1
00:00:22,938 --> 00:00:25,313
<i>Привет. Меня зовут Орион.</i>

2
00:00:25,396 --> 00:00:29,063
<i>Как и ты, я ребёнок, и этим мы похожи.</i>

3
00:00:29,146 --> 00:00:31,605
<i>Но я увидел, что ты совсем одна,</i>

4
00:00:31,688 --> 00:00:34,313
<i>и прикинул, что тебе нужна компания.</i>

5
00:00:37,396 --> 00:00:38,646
<i>Мне была бы нужна.</i>

6
00:00:38,730 --> 00:00:41,521
<i>И поэтому я направляюсь к тебе и</i>...

7
00:00:41,605 --> 00:00:43,688
<i>И прохожу мимо.</i>

8
00:00:44,980 --> 00:00:46,355
<i>Спросишь, почему?</i>

9
00:00:47,271 --> 00:00:50,688
<i>Потому что я боюсь, Салли</i>.

10
00:00:50,771 --> 00:00:54,146
<i>Хочешь знать, чего боюсь?
Очень многого.</i>

11
00:00:56,521 --> 00:01:00,813
<i>В этом случае:
быть отвергнутым, униженным.</i>

12
00:01:00,896 --> 00:01:04,521
<i>Ты можешь сказать друзьям,
а они будут смеяться.</i>

13
00:01:04,605 --> 00:01:07,063
<i>И не только тебя, Салли, я боюсь.</i>

14
00:01:07,146 --> 00:01:09,313
<i>И не просто девчонок вообще.</i>

15
00:01:09,396 --> 00:01:11,688
<i>Если честно, то много чего.</i>

16
00:01:13,730 --> 00:01:16,521
<i>О, тунец. А что у тебя?</i>

17
00:01:16,605 --> 00:01:18,563
<i>Было бы неплохо узнать.</i>

18
00:01:25,021 --> 00:01:28,230
<i>Психолог посоветовал
описать свои страхи.</i>

19
00:01:28,313 --> 00:01:31,146
<i>У меня для этого есть блокнот.</i>

20
00:01:31,230 --> 00:01:32,313
РАЗГОВОР С САЛЛИ
ГЛУПЫЕ СЛОВА

21
00:01:32,396 --> 00:01:35,938
<i>Например, страница 14.
Страх засорить унитаз</i>...

22
00:01:36,021 --> 00:01:36,855
ЗАСОР!

23
00:01:36,938 --> 00:01:38,938
<i>...и затопить всю школу.</i>

24
00:01:41,688 --> 00:01:42,938
Ну, слава Богу!

25
00:01:43,021 --> 00:01:46,105
<i>Ещё я боюсь ошибиться,
отвечая в классе.</i>

26
00:01:46,188 --> 00:01:49,896
Кто скажет, кто первым
достиг Индии морским путём?

27
00:01:49,980 --> 00:01:51,855
- Я, я, я!
<i>- Сложная ситуация.</i>

28
00:01:51,938 --> 00:01:55,063
<i>Мисс Спиноза вызывает тех,
кто не тянет рук.</i>

29
00:01:55,146 --> 00:01:58,480
<i>Но поднять руку,
чтобы меня не спросили, опасно.</i>

30
00:01:58,563 --> 00:02:02,271
<i>Поэтому я стараюсь быть невидимым,
но не слишком.</i>

31
00:02:02,355 --> 00:02:04,146
<i>Ответ — Васко да Гама.</i>

32
00:02:04,230 --> 00:02:06,896
<i>В пятом классе это частый ответ</i>,

33
00:02:06,980 --> 00:02:10,188
<i>но, если вызовут,
вдруг я скажу «Гаско да Вама»</i>

34
00:02:10,271 --> 00:02:13,980
<i>или «Даско га Вама».
И все будут смеяться.</i>

35
00:02:14,063 --> 00:02:15,688
ХА-ХА-ХА

36
00:02:15,771 --> 00:02:19,313
- Мисс Спиноза, я знаю!
- Да, Лиза?

37
00:02:19,396 --> 00:02:22,813
- Васко да Гама.
- Очень хорошо, Лиза.

38
00:02:22,896 --> 00:02:25,271
<i>Я не в восторге от Лизы.</i>

39
00:02:25,355 --> 00:02:28,521
<i>Конечно, я много от чего не в восторге.</i>

40
00:02:28,605 --> 00:02:31,271
<i>Клоуны-убийцы на первых местах.</i>

41
00:02:32,188 --> 00:02:33,855
<i>Волны, вызывающие рак.</i>

42
00:02:33,938 --> 00:02:34,896
Бабушка!

43
00:02:34,980 --> 00:02:36,688
<i>Инфекция от комариных жал.</i>

44
00:02:36,771 --> 00:02:38,355
<i>Падение с небоскрёба.</i>

45
00:02:39,313 --> 00:02:41,271
- <i>Здороваться.</i>
- «<i>Добое вутро</i>!»

46
00:02:41,355 --> 00:02:43,605
<i>Пчёлы. Собаки. Океан.</i>

47
00:02:43,688 --> 00:02:45,855
<i>Что из-за меня школа проиграет.</i>

48
00:02:45,938 --> 00:02:46,980
Орион, лови!

49
00:02:49,646 --> 00:02:51,063
НАШИ 32
ГОСТИ 33

50
00:02:53,980 --> 00:02:58,021
<i>И я боюсь раздевалок.
Как любой здравомыслящий человек.</i>

51
00:02:59,688 --> 00:03:00,771
Ты цел, Габи?

52
00:03:00,855 --> 00:03:04,855
<i>Ведь есть ещё</i>... <i>Ричи Паничи.</i>

53
00:03:04,938 --> 00:03:09,730
Ну, кто тут у нас. Плакса Орион!

54
00:03:09,813 --> 00:03:11,355
Привет, Ричи.

55
00:03:16,896 --> 00:03:18,563
Не часто носишь брюки?

56
00:03:18,646 --> 00:03:21,396
<i>Я боюсь унижений от Ричи Паничи.</i>

57
00:03:22,855 --> 00:03:24,896
<i>Боюсь, что он меня ударит.</i>

58
00:03:24,980 --> 00:03:27,605
<i>А ещё</i>... <i>Что, если я ударю в ответ?</i>

59
00:03:27,688 --> 00:03:30,230
<i>Его нос попадёт в мозг, и он умрёт.</i>

60
00:03:30,313 --> 00:03:32,980
<i>Такое бывает. Поинтересуйтесь.</i>

61
00:03:33,063 --> 00:03:36,021
<i>Я попаду в колонию.
Придётся жить с виной</i>...

62
00:03:36,355 --> 00:03:41,105
Я спросил, часто ли ты носишь брюки.
Где твоя вежливость?

63
00:03:41,188 --> 00:03:43,938
Да, я ношу брюки.

64
00:03:44,021 --> 00:03:45,271
Часто?

65
00:03:46,063 --> 00:03:48,313
Что за блокнот у тебя всегда?

66
00:03:48,396 --> 00:03:52,771
«Я боюсь монстров,
пчёл, стрижки, собак,

67
00:03:52,855 --> 00:03:57,521
океана, Ричи Паничи...»
О! Да я знаменит! Спасибо!

68
00:03:57,605 --> 00:04:01,813
Ты нарисовал меня мёртвым!
Нельзя рисовать меня мёртвым!

69
00:04:01,896 --> 00:04:06,105
Я «консифицирую» это
из-за возмутительного отношения ко мне,

70
00:04:06,188 --> 00:04:08,105
Ричи Паничи.

71
00:04:08,188 --> 00:04:11,355
<i>Если б не страх,
я бы сказал, что блокнот мой.</i>

72
00:04:11,438 --> 00:04:13,105
<i>Что он важен для меня,</i>

73
00:04:13,230 --> 00:04:15,271
<i>и что у Ричи нет права.</i>

74
00:04:15,355 --> 00:04:18,313
<i>И что правильно
говорить «конфисковать».</i>

75
00:04:20,021 --> 00:04:21,771
Спасибо, Ричи.

76
00:04:22,438 --> 00:04:23,355
Что?

77
00:04:24,230 --> 00:04:25,771
Ладно.

78
00:04:28,313 --> 00:04:30,230
<i>Почему я поблагодарил его?</i>

79
00:04:31,188 --> 00:04:33,480
СПАСИБО, РИЧИ

80
00:04:35,188 --> 00:04:36,146
ДЕЛЕНИЕ

81
00:04:36,230 --> 00:04:37,855
Всем хороших выходных.

82
00:04:37,938 --> 00:04:41,271
И не забудьте
оставить мне свои разрешения.

83
00:04:41,355 --> 00:04:45,105
Автобус в планетарий
в понедельник в девять утра.

84
00:04:45,980 --> 00:04:49,938
<i>О, нет. Я надеялся,
мисс Спиноза забудет об экскурсии.</i>

85
00:04:51,896 --> 00:04:54,396
Это будет так весело!

86
00:04:54,480 --> 00:04:56,396
<i>Говоришь, весело, Лиза?</i>

87
00:04:56,480 --> 00:05:00,021
<i>Ты ненормальная?
Экскурсия это нечто страшное.</i>

88
00:05:00,105 --> 00:05:04,896
<i>Ржавый школьный автобус с 30 детьми,
мчащийся по шоссе?</i>

89
00:05:04,980 --> 00:05:07,230
<i>Похоже на неминуемую аварию.</i>

90
00:05:07,313 --> 00:05:10,396
<i>Я-то знаю.
Я изучил диаграммы статистики.</i>

91
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
<i>А гигантские модели
планет под потолком?</i>

92
00:05:13,563 --> 00:05:16,938
<i>Как давно они уже там висят? Лет сто?</i>

93
00:05:19,730 --> 00:05:23,313
<i>А если мне придётся
сидеть рядом с Салли,</i>

94
00:05:23,396 --> 00:05:26,146
<i>и наши руки коснутся? Я запаникую.</i>

95
00:05:26,230 --> 00:05:28,105
<i>Вся школа будет потешаться,</i>

96
00:05:28,188 --> 00:05:31,313
<i>и я не познаю радости
глубоких отношений!</i>

97
00:05:37,355 --> 00:05:40,521
Орион, у тебя есть разрешение?

98
00:05:40,605 --> 00:05:42,521
<i>Я боялся, что она спросит.</i>

99
00:05:43,771 --> 00:05:46,021
Родители не разрешили мне.

100
00:05:46,105 --> 00:05:49,563
Да, они не верят в космос.

101
00:05:50,980 --> 00:05:53,688
Да, в этом всё дело.

102
00:05:54,646 --> 00:05:56,480
ВЫЙДИТЕ ИЗ СВОЕГО ПАНЦИРЯ!

103
00:05:56,563 --> 00:05:57,980
Вот она.

104
00:05:59,021 --> 00:06:00,188
Привет, Орион.

105
00:06:01,396 --> 00:06:04,646
Я так рада экскурсии.

106
00:06:06,188 --> 00:06:10,230
И я подумала, может,
ты захочешь сидеть со мной?

107
00:06:10,313 --> 00:06:11,771
На экскурсии.

108
00:06:11,855 --> 00:06:14,063
<i>Не будь я напуган, я бы сказал:</i>

109
00:06:14,146 --> 00:06:16,605
<i>«Конечно. Я хочу сидеть с тобой.</i>

110
00:06:16,688 --> 00:06:19,730
<i>Честно говоря,
мне хочется только этого,</i>

111
00:06:19,813 --> 00:06:23,313
<i>а не зацикливаться
только на негативных вещах,</i>

112
00:06:23,396 --> 00:06:24,896
<i>которые могут</i>...»

113
00:06:24,980 --> 00:06:27,396
О, вот и моя мама. Я должна идти.

114
00:06:28,938 --> 00:06:31,396
Увидимся в планетарии, Орион!

115
00:06:33,480 --> 00:06:35,938
<i>Нет, не увидимся.</i>

116
00:06:53,146 --> 00:06:55,230
<i>Страница 17 блокнота.</i>

117
00:06:55,313 --> 00:06:58,188
<i>Страх, что родители уедут,
пока я в школе.</i>

118
00:06:58,271 --> 00:06:59,980
ПРОДАНО

119
00:07:00,063 --> 00:07:01,896
<i>Не знаю, откуда он.</i>

120
00:07:01,980 --> 00:07:04,396
<i>У психолога на этот счёт нет идей.</i>

121
00:07:06,230 --> 00:07:09,063
<i>Он говорит, что у меня милые родители.</i>

122
00:07:09,146 --> 00:07:11,271
<i>И я считаю, что он прав.</i>

123
00:07:12,355 --> 00:07:13,771
Привет<i>,</i> милый!

124
00:07:15,021 --> 00:07:17,188
- Привет, мама.
- Как дела в школе?

125
00:07:17,271 --> 00:07:20,563
- Хорошо.
- Я приготовила тебе овсяное печенье.

126
00:07:23,771 --> 00:07:25,230
РАЗРЕШЕНИЕ

127
00:07:25,313 --> 00:07:27,313
Откуда оно тут?

128
00:07:27,396 --> 00:07:30,146
Папа нашёл его под диваном.

129
00:07:30,813 --> 00:07:33,855
Точнее, между диванными подушками?

130
00:07:34,605 --> 00:07:37,105
- Хочешь об этом поговорить?
- Не особо.

131
00:07:37,188 --> 00:07:39,313
Поезжай! Будет весело.

132
00:07:39,396 --> 00:07:41,438
Я в этом не уверен.

133
00:07:41,521 --> 00:07:45,063
Орион, я понимаю.
Всё это может казаться страшным.

134
00:07:45,146 --> 00:07:47,646
И ничего, если ты нервничаешь.

135
00:07:47,730 --> 00:07:49,938
Более того. Это нормально.

136
00:07:50,021 --> 00:07:54,771
Хитрость в том, чтобы страх
не мешал жить полноценной жизнью.

137
00:07:54,855 --> 00:07:59,063
Правда. А то я бы никогда
не сделал предложение твоей маме.

138
00:07:59,146 --> 00:08:02,855
Иногда даже чувствуя страх
нельзя останавливаться.

139
00:08:02,938 --> 00:08:07,605
<i>Я люблю своих родителей и ценю то,
что они пытаются сделать, но</i>...

140
00:08:09,188 --> 00:08:12,146
<i>Это худший совет, который я слышал.</i>

141
00:08:16,730 --> 00:08:19,480
<i>Похоже, нам конец, ребята.</i>

142
00:08:19,563 --> 00:08:22,105
<i>О, нет. Это ужасно.</i>

143
00:08:22,188 --> 00:08:24,188
<i>Мультфильм нереалистичен.</i>

144
00:08:24,271 --> 00:08:27,313
<i>У вещей нет ни глаз, ни личности.</i>

145
00:08:27,396 --> 00:08:31,938
<i>У них не бывает приключений.
Я не люблю снисходительный тон!</i>

146
00:08:32,021 --> 00:08:34,313
<i>Реальная жизнь намного сложнее.</i>

147
00:08:34,396 --> 00:08:37,646
<i>- Реинкарнация – лишь красивая выдумка.</i>
- Ух ты!

148
00:08:38,230 --> 00:08:40,146
<i>Для контейнеров и людей.</i>

149
00:08:40,230 --> 00:08:43,230
<i>В реальной жизни
если ты умер — ты мёртв.</i>

150
00:08:45,105 --> 00:08:48,063
<i>То, что этого не избежать,
ужасает меня.</i>

151
00:08:48,146 --> 00:08:49,396
НИГИЛИЗМ ДЛЯ ДЕТЕЙ

152
00:08:49,480 --> 00:08:53,146
<i>Я пытаюсь представить смерть.
Она похожа на ничто.</i>

153
00:08:53,813 --> 00:08:58,730
<i>Я пытаюсь представить ничто.
Но это не ничто, а темнота и тишина.</i>

154
00:08:58,813 --> 00:09:00,896
<i>Темнота и тишина – это нечто.</i>

155
00:09:01,688 --> 00:09:04,855
<i>Ничто — это единственное,
что не вообразить.</i>

156
00:09:06,771 --> 00:09:09,021
Орион! Пора спать.

157
00:09:14,188 --> 00:09:16,146
- Тебе удобно?
- Да.

158
00:09:16,646 --> 00:09:18,605
- Зубы почищены?
- Ага.

159
00:09:20,896 --> 00:09:23,146
Спокойной ночи, приятель.

160
00:09:23,230 --> 00:09:24,521
Спокойной ночи.

161
00:09:29,688 --> 00:09:31,021
Подождите!

162
00:09:33,271 --> 00:09:35,438
Как насчёт истории на ночь?

163
00:09:36,105 --> 00:09:38,730
Вы же знаете. Как раньше.

164
00:09:39,438 --> 00:09:41,771
Мы уже говорили об этом, Орион.

165
00:09:41,855 --> 00:09:44,938
Вот увесистая книга.
Идеальна перед сном.

166
00:09:45,938 --> 00:09:49,438
У нас нет времени
на философию Дэвида Уоллеса.

167
00:09:50,521 --> 00:09:51,813
Ладно.

168
00:09:55,021 --> 00:09:57,730
Ты же знаешь: мы всегда рядом, Орион.

169
00:09:57,813 --> 00:10:01,938
Но оставайся сегодня в постели.
Нам с мамой нужно поспать.

170
00:10:02,480 --> 00:10:04,480
Хорошо. Но...

171
00:10:06,521 --> 00:10:08,730
...оставите дверь приоткрытой?

172
00:10:08,813 --> 00:10:10,771
Хорошо. Скажи на сколько.

173
00:10:10,855 --> 00:10:13,855
Хорошо. Ещё чуточку.

174
00:10:14,813 --> 00:10:17,771
- Так хорошо?
- На самом деле чуть больше.

175
00:10:17,855 --> 00:10:19,855
- Вот так?
- Отлично! Да!

176
00:10:20,521 --> 00:10:22,855
Хотя можно ещё немного?

177
00:10:23,855 --> 00:10:25,688
- Спасибо.
- Спокойной ночи.

178
00:10:25,771 --> 00:10:29,271
- Спокойной ночи, сынок.
- Спокойной ночи, мама и папа.

179
00:10:39,855 --> 00:10:42,480
Ладно. Не так уж и плохо.

180
00:10:48,355 --> 00:10:49,480
А вот и нет!

181
00:10:49,563 --> 00:10:52,771
Плохо! Очень плохо! Хуже не бывает!

182
00:10:54,563 --> 00:10:57,021
Из всего того, чего я боюсь,

183
00:10:57,105 --> 00:11:00,146
больше всего я боюсь темноты.

184
00:11:00,730 --> 00:11:06,855
ОРИОН И ТЬМА

185
00:11:11,063 --> 00:11:12,105
О, нет.

186
00:11:17,646 --> 00:11:19,771
<i>Это старый дом. Он проседает.</i>

187
00:11:20,563 --> 00:11:22,396
<i>Не о чем беспокоиться.</i>

188
00:11:23,813 --> 00:11:26,355
<i>Родители работают. Им нужен сон.</i>

189
00:11:26,438 --> 00:11:28,521
<i>Могу я хоть раз подумать о них?</i>

190
00:11:33,480 --> 00:11:35,938
Нет! Нет, нет! Нет!

191
00:11:39,146 --> 00:11:40,938
Будь проклята эта тьма!

192
00:11:41,021 --> 00:11:46,355
Какие же мрачные аберрации скрывает
твой чернильный покров... тьмы?

193
00:11:46,438 --> 00:11:48,521
Оставь меня в покое!

194
00:11:49,521 --> 00:11:52,396
В покое... Покое...

195
00:12:15,313 --> 00:12:17,980
Хорошо же! С меня этого хватит!

196
00:12:21,271 --> 00:12:23,688
Каждая ночь с постоянным криком

197
00:12:23,771 --> 00:12:25,896
без передышки и всякое такое!

198
00:12:25,980 --> 00:12:29,563
Семь дней в неделю, 365 дней в году.

199
00:12:29,646 --> 00:12:31,063
Безостановочно!

200
00:12:32,188 --> 00:12:34,438
- Ты кто?
- Разве не очевидно?

201
00:12:34,521 --> 00:12:39,563
В комнате темно. На улице темно.
Привет? Я — Тьма. Та-дам!

202
00:12:41,980 --> 00:12:42,980
Ну вот опять.

203
00:12:43,063 --> 00:12:45,938
Знаешь, меня многие боятся.

204
00:12:46,021 --> 00:12:49,230
Но ты на совершенно другом уровне.

205
00:12:51,438 --> 00:12:56,396
Из всех детей, что боятся темноты,
ты самый громкий, противный,

206
00:12:56,480 --> 00:13:00,105
и, честно, самый обидный.
А это многого стоит.

207
00:13:00,188 --> 00:13:02,105
У тебя много конкурентов.

208
00:13:02,188 --> 00:13:03,021
Посмотри.

209
00:13:03,105 --> 00:13:04,021
МЕНЯ БОЯТСЯ:

210
00:13:04,105 --> 00:13:06,188
Миллионы людей боятся тьмы.

211
00:13:06,271 --> 00:13:08,813
- Ты ведёшь список?
- Да, я веду список.

212
00:13:08,896 --> 00:13:12,688
Знаешь, сколько детей боятся меня?
У меня даже комплекс.

213
00:13:12,771 --> 00:13:16,396
- Кстати, это только первый том.
- Тьмы не существует!

214
00:13:16,480 --> 00:13:19,855
Тогда как же ты разговариваешь со мной?

215
00:13:23,063 --> 00:13:25,938
Я о том, что тьма –
это отсутствие света.

216
00:13:26,021 --> 00:13:28,271
А не глупый мультяшный герой.

217
00:13:29,980 --> 00:13:31,230
Вот как.

218
00:13:31,313 --> 00:13:35,938
У вас, людей, всегда было
странное представление обо мне.

219
00:13:36,021 --> 00:13:39,605
Я тебя не буду слушать.
Потому что ты ненастоящий!

220
00:13:39,688 --> 00:13:42,188
О, даже очень настоящий.

221
00:13:42,271 --> 00:13:44,730
Зацени. Я снял фильм о себе.

222
00:13:44,813 --> 00:13:47,605
Чтобы предложить другой взгляд на тьму.

223
00:13:47,688 --> 00:13:49,688
Это важный для меня проект.

224
00:13:49,771 --> 00:13:50,605
ЭТО ТЬМА

225
00:13:50,688 --> 00:13:54,855
Тьма появилась
пятьсот миллионов лет назад,

226
00:13:54,938 --> 00:13:59,480
когда на Земле зародились
первые светочувствительные белки.

227
00:13:59,563 --> 00:14:00,896
КОНЕЦ
РЕЖИССЁР: ТЬМА

228
00:14:00,980 --> 00:14:02,980
ТЕКСТ: ВЕРНЕР ХЕРЦОГ
ТИТРЫ: СОЛ БАСС

229
00:14:03,063 --> 00:14:04,855
Как тебе?

230
00:14:06,146 --> 00:14:07,188
Не понравилось.

231
00:14:07,271 --> 00:14:09,438
Я пытаюсь обучить людей.

232
00:14:09,521 --> 00:14:12,188
Но все против. На «Санденс» не взяли.

233
00:14:12,271 --> 00:14:15,105
А мой фильм лучше половины программы.

234
00:14:15,188 --> 00:14:16,730
Это несправедливо.

235
00:14:16,813 --> 00:14:19,105
Он хороший, но коротковат.

236
00:14:19,188 --> 00:14:22,105
Ты ведь на Земле
более 500 миллионов лет.

237
00:14:22,188 --> 00:14:24,688
Но краткость — это хорошо.

238
00:14:24,771 --> 00:14:27,980
Я не хотел быть
сверхъестественным существом,

239
00:14:28,063 --> 00:14:30,188
вызывающим страх и отчаяние.

240
00:14:30,271 --> 00:14:35,313
Как и все, я просто делаю свою работу,
но ко мне всегда претензии.

241
00:14:36,230 --> 00:14:38,771
Почти все меня боятся.

242
00:14:38,855 --> 00:14:42,646
Или ненавидят.
Или считают, что я — зло.

243
00:14:42,730 --> 00:14:46,438
Некоторые думают, что я ничто.
И это обидно.

244
00:14:48,271 --> 00:14:51,563
Послушай, мне жаль. Я не хотел...

245
00:14:51,646 --> 00:14:53,105
Да ладно.

246
00:14:53,771 --> 00:14:56,396
Мне нравятся люди. Вот в чём дело.

247
00:14:56,480 --> 00:15:00,896
Только мы часто судим о себе
на основе мнения других.

248
00:15:01,980 --> 00:15:04,230
Я хочу, чтобы мне дали шанс.

249
00:15:07,188 --> 00:15:11,188
Я понимаю тебя.
Дети в школе тоже придираются ко мне.

250
00:15:11,271 --> 00:15:14,021
Ричи Паничи, Дэвис Джексон,
Говард Хельстром,

251
00:15:14,105 --> 00:15:16,021
Айзик Пил, Ребекка Ворен.

252
00:15:16,105 --> 00:15:19,980
Она переехала, но шлёт
письма с угрозами по праздникам.

253
00:15:20,063 --> 00:15:21,688
Что немного приятно.

254
00:15:22,396 --> 00:15:24,563
Да, беспокоится о тебе.

255
00:15:29,605 --> 00:15:31,480
РАЗРЕШЕНИЕ НА ЭКСКУРСИЮ

256
00:15:32,063 --> 00:15:34,063
Я хочу больше не бояться.

257
00:15:35,605 --> 00:15:37,271
Да, было бы здорово.

258
00:15:37,813 --> 00:15:40,855
Не пришлось бы
слушать твои крики ночью.

259
00:15:43,855 --> 00:15:46,938
Вот что. Думаю,
я знаю, как это исправить.

260
00:15:49,355 --> 00:15:51,813
Одну ночь ты проведёшь со мной

261
00:15:51,896 --> 00:15:54,563
и поймёшь, что меня нечего бояться.

262
00:15:54,646 --> 00:15:56,771
Ты оценишь красоту ночи,

263
00:15:56,855 --> 00:15:59,105
вместо того чтобы пугаться.

264
00:15:59,188 --> 00:16:00,688
Что скажешь?

265
00:16:01,438 --> 00:16:05,646
- Ты соглашаешься или ты соглашаешься?
- Я...

266
00:16:05,730 --> 00:16:07,313
Определённо нет.

267
00:16:09,646 --> 00:16:12,563
Ну а как же. Хорошо.

268
00:16:12,646 --> 00:16:15,980
Если хочешь
всю свою жизнь прожить в страхе,

269
00:16:16,063 --> 00:16:18,813
то пожалуйста, но это твоё решение.

270
00:16:23,938 --> 00:16:25,230
САМОЕ ПЛОХОЕ МЕСТО

271
00:16:33,188 --> 00:16:35,563
- Часто носишь брюки?
- Орион, лови!

272
00:16:36,688 --> 00:16:38,563
Плакса Орион!

273
00:16:38,646 --> 00:16:40,230
Привет, Орион.

274
00:16:40,313 --> 00:16:42,521
Я так рада экскурсии.

275
00:16:43,938 --> 00:16:45,730
Хорошо. Я согласен!

276
00:16:46,480 --> 00:16:47,646
Эй, Тьма?

277
00:16:51,313 --> 00:16:53,313
Этого следовало ожидать!

278
00:16:53,396 --> 00:16:55,980
По рукам? Пусть будет по правилам.

279
00:17:00,896 --> 00:17:03,021
Видишь? Ничего не случилось.

280
00:17:05,896 --> 00:17:07,146
<i>Подожди, подожди.</i>

281
00:17:07,980 --> 00:17:09,480
Папа, я всё поняла.

282
00:17:10,063 --> 00:17:12,771
- Ты о чём?
- О твоей истории.

283
00:17:12,855 --> 00:17:15,313
- Это просто история.
- Нет, не просто.

284
00:17:15,396 --> 00:17:18,396
Рассказываешь,
как победил страх темноты,

285
00:17:18,480 --> 00:17:20,980
чтобы помочь мне преодолеть его.

286
00:17:22,938 --> 00:17:24,855
- Ну, я...
- Но это не сработает.

287
00:17:24,938 --> 00:17:30,438
Страх темноты — результат эволюции.
Он спасал людей от ночных хищников.

288
00:17:31,188 --> 00:17:33,396
А ты хорошо изучила вопрос.

289
00:17:33,480 --> 00:17:35,355
Я написала стих об этом.

290
00:17:36,730 --> 00:17:39,313
«Поэтесса Гипатия». Мне нравится!

291
00:17:39,396 --> 00:17:40,980
Только один стих, пап.

292
00:17:41,063 --> 00:17:42,605
Это тоже считается.

293
00:17:42,688 --> 00:17:44,063
Не очень удачный.

294
00:17:44,146 --> 00:17:46,563
- Я так не думаю. Прочитаешь?
- Нет.

295
00:17:47,438 --> 00:17:50,355
Я к тому,
что страх темноты естественен.

296
00:17:50,438 --> 00:17:53,605
Он заложен в нас,
с этим ничего не поделать.

297
00:17:54,188 --> 00:17:58,188
Верно. Ну, тогда я просто
пожелаю спокойной ночи и...

298
00:17:58,271 --> 00:17:59,146
Подожди!

299
00:17:59,230 --> 00:18:02,813
Я не говорю,
что не хочу слушать эту историю.

300
00:18:02,896 --> 00:18:05,563
Просто я знаю, что ты делаешь,

301
00:18:05,646 --> 00:18:07,396
и это не сработает.

302
00:18:08,021 --> 00:18:09,980
Хорошо, понял.

303
00:18:10,688 --> 00:18:14,063
Итак, ты и Тьма улетели в ночь...

304
00:18:17,146 --> 00:18:20,855
Итак, я и Тьма улетели в ночь...

305
00:18:25,313 --> 00:18:27,396
Очень здорово, правда?

306
00:18:27,480 --> 00:18:30,980
Если «здорово» значит
«страшно» и «ужасно», то да!

307
00:18:31,063 --> 00:18:34,188
Я сделаю всё,
чтобы ты преодолел страхи!

308
00:18:34,271 --> 00:18:38,563
И я бессмертен,
так что у меня сколько угодно времени.

309
00:18:44,563 --> 00:18:47,688
Начнём с обзора того, что я называю

310
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
«преимуществами ночи».

311
00:18:50,355 --> 00:18:51,188
Видишь?

312
00:18:51,271 --> 00:18:55,146
Без меня нельзя увидеть
морщины на лицах актёров.

313
00:18:55,230 --> 00:18:57,271
Пока что неубедительно.

314
00:19:03,271 --> 00:19:05,605
А как тебе это? Классно?

315
00:19:07,646 --> 00:19:09,813
У меня аллергия на светлячков.

316
00:19:11,605 --> 00:19:13,938
Зато нет аллергии на звёзды!

317
00:19:14,688 --> 00:19:17,855
Но есть аллергия на смерть!
Мы очень высоко!

318
00:19:17,938 --> 00:19:19,271
Аллергия на жизнь.

319
00:19:19,355 --> 00:19:21,313
- Что?
- Ничего!

320
00:19:27,813 --> 00:19:30,230
Давай. Опусти руку в воду.

321
00:19:30,896 --> 00:19:33,730
Чтобы её откусила акула?
Ты в своём уме?

322
00:19:33,813 --> 00:19:36,896
Нет, чтобы увидеть
красоту океана ночью.

323
00:19:39,355 --> 00:19:42,105
Тебе знакомо понятие «развлечение»?

324
00:19:42,188 --> 00:19:45,771
Его придумали,
чтобы опасность стала привлекательной!

325
00:19:46,521 --> 00:19:49,563
Смотри!
Без темноты невозможен фейерверк!

326
00:19:49,646 --> 00:19:52,563
Его можно запускать
в любое время суток.

327
00:19:53,105 --> 00:19:55,771
Да, знаю. Хотя это было бы отстойно.

328
00:19:55,855 --> 00:19:57,396
Красота в контрасте.

329
00:19:57,480 --> 00:19:59,271
Эй, ты закрываешь глаза?

330
00:19:59,355 --> 00:20:00,563
Защищаю сетчатку!

331
00:20:00,646 --> 00:20:03,146
- Да ладно тебе! Открой глаза!
- Нет.

332
00:20:03,230 --> 00:20:05,146
Пропустишь всё интересное.

333
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Вовсе нет!

334
00:20:06,313 --> 00:20:08,146
- Открой глаза!
- Ни за что!

335
00:20:08,230 --> 00:20:10,230
Это сводит на нет нашу цель!

336
00:20:10,313 --> 00:20:13,271
- Это не моя цель!
- Но для твоего же блага.

337
00:20:13,355 --> 00:20:15,396
Видишь, насколько это лучше?

338
00:20:15,480 --> 00:20:17,896
Парень? Парень!

339
00:20:20,313 --> 00:20:21,521
Поймал!

340
00:20:22,271 --> 00:20:24,980
- Боже мой!
- Это получилось случайно.

341
00:20:25,063 --> 00:20:28,355
Ты меня упустил!
Я мог умереть! Я хочу домой!

342
00:20:28,438 --> 00:20:30,938
Не беспокойся. Я верну тебя домой.

343
00:20:31,021 --> 00:20:33,813
- В конце концов.
- В конце концов когда?

344
00:20:35,021 --> 00:20:37,063
Эй! Видно Большую Медведицу.

345
00:20:37,146 --> 00:20:39,480
Она прекрасна в это время года.

346
00:20:39,563 --> 00:20:43,230
Когда ты вернёшь меня домой?

347
00:20:43,313 --> 00:20:45,396
Хороший вопрос. Конкретный.

348
00:20:45,480 --> 00:20:46,813
Через 24 часа.

349
00:20:46,896 --> 00:20:50,146
- Поэтому назад к звёздам...
- 24 часа?

350
00:20:50,230 --> 00:20:53,480
Да, вот так всё это работает.
День и ночь.

351
00:20:53,563 --> 00:20:56,146
Это 24-часовой цикл. Назад никак.

352
00:20:56,230 --> 00:20:58,855
- Что? Почему?
- Слушай, пора двигаться.

353
00:20:58,938 --> 00:21:01,980
Если хочешь идти домой
неизвестно откуда,

354
00:21:02,063 --> 00:21:03,938
поздно ночью, совсем один...

355
00:21:04,021 --> 00:21:05,396
Погоди!

356
00:21:05,480 --> 00:21:08,688
Я не могу сам!
Это же километров 200 отсюда!

357
00:21:08,771 --> 00:21:10,105
Ну ладно.

358
00:21:10,188 --> 00:21:13,021
Похоже, тебе придётся остаться со мной.

359
00:21:13,105 --> 00:21:18,271
Пристегнись и придержи шляпу,
потому что тебе сейчас снесёт крышу.

360
00:21:18,355 --> 00:21:20,021
Опять закрыл глаза?

361
00:21:20,105 --> 00:21:21,771
- Имею право не отвечать.
- Да?

362
00:21:21,855 --> 00:21:25,688
Представь, сколько людей
хотели бы быть на твоём месте?

363
00:21:25,771 --> 00:21:27,188
- Ноль?
- Очень много!

364
00:21:27,271 --> 00:21:28,980
Ответ – много!

365
00:21:29,063 --> 00:21:31,355
Ибо я — крутейшее Существо!

366
00:21:31,438 --> 00:21:34,188
Потому что нет другого такого Существа,

367
00:21:34,271 --> 00:21:37,271
которое нравилось бы
людям больше, чем я.

368
00:21:41,813 --> 00:21:44,896
Всем доброе утро.

369
00:21:49,730 --> 00:21:52,521
Снова вовремя и всё отлично.

370
00:22:00,771 --> 00:22:02,896
Будет 25 и солнечно.

371
00:22:02,980 --> 00:22:06,146
Низкая влажность и прохладный ветерок.

372
00:22:07,896 --> 00:22:10,938
Будет весело и солнечно.

373
00:22:11,021 --> 00:22:13,313
Но разве бывает иначе?

374
00:22:23,480 --> 00:22:25,188
Боже, обожаю эту работу.

375
00:22:40,438 --> 00:22:43,855
Ну, мы покончили
с немного сомнительным началом

376
00:22:43,938 --> 00:22:46,896
и со словами «не удержал и почти убил».

377
00:22:46,980 --> 00:22:49,896
Но проехали, ведь у нас много дел.

378
00:22:49,980 --> 00:22:52,730
Моя работа фундаментальна.

379
00:22:52,813 --> 00:22:55,771
Я появляюсь каждую ночь
и несу её с собой.

380
00:22:55,855 --> 00:22:57,980
- Что несёшь?
- Темноту.

381
00:22:58,063 --> 00:23:00,230
И это самая важная работа.

382
00:23:00,313 --> 00:23:03,480
Без темноты остальные
не смогут выполнять свою.

383
00:23:03,563 --> 00:23:05,105
Кто «остальные»?

384
00:23:05,688 --> 00:23:07,480
Остальные Спутники ночи.

385
00:23:07,563 --> 00:23:09,188
Стой. Есть ещё кто-то?

386
00:23:09,271 --> 00:23:10,855
ДОРОЖНОЕ КАФЕ

387
00:23:10,938 --> 00:23:13,396
Поднимаю. Принимаешь, Бессонница?

388
00:23:13,480 --> 00:23:15,855
Я всегда думаю. Ты знаешь.

389
00:23:15,938 --> 00:23:20,480
Я не могу остановить мозг.
Думаю, думаю, думаю!

390
00:23:21,396 --> 00:23:24,105
Ах, чёрт. Я выхожу. А ты, Тишина?

391
00:23:24,605 --> 00:23:25,438
Играю.

392
00:23:25,521 --> 00:23:26,438
Играю.

393
00:23:27,063 --> 00:23:28,271
Давай, Дремота.

394
00:23:28,771 --> 00:23:29,813
Что?

395
00:23:31,855 --> 00:23:35,146
Флеш-рояль? Невероятно.

396
00:23:35,230 --> 00:23:36,521
Вот чёрт!

397
00:23:37,063 --> 00:23:39,688
А? Что случилось? Что я пропустила?

398
00:23:39,771 --> 00:23:41,313
Ты выиграла.

399
00:23:41,396 --> 00:23:45,146
О, чудесно. Приятно иметь с вами дело.

400
00:23:47,480 --> 00:23:48,646
Прекрасно.

401
00:23:48,730 --> 00:23:50,813
Погоди. Почему мы идём сюда?

402
00:23:50,896 --> 00:23:52,521
Пришло время перерыва!

403
00:23:52,605 --> 00:23:55,396
У нас перерыв в каждом часовом поясе.

404
00:23:55,480 --> 00:23:57,813
Тут весело, тебе понравится.

405
00:23:57,896 --> 00:23:59,771
- Как дела?
- Привет, Тьма!

406
00:23:59,855 --> 00:24:01,063
Добро пожаловать!

407
00:24:01,605 --> 00:24:03,480
Отличная работа сегодня.

408
00:24:03,563 --> 00:24:06,438
- Ты привёл ребёнка?
- Тьма с ребёнком!

409
00:24:06,521 --> 00:24:07,980
Как безответственно!

410
00:24:08,063 --> 00:24:09,063
Какое безобразие!

411
00:24:09,188 --> 00:24:10,230
Ты свихнулся?

412
00:24:10,313 --> 00:24:12,563
Это трудно назвать одобрением.

413
00:24:12,646 --> 00:24:13,938
Я разберусь.

414
00:24:14,021 --> 00:24:17,771
Орион, позволь представить тебя
Спутникам ночи.

415
00:24:17,855 --> 00:24:22,521
Это Дремота, Тишина,
Бессонница, Непонятный Шум,

416
00:24:22,605 --> 00:24:27,855
и, конечно же, самая креативная
и поэтичная из нас, Сладкий Сон.

417
00:24:28,396 --> 00:24:30,105
Ты привёл Вопилку?

418
00:24:30,188 --> 00:24:32,105
Парня, который всего боится!

419
00:24:32,188 --> 00:24:35,605
Это новая попытка убедить мир,
что ты не так плох?

420
00:24:36,480 --> 00:24:41,438
Помощь детям для повышения самооценки
не входит в наши обязанности!

421
00:24:41,938 --> 00:24:43,563
Это жёсткие слова.

422
00:24:43,646 --> 00:24:46,188
Представь, что может случиться!

423
00:24:46,271 --> 00:24:50,230
Вдруг он замедлит тебя?
Ты знаешь, кто идёт вдогонку!

424
00:24:50,313 --> 00:24:53,605
Ты исчезнешь,
и тьма перестанет существовать,

425
00:24:53,688 --> 00:24:58,063
и структура вселенной
навсегда и непоправимо изменится.

426
00:24:58,146 --> 00:25:01,021
- Это может произойти?
- Маловероятно.

427
00:25:01,105 --> 00:25:04,105
Ладно. Хватит этой ерунды.

428
00:25:04,188 --> 00:25:08,813
Прости, малыш, но Тьма
не должен был приводить тебя сюда.

429
00:25:08,896 --> 00:25:12,480
Тебе просто придётся
найти путь домой. Хорошо?

430
00:25:12,563 --> 00:25:15,188
Всем внимание. Перерыв заканчивается!

431
00:25:15,271 --> 00:25:17,521
Некоторым из нас надо работать.

432
00:25:23,438 --> 00:25:26,313
Стойте! Одна ночь может всё изменить!

433
00:25:27,563 --> 00:25:29,396
У меня с ним 24 часа.

434
00:25:29,480 --> 00:25:33,021
Поможем ему победить страх темноты —
и ночные крики,

435
00:25:33,105 --> 00:25:35,855
и помехи вашей работе прекратятся.

436
00:25:38,355 --> 00:25:40,521
Ну, хорошо.

437
00:25:40,605 --> 00:25:43,188
Но пусть он не путается под ногами.

438
00:25:43,771 --> 00:25:47,730
Непременно. Не проблема.
Он совсем не будет мешать.

439
00:26:13,813 --> 00:26:16,396
- Ты правда так думаешь?
- Ты о чём?

440
00:26:16,480 --> 00:26:19,813
Избавишь меня от страхов за одну ночь?

441
00:26:21,146 --> 00:26:23,480
Одна ночь может всё изменить.

442
00:26:23,563 --> 00:26:26,646
- Что это за свет?
- Где? Не вижу я ничего.

443
00:26:26,730 --> 00:26:29,105
За тобой, ты пытаешься его скрыть.

444
00:26:29,188 --> 00:26:32,271
Я? Скрыть от тебя? Полная ерунда.

445
00:26:41,271 --> 00:26:43,563
Не так близко. Я им не нравлюсь.

446
00:26:43,646 --> 00:26:46,396
Что? Это вздор. Очень даже нравишься.

447
00:26:46,480 --> 00:26:49,605
Я главный ночной враг
и мешаю им работать.

448
00:26:49,688 --> 00:26:52,771
Они не оставили о себе
хорошее впечатление.

449
00:26:52,855 --> 00:26:55,021
Но подожди. Увидишь их в деле.

450
00:26:55,105 --> 00:26:58,855
Это захватывающе. И совсем не страшно.

451
00:26:58,938 --> 00:27:02,188
И да, Дремота отвечает за то,

452
00:27:02,271 --> 00:27:04,605
чтобы все существа ночью спали.

453
00:27:04,688 --> 00:27:06,896
Она там заставляет всех спать?

454
00:27:06,980 --> 00:27:10,480
Да! Ты должен это увидеть.
Это увлекательно.

455
00:27:15,938 --> 00:27:16,771
Что?

456
00:27:16,855 --> 00:27:19,438
Не волнуйся, это волшебная подушка.

457
00:27:28,021 --> 00:27:31,146
...с<i>равните их с киноа из фритюрницы.</i>

458
00:27:31,230 --> 00:27:32,605
<i>Я люблю киноа. Да!</i>

459
00:27:32,688 --> 00:27:35,813
Боже. Скажи,
что это волшебный хлороформ.

460
00:27:36,521 --> 00:27:38,855
Да... Волшебный.

461
00:27:38,938 --> 00:27:43,146
...<i>существа пройдут
более 5 000 километров.</i>

462
00:27:47,105 --> 00:27:50,021
О, да ты милашка, не так ли?

463
00:27:52,063 --> 00:27:53,021
МОЛОТОК СНА

464
00:27:53,105 --> 00:27:56,063
Стой! Нет! Стой!

465
00:27:58,146 --> 00:28:01,230
Тьма! Что такое? Крикун меня отвлекает.

466
00:28:01,313 --> 00:28:04,688
- Я работаю!
- Всё, что ты делаешь, недопустимо!

467
00:28:04,771 --> 00:28:07,855
Душить подушкой? Хлороформом? Молотком?

468
00:28:07,938 --> 00:28:10,396
Не говоря о гигиене при поцелуе.

469
00:28:10,480 --> 00:28:13,396
Я делаю эту работу уже тысячелетия.

470
00:28:13,480 --> 00:28:15,855
Думаю, я знаю, что делаю, малыш.

471
00:28:15,938 --> 00:28:17,646
И эти губы чисты!

472
00:28:20,521 --> 00:28:21,896
Чисты.

473
00:28:22,521 --> 00:28:25,063
Спасибо, что дала нам посмотреть.

474
00:28:26,230 --> 00:28:29,188
Не знаю, смогу ли я снова заснуть.

475
00:28:29,271 --> 00:28:30,105
Да уж.

476
00:28:30,188 --> 00:28:34,813
Ну, если ты не будешь спать всю ночь,
то у нас есть ещё кое-кто.

477
00:28:37,063 --> 00:28:40,355
Бессонница у нас гениальный имитатор.

478
00:28:40,438 --> 00:28:43,146
Она говорит голосом клиента

479
00:28:43,230 --> 00:28:46,355
и нашёптывает в уши тревожные слова.

480
00:28:46,438 --> 00:28:48,271
Ты называешь это работой?

481
00:28:48,355 --> 00:28:51,396
Однако ты умеешь
заводить друзей, не так ли?

482
00:28:51,480 --> 00:28:54,396
- Не очень.
- Да, это заметно.

483
00:28:54,480 --> 00:28:56,896
А теперь смотри и учись.

484
00:28:59,938 --> 00:29:01,605
Классическая Бессонница.

485
00:29:02,730 --> 00:29:05,938
Почему я сказал это ей?
Она решит, что я идиот.

486
00:29:08,688 --> 00:29:10,521
Меня точно уволят.

487
00:29:13,855 --> 00:29:16,396
Я никак не уложусь в сроки!

488
00:29:16,480 --> 00:29:18,521
Она спит очень крепко.

489
00:29:18,605 --> 00:29:21,271
Придётся применить оружие помощнее.

490
00:29:21,355 --> 00:29:23,021
ГЛУПОСТЬ, СКАЗАННАЯ В 4 КЛАССЕ

491
00:29:23,896 --> 00:29:28,313
<i>- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.</i>

492
00:29:29,230 --> 00:29:34,146
<i>- Столица Делавэра? Кто скажет?
- Столица Делавэра.</i>

493
00:29:34,230 --> 00:29:37,188
Все бессонные ночи из-за неё?
Негодяйка...

494
00:29:37,271 --> 00:29:40,146
Эй, эй, эй. Ты думаешь, это делаю я?

495
00:29:40,230 --> 00:29:44,855
Не-а, дружок.
Я просто озвучиваю их реальные мысли.

496
00:29:44,938 --> 00:29:47,896
Не ходи за мной с этим мальцом, Тьма.

497
00:29:47,980 --> 00:29:49,938
Ему бы только критиковать.

498
00:29:51,438 --> 00:29:53,980
Я не критикую... Верно?

499
00:29:54,896 --> 00:29:57,271
Ну, мы пойдем.

500
00:30:00,646 --> 00:30:05,813
Конечно, мы не можем делать
свою работу без помощи Тишины.

501
00:30:37,355 --> 00:30:38,855
Слишком тихо!

502
00:30:38,938 --> 00:30:41,980
- Тихо... Тихо... Тихо...
- Уймите собаку!

503
00:30:46,771 --> 00:30:49,646
Мы говорили, что он всё испортит!
Так и вышло!

504
00:30:49,730 --> 00:30:51,480
А я вам не нянька.

505
00:30:51,563 --> 00:30:53,855
Для работы мне нужна концентрация.

506
00:30:53,938 --> 00:30:56,771
Пока он всюду суёт нос,
я работать не смогу.

507
00:30:56,855 --> 00:30:59,896
Убери его,
чтобы я могла сосредоточиться.

508
00:30:59,980 --> 00:31:00,896
Понял.

509
00:31:02,230 --> 00:31:04,730
Что она сказала? Что-то обо мне?

510
00:31:05,438 --> 00:31:07,146
Буду честен.

511
00:31:08,521 --> 00:31:12,271
Понятия не имею, что она говорит.
Но она сердится.

512
00:31:12,855 --> 00:31:15,563
Непонятный Шум. Поехали.

513
00:31:17,730 --> 00:31:19,188
Эй, как дела?

514
00:31:19,980 --> 00:31:23,813
Думаю, в этот момент
нужен некий хрустящий звук

515
00:31:23,896 --> 00:31:26,980
с малейшим намёком на царапанье.

516
00:31:28,646 --> 00:31:31,771
Что это было?
Мама, папа! Я что-то услышал!

517
00:31:31,855 --> 00:31:35,855
О да. Я действительно оказываю влияние.

518
00:31:35,938 --> 00:31:37,188
Это неправильно!

519
00:31:37,271 --> 00:31:40,313
- Эй! Всё хорошо! Это неправда...
- Ты мог бы не...

520
00:31:41,188 --> 00:31:43,813
Ты нарушаешь баланс природы.

521
00:31:43,896 --> 00:31:47,396
Ты не понимаешь,
но мы занимаемся важным делом!

522
00:31:47,480 --> 00:31:48,980
В его защиту скажу,

523
00:31:49,063 --> 00:31:53,438
что частенько вы
действительно пугаете детей.

524
00:31:53,938 --> 00:31:56,813
Я не обязан вам что-либо объяснять.

525
00:31:56,896 --> 00:31:59,813
Само его присутствие
грозит уничтожением

526
00:31:59,896 --> 00:32:02,271
существующей структуры вселенной.

527
00:32:04,271 --> 00:32:08,105
Не расстраивайся.
От него много шума, но мало вреда.

528
00:32:08,188 --> 00:32:10,855
А самое лучшее я оставил напоследок.

529
00:32:10,980 --> 00:32:13,646
Если готов, держись покрепче!

530
00:32:17,521 --> 00:32:19,313
Мы на месте.

531
00:32:19,396 --> 00:32:20,980
Ты об этих цветах?

532
00:32:21,063 --> 00:32:23,355
Да. Это всё работа Сна.

533
00:32:23,438 --> 00:32:28,063
Если её труд не заставит тебя
оценить красоту ночи, то всё.

534
00:32:28,146 --> 00:32:29,896
Ёе труд?

535
00:32:44,230 --> 00:32:47,938
Эй! Потише. Она начинает волшебство.

536
00:32:48,021 --> 00:32:53,188
Хорошо, что сегодня происходит
в твоём подсознании, Ирена?

537
00:32:54,105 --> 00:32:57,605
Итак. Волнения из-за работы.

538
00:32:57,688 --> 00:32:59,688
Завтра важная презентация.

539
00:33:00,813 --> 00:33:02,980
Не уверен, что ты готова.

540
00:33:03,063 --> 00:33:05,355
Нужно впечатлить босса, вижу.

541
00:33:05,438 --> 00:33:09,230
О, а дочь нашла кота
и хочет оставить его себе.

542
00:33:09,313 --> 00:33:10,813
Мамочка, оставим его?

543
00:33:11,730 --> 00:33:16,896
Хороший материал сегодня.
Давайте во всём разберёмся.

544
00:33:16,980 --> 00:33:17,980
РАБОТНИК МЕСЯЦА

545
00:33:18,063 --> 00:33:20,813
Ты уверенно проводишь презентацию.

546
00:33:20,896 --> 00:33:24,271
Если использовать
катушку намоточного механизма,

547
00:33:24,355 --> 00:33:27,813
то можно уменьшить затраты на 30%.

548
00:33:29,646 --> 00:33:32,021
Всем очень понравилось.

549
00:33:35,896 --> 00:33:39,063
Ирена! Ирена!

550
00:33:39,146 --> 00:33:41,688
ИРЕНА

551
00:33:44,063 --> 00:33:46,688
Думаю, ты это заслужила, Ирена.

552
00:33:48,313 --> 00:33:51,271
Самый компетентный сотрудник в мире?

553
00:33:51,355 --> 00:33:52,480
Мамочка!

554
00:33:54,313 --> 00:33:56,438
Ты самая лучшая!

555
00:33:57,021 --> 00:33:59,188
Это была чудесная презентация.

556
00:34:00,480 --> 00:34:02,688
Убеждён, что тебя повысят.

557
00:34:02,771 --> 00:34:04,980
Мамочка, можно мы его оставим?

558
00:34:06,021 --> 00:34:07,730
Да, конечно оставим.

559
00:34:08,771 --> 00:34:10,313
Мы любим тебя, Ирена.

560
00:34:10,396 --> 00:34:14,105
Удивительно, она потрясающая.
Ты поражён, да?

561
00:34:14,813 --> 00:34:16,563
Да. Она очень классная.

562
00:34:16,646 --> 00:34:17,646
Я же говорил.

563
00:34:17,730 --> 00:34:21,646
Это напоминает мне сон,
в котором я делал презентацию.

564
00:34:21,730 --> 00:34:23,605
Но меня осмеяли.

565
00:34:23,688 --> 00:34:27,646
И самое странное,
что класс был кабинетом дантиста.

566
00:34:31,771 --> 00:34:34,563
Что такое... Это не я придумала.

567
00:34:34,646 --> 00:34:37,646
- Это совпадение, да?
- Определённо. Не иначе.

568
00:34:37,730 --> 00:34:40,063
Да. Ведь скажи я что-то наобум,

569
00:34:40,146 --> 00:34:42,355
типа, не знаю, «злой огурец»...

570
00:34:43,938 --> 00:34:47,396
Привет, Ирена.
Пришло время ежегодного осмотра!

571
00:34:52,605 --> 00:34:55,188
Что же это происходит?

572
00:34:55,271 --> 00:34:56,105
Тьма?

573
00:34:56,896 --> 00:35:00,646
Нет! Нельзя! Ты обещал
держать его подальше от меня!

574
00:35:00,730 --> 00:35:02,355
Я хочу его воодушевить,

575
00:35:02,438 --> 00:35:05,438
а твоя работа
самая вдохновляющая за ночь.

576
00:35:05,521 --> 00:35:07,188
Извините за огурец.

577
00:35:08,230 --> 00:35:09,105
Обычно.

578
00:35:10,438 --> 00:35:13,646
Стоп! Ни слова больше.

579
00:35:13,730 --> 00:35:16,688
Создание сновидения – тонкое искусство.

580
00:35:16,771 --> 00:35:22,063
Всё, что ты говоришь или даже думаешь,
может повлиять на сон.

581
00:35:22,146 --> 00:35:25,021
- Понял?
- Всё, что я думаю?

582
00:35:26,438 --> 00:35:28,188
Подумал о страшном?

583
00:35:28,271 --> 00:35:32,230
- Что? О чём ты подумал?
- Об ученике из моей школы.

584
00:35:36,480 --> 00:35:37,688
О ком?

585
00:35:39,855 --> 00:35:41,688
О Ричи Паничи.

586
00:35:43,271 --> 00:35:44,605
Бежим!

587
00:35:54,188 --> 00:35:56,396
Ты «консификован».

588
00:35:56,813 --> 00:35:59,021
Правильно будет «конфискован»!

589
00:35:59,938 --> 00:36:02,230
Плакса Орион!

590
00:36:02,313 --> 00:36:06,146
Плакса Орион! Плакса Орион!

591
00:36:10,646 --> 00:36:13,813
Когда-нибудь плавал в унитазе, Орион?

592
00:36:15,271 --> 00:36:17,980
Ему же это не причинит вреда или боли?

593
00:36:18,063 --> 00:36:20,771
Нет, во сне ничего плохого не случится.

594
00:36:20,855 --> 00:36:23,605
- Это радует.
- Если он не умрёт.

595
00:36:23,688 --> 00:36:25,938
- Тогда он умрёт в жизни.
- Что?

596
00:36:26,021 --> 00:36:29,771
Малыш, надо убираться отсюда,
или это плохо кончится!

597
00:36:29,855 --> 00:36:31,521
Я прекрасно понимаю!

598
00:36:32,271 --> 00:36:33,146
Что?

599
00:36:34,438 --> 00:36:37,980
Орион! Подумай о чём-то,
чтобы выбраться отсюда.

600
00:36:38,063 --> 00:36:39,813
Давай же! Думай! Думай!

601
00:36:39,896 --> 00:36:41,855
Да! Страница 14 блокнота.

602
00:36:41,938 --> 00:36:44,521
Засорить унитаз и залить всю школу.

603
00:36:46,230 --> 00:36:47,105
Что?

604
00:37:06,646 --> 00:37:08,063
Нет!

605
00:37:10,730 --> 00:37:11,771
Малыш!

606
00:37:18,188 --> 00:37:19,771
Держись, Орион!

607
00:37:30,646 --> 00:37:33,105
Что это была за чертовщина?

608
00:37:33,188 --> 00:37:36,980
Ты или очень неуравновешенный,
или очень креативный.

609
00:37:37,063 --> 00:37:39,188
Ты невероятно везучий.

610
00:37:40,105 --> 00:37:42,230
Чуть не устроил катастрофу!

611
00:37:48,146 --> 00:37:50,521
Но не устроил. И знаешь почему?

612
00:37:50,605 --> 00:37:55,021
Ты посмотрел своим страхам в глаза
и показал им, что к чему!

613
00:37:56,021 --> 00:37:57,605
Попробуем ещё раз.

614
00:37:57,688 --> 00:38:00,146
Давай — подними руку и мы...

615
00:38:01,105 --> 00:38:04,396
Мне кажется, или я рад больше, чем ты?

616
00:38:05,396 --> 00:38:07,063
Ничего я не преодолел.

617
00:38:07,980 --> 00:38:10,896
Малыш, я же там был. Я всё видел.

618
00:38:10,980 --> 00:38:14,230
Ты видел, как я в ужасе
старался не умереть.

619
00:38:14,313 --> 00:38:15,563
Раз ты упомянул,

620
00:38:15,646 --> 00:38:18,730
правда было похоже
на предсмертное отчаяние.

621
00:38:18,813 --> 00:38:21,063
Всё равно это впечатляет!

622
00:38:21,146 --> 00:38:23,146
Ты не слушаешь меня, Тьма.

623
00:38:23,230 --> 00:38:26,313
Я не поборол страх.
Мне страшно как прежде.

624
00:38:26,396 --> 00:38:29,771
Я уверен, что ты ошибаешься,
и докажу это.

625
00:38:29,855 --> 00:38:33,021
- Я очень сомневаюсь.
- Да, мистер всезнайка?

626
00:38:33,105 --> 00:38:34,855
Что скажешь об этом?

627
00:38:35,521 --> 00:38:37,480
Ты меня больше не боишься.

628
00:38:40,980 --> 00:38:42,688
Верно?

629
00:38:43,271 --> 00:38:46,771
Я тебя не боюсь.

630
00:38:46,855 --> 00:38:48,105
Видишь?

631
00:38:48,188 --> 00:38:50,021
Об этом я и говорю.

632
00:38:56,396 --> 00:38:59,980
Знаешь, моя дочь будет рада,
что мы подружились.

633
00:39:00,063 --> 00:39:02,063
Я знал, что понравлюсь тебе.

634
00:39:02,146 --> 00:39:04,480
Но какая дочь? Тебе ещё рано.

635
00:39:04,563 --> 00:39:05,855
Моя будущая дочь.

636
00:39:06,355 --> 00:39:08,271
Ты чокнутый, малыш.

637
00:39:08,355 --> 00:39:09,230
<i>Подожди.</i>

638
00:39:09,313 --> 00:39:13,063
Ты мог видеть будущее,
когда был ребёнком?

639
00:39:13,146 --> 00:39:16,563
Наверное. Я не знаю.
Просто немного присочинил.

640
00:39:16,646 --> 00:39:19,813
- А это плохо?
- Нет. Я не знаю.

641
00:39:19,896 --> 00:39:21,230
Отличная история.

642
00:39:21,313 --> 00:39:23,521
Здорово, что Свет тоже есть.

643
00:39:23,605 --> 00:39:26,480
Он вернётся,
или это эпизодическая роль?

644
00:39:26,563 --> 00:39:30,480
Возможно. Я же говорил,
что немного присочиняю.

645
00:39:30,563 --> 00:39:33,480
Я не понимаю, как ты это придумываешь.

646
00:39:33,563 --> 00:39:35,938
Ты тоже можешь придумать такое.

647
00:39:36,021 --> 00:39:39,480
Нет, не могу.
Просто... Не много ли всего?

648
00:39:39,563 --> 00:39:42,938
Ты путешествуешь
с волшебными Спутниками ночи,

649
00:39:43,021 --> 00:39:45,313
а теперь ещё видишь будущее?

650
00:39:46,146 --> 00:39:48,980
- Наношу позолоту.
- Что это значит?

651
00:39:49,063 --> 00:39:52,188
- Это то, что ты сама сказала.
- О, тогда да.

652
00:39:52,896 --> 00:39:54,480
Это чудесная мысль.

653
00:39:54,563 --> 00:39:57,563
Я удалю элемент предсказания будущего.

654
00:39:57,646 --> 00:40:00,271
Никаких предсказаний от юного Ориона.

655
00:40:00,355 --> 00:40:03,980
Уверен? Ведь это круто и забавно, и...

656
00:40:04,063 --> 00:40:05,313
С этим покончено!

657
00:40:05,396 --> 00:40:06,230
Хорошо.

658
00:40:07,021 --> 00:40:08,271
Где мы были?

659
00:40:08,355 --> 00:40:10,396
Ты и Тьма летели сквозь ночь.

660
00:40:10,480 --> 00:40:13,938
Верно. Тьма и я
вновь летели сквозь ночь.

661
00:40:14,021 --> 00:40:16,480
Но теперь всё было по-другому.

662
00:40:20,063 --> 00:40:23,896
Благодаря тебе правда видно
все морщины на лицах!

663
00:40:23,980 --> 00:40:26,438
Как годовые кольца на брёвнах.

664
00:40:51,146 --> 00:40:53,688
Это и правда похоже на пояс.

665
00:40:53,771 --> 00:40:58,355
Знаешь, что это мне напоминает?
Робота, готового обниматься.

666
00:41:15,688 --> 00:41:17,563
Это запах газа?

667
00:41:17,646 --> 00:41:19,563
Я выключил плиту?

668
00:41:20,688 --> 00:41:22,688
Не сработало!

669
00:41:22,771 --> 00:41:25,438
Посмотрим. Какую взять запись...

670
00:41:25,938 --> 00:41:28,063
- Привет!
- Что я тебе говорила?

671
00:41:28,146 --> 00:41:30,605
- А если жизнь возникла случайно...
- Нет!

672
00:41:30,688 --> 00:41:33,646
- ...и моё существование бессмысленно?
- Стой. Нет!

673
00:41:33,730 --> 00:41:34,938
Мама!

674
00:41:35,855 --> 00:41:38,813
Ну всё! Мне нужно лечиться.

675
00:41:38,896 --> 00:41:42,146
Ну, малыш. Глубоко копнул.

676
00:42:06,521 --> 00:42:09,188
- Что это?
- Кажется, я слышала что-то.

677
00:42:33,396 --> 00:42:36,771
<i>Сколько я плачу тебе в час?
Подожди хоть раз!</i>

678
00:43:16,563 --> 00:43:18,563
Мамочка!

679
00:43:19,855 --> 00:43:22,021
Милый, что случилось?

680
00:43:22,105 --> 00:43:23,646
Мне страшно.

681
00:43:23,730 --> 00:43:26,313
Я ненавижу темноту.

682
00:43:41,813 --> 00:43:45,521
Все сюда. Я слышала, тут особенный чай.

683
00:44:09,980 --> 00:44:12,688
Эй, Тьма. Кстати, спасибо.

684
00:44:13,230 --> 00:44:14,771
За что?

685
00:44:14,855 --> 00:44:16,855
Ты знаешь. За всё это.

686
00:44:16,938 --> 00:44:20,438
Ты показал мне,
что ночь — это не только темнота.

687
00:44:21,271 --> 00:44:23,230
Не стоит благодарности.

688
00:44:27,313 --> 00:44:32,188
А тот мальчик? Ты его не слушай.
Он не знает, о чём говорит.

689
00:44:33,105 --> 00:44:35,480
- Возможно, знает.
- Нет, не знает.

690
00:44:35,563 --> 00:44:37,480
Я был таким же. Помнишь?

691
00:44:38,313 --> 00:44:40,188
Он просто боится.

692
00:44:40,688 --> 00:44:44,480
Да. Я тоже знаю, что такое страх.

693
00:44:45,188 --> 00:44:48,563
Ты? Чего же ты можешь бояться?

694
00:44:48,646 --> 00:44:51,480
Я боюсь, что все правы насчет меня.

695
00:44:51,563 --> 00:44:56,438
Что я плохой и страшный,
как все и говорят.

696
00:44:58,480 --> 00:45:02,855
Тьма, помнишь, ты говорил мне,
что ты очень хороший?

697
00:45:02,938 --> 00:45:06,355
- А я ещё тебе не верил?
- Да.

698
00:45:06,438 --> 00:45:08,313
Я начинаю верить тебе.

699
00:45:09,438 --> 00:45:11,605
О, спасибо.

700
00:45:11,688 --> 00:45:14,855
Знаешь, ты добился большого прогресса.

701
00:45:17,730 --> 00:45:19,646
Я не уверен.

702
00:45:21,646 --> 00:45:23,521
Возвращаемся к работе.

703
00:45:23,605 --> 00:45:25,146
Пора идти.

704
00:45:25,230 --> 00:45:27,855
Хорошо. Пора дремать.

705
00:45:27,938 --> 00:45:31,646
Ну, давай.
Это наш сигнал. Перерыв окончен.

706
00:45:42,230 --> 00:45:44,271
Орион! Ты это уронил.

707
00:45:45,605 --> 00:45:48,188
О, спасибо, Тишина.

708
00:45:48,688 --> 00:45:50,896
О! Не за что.

709
00:45:53,105 --> 00:45:56,313
Ладно, малыш, готов? Запрыгивай. Ну?

710
00:45:58,605 --> 00:46:00,980
Да вы разыгрываете меня.

711
00:46:01,063 --> 00:46:05,105
- Кто это?
- Это Свет. Главный соперник Тьмы.

712
00:46:05,188 --> 00:46:06,063
Ага.

713
00:46:06,146 --> 00:46:09,188
Он мне нравится.
Я чувствую себя спокойно.

714
00:46:09,271 --> 00:46:11,438
Будто я укутан тёплым одеялом.

715
00:46:14,396 --> 00:46:16,771
Если вы понимаете, о чём я.

716
00:46:16,855 --> 00:46:20,188
«О, посмотрите на меня. Я такой яркий!»

717
00:46:20,271 --> 00:46:21,896
Я тоже многое умею.

718
00:46:21,980 --> 00:46:27,480
Но я оставляю место для воображения,
а не тычу свои таланты всем в глаза.

719
00:46:27,563 --> 00:46:31,063
Тьма, нам правда всегда
нужно проходить через это?

720
00:46:31,146 --> 00:46:33,355
Через что? Я не понимаю.

721
00:46:34,021 --> 00:46:37,355
Твоё отношение,
запаздывание, неуверенность.

722
00:46:37,438 --> 00:46:38,771
Как дела, малыш?

723
00:46:39,396 --> 00:46:40,313
Привет!

724
00:46:40,396 --> 00:46:42,688
У тебя всегда одно и то же.

725
00:46:42,771 --> 00:46:44,521
Я прихожу, тебе неловко,

726
00:46:44,605 --> 00:46:47,188
ты проецируешь на меня свои комплексы.

727
00:46:47,271 --> 00:46:49,646
Я приношу яркость и надежду,

728
00:46:49,730 --> 00:46:52,105
а ты совсем противоположное.

729
00:46:52,730 --> 00:46:56,271
Это не... Я делаю намного больше.

730
00:46:56,355 --> 00:46:58,396
Погоди. Правда? Что например?

731
00:46:59,271 --> 00:47:02,521
Много чего. Я бы обо всём рассказал,

732
00:47:02,605 --> 00:47:04,521
но сейчас нет времени.

733
00:47:04,605 --> 00:47:06,771
Наконец-то мы в чём-то согласны.

734
00:47:06,855 --> 00:47:10,063
Через три секунды я тут всё освещу,

735
00:47:10,146 --> 00:47:13,313
и если хочешь
продолжить существование, то...

736
00:47:14,271 --> 00:47:18,230
Да ладно.
Мы всё равно уходили. Придурок!

737
00:47:18,313 --> 00:47:20,771
Не обзывайся. Кажется, он ничего.

738
00:47:21,480 --> 00:47:23,480
Но не слишком. Поверь мне.

739
00:47:24,855 --> 00:47:25,730
<i>Эй, папа?</i>

740
00:47:25,813 --> 00:47:27,146
Что, готова ко сну?

741
00:47:27,230 --> 00:47:30,688
Нет. Но может, пойдем погуляем?

742
00:47:30,771 --> 00:47:33,063
- И ты дорасскажешь.
- Да?

743
00:47:33,146 --> 00:47:36,355
Типа, мы будем среди ночи,
как Орион и Тьма.

744
00:47:37,396 --> 00:47:38,813
Да, конечно.

745
00:47:38,896 --> 00:47:43,021
Раз уж завтра не надо в школу.
Хорошо, пошли.

746
00:47:51,896 --> 00:47:53,521
Пойдём через парк.

747
00:47:54,438 --> 00:47:55,521
Ладно.

748
00:48:10,271 --> 00:48:13,313
Знаешь что?
Лучше пойдём другой дорогой.

749
00:48:13,396 --> 00:48:14,896
Согласен.

750
00:48:25,646 --> 00:48:27,396
Отпусти руку на минутку.

751
00:48:27,480 --> 00:48:30,063
- Конечно. Извини.
- Нет, всё нормально.

752
00:48:30,146 --> 00:48:33,063
На ум пришла пара строчек.
Надо записать.

753
00:48:33,146 --> 00:48:34,438
Что-то хорошее?

754
00:48:34,521 --> 00:48:38,730
Ну, знаешь, просто странно,
что не видны звёзды.

755
00:48:39,355 --> 00:48:42,355
Да. Не могу не согласиться.

756
00:48:44,271 --> 00:48:46,271
И не надо притворяться.

757
00:48:46,730 --> 00:48:48,646
Что не хотел идти в парк.

758
00:48:48,730 --> 00:48:49,938
Я не притворяюсь.

759
00:48:50,021 --> 00:48:53,230
Там не горели фонари.
Мне тоже было страшно.

760
00:48:53,313 --> 00:48:55,605
Но я думала, ты с этим справился.

761
00:48:55,688 --> 00:48:57,480
Об этом было в истории.

762
00:48:57,563 --> 00:49:00,480
Ну, это сложная история.

763
00:49:01,063 --> 00:49:05,896
Не ты ли сам сделал её сложной?
Родители любят простые истории,

764
00:49:05,980 --> 00:49:09,021
ведь все проблемы героев решаются

765
00:49:09,105 --> 00:49:11,230
и больше их не волнуют.

766
00:49:11,313 --> 00:49:13,355
Тьма оказывается хорошим.

767
00:49:13,438 --> 00:49:16,563
Орион больше его не боится
и все танцуют.

768
00:49:17,396 --> 00:49:19,313
Надо было добавить танцы?

769
00:49:19,396 --> 00:49:23,855
Если ты всё ещё боишься,
то пускай Орион тоже ещё боится.

770
00:49:23,938 --> 00:49:26,980
Только правдивые истории помогают.

771
00:49:27,605 --> 00:49:29,980
Замечательная мысль.

772
00:49:30,063 --> 00:49:31,021
Правда?

773
00:49:31,105 --> 00:49:34,605
Да. И мы должны
воспользоваться этой идеей.

774
00:50:03,813 --> 00:50:04,896
Что не так?

775
00:50:06,438 --> 00:50:07,646
Что, ты умер?

776
00:50:07,730 --> 00:50:09,230
- Бессонница!
- Что?

777
00:50:09,313 --> 00:50:12,105
Думать о худшем — моя работа.

778
00:50:12,188 --> 00:50:13,271
Я в порядке.

779
00:50:13,355 --> 00:50:16,396
- Он уже покончил с этим, верно?
- Полностью.

780
00:50:17,813 --> 00:50:20,605
Хорошо. Тогда приступаем к работе.

781
00:50:20,688 --> 00:50:22,605
Побежали внутрь.

782
00:50:28,146 --> 00:50:29,771
Ну же.

783
00:50:29,855 --> 00:50:32,271
Вы идите. Я более смертен, чем вы.

784
00:50:32,355 --> 00:50:36,063
А здесь даже ночника нет.
Можно споткнуться. Нет уж.

785
00:50:36,146 --> 00:50:37,813
Чего ты так боишься?

786
00:50:37,896 --> 00:50:40,980
Ничего. Просто мне нравится
дневное время.

787
00:50:41,063 --> 00:50:44,355
И шумы. Вы слышали
когда-нибудь дневные шумы?

788
00:50:44,438 --> 00:50:47,771
- Птицы, дети играют, завтрак?
- Звучит круто.

789
00:50:47,855 --> 00:50:49,938
Именно! Вы многое упускаете.

790
00:50:50,021 --> 00:50:53,271
Вот днём есть соответствие
звуков и цветов.

791
00:50:53,355 --> 00:50:56,230
Днём всё освещено.
Это почти психоделика.

792
00:50:56,313 --> 00:50:58,396
Красное, зелёное, фиолетовое.

793
00:50:59,021 --> 00:51:00,896
Ночью тоже есть цвета.

794
00:51:03,730 --> 00:51:06,230
Их видно, если горит огонь.

795
00:51:14,063 --> 00:51:15,813
Конечно, это же свет.

796
00:51:15,896 --> 00:51:18,438
- Ух ты! Действительно?
- Невероятно.

797
00:51:18,521 --> 00:51:23,521
- Я чувствую безопасность и тепло.
- Понимаю, почему ты меньше боишься.

798
00:51:23,605 --> 00:51:25,146
Можно и без огня.

799
00:51:25,230 --> 00:51:27,980
Но одним воображением не представить,

800
00:51:28,063 --> 00:51:30,105
как это красиво.

801
00:51:31,146 --> 00:51:34,813
Так ты говоришь, что проблема в Тьме?

802
00:51:34,896 --> 00:51:37,063
Ну, в некотором смысле, да!

803
00:51:37,146 --> 00:51:40,438
Мне он по душе,
но думаю, проблема в нём, да?

804
00:51:40,521 --> 00:51:43,771
Поймите меня правильно,
Он отличный. Лучший.

805
00:51:43,855 --> 00:51:45,688
Но пока он с вами,

806
00:51:45,771 --> 00:51:49,480
вы не можете
насладиться удивительным Светом...

807
00:51:49,563 --> 00:51:50,438
Что?

808
00:52:04,855 --> 00:52:07,063
Ну, пора двигаться.

809
00:52:07,855 --> 00:52:11,146
Не хочешь подождать
своего нового лучшего друга?

810
00:52:18,646 --> 00:52:22,313
Знаешь, Тьма, ты самый лучший.

811
00:52:22,396 --> 00:52:26,355
А я это не так понял
из разговора возле того дома.

812
00:52:26,438 --> 00:52:28,021
Нет, я просто болтал.

813
00:52:28,105 --> 00:52:32,063
Я люблю мороженое.
Это не значит, что я не люблю чипсы.

814
00:52:32,146 --> 00:52:33,355
- А я кто?
- Что?

815
00:52:33,438 --> 00:52:35,563
Мороженое или чипсы?

816
00:52:36,230 --> 00:52:38,605
- Чипсы.
- А Свет мороженое?

817
00:52:38,688 --> 00:52:40,771
- Точно!
- И что ты любишь больше?

818
00:52:42,355 --> 00:52:43,855
Это настолько важно?

819
00:52:44,438 --> 00:52:45,980
Именно!

820
00:52:46,063 --> 00:52:49,146
Я хочу, чтобы вы все
увидели день. И ты!

821
00:52:49,230 --> 00:52:52,980
Хочешь, чтобы все наслаждались,
что меня нет рядом?

822
00:52:53,063 --> 00:52:54,813
- Я совсем о другом.
- Отлично.

823
00:52:54,896 --> 00:52:59,938
Тогда ты опровергнешь сказанное
перед остальными проникновенной речью.

824
00:53:05,938 --> 00:53:06,896
Эй!

825
00:53:08,021 --> 00:53:08,938
Ну же.

826
00:53:10,896 --> 00:53:12,605
Мне стало известно,

827
00:53:12,688 --> 00:53:14,896
что мои слова во время перерыва

828
00:53:14,980 --> 00:53:17,896
были неверно истолкованы.

829
00:53:17,980 --> 00:53:19,188
Я хочу объяснить.

830
00:53:19,271 --> 00:53:22,188
Мне нравится ночь и мой друг Тьма.

831
00:53:23,230 --> 00:53:24,605
Вы можете думать,

832
00:53:24,688 --> 00:53:27,230
что кое-что упустили в этом мире.

833
00:53:27,313 --> 00:53:30,271
Но я бы хотел напомнить вам пословицу:

834
00:53:30,355 --> 00:53:32,980
«Трава всегда зеленее
на другой стороне...»

835
00:53:33,063 --> 00:53:36,980
Мира! Потому что там день,
и видно, что она зелёная.

836
00:53:37,063 --> 00:53:39,063
Я не это хотел сказать.

837
00:53:39,146 --> 00:53:41,771
Это правда! Как выглядит зелёная трава?

838
00:53:41,855 --> 00:53:44,771
Да! Почему цвета достались
Спутникам Дня?

839
00:53:44,855 --> 00:53:45,688
- Да!
- Именно!

840
00:53:45,771 --> 00:53:47,605
- Я тоже так думаю.
- Хорошо.

841
00:53:47,688 --> 00:53:49,980
Мы немного отклонились от темы.

842
00:53:50,063 --> 00:53:53,438
Тьма классный.
У него столько чудесных свойств.

843
00:53:53,521 --> 00:53:54,855
Например?

844
00:53:56,605 --> 00:53:59,688
Слушайте. Я хочу сказать,
что был неправ.

845
00:54:00,771 --> 00:54:04,271
Был неправ, говоря,
что день лучше ночи.

846
00:54:04,355 --> 00:54:05,813
Некоторые скажут,

847
00:54:05,896 --> 00:54:09,063
что у вас не так красиво,
как днём, ну и что?

848
00:54:09,146 --> 00:54:12,730
Потому что, в конечном счёте,
день яркий благодаря

849
00:54:12,813 --> 00:54:16,063
своей противоположности:
темноте и пустоте.

850
00:54:16,146 --> 00:54:18,188
И с этой точки зрения вы —

851
00:54:18,271 --> 00:54:20,730
ветер, который держит крылья дня.

852
00:54:20,813 --> 00:54:23,230
Не думаю, что это очень помогло.

853
00:54:24,688 --> 00:54:28,438
Подожди, дай закончить.
Итак, в заключение, спасибо.

854
00:54:28,521 --> 00:54:31,438
Вы выполняете эти неблагодарные задачи,

855
00:54:31,521 --> 00:54:34,480
делающие день,
наполненный Светом, чудесным.

856
00:54:37,688 --> 00:54:41,021
- Ну вот и всё. Я ухожу.
- Что? Ты уходишь?

857
00:54:41,105 --> 00:54:42,230
Точнее, остаюсь.

858
00:54:42,313 --> 00:54:46,105
Подожду день.
Может, для меня найдётся работа.

859
00:54:46,188 --> 00:54:47,980
Брось. Будь благоразумным.

860
00:54:48,063 --> 00:54:50,855
А ты! Даже не разговаривай со мной.

861
00:54:50,938 --> 00:54:55,688
Именно из-за тебя нас никто не любит.
Ты и твоя адская тьма.

862
00:54:55,771 --> 00:54:58,188
- Мы же друзья!
- Тоже мне друг!

863
00:54:58,271 --> 00:55:01,480
Не даёт увидеть истинную красоту жизни.

864
00:55:01,563 --> 00:55:05,271
Непонятный Шум, мы знаем,
что ты не бросишь всё.

865
00:55:05,355 --> 00:55:08,021
Отныне я Дебби. Зовите меня Дебби.

866
00:55:09,188 --> 00:55:10,688
Дебби!

867
00:55:13,521 --> 00:55:15,605
Ну, просто великолепно.

868
00:55:15,688 --> 00:55:18,688
По крайней мере, остальные с нами.

869
00:55:18,771 --> 00:55:21,063
Ну же, братва, пора в путь.

870
00:55:24,438 --> 00:55:28,605
Дебби хочет сказать,
что нам всем нужен лучик в жизни.

871
00:55:28,688 --> 00:55:29,980
Чтобы нас услышали...

872
00:55:30,063 --> 00:55:33,230
Раз никто не решается,
я открыто скажу это.

873
00:55:33,313 --> 00:55:35,480
Мы хотим быть услышанными.

874
00:55:35,563 --> 00:55:37,480
- Да! Это я и говорила!
- Да!

875
00:55:37,563 --> 00:55:40,021
Ну всё, я ухожу!

876
00:55:42,730 --> 00:55:45,646
И я ухожу.
Мне надоело жить в твоей тени.

877
00:55:45,730 --> 00:55:47,063
Погоди, что?

878
00:55:47,146 --> 00:55:51,438
Есть же дневные сновидения?
Это интересный вызов.

879
00:55:51,521 --> 00:55:53,438
Точно лучше, чем кошмары.

880
00:55:53,521 --> 00:55:54,771
Сон, пожалуйста...

881
00:55:54,855 --> 00:55:58,313
Ну, это всё решает.
Если Сон уходит, то и я.

882
00:55:58,396 --> 00:56:01,063
Я не останусь ночью без сновидений.

883
00:56:01,146 --> 00:56:02,480
Ибо зачем?

884
00:56:02,563 --> 00:56:05,021
Что ж, если Дремота уходит, то...

885
00:56:05,105 --> 00:56:07,980
Я должен постоянно мешать всем спать?

886
00:56:08,063 --> 00:56:09,855
Нет. Слишком много работы.

887
00:56:10,521 --> 00:56:11,605
Я тоже ухожу.

888
00:56:13,896 --> 00:56:16,271
Ну, время перерыва заканчивается.

889
00:56:16,355 --> 00:56:19,355
Хватит шутить. Нам нужно выдвигаться.

890
00:56:22,688 --> 00:56:26,021
Мне не терпится увидеть
рассвет нового дня.

891
00:56:26,813 --> 00:56:31,896
Ребята, я не могу делать это один.
Нам нужно работать всем вместе.

892
00:56:31,980 --> 00:56:34,271
Мы... друзья.

893
00:56:37,771 --> 00:56:41,730
Ладно, мне очень нравилось
быть всё это время с вами.

894
00:56:43,396 --> 00:56:45,188
Хорошего вам утра.

895
00:57:14,771 --> 00:57:20,230
Всем доброе утро! Кто-то сказал «Свет»?

896
00:57:28,438 --> 00:57:31,313
Честно, не знаю, что в нём все находят.

897
00:57:33,355 --> 00:57:35,021
Ты в меньшинстве.

898
00:57:40,063 --> 00:57:42,313
Кроме меня никого не осталось.

899
00:57:43,105 --> 00:57:45,105
Это уже совсем не ночь.

900
00:57:46,646 --> 00:57:48,896
Это похоже на ничто.

901
00:57:48,980 --> 00:57:51,063
И звучит как ничто.

902
00:57:51,146 --> 00:57:53,771
А завтра и тебя уже не будет.

903
00:57:55,605 --> 00:57:58,271
Значит, я буду вечно летать один?

904
00:57:58,896 --> 00:58:02,646
- Это была ужасная идея.
- Мне очень жаль.

905
00:58:02,730 --> 00:58:05,063
Может, завтра я найду их днём?

906
00:58:05,146 --> 00:58:07,521
- И постараюсь переубедить их.
- Нет!

907
00:58:07,605 --> 00:58:09,396
Я не буду продолжать.

908
00:58:12,438 --> 00:58:15,396
Сяду на этот... Что бы это ни было.

909
00:58:15,480 --> 00:58:17,896
Скала? Не знаю. Что-то неживое.

910
00:58:17,980 --> 00:58:21,021
Я буду сидеть тут, дожидаясь рассвета.

911
00:58:21,105 --> 00:58:24,813
- Нет, так нельзя!
- Почему? Я никому не нравлюсь.

912
00:58:24,896 --> 00:58:27,646
- Это неправда!
- Тогда где все?

913
00:58:34,938 --> 00:58:36,146
Эй, Тьма!

914
00:58:36,230 --> 00:58:38,355
Двигай или проиграешь!

915
00:58:40,480 --> 00:58:41,396
Тьма?

916
00:58:41,480 --> 00:58:44,355
Ну же! Полетели.

917
00:58:44,438 --> 00:58:46,730
Тьма, тебе нельзя быть на свету.

918
00:58:46,813 --> 00:58:49,105
Тебя нет при свете. Ты исчезнешь.

919
00:58:49,188 --> 00:58:52,271
Я готов рискнуть.

920
00:58:52,355 --> 00:58:55,521
Хорошо. Не говори,
что я не предупреждал.

921
00:58:55,605 --> 00:58:58,271
- Стой, не надо!
- Мне очень жаль, малыш.

922
00:58:58,355 --> 00:59:00,313
Но день никого не ждёт.

923
00:59:02,271 --> 00:59:04,313
Тьма, немедленно уходи!

924
00:59:06,646 --> 00:59:08,563
Я и близко не угадал.

925
00:59:09,438 --> 00:59:10,938
И каковы шансы?

926
00:59:12,271 --> 00:59:13,438
Нет! Тьма!

927
00:59:16,146 --> 00:59:17,480
Тьма!

928
00:59:31,313 --> 00:59:33,646
Облом. Я пытался предупредить.

929
00:59:34,271 --> 00:59:38,563
Ну, мне пора поддерживать
жизнь на Земле и всё такое...

930
00:59:38,646 --> 00:59:39,938
Увидимся, малыш.

931
00:59:40,938 --> 00:59:43,063
Доброе утро всем!

932
00:59:43,563 --> 00:59:47,688
Надеюсь, ваши дни такие же яркие
и красивые, как ваши лица.

933
00:59:52,271 --> 00:59:54,480
Да, а что потом?

934
00:59:54,563 --> 00:59:56,605
- Не знаю.
- В смысле?

935
00:59:56,688 --> 00:59:59,188
Не знаю, что потом. Это конец.

936
00:59:59,271 --> 01:00:02,521
Ты оставляешь себя
совсем одного посреди...

937
01:00:02,605 --> 01:00:06,063
- Где ты оказался?
- Где-то в Европе? Не знаю.

938
01:00:06,146 --> 01:00:07,730
Это плохое окончание.

939
01:00:07,813 --> 01:00:10,313
Да. Я говорил: это сложная история.

940
01:00:10,396 --> 01:00:12,230
У меня закончились идеи.

941
01:00:12,313 --> 01:00:14,396
Эта история случилась с тобой!

942
01:00:14,980 --> 01:00:17,938
Да. Но я не знаю,
как она заканчивается.

943
01:00:26,355 --> 01:00:31,896
<i>Эти заметные узоры среди звёзд
стали называть созвездиями.</i>

944
01:00:31,980 --> 01:00:36,521
<i>Рассматривая различные
древние изображения ночного неба, мы...</i>

945
01:00:36,605 --> 01:00:39,188
Мы смотрим на крышу.

946
01:00:39,271 --> 01:00:42,980
Но это отличная иллюзия.
И очень познавательная.

947
01:00:43,563 --> 01:00:46,230
Посмотреть бы на настоящее небо ночью.

948
01:00:47,730 --> 01:00:49,980
Города растут, закрывают звёзды.

949
01:00:50,063 --> 01:00:52,480
А потом создают поддельные звёзды.

950
01:00:53,146 --> 01:00:57,521
Это очень глубокая мысль, милая.

951
01:00:57,605 --> 01:01:00,771
Спасибо. Я не хотела
умалять твою работу.

952
01:01:00,855 --> 01:01:03,563
Планетарий — это круто. Очень.

953
01:01:03,646 --> 01:01:05,521
И классное место работы.

954
01:01:05,605 --> 01:01:10,480
Спасибо. Мне нравится,
и нравятся твои рассуждения.

955
01:01:15,355 --> 01:01:18,355
У меня есть идея о продолжении истории.

956
01:01:18,438 --> 01:01:20,063
Да? Что ж, послушаем.

957
01:01:20,146 --> 01:01:21,730
Правда? Ты уверен?

958
01:01:21,813 --> 01:01:24,230
Очень уверен. Рассказывай.

959
01:01:24,313 --> 01:01:26,813
Хорошо. И вот появляюсь я.

960
01:01:26,896 --> 01:01:28,396
- Ты?
- Тебе не нравится?

961
01:01:28,480 --> 01:01:30,563
Конечно нравится. Продолжай.

962
01:01:30,646 --> 01:01:33,896
Интересно, дружили бы мы,
будь мы однолетки?

963
01:01:33,980 --> 01:01:36,646
Хотелось бы узнать. Продолжай.

964
01:01:37,813 --> 01:01:40,063
Хорошо. Вот появляюсь я.

965
01:01:44,271 --> 01:01:45,313
Привет.

966
01:01:46,688 --> 01:01:50,063
Привет, девочка,
появившаяся на моей черепахе.

967
01:01:50,146 --> 01:01:52,230
Меня зовут Гипатия.

968
01:01:52,313 --> 01:01:54,063
Древнегреческий астроном?

969
01:01:54,146 --> 01:01:57,521
Ну, я не она.
Хотя меня назвали в её честь.

970
01:01:57,605 --> 01:02:00,480
Понятно. Меня зовут Орион.

971
01:02:00,563 --> 01:02:02,105
Как созвездие.

972
01:02:02,896 --> 01:02:06,188
Но, как по мне,
он похож не на охотника, а на...

973
01:02:06,813 --> 01:02:09,646
На робота, который хочет обниматься.

974
01:02:10,271 --> 01:02:12,813
Да. Я уже это слышала.

975
01:02:13,646 --> 01:02:15,355
Ты знаешь, где мы?

976
01:02:15,438 --> 01:02:18,146
Где-то в Европе? Не знаю.

977
01:02:18,230 --> 01:02:22,855
Да уж. Я так далеко от дома.
Я столько испортил прошлой ночью.

978
01:02:22,938 --> 01:02:25,563
Знаю. Я следила за этой историей.

979
01:02:25,646 --> 01:02:26,771
- Правда?
- Да.

980
01:02:26,855 --> 01:02:30,980
Без ночи люди не смогут спать.
А безо сна все сойдут с ума.

981
01:02:31,063 --> 01:02:33,480
- Нельзя это допустить.
- Поэтому я тут.

982
01:02:33,563 --> 01:02:36,980
У меня есть идея,
как вернуть Спутников Ночи.

983
01:02:37,063 --> 01:02:39,271
Правда? И в чём она состоит?

984
01:02:39,355 --> 01:02:41,813
Я написала стих, чтобы помочь.

985
01:02:46,771 --> 01:02:49,646
<i>«Ночи нет, её мне не хватает</i>

986
01:02:49,730 --> 01:02:52,021
<i>Вокруг лишь свет пылает».</i>

987
01:02:55,980 --> 01:02:58,146
Не думаю, что это поможет.

988
01:02:58,230 --> 01:02:59,855
Продолжай.

989
01:03:01,605 --> 01:03:04,813
<i>«Что-то другое
Ни ночь, ни день</i>

990
01:03:05,646 --> 01:03:07,938
<i>Может, все воскликнут: «Ура!»</i>

991
01:03:09,188 --> 01:03:12,563
<i>А ночь похожа на меня</i>

992
01:03:13,396 --> 01:03:16,855
<i>Я лучше вижу, когда темно</i>

993
01:03:16,938 --> 01:03:20,438
<i>Может быть, мир стал слишком ярким</i>

994
01:03:22,563 --> 01:03:25,230
<i>Громким, эгоистичным
И готовым к драке».</i>

995
01:03:27,521 --> 01:03:31,021
<i>Возможный апокалипсис создаёт
чрезвычайную ситуацию</i>

996
01:03:31,105 --> 01:03:34,063
<i>со страшными последствиями.</i>

997
01:03:38,313 --> 01:03:41,271
Это не совсем так, как я представлял.

998
01:03:41,355 --> 01:03:43,896
<i>«А тихих никогда не слышно</i>

999
01:03:45,438 --> 01:03:48,605
<i>И неуклюжих считают чудаками».</i>

1000
01:03:49,896 --> 01:03:51,355
Так.

1001
01:03:53,438 --> 01:03:56,188
Признаю, что уже не так уверен в себе.

1002
01:03:57,438 --> 01:04:00,313
<i>«Я думала, тишина
Это отсутствие звуков</i>

1003
01:04:01,271 --> 01:04:04,938
<i>Но поняла, что это там
Где звучат тихие звуки</i>

1004
01:04:05,521 --> 01:04:08,271
<i>Я думала, Тьма
Это отсутствие Света</i>

1005
01:04:10,313 --> 01:04:13,396
<i>Но это когда
Ярок звёздный свет</i>

1006
01:04:13,480 --> 01:04:16,646
<i>Тишина, Тьма и Сон окутывали меня</i>

1007
01:04:16,730 --> 01:04:19,771
<i>С ними я была в безопасности
В мире, что стёр меня</i>

1008
01:04:20,313 --> 01:04:23,063
<i>Ночи нет, её мне не хватает</i>

1009
01:04:23,146 --> 01:04:26,355
<i>Вокруг лишь свет пылает».</i>

1010
01:04:28,063 --> 01:04:29,855
Ты поэтесса.

1011
01:04:30,521 --> 01:04:32,855
Да.

1012
01:04:32,938 --> 01:04:36,271
Это было прекрасно. Спасибо.

1013
01:04:37,521 --> 01:04:40,813
Мы должны вернуть ночь.

1014
01:04:40,896 --> 01:04:44,188
Но Тьма... Он исчез. Без него нет ночи.

1015
01:04:44,271 --> 01:04:45,480
Он не исчез.

1016
01:04:45,563 --> 01:04:49,146
Тьма всё ещё живёт в твоей памяти.

1017
01:04:49,230 --> 01:04:51,730
Но к памяти имеет доступ только...

1018
01:04:51,813 --> 01:04:53,813
Сон. Нам нужна помощь, Сон.

1019
01:04:53,896 --> 01:04:56,771
Нам нужны вы все. Вся команда.

1020
01:04:57,438 --> 01:04:59,355
Умрёшь во сне — умрёшь наяву.

1021
01:04:59,438 --> 01:05:02,396
- Бессонница!
- Что? Я делаю свою работу!

1022
01:05:07,563 --> 01:05:10,855
Это не очень хорошая идея —
отдать судьбу мира

1023
01:05:10,938 --> 01:05:14,605
в руки 11-летки
со страхом перед неудачами.

1024
01:05:14,688 --> 01:05:17,563
Не бойся. Я буду рядом с тобой.

1025
01:05:20,855 --> 01:05:22,271
Я готова.

1026
01:05:33,730 --> 01:05:35,646
Дремота, твоя очередь.

1027
01:05:35,730 --> 01:05:38,605
Не волнуйся. У меня кое-что есть.

1028
01:05:38,688 --> 01:05:43,146
Хорошо! Тебе пора... Спать!

1029
01:05:50,605 --> 01:05:52,313
Отлично, Дремота.

1030
01:05:53,563 --> 01:05:54,688
Готовы?

1031
01:05:55,646 --> 01:05:57,771
Сладких снов, Орион.

1032
01:06:05,896 --> 01:06:11,021
Нам надо пойти глубже.
В самые тёмные уголки его разума.

1033
01:06:15,188 --> 01:06:17,021
<i>Разговор с Салли.</i>

1034
01:06:17,105 --> 01:06:18,771
ДЕНЬ УСТНЫХ ОТВЕТОВ

1035
01:06:18,855 --> 01:06:20,438
<i>Ответ у доски.</i>

1036
01:06:21,855 --> 01:06:23,313
<i>Клоуны-убийцы.</i>

1037
01:06:25,771 --> 01:06:29,480
<i>Волны мобильного телефона</i>...
<i>Укусы комаров</i>...

1038
01:06:29,563 --> 01:06:31,521
<i>Падение с небоскрёба.</i>

1039
01:06:33,438 --> 01:06:35,021
<i>О да. Вот оно.</i>

1040
01:06:36,313 --> 01:06:38,480
<i>Первая встреча с Тьмой.</i>

1041
01:06:41,396 --> 01:06:43,438
Ты у себя в спальне.

1042
01:06:43,521 --> 01:06:47,396
Ты слышишь гул
из самого тёмного угла комнаты.

1043
01:06:48,188 --> 01:06:50,730
Ты видишь зловещий силуэт

1044
01:06:50,813 --> 01:06:53,980
в самом тёмном углу.

1045
01:06:58,021 --> 01:07:00,313
- Тьма!
- Орион!

1046
01:07:00,396 --> 01:07:04,396
- Ты вернулся ко мне!
- Конечно. Мы же друзья.

1047
01:07:04,480 --> 01:07:06,563
Я боялся, что потерял тебя.

1048
01:07:06,646 --> 01:07:09,271
Нет. Я здесь, приятель.

1049
01:07:12,771 --> 01:07:13,938
Что?

1050
01:07:16,021 --> 01:07:17,271
Тьма!

1051
01:07:17,980 --> 01:07:19,146
О нет!

1052
01:07:34,646 --> 01:07:35,563
Тьма!

1053
01:07:37,730 --> 01:07:39,438
Орион!

1054
01:07:46,855 --> 01:07:48,521
ОПАСНО, КЛОУНЫ-УБИЙЦЫ!

1055
01:07:58,438 --> 01:08:00,146
ПЧЁЛЫ

1056
01:08:18,730 --> 01:08:21,355
Что это? Откуда всё это?

1057
01:08:21,438 --> 01:08:25,771
Это в твоей голове, Орион!
Только ты можешь это остановить!

1058
01:08:25,855 --> 01:08:28,105
Ты должен вернуть его оттуда!

1059
01:08:28,188 --> 01:08:30,563
Я не могу туда! Что произойдёт?

1060
01:08:30,646 --> 01:08:34,855
Не имею представления,
но думаю, в этом-то и дело!

1061
01:08:34,938 --> 01:08:36,938
Ты о чём?

1062
01:08:37,021 --> 01:08:38,521
Мы хотим знать финал,

1063
01:08:38,605 --> 01:08:40,980
ведь тогда не страшно в середине.

1064
01:08:41,063 --> 01:08:44,438
Но, возможно, страх
это просто часть жизни.

1065
01:08:44,521 --> 01:08:47,188
Я думаю, ты должен чувствовать страх.

1066
01:08:47,896 --> 01:08:50,063
И всё равно не останавливаться.

1067
01:08:56,855 --> 01:08:58,188
Удачи, Орион.

1068
01:08:58,271 --> 01:09:00,188
Спасибо, Гипатия.

1069
01:09:09,855 --> 01:09:13,146
Держись, Тьма. Я иду!

1070
01:09:13,896 --> 01:09:15,771
Орион! Сюда!

1071
01:09:17,105 --> 01:09:18,313
Орион!

1072
01:09:22,855 --> 01:09:24,313
Тьма!

1073
01:09:28,688 --> 01:09:30,188
Сейчас вытащим тебя.

1074
01:09:41,271 --> 01:09:44,480
- Не выдержит!
- О нет. Не отпускай.

1075
01:09:54,646 --> 01:09:56,521
Надо его разбудить!

1076
01:09:57,230 --> 01:09:59,896
Если мы ничего не сделаем, они оба...

1077
01:09:59,980 --> 01:10:02,105
Распадутся на кусочки и умрут?

1078
01:10:02,938 --> 01:10:05,063
Подвинься. Я всё сделаю.

1079
01:10:09,938 --> 01:10:11,730
Нас засасывает!

1080
01:10:12,271 --> 01:10:13,771
И что теперь?

1081
01:10:13,855 --> 01:10:16,855
Я не знаю. Но потому, что мы вместе,

1082
01:10:16,938 --> 01:10:20,230
ужас перед неизвестным
уже не так страшен.

1083
01:10:20,313 --> 01:10:22,271
Я знаю, о чём ты.

1084
01:10:22,355 --> 01:10:26,563
- Было приятно познакомиться с тобой.
- И мне.

1085
01:10:42,230 --> 01:10:44,980
Орион! Просыпайся! Опоздаешь в школу!

1086
01:10:45,063 --> 01:10:47,730
Ты читал, что сон замедляет рост!

1087
01:10:47,813 --> 01:10:49,021
Ну же, проснись!

1088
01:10:49,105 --> 01:10:51,313
- Почему не работает?
- Я не знаю!

1089
01:10:51,396 --> 01:10:53,730
Я никого так глубоко не усыпляла!

1090
01:10:53,813 --> 01:10:57,063
Проснись! Пора просыпаться!

1091
01:10:58,855 --> 01:11:00,438
Проснись!

1092
01:11:00,521 --> 01:11:02,646
- Немедленно проснись!
- Ну же!

1093
01:11:17,688 --> 01:11:22,230
Орион, если ты не проснёшься,
ты можешь опоздать на экскурсию.

1094
01:11:22,313 --> 01:11:24,313
<i>Можешь опоздать на экскурсию.</i>

1095
01:11:27,938 --> 01:11:28,813
Салли!

1096
01:12:08,855 --> 01:12:10,855
Тьма. У нас получилось.

1097
01:12:10,938 --> 01:12:13,146
Хорошо поработали, малыш.

1098
01:12:36,813 --> 01:12:41,563
Отлично! Вот и всё. С возвращением.

1099
01:13:13,688 --> 01:13:17,438
До свидания, Орион.
Это была отличная ночь с тобой.

1100
01:13:17,521 --> 01:13:20,396
- Это правда.
- До свидания, Гипатия.

1101
01:13:20,480 --> 01:13:24,105
- Я восхищаюсь твоей работой.
- А я твоей.

1102
01:13:25,021 --> 01:13:27,271
И тобой я тоже восхищаюсь.

1103
01:13:29,355 --> 01:13:31,521
Надо же.

1104
01:13:33,771 --> 01:13:35,438
Ты самый лучший, Тьма.

1105
01:13:36,105 --> 01:13:38,188
Да, подтверждаю.

1106
01:13:39,271 --> 01:13:42,396
- Спасибо за всё, Тьма.
- Верно.

1107
01:13:51,855 --> 01:13:56,230
- Ну, вот и всё.
- Но я увижу тебя завтра ночью.

1108
01:13:56,813 --> 01:14:00,896
Конечно. Ты увидишь тьму.
Правда, я буду выглядеть иначе.

1109
01:14:01,605 --> 01:14:05,896
Ты увидишь меня по-новому.
В ещё лучшем виде.

1110
01:14:05,980 --> 01:14:10,021
Ага. Я теперь понимаю и ценю это.

1111
01:14:11,188 --> 01:14:12,396
Спасибо за это.

1112
01:14:13,605 --> 01:14:16,313
Нет. Это тебе спасибо, Орион.

1113
01:14:16,396 --> 01:14:19,230
- За что?
- За то, каким ты меня увидел.

1114
01:14:19,313 --> 01:14:23,896
Часто мы судим о себе
на основе мнения других, понимаешь?

1115
01:14:25,605 --> 01:14:29,021
Итак, поедешь завтра на экскурсию?

1116
01:14:29,105 --> 01:14:30,063
Да.

1117
01:14:30,146 --> 01:14:32,355
- Нервничаешь?
- Ужасно.

1118
01:14:36,730 --> 01:14:38,271
Но всё равно поеду.

1119
01:14:39,146 --> 01:14:42,105
Вот и хорошо, малыш. Всё будет хорошо.

1120
01:14:43,271 --> 01:14:45,480
Было приятно познакомиться.

1121
01:14:45,563 --> 01:14:47,563
И мне было приятно.

1122
01:15:10,355 --> 01:15:13,438
- У тебя отличный папа.
- Я знаю.

1123
01:15:13,521 --> 01:15:14,605
Погоди, что?

1124
01:15:25,896 --> 01:15:28,230
- Не понимаю.
- Я пришла помочь тебе.

1125
01:15:28,313 --> 01:15:30,563
- Из будущего?
- Думаю, да.

1126
01:15:30,646 --> 01:15:33,271
- И как у меня дела?
- У тебя всё хорошо.

1127
01:15:33,355 --> 01:15:35,896
Значит, мне не надо беспокоиться?

1128
01:15:35,980 --> 01:15:37,521
Именно это я и говорю.

1129
01:15:41,188 --> 01:15:42,438
Они такие молодые.

1130
01:15:42,521 --> 01:15:45,021
Правда? Мне кажется, им миллион лет.

1131
01:15:47,105 --> 01:15:48,105
Что?

1132
01:15:49,938 --> 01:15:53,146
Орион. Был уговор,
что не будешь нас будить.

1133
01:15:53,230 --> 01:15:56,438
Да, но уже завтра.
Вы проспали весь день.

1134
01:15:56,521 --> 01:16:01,480
- Что? О Боже, это правда.
- Неужели? Мы проспали!

1135
01:16:01,563 --> 01:16:03,021
Да, вы очень устали.

1136
01:16:03,105 --> 01:16:05,938
Я не будил вас, хотел дать отдохнуть.

1137
01:16:07,438 --> 01:16:09,021
Кто это?

1138
01:16:09,105 --> 01:16:13,188
Ты не поверишь, это моя до... Подружка.

1139
01:16:13,271 --> 01:16:15,980
- О! Рада познакомиться.
- Привет.

1140
01:16:16,063 --> 01:16:17,896
- Как тебя зовут?
- Гипатия.

1141
01:16:17,980 --> 01:16:18,896
Красивое имя.

1142
01:16:18,980 --> 01:16:22,605
Ты не отвезёшь Гипатию домой?

1143
01:16:23,271 --> 01:16:25,313
- Где ты живёшь?
- На Манхэттене.

1144
01:16:25,396 --> 01:16:28,646
Ого! А здесь ты как?
Твои родители знают?

1145
01:16:31,063 --> 01:16:33,188
- Вроде того.
- Они не приедут?

1146
01:16:33,980 --> 01:16:36,688
О, верно. Надо им позвонить.

1147
01:16:39,563 --> 01:16:40,938
- Что делать?
- Не знаю.

1148
01:16:41,021 --> 01:16:43,688
Тебя не отвезти на 20 лет вперёд.

1149
01:16:43,771 --> 01:16:44,730
Да, знаю.

1150
01:16:44,813 --> 01:16:46,396
Как ты сюда попала?

1151
01:16:46,480 --> 01:16:48,896
- Просто попала.
- Сделай это снова.

1152
01:16:48,980 --> 01:16:49,896
Ладно.

1153
01:16:53,730 --> 01:16:56,063
- В чём дело?
- Не знаю. Не работает.

1154
01:16:56,146 --> 01:16:58,521
Может, родители удочерят тебя.

1155
01:16:58,605 --> 01:17:01,521
- Что? Нет! А мама?
- Ты ей понравилась.

1156
01:17:01,605 --> 01:17:04,271
Не твоя, а моя мама. Твоя жена.

1157
01:17:04,355 --> 01:17:07,188
А, да. У меня есть жена?

1158
01:17:07,271 --> 01:17:09,313
- Да, моя мама!
- Понимаю!

1159
01:17:10,521 --> 01:17:12,271
Катастрофа!

1160
01:17:14,271 --> 01:17:15,105
Что?

1161
01:17:21,646 --> 01:17:22,896
Ты кто?

1162
01:17:22,980 --> 01:17:25,105
Я Нико. Я вам помогу.

1163
01:17:25,688 --> 01:17:28,813
У меня есть машина времени.
Я отвезу тебя домой.

1164
01:17:28,896 --> 01:17:31,230
- Ты сможешь?
- Но нам уже пора.

1165
01:17:31,313 --> 01:17:34,355
За мной гонятся временные монстры.

1166
01:17:34,438 --> 01:17:37,771
Они могут уничтожить историю,
им надо помешать.

1167
01:17:41,813 --> 01:17:43,980
Увидимся через 20 лет.

1168
01:17:44,063 --> 01:17:45,938
Увидимся через 20 лет.

1169
01:17:51,521 --> 01:17:53,938
Беги к капсуле по сигналу.

1170
01:17:54,980 --> 01:17:55,813
Поняла!

1171
01:18:02,271 --> 01:18:03,605
Сейчас!

1172
01:18:14,605 --> 01:18:16,146
О да!

1173
01:18:22,980 --> 01:18:24,438
Внимание!

1174
01:18:40,230 --> 01:18:41,313
Что за...

1175
01:18:44,271 --> 01:18:45,605
Папа!

1176
01:18:45,688 --> 01:18:46,563
Гипатия!

1177
01:19:02,438 --> 01:19:06,230
Нико. Давно не виделись.
Ты совсем не изменился.

1178
01:19:06,313 --> 01:19:08,271
А ты да. Такой старый.

1179
01:19:09,646 --> 01:19:12,188
Думаю, я немного повзрослел.

1180
01:19:12,896 --> 01:19:14,313
Ну, мне пора.

1181
01:19:14,396 --> 01:19:15,938
Спасибо, что привёз.

1182
01:19:16,021 --> 01:19:17,021
Без проблем.

1183
01:19:25,146 --> 01:19:29,021
Потом я повёл машину времени сюда,

1184
01:19:29,105 --> 01:19:31,813
убил временных монстров и лёг спать.

1185
01:19:32,646 --> 01:19:35,438
- Отличное окончание.
- Правда?

1186
01:19:35,521 --> 01:19:39,855
Определённо. Спасибо,
что придумал, а то я застряла.

1187
01:19:42,146 --> 01:19:44,271
- Сонный?
- Ага.

1188
01:19:46,480 --> 01:19:49,146
- Спокойной ночи.
- Спокойной ночи, мама.

1189
01:19:53,813 --> 01:19:55,563
Оставить дверь открытой?

1190
01:19:56,396 --> 01:19:57,688
Сегодня закрой.

1191
01:19:57,771 --> 01:20:00,188
Хорошо. Спи сладко.

1192
01:20:17,938 --> 01:20:19,105
Эй, папа?

1193
01:20:19,730 --> 01:20:20,855
Он уснул?

1194
01:20:20,938 --> 01:20:24,230
- Почти.
- Он придумал окончание?

1195
01:20:24,313 --> 01:20:27,438
Да. Машина времени.

1196
01:20:28,521 --> 01:20:31,771
О, отлично. Машина времени.

1197
01:20:31,855 --> 01:20:33,396
Хорошая идея.

1198
01:20:33,480 --> 01:20:36,563
Тоже так думаю. Ещё не ложишься?

1199
01:20:36,646 --> 01:20:38,563
Утром я вернусь в город,

1200
01:20:38,646 --> 01:20:42,271
поэтому решил
немного насладиться ночью.

1201
01:20:42,355 --> 01:20:45,355
Хорошо, папа. А я уже ложусь.

1202
01:20:47,563 --> 01:20:48,730
Спокойной ночи.

1203
01:20:50,521 --> 01:20:51,938
Спокойной ночи, мама.

1204
01:20:52,605 --> 01:20:54,230
Спокойной ночи, Гипатия.

1205
01:20:55,855 --> 01:20:58,021
Не против, если посижу с тобой?

1206
01:20:58,605 --> 01:21:00,521
Буду очень рад.

1207
01:21:35,021 --> 01:21:37,563
ОРИОН И ТЬМА

1208
01:21:48,813 --> 01:21:51,396
ПО МОТИВАМ КНИГИ
«ОРИОН И ТЬМА» ЭММЫ ЯРЛЕТТ

1209
01:23:52,688 --> 01:23:58,063
ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ
МЕГАН НОЙС И НОЭЛЬ МАККАУН

1210
01:29:58,813 --> 01:30:00,813
Перевод субтитров: Павел Насада

