:03:31,063 --> 01:03:34,063
<i>a sötétség hiánya katasztrofális lehet.</i>

926
01:03:36,813 --> 01:03:37,730
Hm.

927
01:03:38,313 --> 01:03:40,688
Nem egészen így képzeltem.

928
01:03:41,355 --> 01:03:44,105
<i>„És sosem hallják meg, aki csendes</i>

929
01:03:45,438 --> 01:03:48,438
<i>Kockafejűnek tartják, ki érdekes</i>

930
01:03:48,938 --> 01:03:49,813
Hm.

931
01:03:49,896 --> 01:03:51,355
Na jó.

932
01:03:53,438 --> 01:03:56,313
Ez kezdi aláásni az önbizalmamat.

933
01:03:57,438 --> 01:04:00,313
<i>„Azt hittem, a csend a hang hiánya</i>

934
01:04:01,271 --> 01:04:04,938
<i>De már tudom
Az űr a halk hangok világa</i>

935
01:04:05,521 --> 01:04:08,355
<i>Azt hittem, a sötétség a fény hiánya</i>

936
01:04:10,313 --> 01:04:13,396
<i>Pedig benne látható
A csillagok ragyogása</i>

937
01:04:13,480 --> 01:04:16,646
<i>A csend, a sötétség
és az álmok egykor átöleltek</i>

938
01:04:16,730 --> 01:04:19,771
<i>Bennem semmiként is
Biztonságérzetet keltettek</i>

939
01:04:19,855 --> 01:04:22,480
<i>Elment, és hiányzik az éj</i>

940
01:04:23,146 --> 01:04:25,813
<i>Helyette nincs más csak a fény”</i>

941
01:04:28,563 --> 01:04:32,355
- Igazi költő vagy.
- Igen, az.

942
01:04:32,938 --> 01:04:34,271
Ez gyönyörű volt!

943
01:04:35,146 --> 01:04:36,271
Köszönjük!

944
01:04:37,521 --> 01:04:40,813
Vissza kell adnunk az éjszakát a világnak.

945
01:04:40,896 --> 01:04:44,188
De Sötétség meghalt.
Nélküle nincs éjszaka.

946
01:04:44,271 --> 01:04:45,480
Nem halt meg.

947
01:04:45,563 --> 01:04:49,146
Sötétség még él. Az emlékezetedben.

948
01:04:49,230 --> 01:04:53,813
- Amihez csak egyvalaki férhet hozzá.
- Édes Álom! Segíts!

949
01:04:53,896 --> 01:04:56,271
Az egész csapatra szükség van.

950
01:04:57,438 --> 01:04:59,438
Az álombéli halál valóság lesz.

951
01:04:59,521 --> 01:05:02,396
- Álmatlanság!
- Mi van? A munkámat végzem!

952
01:05:07,563 --> 01:05:10,896
Talán mégsem jó ötlet a világ sorsát

953
01:05:10,980 --> 01:05:14,646
egy 11 éves, lámpalázas gyerekre bízni.

954
01:05:14,730 --> 01:05:17,563
Ne aggódj! Én melletted leszek.

955
01:05:21,355 --> 01:05:22,271
Intézkedek.

956
01:05:33,730 --> 01:05:35,646
Alvás! Te jössz!

957
01:05:35,730 --> 01:05:38,146
Ne aggódj! Megoldom.

958
01:05:38,688 --> 01:05:40,813
Kezdheted számolni

959
01:05:41,771 --> 01:05:42,771
a bárányokat!

960
01:05:50,605 --> 01:05:52,313
Ez az, Édes Álom!

961
01:05:53,563 --> 01:05:54,396
Mehetünk?

962
01:05:55,646 --> 01:05:57,521
Szép álmokat, Orion!

963
01:06:06,063 --> 01:06:07,938
Mélyre kell ásnunk.

964
01:06:08,021 --> 01:06:10,646
Az elméje legsötétebb bugyraiba.

965
01:06:15,146 --> 01:06:16,605
<i>Sallyvel beszélni.</i>

966
01:06:17,438 --> 01:06:18,605
FELELTETÉS

967
01:06:18,688 --> 01:06:19,855
<i>Kiselőadás.</i>

968
01:06:21,938 --> 01:06:23,313
<i>Gyilkos bohócok.</i>

969
01:06:25,771 --> 01:06:27,105
<i>Káros hullámok.</i>

970
01:06:27,896 --> 01:06:29,063
<i>Szúnyogcsípés.</i>

971
01:06:29,563 --> 01:06:31,480
<i>Zuhanás felhőkarcolóról.</i>

972
01:06:33,938 --> 01:06:35,021
<i>Meg is van.</i>

973
01:06:36,355 --> 01:06:38,480
<i>Ekkor találkoztál Sötétséggel.</i>

974
01:06:41,396 --> 01:06:42,938
A hálószobádban.

975
01:06:43,563 --> 01:06:47,146
Halk morajlás jön
a szoba legsötétebb sarkából.

976
01:06:48,188 --> 01:06:50,730
Egy baljós alak jelenik meg,

977
01:06:50,813 --> 01:06:53,980
mintha kirajzolódna a szoba sötétjéből.

978
01:06:58,146 --> 01:07:00,355
- Sötétség!
- Orion!

979
01:07:00,438 --> 01:07:01,938
Visszajöttél értem.

980
01:07:02,021 --> 01:07:04,396
Hát persze. A barátom vagy.

981
01:07:04,480 --> 01:07:06,563
Féltem, hogy elveszítelek.

982
01:07:06,646 --> 01:07:08,855
Nem. Itt vagyok, haver.

983
01:07:09,355 --> 01:07:10,188
Mi ez?

984
01:07:12,938 --> 01:07:13,938
Mi?

985
01:07:16,021 --> 01:07:17,271
Sötétség!

986
01:07:18,021 --> 01:07:19,146
Jaj, ne!

987
01:07:23,855 --> 01:07:24,688
Sötétség!

988
01:07:34,646 --> 01:07:35,563
Sötétség!

989
01:07:37,730 --> 01:07:39,271
Orion!

990
01:08:18,730 --> 01:08:21,355
Ez meg mi? Miért bukkan fel folyton?

991
01:08:21,438 --> 01:08:25,771
Ez csak a fejedben van, Orion!
Csak te állíthatod meg!

992
01:08:25,855 --> 01:08:28,146
Be kell menned érte.

993
01:08:28,230 --> 01:08:30,563
Nem ugorhatok be oda. Mi lesz?

994
01:08:30,646 --> 01:08:34,855
Fogalmam sincs, de szerintem ez a lényeg.

995
01:08:34,938 --> 01:08:36,938
Miről beszélsz?

996
01:08:37,021 --> 01:08:41,021
Ha ismerjük a mese végét,
a közepe kevésbé ijesztő.

997
01:08:41,105 --> 01:08:44,480
De a félelem talán az élet része.

998
01:08:44,563 --> 01:08:49,438
- Talán érezned kell a félelmet...
- És azért is belevágni.

999
01:08:56,855 --> 01:09:00,188
- Sok sikert, Orion!
- Köszönöm, Hüpátia!

1000
01:09:09,855 --> 01:09:12,938
Tarts ki, Sötétség! Jövök!

1001
01:09:13,896 --> 01:09:15,438
Orion! Itt vagyok!

1002
01:09:17,105 --> 01:09:18,230
Orion!

1003
01:09:22,855 --> 01:09:23,771
Sötétség!

1004
01:09:28,730 --> 01:09:30,188
Kijuttatunk innen.

1005
01:09:41,271 --> 01:09:44,480
- El fog szakadni!
- Jaj, ne! Tarts ki!

1006
01:09:54,646 --> 01:09:56,521
Fel kell ébresztenünk.

1007
01:09:57,188 --> 01:09:59,896
Ha nem teszünk valamit, mindketten...

1008
01:09:59,980 --> 01:10:05,063
Ezerfelé szakadnak, és meghalnak?
Vigyázz! Megoldom.

1009
01:10:10,063 --> 01:10:11,730
Be fog szippantani!

1010
01:10:12,271 --> 01:10:13,480
Most mi lesz?

1011
01:10:14,105 --> 01:10:15,396
Nem tudom.

1012
01:10:15,480 --> 01:10:20,230
De veled az ismeretlen
kevésbé tűnik ijesztőnek.

1013
01:10:20,313 --> 01:10:21,730
Tudom, hogy érted.

1014
01:10:22,438 --> 01:10:26,855
- Örülök, hogy megismertelek, Orion.
- Úgyszintén.

1015
01:10:42,230 --> 01:10:44,980
Orion! Ébresztő! Elkésel a suliból.

1016
01:10:45,063 --> 01:10:50,521
Újságcikk: az alvás gátolja a növekedést.
Ébredj! Miért nem működik?

1017
01:10:50,605 --> 01:10:53,730
Nem tudom.
Ilyen mélyen még nem altattam senkit.

1018
01:10:53,813 --> 01:10:57,063
Kelj fel! Ébresztő!

1019
01:10:58,855 --> 01:11:00,438
- Ébredj!
- Kelj fel!

1020
01:11:00,521 --> 01:11:02,646
Orion! Kelj már fel!

1021
01:11:02,730 --> 01:11:05,646
- Ébredj fel!
- Gyerünk, Orion!

1022
01:11:17,646 --> 01:11:22,230
Orion! Ha nem ébredsz fel,
lemaradsz a kirándulásról.

1023
01:11:22,313 --> 01:11:24,355
<i>Lemaradsz a kirándulásról.</i>

1024
01:11:27,938 --> 01:11:28,813
Sally!

1025
01:12:08,855 --> 01:12:10,438
Sötétség! Sikerült!

1026
01:12:10,938 --> 01:12:13,146
Szép volt, kölyök!

1027
01:12:36,813 --> 01:12:40,896
Ez jó. Hát itt van!
Örülök neked, öreg barátom.

1028
01:13:13,605 --> 01:13:17,396
Viszlát, Orion! Álomszerű éjszaka volt.

1029
01:13:17,480 --> 01:13:19,021
Igen, az.

1030
01:13:19,105 --> 01:13:20,396
Szia, Hüpátia!

1031
01:13:20,480 --> 01:13:22,105
Csodásat alkottál.

1032
01:13:22,188 --> 01:13:23,688
Ahogyan te is.

1033
01:13:25,063 --> 01:13:26,688
És te is.

1034
01:13:29,355 --> 01:13:30,188
Hű!

1035
01:13:30,813 --> 01:13:31,646
Ejha!

1036
01:13:33,813 --> 01:13:37,980
- Te vagy a legjobb, Sötétség.
- Aha. Szerintem is.

1037
01:13:39,396 --> 01:13:42,146
- Kösz mindent, Sötétség!
- Úgy van!

1038
01:13:51,855 --> 01:13:53,271
Hát itt a vége!

1039
01:13:53,938 --> 01:13:56,230
De holnap éjjel találkozunk.

1040
01:13:56,313 --> 01:13:58,521
Sötét lesz, az biztos.

1041
01:13:58,605 --> 01:14:03,396
Nem pont így fogok kinézni.
Kicsit másnak fogsz látni.

1042
01:14:03,980 --> 01:14:05,480
Még jobbnak.

1043
01:14:05,980 --> 01:14:08,271
Igen. Értem.

1044
01:14:08,855 --> 01:14:10,313
És értékelem.

1045
01:14:11,188 --> 01:14:12,271
Köszönöm!

1046
01:14:13,605 --> 01:14:16,313
Nem. Én köszönöm neked, Orion.

1047
01:14:16,396 --> 01:14:17,271
Micsodát?

1048
01:14:17,355 --> 01:14:19,438
Hát, hogy ilyennek látsz.

1049
01:14:19,521 --> 01:14:23,896
Mert mások szemével látod magad igazán.
Tudod?

1050
01:14:25,688 --> 01:14:29,105
Akkor elmész holnap a kirándulásra?

1051
01:14:29,188 --> 01:14:30,105
El.

1052
01:14:30,188 --> 01:14:31,396
Izgulsz?

1053
01:14:31,480 --> 01:14:32,313
Rettegek.

1054
01:14:36,938 --> 01:14:40,730
- De akkor is elmegyek.
- Örülök neki, kölyök.

1055
01:14:40,813 --> 01:14:42,355
Minden rendben lesz.

1056
01:14:43,396 --> 01:14:47,730
- Örülök, hogy megismertelek, Hüpátia.
- Én is, Sötétség.

1057
01:15:10,480 --> 01:15:12,230
Szuper apukád van.

1058
01:15:12,313 --> 01:15:13,521
Tudom.

1059
01:15:13,605 --> 01:15:14,605
Hogy mi?

1060
01:15:25,896 --> 01:15:28,271
- Nem értem.
- Segíteni jöttem.

1061
01:15:28,355 --> 01:15:30,605
- A jövőből?
- Azt hiszem.

1062
01:15:30,688 --> 01:15:33,271
- Jól vagyok a jövőben?
- Jól.

1063
01:15:33,355 --> 01:15:35,896
Akkor nincs miért aggódnom?

1064
01:15:35,980 --> 01:15:37,521
Szerintem nincs.

1065
01:15:41,188 --> 01:15:42,521
Milyen fiatalok!

1066
01:15:42,605 --> 01:15:45,021
Tényleg? Én vénnek látom őket.

1067
01:15:47,355 --> 01:15:48,188
Mi az?

1068
01:15:49,980 --> 01:15:53,146
Orion! Megegyeztünk, hogy nem jössz be.

1069
01:15:53,230 --> 01:15:56,438
Igen, de már holnap van.
Átaludtátok a napot.

1070
01:15:56,521 --> 01:15:58,646
Mi? Istenem! Igaza van!

1071
01:15:58,730 --> 01:16:01,396
Tényleg? Ejha! Jól elaludtunk.

1072
01:16:01,480 --> 01:16:03,021
Fáradtak lehettetek.

1073
01:16:03,105 --> 01:16:05,938
Hagytalak titeket pihenni.

1074
01:16:07,438 --> 01:16:10,980
- Ő meg kicsoda?
- Hiszitek vagy sem, a lányom.

1075
01:16:11,938 --> 01:16:15,146
- Egy lány barátom.
- Örvendek!

1076
01:16:15,230 --> 01:16:16,063
Csókolom!

1077
01:16:16,146 --> 01:16:17,938
- Mi a neved?
- Hüpátia.

1078
01:16:18,021 --> 01:16:18,980
Szép név.

1079
01:16:19,063 --> 01:16:22,605
Esetleg hazavinnétek autóval?

1080
01:16:22,688 --> 01:16:24,480
Hol laksz, drágám?

1081
01:16:24,563 --> 01:16:26,105
- Manhattanben.
- Mi?

1082
01:16:26,188 --> 01:16:29,230
Hogy kerültél ide?
A szüleid tudják, hogy itt vagy?

1083
01:16:31,021 --> 01:16:33,188
- Sejtik.
- És nem jönnek érted?

1084
01:16:33,980 --> 01:16:36,688
Tényleg! Fel kéne hívnunk őket.

1085
01:16:39,563 --> 01:16:41,021
- És most?
- Nem tudom.

1086
01:16:41,105 --> 01:16:43,813
Nem tekereghetsz
20 évvel a születésed előtt.

1087
01:16:43,896 --> 01:16:44,730
Tudom.

1088
01:16:44,813 --> 01:16:47,938
- Hogy kerültél ide egyáltalán?
- Csak úgy.

1089
01:16:48,021 --> 01:16:49,730
- Csináld újra!
- Jó.

1090
01:16:53,771 --> 01:16:56,063
- Mi a baj?
- Nem tudom.

1091
01:16:56,146 --> 01:16:58,605
Szörnyű! A szüleim örökbe fogadhatnak.

1092
01:16:58,688 --> 01:17:01,563
- Mi? Nem! És anya?
- Kedvel téged.

1093
01:17:01,646 --> 01:17:04,396
Nem ő, az én anyukám. A feleséged.

1094
01:17:04,480 --> 01:17:05,521
Ja, tényleg.

1095
01:17:06,313 --> 01:17:08,563
- Van feleségem?
- Igen. Az anyukám.

1096
01:17:08,646 --> 01:17:09,480
Tudom.

1097
01:17:10,480 --> 01:17:12,438
Kész katasztrófa!

1098
01:17:13,771 --> 01:17:14,771
Hm?

1099
01:17:21,730 --> 01:17:22,896
Te meg ki vagy?

1100
01:17:22,980 --> 01:17:25,105
Tycho. Segíteni jöttem.

1101
01:17:25,188 --> 01:17:28,813
Kint van az időgépem a pázsiton.
Hazavihetlek.

1102
01:17:28,896 --> 01:17:29,980
Tényleg?

1103
01:17:30,063 --> 01:17:31,230
Indulnunk kell.

1104
01:17:31,313 --> 01:17:34,355
Az interdimenzionális időszörnyek miatt.

1105
01:17:34,438 --> 01:17:37,771
Meg kell állítani őket,
vagy elpusztítják a történelmet.

1106
01:17:41,938 --> 01:17:45,730
- Húsz év múlva találkozunk.
- Viszlát a jövőben!

1107
01:17:52,021 --> 01:17:54,896
Ha szólok, rohanj a kapszulához!

1108
01:17:54,980 --> 01:17:55,813
Rendben.

1109
01:18:02,271 --> 01:18:03,480
Most!

1110
01:18:14,605 --> 01:18:16,146
Ez igen!

1111
01:18:22,980 --> 01:18:24,438
Szorítsd az ülepedet!

1112
01:18:40,230 --> 01:18:41,063
Mi a...

1113
01:18:44,355 --> 01:18:45,188
Apa!

1114
01:18:45,688 --> 01:18:46,563
Hüpátia!

1115
01:19:02,396 --> 01:19:06,230
Szia, Tycho! Rég láttalak.
Egy cseppet sem változtál.

1116
01:19:06,313 --> 01:19:08,271
Te viszont megöregedtél.

1117
01:19:09,688 --> 01:19:12,188
Talán egy kicsit felnőttem.

1118
01:19:12,896 --> 01:19:14,313
Nekem mennem kell.

1119
01:19:14,396 --> 01:19:15,938
Kösz a fuvart!

1120
01:19:16,021 --> 01:19:16,855
Nincs mit.

1121
01:19:25,396 --> 01:19:29,021
Aztán visszarepültem ide az időgéppel,

1122
01:19:29,105 --> 01:19:31,771
elintéztem az időszörnyeket,
és lefeküdtem.

1123
01:19:31,855 --> 01:19:34,730
Micsoda befejezés!

1124
01:19:34,813 --> 01:19:36,688
- Tetszik?
- Nagyon.

1125
01:19:36,771 --> 01:19:39,855
Kösz, hogy segítettél kitalálni.
Nekem nem ment.

1126
01:19:42,146 --> 01:19:43,355
Álmos vagy?

1127
01:19:43,438 --> 01:19:44,271
Igen.

1128
01:19:46,480 --> 01:19:47,938
Jó éjt, édesem!

1129
01:19:48,021 --> 01:19:49,105
Jó éjt, anya!

1130
01:19:53,813 --> 01:19:55,063
Nyitva hagyjam?

1131
01:19:56,396 --> 01:19:57,688
Becsukhatod.

1132
01:19:57,771 --> 01:19:59,771
Jól van. Szép álmokat!

1133
01:20:18,105 --> 01:20:18,938
Szia, apa!

1134
01:20:19,730 --> 01:20:20,855
Alszik?

1135
01:20:20,938 --> 01:20:22,313
Majdnem.

1136
01:20:22,396 --> 01:20:24,980
- Kitalálta a mese végét?
- Igen.

1137
01:20:26,230 --> 01:20:27,438
Egy időgépet.

1138
01:20:28,646 --> 01:20:30,230
Az jó.

1139
01:20:30,313 --> 01:20:31,480
Egy időgépet?

1140
01:20:31,980 --> 01:20:33,396
Jó ötlet.

1141
01:20:33,480 --> 01:20:34,771
Szerintem is.

1142
01:20:35,396 --> 01:20:39,313
- Fent leszel még?
- Reggel megyek vissza a városba,

1143
01:20:39,396 --> 01:20:42,271
ezért még gyönyörködöm az éjszakában.

1144
01:20:42,355 --> 01:20:45,063
Oké, apa. Én lefekszem.

1145
01:20:47,646 --> 01:20:49,021
Jó éjt, Hüpátia!

1146
01:20:50,646 --> 01:20:51,730
Jó éjt, anya!

1147
01:20:52,605 --> 01:20:53,980
Jó éjt, Hüpátia!

1148
01:20:56,021 --> 01:20:57,563
Melléd ülhetek?

1149
01:20:58,605 --> 01:20:59,813
Örülnék neki.

1150
01:21:35,271 --> 01:21:37,313
ORION ÉS A SÖTÉTSÉG

1151
01:21:48,813 --> 01:21:51,271
EMMA YARLETT KÖNYVE ALAPJÁN

1152
01:23:52,938 --> 01:23:57,730
MEGHAN NOYES ÉS NOELLE MCCOWN EMLÉKÉRE

1153
01:29:57,105 --> 01:29:59,980
A feliratot fordította: Török Lajos

