1
00:00:22,938 --> 00:00:25,313
<i>Merhaba. Benim adım Orion.</i>

2
00:00:25,396 --> 00:00:29,063
<i>Ben çocuğum, tıpkı senin gibi.
Bu yönümüz ortak.</i>

3
00:00:29,146 --> 00:00:34,313
<i>Neyse, seni yalnız otururken gördüm
ve belki arkadaş istersin diye düşündüm.</i>

4
00:00:37,396 --> 00:00:38,646
<i>Ben arkadaş isterim.</i>

5
00:00:38,730 --> 00:00:41,521
<i>Bu yüzden sana yürüyorum ve...</i>

6
00:00:41,605 --> 00:00:43,688
<i>Yanından geçip gidiyorum.</i>

7
00:00:44,855 --> 00:00:46,355
<i>Neden diye mi sordun?</i>

8
00:00:47,271 --> 00:00:50,688
<i>Çünkü ben korkuyorum Sally.</i>

9
00:00:50,771 --> 00:00:54,146
<i>Neden korktuğumu mu merak ettin?
Çok şeyden.</i>

10
00:00:56,521 --> 00:01:00,813
<i>Şu anda korktuğum şey
reddedilme ve aşağılanma,</i>

11
00:01:00,896 --> 00:01:04,521
<i>bunu arkadaşlarına anlatman
ve bana gülmeleri.</i>

12
00:01:04,605 --> 00:01:07,063
<i>Korktuğum yalnızca sen değilsin Sally.</i>

13
00:01:07,146 --> 00:01:09,313
<i>Hatta yalnızca kızlar da değil.</i>

14
00:01:09,396 --> 00:01:11,938
<i>Açıkçası, çoğu şeyden korkuyorum.</i>

15
00:01:13,730 --> 00:01:16,521
<i>Ah, ton balığıymış. Sen ne yiyorsun?</i>

16
00:01:16,605 --> 00:01:18,563
<i>Bunu bilmek güzel olurdu.</i>

17
00:01:25,021 --> 00:01:28,230
<i>Okul danışmanı
korkularımı not etmemi söyledi.</i>

18
00:01:28,313 --> 00:01:31,146
<i>Ben de eskiz defteri tutuyorum.
Sorunlarımı yönetmek için.</i>

19
00:01:31,230 --> 00:01:32,313
SALLY'YLE KONUŞMA
APTAL LAFLAR

20
00:01:32,396 --> 00:01:35,938
<i>Mesela 14. sayfa.
Tuvaleti tıkama korkum...</i>

21
00:01:36,021 --> 00:01:36,855
TUVALET TIKANIR!

22
00:01:36,938 --> 00:01:38,938
<i>...ve tüm okulu su basması.</i>

23
00:01:41,688 --> 00:01:42,938
Tanrıya şükür.

24
00:01:43,021 --> 00:01:46,105
<i>Derste yanlış cevap vermekten de korkarım.</i>

25
00:01:46,188 --> 00:01:49,896
İlk hangi kâşifin deniz yoluyla
Hindistan'a ulaştığını kim söyleyecek?

26
00:01:49,980 --> 00:01:51,855
- Ben!
<i>- Zor bir seçim.</i>

27
00:01:51,938 --> 00:01:55,063
<i>Bayan Spinoza genelde
el kaldırmayanlara söz verir.</i>

28
00:01:55,146 --> 00:01:58,480
<i>Ama bana söz vermesin diye
el kaldırmak da tehlikeli bir strateji.</i>

29
00:01:58,563 --> 00:02:02,271
<i>Bu yüzden görünmez olmaya çalışıyorum
ama fazla görünmez de değil.</i>

30
00:02:02,355 --> 00:02:04,146
<i>Cevabı biliyorum: Vasco da Gama.</i>

31
00:02:04,230 --> 00:02:06,896
<i>Beşinci sınıftaki
birçok sorunun cevabı budur</i>

32
00:02:06,980 --> 00:02:11,730
<i>ama bana söz verirse "Gasco da Vama"
veya "Dasco ga Vama" demekten korkuyorum.</i>

33
00:02:11,813 --> 00:02:13,980
<i>Sonra herkes bana gülerdi.</i>

34
00:02:15,771 --> 00:02:19,313
- Bayan Spinoza, ben biliyorum!
- Evet, Lisa.

35
00:02:19,396 --> 00:02:22,813
- Vasco da Gama.
- Aferin Lisa.

36
00:02:22,896 --> 00:02:25,271
<i>Lisa'ya pek bayılmıyorum.</i>

37
00:02:25,355 --> 00:02:28,521
<i>Ama dürüst olmak gerekirse
pek bayılmadığım çok şey var.</i>

38
00:02:28,605 --> 00:02:31,271
<i>Katil palyaçolar listemde üst sıralarda.</i>

39
00:02:32,188 --> 00:02:33,855
<i>Cep telefonu dalgalarının kanser etmesi.</i>

40
00:02:33,938 --> 00:02:34,896
Merhaba büyükanne.

41
00:02:34,980 --> 00:02:37,063
<i>Sivrisinek ısırığının enfeksiyon kapması.</i>

42
00:02:37,146 --> 00:02:38,730
<i>Gökdelenden düşmek.</i>

43
00:02:39,563 --> 00:02:41,021
<i>-"Günaydın" demek.</i>
-"Gümaydım!"

44
00:02:41,105 --> 00:02:43,605
<i>Arılar, köpekler, okyanus.</i>

45
00:02:43,688 --> 00:02:45,855
<i>Takımın benim yüzümden
kaybetmesinden korkuyorum.</i>

46
00:02:45,938 --> 00:02:46,980
Hey Orion, yakala!

47
00:02:49,646 --> 00:02:51,063
EV SAHİBİ: 32
DEPLASMAN: 33

48
00:02:53,980 --> 00:02:55,855
<i>Ve elbette soyunma odalarından korkuyorum.</i>

49
00:02:55,938 --> 00:02:58,021
<i>İlk olarak, hangi
aklı başında insan korkmaz ki?</i>

50
00:02:59,605 --> 00:03:00,771
İyi misin Gabe?

51
00:03:00,855 --> 00:03:02,105
<i>İkinci olarak da</i>

52
00:03:03,063 --> 00:03:04,855
<i>Richie Panici.</i>

53
00:03:04,938 --> 00:03:07,938
Vay, vay, vay. Kimler varmış burada?

54
00:03:08,021 --> 00:03:09,730
Ağlak Orion!

55
00:03:09,813 --> 00:03:11,355
Merhaba Richie.

56
00:03:16,396 --> 00:03:18,563
Pantolon giymeyi biliyor musun?

57
00:03:18,646 --> 00:03:21,396
<i>Richie Panici'nin beni
küçük düşürmesinden korkuyorum.</i>

58
00:03:22,855 --> 00:03:24,813
<i>Beni yumruklamasından.</i>

59
00:03:24,896 --> 00:03:27,605
<i>Diğer korktuğum şey de...
Ya ben ona yumruk atarsam?</i>

60
00:03:27,688 --> 00:03:30,230
<i>Sonra burnu beynine girip ölürse.</i>

61
00:03:30,313 --> 00:03:32,980
<i>Bu gerçekten olabilir, burun ve beyin.
İsterseniz araştırın.</i>

62
00:03:33,063 --> 00:03:36,271
<i>Islahevine giderim.
Üstelik vicdan azabıyla yaşarım...</i>

63
00:03:36,355 --> 00:03:41,105
Hey! Pantolon giymeyi
biliyor musun diye sordum. Kaba olma.

64
00:03:41,188 --> 00:03:43,938
Evet, pantolon giymeyi biliyorum.

65
00:03:44,021 --> 00:03:45,271
Öyle mi?

66
00:03:46,021 --> 00:03:48,313
Şu hep taşıdığın defter ne?

67
00:03:48,396 --> 00:03:52,771
"Korktuğum şeyler: Canavarlar, arılar,
saç kestirmek, köpekler,

68
00:03:52,855 --> 00:03:55,021
okyanus, Richie Panici..."

69
00:03:55,105 --> 00:03:57,521
Hey! Ünlü olmuşum. Sağ ol.

70
00:03:57,605 --> 00:04:01,813
Dur bakalım. Beni ölü çizmişsin!
Kimse beni ölü çizemez!

71
00:04:01,896 --> 00:04:06,105
Bana yaptığın kabalıktan ötürü
buna "haçis" koyuyorum.

72
00:04:06,188 --> 00:04:08,105
Ben, Richie Panici.

73
00:04:08,188 --> 00:04:11,355
<i>Korkmasaydım onun
bana ait olduğunu söylerdim.</i>

74
00:04:11,438 --> 00:04:15,271
<i>Ona emek harcadığımı
ve onu almaya hakkı olmadığını.</i>

75
00:04:15,355 --> 00:04:18,313
<i>Ayrıca o kelimenin
doğrusunun "haciz" olduğunu.</i>

76
00:04:20,021 --> 00:04:21,771
Teşekkür ederim Richie.

77
00:04:22,438 --> 00:04:23,355
Ne?

78
00:04:24,230 --> 00:04:25,771
Her neyse.

79
00:04:28,313 --> 00:04:30,438
<i>Neden teşekkür ettiğimi bilmiyorum.</i>

80
00:04:31,188 --> 00:04:33,480
TEŞEKKÜR EDERİM RICHIE

81
00:04:35,188 --> 00:04:36,146
KALANLI BÖLME

82
00:04:36,230 --> 00:04:37,855
Herkese iyi tatiller.

83
00:04:37,938 --> 00:04:41,271
İzin kâğıtlarınızı
masama bırakmayı unutmayın.

84
00:04:41,355 --> 00:04:45,355
Planetaryuma giden otobüs
pazartesi sabah dokuzda kalkacak.

85
00:04:45,980 --> 00:04:49,938
<i>Olamaz. Bayan Spinoza'nın
sınıf gezisini unutmasını umuyordum.</i>

86
00:04:51,896 --> 00:04:54,396
Bu çok eğlenceli olacak!

87
00:04:54,480 --> 00:04:56,396
<i>Eğlenceli mi? Bu sence eğlenceli mi Lisa?</i>

88
00:04:56,480 --> 00:05:00,021
<i>Sen delirdin mi?
Bu gezi bana korkunç geliyor.</i>

89
00:05:00,105 --> 00:05:03,313
<i>Hurda bir okul otobüsüne
30 çocukla sıkış tepiş binip</i>

90
00:05:03,396 --> 00:05:04,896
<i>otoyolda hızla seyretmek mi?</i>

91
00:05:04,980 --> 00:05:07,230
<i>Her an trafik kazası olabilirmiş gibi.</i>

92
00:05:07,313 --> 00:05:10,396
<i>Bana inanın. İstatistikleri inceledim.</i>

93
00:05:10,480 --> 00:05:13,480
<i>Peki ya güneş sistemimizin
tavandan sarkan dev maketleri?</i>

94
00:05:13,563 --> 00:05:16,938
<i>O şeyler ne zamandır orada? Yüz yıldır mı?</i>

95
00:05:19,730 --> 00:05:23,313
<i>Ayrıca, ya planetaryumda
Sally'nin yanına oturmam gerekirse</i>

96
00:05:23,396 --> 00:05:26,146
<i>ve ellerimiz birbirine değerse?
Panik atak geçiririm.</i>

97
00:05:26,230 --> 00:05:28,105
<i>Okulda herkes benimle dalga geçer</i>

98
00:05:28,188 --> 00:05:31,313
<i>ve asla bir insanla
gerçek bir bağlantı kuramam.</i>

99
00:05:37,355 --> 00:05:40,521
Orion, izin kâğıdın yanında mı?

100
00:05:40,605 --> 00:05:42,521
<i>Bunu söylemesinden korkuyordum.</i>

101
00:05:43,771 --> 00:05:46,021
Ailem planetaryuma gitmeme izin vermiyor.

102
00:05:46,105 --> 00:05:49,563
Evet, onlar uzaya inanmıyorlar.

103
00:05:50,980 --> 00:05:53,688
Evet, bu gerçek bir durum.

104
00:05:54,646 --> 00:05:56,605
KAPLUMBAĞA MUHABBETİ!
KABUĞUNUZU KIRIN!

105
00:05:56,688 --> 00:05:57,980
Orada.

106
00:05:59,021 --> 00:06:00,188
Merhaba Orion.

107
00:06:01,563 --> 00:06:04,646
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.

108
00:06:06,188 --> 00:06:10,230
Acaba birlikte oturmak
ister misin diye merak etmiştim.

109
00:06:10,313 --> 00:06:11,771
Oraya gittiğimizde.

110
00:06:11,855 --> 00:06:15,063
<i>Korkmasaydım "Tabii ki isterim Sally." derdim.</i>

111
00:06:15,146 --> 00:06:16,605
<i>"Seninle vakit geçirmek isterim.</i>

112
00:06:16,688 --> 00:06:19,063
<i>Aslına bakarsan bu en istediğim şey."</i>

113
00:06:19,146 --> 00:06:24,896
<i>Ama bunun için sürekli başıma gelebilecek
olumsuz şeylere takılmamam gerekir ve...</i>

114
00:06:24,980 --> 00:06:27,396
Annem geldi. Gitmeliyim.

115
00:06:28,938 --> 00:06:31,396
Planetaryumda görüşürüz Orion!

116
00:06:33,480 --> 00:06:35,938
<i>Hayır, görüşemeyeceğiz.</i>

117
00:06:53,146 --> 00:06:55,230
<i>Eskiz defterimin 17. sayfası.</i>

118
00:06:55,313 --> 00:06:58,188
<i>Ben okuldayken annemle babamın
taşınmasından korkuyorum.</i>

119
00:06:58,271 --> 00:06:59,980
SATILDI

120
00:07:00,063 --> 00:07:01,896
<i>Bundan neden korktuğumu bilmiyorum.</i>

121
00:07:01,980 --> 00:07:04,396
<i>Okuldaki danışmanın da bir teorisi yok.</i>

122
00:07:06,230 --> 00:07:09,063
<i>Annemle babamın iyi insanlara
benzediğini söylüyor.</i>

123
00:07:09,146 --> 00:07:10,480
<i>Bence haklı.</i>

124
00:07:12,355 --> 00:07:13,771
Merhaba tatlım!

125
00:07:15,021 --> 00:07:17,188
- Merhaba anne.
- Okul nasıldı?

126
00:07:17,271 --> 00:07:20,563
- İyi.
- Sana yulaflı kurabiye yaptım.

127
00:07:23,646 --> 00:07:25,230
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ

128
00:07:25,313 --> 00:07:27,313
Bu oraya nasıl gelmiş?

129
00:07:27,396 --> 00:07:30,146
Baban onu kanepenin altında bulmuş.

130
00:07:30,813 --> 00:07:33,855
Sanırım kanepe minderlerinin
arasında demek istedin?

131
00:07:34,605 --> 00:07:37,105
- Bu konuda konuşmak ister misin?
- Pek değil.

132
00:07:37,188 --> 00:07:39,313
Geziye gitmelisin. Eğlenceli olur.

133
00:07:39,396 --> 00:07:41,438
Bundan emin değilim.

134
00:07:41,521 --> 00:07:45,063
Orion, seni anlıyorum dostum.
Bu tür şeyler korkutucu olabilir.

135
00:07:45,146 --> 00:07:47,646
Ama konu da bu. Gergin olmak sorun değil.

136
00:07:47,730 --> 00:07:49,938
Hatta hiç değil. Gayet normal.

137
00:07:50,021 --> 00:07:54,771
İşin püf noktası, korkularının hayatını
yaşamana engel olmasına izin vermemek.

138
00:07:54,855 --> 00:07:59,063
Bu doğru. Aksi hâlde annene
evlenme teklif edemezdim.

139
00:07:59,146 --> 00:08:02,855
Bazen korkuyu hissetmen
ama yine de yapman gerekir.

140
00:08:02,938 --> 00:08:07,896
<i>Annemle babamı seviyorum ve yapmaya
çalıştıkları şeye minnet duyuyorum ama...</i>

141
00:08:09,188 --> 00:08:12,146
<i>Bu kesinlikle duyduğum en kötü tavsiye.</i>

142
00:08:16,730 --> 00:08:19,480
<i>Görünüşe göre
yolun sonuna geldik arkadaşlar.</i>

143
00:08:19,563 --> 00:08:22,105
<i>Olamaz. Bu korkunç.</i>

144
00:08:22,188 --> 00:08:24,188
<i>Bu çizgi film hiç gerçekçi değil.</i>

145
00:08:24,271 --> 00:08:27,313
<i>Geri dönüştürülebilen maddelerin
gözleri ve kişilikleri yoktur.</i>

146
00:08:27,396 --> 00:08:31,938
<i>Maceraya da atılmazlar.
Bu küçümseyici tavırları hoşuma gitmiyor.</i>

147
00:08:32,021 --> 00:08:34,313
<i>Gerçek hayat çok daha karmaşık.</i>

148
00:08:34,396 --> 00:08:37,646
<i>- Reenkarnasyon ise boş bir temenni.</i>
- <i>Vay be!</i>

149
00:08:38,230 --> 00:08:40,146
<i>Hem plastik kaplar hem de insanlar için.</i>

150
00:08:40,230 --> 00:08:43,230
<i>Gerçek hayatta öldüğün zaman ölürsün.</i>

151
00:08:45,105 --> 00:08:48,063
<i>Başka bir seçenek olmadığını düşünmek
beni ürpertiyor.</i>

152
00:08:48,146 --> 00:08:49,813
ÇOCUKLAR İÇİN NİHİLİZM
VE VAROLUŞÇULUK

153
00:08:49,896 --> 00:08:53,730
<i>Ölümün nasıl olduğunu düşünmeyi deniyorum
ve hiçliğe benzediği sonucuna vardım.</i>

154
00:08:53,813 --> 00:08:55,605
<i>Hiçliği hayal etmeye çalışıyorum</i>

155
00:08:55,688 --> 00:08:58,730
<i>ama bu da karanlık ve sessiz,
yani hiçlik değil.</i>

156
00:08:58,813 --> 00:09:00,896
<i>Karanlık ve sessizlik de bir şeydir.</i>

157
00:09:01,688 --> 00:09:04,563
<i>Belki de hiçlik
hayal edemeyeceğimiz tek şeydir.</i>

158
00:09:06,771 --> 00:09:09,021
Orion! Uyku vakti.

159
00:09:14,188 --> 00:09:16,146
- Hazır mısın?
- Evet.

160
00:09:16,646 --> 00:09:18,605
- Dişlerini fırçaladın mı?
- Evet.

161
00:09:20,896 --> 00:09:23,146
Pekâlâ dostum. İyi uykular.

162
00:09:23,230 --> 00:09:24,521
İyi geceler Orion.

163
00:09:29,688 --> 00:09:31,021
Bekleyin!

164
00:09:33,188 --> 00:09:35,438
Kısa bir uyku hikâyesine ne dersiniz?

165
00:09:36,105 --> 00:09:38,730
Bilirsiniz, eski günlerin hatırına.

166
00:09:39,313 --> 00:09:41,771
Orion, bunu daha önce konuşmuştuk.

167
00:09:41,855 --> 00:09:44,938
İşte bu olur. Güzel ve ağır.
Uyku için mükemmel.

168
00:09:45,938 --> 00:09:49,438
Bu gece David Foster Wallace'a
vaktimiz olduğunu sanmıyorum.

169
00:09:50,521 --> 00:09:51,813
Peki.

170
00:09:55,021 --> 00:09:57,730
Biliyorsun, hep yanında olacağız Orion.

171
00:09:57,813 --> 00:10:01,938
Ama lütfen, bu gece yatağında yatsan?
Annenle benim uyumamız lazım.

172
00:10:02,480 --> 00:10:04,480
Tamam yatacağım ama...

173
00:10:06,521 --> 00:10:08,730
Bari bu gecelik
kapıyı açık bırakır mısınız?

174
00:10:08,813 --> 00:10:10,771
Tamam dostum. Ne kadar açık?

175
00:10:10,855 --> 00:10:13,855
Tamam. Biraz daha açık olur mu?

176
00:10:14,813 --> 00:10:17,771
- Böyle iyi mi?
- Aslında biraz daha.

177
00:10:17,855 --> 00:10:19,855
- Böyle?
- İyi! Evet!

178
00:10:20,521 --> 00:10:22,855
Aslında birazcık daha olsa?

179
00:10:23,855 --> 00:10:25,688
- Teşekkürler.
- İyi geceler tatlım.

180
00:10:25,771 --> 00:10:28,855
- İyi geceler oğlum.
- İyi geceler anne. İyi geceler baba.

181
00:10:40,105 --> 00:10:42,480
Tamam. O kadar da kötü değil.

182
00:10:48,355 --> 00:10:49,480
Lafımı geri aldım!

183
00:10:49,563 --> 00:10:52,771
Bu kötü. Çok çok kötü. Hem de en kötüsü.

184
00:10:54,563 --> 00:10:57,021
<i>Çünkü korktuğum onca şey arasında</i>

185
00:10:57,105 --> 00:11:00,146
<i>en çok korktuğum şey karanlık.</i>

186
00:11:00,730 --> 00:11:06,855
ORION VE KARANLIK

187
00:11:11,063 --> 00:11:11,938
Olamaz.

188
00:11:17,646 --> 00:11:19,771
<i>Bu eski bir ev. Evler gıcırdar.</i>

189
00:11:20,563 --> 00:11:22,396
<i>Endişelenecek bir şey yok.</i>

190
00:11:23,980 --> 00:11:26,355
<i>Annemle babam sabah işe gidecek.
Dinlenmeleri lazım.</i>

191
00:11:26,438 --> 00:11:29,521
<i>Kendimi bir kez olsun
onların yerine koyamaz mıyım?</i>

192
00:11:33,480 --> 00:11:35,730
Hayır!

193
00:11:39,146 --> 00:11:40,938
Lanet olsun sana karanlık!

194
00:11:41,021 --> 00:11:46,355
O mürekkep rengi pelerininin arkasında
hangi acımasız... Karanlık saklanıyor?

195
00:11:46,438 --> 00:11:48,521
Beni artık yalnız bırak!

196
00:11:49,521 --> 00:11:52,396
Yalnız bırak...

197
00:12:15,313 --> 00:12:17,980
Tamam! Yeter artık! Senden bıktım.

198
00:12:21,271 --> 00:12:25,896
Her gece sürekli çığlık atmalar,
söylenmeler falan!

199
00:12:25,980 --> 00:12:29,480
Haftanın yedi gecesi, yılın 365 gecesi.

200
00:12:29,563 --> 00:12:31,063
Durmak bilmiyorsun!

201
00:12:32,188 --> 00:12:34,438
- Sen nesin?
- Çok açık değil mi?

202
00:12:34,521 --> 00:12:39,563
Oda karanlık. Dışarısı karanlık.
Alo! Ben Karanlık'ım. İşte!

203
00:12:41,896 --> 00:12:42,980
Yine başladı.

204
00:12:43,063 --> 00:12:45,938
Benden korkan bir sürü insan var

205
00:12:46,021 --> 00:12:49,230
ama sen çok başka bir seviyedesin.

206
00:12:51,438 --> 00:12:53,605
Karanlıktan korkan çocuklar arasında

207
00:12:53,688 --> 00:12:56,396
en gürültülü, en sinir bozucu olanı
açık ara sensin.

208
00:12:56,480 --> 00:13:00,105
Ve de en yaralayıcı olanı.
Bu çok büyük bir başarı.

209
00:13:00,188 --> 00:13:02,230
Çünkü çok fazla rakibin var. Bak.

210
00:13:02,313 --> 00:13:03,396
BENDEN KORKAN İNSANLAR:

211
00:13:04,021 --> 00:13:06,188
Milyonlarca insan karanlıktan korkuyor.

212
00:13:06,271 --> 00:13:08,813
- Liste mi tutuyorsun?
- Evet, liste tutuyorum.

213
00:13:08,896 --> 00:13:12,688
Kaç çocuğun benden korktuğunu
biliyor musun? Bende kompleks yaratıyor.

214
00:13:12,771 --> 00:13:16,396
- Bu daha birinci cilt.
- Karanlık gerçek değil!

215
00:13:16,480 --> 00:13:19,855
O zaman neden benimle konuşuyorsun?

216
00:13:22,938 --> 00:13:25,938
Demek istediğimi biliyorsun.
Karanlık ışığın olmamasıdır.

217
00:13:26,021 --> 00:13:28,271
Saçma bir çizgi film karakteri değil.

218
00:13:29,980 --> 00:13:31,230
Yine başladık.

219
00:13:31,313 --> 00:13:35,938
Bak, siz insanlar beni hep
tuhaf biçimlerde kavramsallaştırdınız.

220
00:13:36,021 --> 00:13:39,605
Seni dinlemeyeceğim. Neden biliyor musun?
Çünkü gerçek değilsin!

221
00:13:39,688 --> 00:13:42,188
Ben gayet gerçeğim.

222
00:13:42,271 --> 00:13:44,730
İşte. Kendimle ilgili
kısa bir film bile yaptım.

223
00:13:44,813 --> 00:13:47,605
Karanlığa farklı bir
bakış açısı sunmak için.

224
00:13:47,688 --> 00:13:49,688
Bir nevi tutku projesi.

225
00:13:49,771 --> 00:13:50,730
KARANLIK'LA TANIŞIN

226
00:13:50,813 --> 00:13:54,855
<i>Karanlık beş yüz milyon yıldan fazladır,</i>

227
00:13:54,938 --> 00:13:59,480
<i>Dünya'daki ilk canlılar ışığa duyarlı
proteinler geliştirdiğinden beri var.</i>

228
00:13:59,563 --> 00:14:00,896
SON
YÖNETMEN: KARANLIK

229
00:14:00,980 --> 00:14:02,980
ANLATICI: WERNER HERZOG
YAZILAR: SAUL BASS

230
00:14:03,063 --> 00:14:04,855
Ne diyorsun?

231
00:14:06,146 --> 00:14:07,188
Beğenmedin.

232
00:14:07,271 --> 00:14:09,438
Düşünmen için bir şey sunmak istedim.

233
00:14:09,521 --> 00:14:12,188
Herkes bana karşı.
Filmim Sundance'e de giremedi.

234
00:14:12,271 --> 00:14:15,105
Üstelik oradaki filmlerin yarısından
çok daha iyi.

235
00:14:15,188 --> 00:14:16,730
Orası tam bir erkekler kulübü.

236
00:14:16,813 --> 00:14:18,230
Yani, filmin iyi

237
00:14:18,313 --> 00:14:22,105
ama beş yüz milyon yıldan fazladır
var olan biri için biraz kısa.

238
00:14:22,188 --> 00:14:24,688
Ama kısa ve öz olması iyidir.

239
00:14:24,771 --> 00:14:30,188
Bak, korku ve umutsuzluk uyandıran
doğaüstü bir varlık olmayı ben istemedim.

240
00:14:30,271 --> 00:14:33,563
Sadece işini yapmaya çalışan
sıradan biriyim.

241
00:14:33,646 --> 00:14:35,313
Ama insanlar hep benimle uğraşıyor.

242
00:14:36,230 --> 00:14:38,771
Aslına bakarsan
neredeyse herkes benden korkuyor,

243
00:14:38,855 --> 00:14:42,646
hatta benden nefret ediyor
veya benim kötü olduğumu düşünüyor.

244
00:14:42,730 --> 00:14:46,438
Bazıları da bir hiç olduğumu düşünüyor.
Bu kalbimi kırıyor.

245
00:14:48,230 --> 00:14:51,563
Bak, özür dilerim.
Öyle demek istememiştim...

246
00:14:51,646 --> 00:14:53,105
Hayır, sorun değil.

247
00:14:53,771 --> 00:14:56,396
İnsanları seviyorum. Demek istediğim bu.

248
00:14:56,480 --> 00:14:57,730
Ama kendini çoğunlukla

249
00:14:57,813 --> 00:15:00,896
başkalarının bakış açısıyla
değerlendiriyorsun, anlarsın ya?

250
00:15:01,980 --> 00:15:04,230
Keşke insanlar bana bir şans verseydi.

251
00:15:07,188 --> 00:15:11,188
O hissi bilirim. Okuldaki
birçok çocuk da benimle dalga geçiyor.

252
00:15:11,271 --> 00:15:12,105
ZORBA LİSTEM

253
00:15:12,188 --> 00:15:14,021
Richie Panici, Davis Jensen,
Howard Helstrom,

254
00:15:14,105 --> 00:15:16,021
Isaac Pill, Rebecca Warren.

255
00:15:16,105 --> 00:15:19,980
O taşındı ama hâlâ doğum günümde
bana tehdit mektupları gönderiyor.

256
00:15:20,063 --> 00:15:21,688
Aslında güzel bir şey.

257
00:15:22,396 --> 00:15:24,563
Evet. Düşünceli biriymiş.

258
00:15:29,605 --> 00:15:31,480
PLANETARYUMDAKİ
SINIF GEZİSİNE KATILMA İZNİ

259
00:15:32,063 --> 00:15:34,063
Artık korkmak istemiyorum.

260
00:15:35,605 --> 00:15:37,355
Evet, bu güzel olurdu.

261
00:15:37,813 --> 00:15:40,855
O zaman belki her gece
çığlıklarını duymak zorunda kalmazdım.

262
00:15:43,855 --> 00:15:46,938
Bak ne diyeceğim.
Sanırım bunu düzeltmenin yolunu buldum.

263
00:15:49,355 --> 00:15:51,813
Bir gece benimle gelip yaptığım işi gör,

264
00:15:51,896 --> 00:15:54,563
böylece korkulacak biri
olmadığımı anlayacaksın.

265
00:15:54,646 --> 00:15:56,771
Sürekli dehşete kapılmaktansa

266
00:15:56,855 --> 00:15:59,105
gecenin ne kadar
güzel olduğunu göreceksin.

267
00:15:59,188 --> 00:16:00,688
Ne diyorsun?

268
00:16:01,438 --> 00:16:05,646
- Evet mi, yoksa evet mi?
- Şey...

269
00:16:05,730 --> 00:16:07,313
Kesinlikle hayır.

270
00:16:09,646 --> 00:16:12,563
Tabii ki hayır dersin. Pekâlâ.

271
00:16:12,646 --> 00:16:17,355
Ömrünün kalanını korkudan donup kalarak
geçirmek istiyorsan kendin bilirsin

272
00:16:17,438 --> 00:16:19,063
ama bunu sen istedin.

273
00:16:23,938 --> 00:16:25,230
EN KÖTÜ YER

274
00:16:33,188 --> 00:16:35,563
- Pantolon giymeyi biliyor musun?
- Hey Orion, yakala!

275
00:16:36,688 --> 00:16:38,563
Ağlak Orion!

276
00:16:38,646 --> 00:16:40,230
Merhaba Orion.

277
00:16:40,313 --> 00:16:43,230
Sınıf gezisi için çok heyecanlıyım.

278
00:16:43,938 --> 00:16:45,730
Tamam, geleceğim!

279
00:16:46,480 --> 00:16:47,646
Bay Karanlık?

280
00:16:51,313 --> 00:16:53,313
Fikrini değiştireceğini biliyordum!

281
00:16:53,396 --> 00:16:55,980
Hadi el sıkışıp bunu resmiyete dökelim.

282
00:17:00,896 --> 00:17:03,438
Gördün mü? Büyütülecek bir şey yok.

283
00:17:05,896 --> 00:17:07,146
<i>Bir saniye.</i>

284
00:17:07,980 --> 00:17:09,480
Ne yaptığını biliyorum baba.

285
00:17:10,021 --> 00:17:12,771
- Nasıl yani?
- Bana bu hikâyeyi neden anlattığını.

286
00:17:12,855 --> 00:17:15,313
- Bir şey yapmıyorum.
- Hayır, yapıyorsun.

287
00:17:15,396 --> 00:17:17,021
Karanlık korkumu yenmem için

288
00:17:17,105 --> 00:17:20,980
bana kendi karanlık korkunu nasıl
yendiğine dair bir hikâye anlatıyorsun.

289
00:17:22,938 --> 00:17:24,855
- Şey...
- Ama bu işe yaramayacak.

290
00:17:24,938 --> 00:17:27,188
Karanlık korkusu,
insanların gece kendilerini

291
00:17:27,271 --> 00:17:30,438
vahşi hayvanlardan korumak için
geliştirdikleri evrimsel bir adaptasyon.

292
00:17:31,188 --> 00:17:33,396
Vay be. Dersine çalışmışsın.

293
00:17:33,480 --> 00:17:35,563
Bunun hakkında bir şiir yazdım.

294
00:17:36,730 --> 00:17:39,313
'Şair Hypatia'. Bunu çok sevdim!

295
00:17:39,396 --> 00:17:40,980
Sadece bir şiir baba.

296
00:17:41,063 --> 00:17:42,605
Bence o da sayılır.

297
00:17:42,688 --> 00:17:44,063
Pek iyi değil.

298
00:17:44,146 --> 00:17:47,063
- Eminim iyidir. Dinleyebilir miyim?
- Hayır!

299
00:17:47,438 --> 00:17:50,355
Diyeceğim o ki
karanlıktan korkmak doğaldır.

300
00:17:50,438 --> 00:17:53,605
Genlerimize işlemiş,
yani yapabileceğimiz bir şey yok.

301
00:17:54,188 --> 00:17:58,188
Peki. Öyleyse sadece iyi geceler deyip...

302
00:17:58,271 --> 00:17:59,146
Dur!

303
00:17:59,230 --> 00:18:02,813
Kötü bir hikâye olduğunu
veya dinlemek istemediğimi söylemedim.

304
00:18:02,896 --> 00:18:05,563
Sadece ne yaptığını bildiğimi söyledim

305
00:18:05,646 --> 00:18:07,396
ve bu işe yaramayacak.

306
00:18:08,021 --> 00:18:09,980
Tamam, anladım.

307
00:18:10,688 --> 00:18:14,063
Evet, Karanlık ve sen
gecenin karanlığında uçuyordunuz...

308
00:18:17,105 --> 00:18:20,855
Karanlık ve ben
gecenin karanlığında uçuyorduk...

309
00:18:25,313 --> 00:18:27,396
Çok güzel, değil mi?

310
00:18:27,480 --> 00:18:30,980
Eğer "çok" ve "güzel" derken "korkunç"
ve "berbat" demek istiyorsan evet!

311
00:18:31,063 --> 00:18:34,188
Bu yaptığım son şey olsa bile
korkularını yenmeni sağlayacağım!

312
00:18:34,271 --> 00:18:38,563
Ve ben ölümsüzüm,
yani bir sürü vaktim var.

313
00:18:44,563 --> 00:18:47,688
Şahsen sevdiğim ufak bir turla
başlayabiliriz diye düşündüm.

314
00:18:47,771 --> 00:18:49,646
Turun adı "Gecenin Faydaları".

315
00:18:50,355 --> 00:18:51,188
Gördün mü?

316
00:18:51,271 --> 00:18:55,146
Ben olmasam oyuncuların yüzlerindeki
kırışıklıkları göremezdin.

317
00:18:55,230 --> 00:18:57,271
Şimdilik çok kötü bir pazarlamacısın.

318
00:19:03,271 --> 00:19:05,605
Hey, harika, değil mi?

319
00:19:07,646 --> 00:19:09,438
Ateş böceklerine alerjim var.

320
00:19:11,605 --> 00:19:14,063
Ama yıldızlara alerjin yoktur!

321
00:19:14,688 --> 00:19:17,771
Ama ölüme alerjim var! Çok yüksekteyiz!

322
00:19:17,855 --> 00:19:19,271
Senin yaşamaya alerjin var.

323
00:19:19,355 --> 00:19:20,563
- Ne?
- Hiç!

324
00:19:27,813 --> 00:19:30,813
Hadi, elini suya sok.

325
00:19:30,896 --> 00:19:33,730
Bir köpek balığı ısırsın diye mi?
Delirdin mi?

326
00:19:33,813 --> 00:19:37,105
Hayır, gece okyanusun güzelliğini
görebilmen için.

327
00:19:39,355 --> 00:19:42,105
'Eğlence' kavramını biliyorsun, değil mi?

328
00:19:42,188 --> 00:19:45,771
'Eğlence' insanların tehlikeyi
çekici kılmak için uydurduğu bir kelime.

329
00:19:46,521 --> 00:19:49,563
Şuna bak! Karanlık olmadan
havai fişek patlatamazsınız!

330
00:19:49,646 --> 00:19:52,563
Teknik olarak günün
her saatinde patlatabilirsin.

331
00:19:53,105 --> 00:19:55,771
Evet, galiba. Ama yine de kötü olurdu.

332
00:19:55,855 --> 00:19:57,396
Güzellik zıtlıklardadır.

333
00:19:57,480 --> 00:19:59,271
Hey, gözlerini mi kapatıyorsun?

334
00:19:59,355 --> 00:20:00,563
Retinalarımı koruyorum.

335
00:20:00,646 --> 00:20:03,146
- Hadi ama! Aç gözlerini!
- Hayır!

336
00:20:03,230 --> 00:20:05,146
Eğlenceyi kaçırıyorsun.

337
00:20:05,230 --> 00:20:06,230
Kesinlikle hayır.

338
00:20:06,313 --> 00:20:08,230
- Gözlerini aç.
- Olmaz!

339
00:20:08,313 --> 00:20:10,188
Ama bu amacımıza aykırı.

340
00:20:10,271 --> 00:20:13,271
- Benim amacım değil!
- Senin iyiliğin için.

341
00:20:13,355 --> 00:20:15,396
Ne kadar iyi olduğunu gördün mü?

342
00:20:15,480 --> 00:20:17,105
Evlat?

343
00:20:17,188 --> 00:20:18,480
Evlat!

344
00:20:20,313 --> 00:20:21,521
Yakaladım!

345
00:20:22,271 --> 00:20:24,980
- Aman tanrım!
- Bu bir kazaydı.

346
00:20:25,063 --> 00:20:28,355
Beni düşürdün! Ölebilirdim!
Eve gitmek istiyorum!

347
00:20:28,438 --> 00:20:30,938
Merak etme. Seni evine götüreceğim.

348
00:20:31,021 --> 00:20:33,813
- Yani en sonunda.
- En sonu ne zaman?

349
00:20:35,021 --> 00:20:37,063
Hey, bak! Büyükayı görünüyor.

350
00:20:37,146 --> 00:20:39,480
Yılın bu zamanı çok güzeldir.

351
00:20:39,563 --> 00:20:43,230
Beni ne zaman eve götüreceksin?

352
00:20:43,313 --> 00:20:45,313
Harika bir soru. Çok isabetli.

353
00:20:45,396 --> 00:20:46,938
Önümüzdeki 24 saat içinde.

354
00:20:47,021 --> 00:20:50,146
- Neyse, yıldızlara dönelim...
- Yirmi dört saat mi?

355
00:20:50,230 --> 00:20:53,480
Evet, gece ve gündüz olayı böyle yürüyor.

356
00:20:53,563 --> 00:20:56,146
Bu 24 saatlik bir döngü, geriye dönemem.

357
00:20:56,230 --> 00:20:58,855
- Ne? Neden?
- Bak, ben gidiyorum.

358
00:20:58,938 --> 00:21:03,938
Ama bu ıssız yerde eve yürümek istersen,
gecenin köründe, tek başına...

359
00:21:04,021 --> 00:21:05,396
Bekle!

360
00:21:05,480 --> 00:21:08,688
Eve tek başıma yürüyemem.
Orası yüzlerce kilometre uzakta.

361
00:21:08,771 --> 00:21:10,105
Peki o zaman.

362
00:21:10,188 --> 00:21:13,021
Anlaşılan benimle gelmen gerekecek.

363
00:21:13,105 --> 00:21:18,271
Kemerlerini bağla ve sıkı tutun
çünkü birazdan aklını alacağım.

364
00:21:18,355 --> 00:21:19,855
Yine gözlerini mi kapatıyorsun?

365
00:21:19,938 --> 00:21:21,771
- Sessizlik hakkımı kullanıyorum.
- Gerçekten mi?

366
00:21:21,855 --> 00:21:25,688
Şu anda kaç kişi senin yerinde
olmak isterdi, biliyor musun?

367
00:21:25,771 --> 00:21:27,188
- Sıfır mı?
- Çok insan!

368
00:21:27,271 --> 00:21:28,980
Cevap: Çok insan.

369
00:21:29,063 --> 00:21:31,355
Çünkü ben en havalı Varlık'ım.

370
00:21:31,438 --> 00:21:37,230
İnsanların senden daha çok sevdiği
başka bir Varlık olmadığında öyle oluyor.

371
00:21:41,813 --> 00:21:44,438
Herkese günaydın!

372
00:21:49,730 --> 00:21:52,521
Tam zamanında geldim ve çok iyiyim.

373
00:22:00,771 --> 00:22:02,896
Bugün hava 25 derece ve güneşli.

374
00:22:02,980 --> 00:22:06,146
Nem oranı düşük
ve batıdan serin bir esinti geliyor.

375
00:22:07,896 --> 00:22:10,938
Güneşte eğlence dolu bir gün olacak.

376
00:22:11,021 --> 00:22:13,480
Ama açık konuşalım,
ne zaman öyle değil ki?

377
00:22:23,480 --> 00:22:25,230
Tanrım, işimi seviyorum.

378
00:22:40,438 --> 00:22:44,688
Tamam, seni düşürüp
neredeyse öldürmem hadisesi yüzünden

379
00:22:44,771 --> 00:22:46,896
biraz kötü bir başlangıç yaptık

380
00:22:46,980 --> 00:22:49,896
ama buna takılmayalım
çünkü çok işimiz var evlat.

381
00:22:49,980 --> 00:22:52,730
Ve benim işim aslında en temel olanı.

382
00:22:52,813 --> 00:22:55,771
Her gece gelip onu getiriyorum.

383
00:22:55,855 --> 00:22:57,980
- Neyi getiriyorsun?
- Karanlığı.

384
00:22:58,063 --> 00:23:00,230
Ve bu muhtemelen bu en önemli iş

385
00:23:00,313 --> 00:23:03,480
çünkü karanlık olmadan
diğerleri de işlerini yapamazlar.

386
00:23:03,563 --> 00:23:05,688
"Diğerleri" derken ne demek istiyorsun?

387
00:23:05,771 --> 00:23:07,480
Diğer Gece Varlıkları.

388
00:23:07,563 --> 00:23:09,188
Ne, dahası da mı var?

389
00:23:09,271 --> 00:23:10,855
OTOYOL KAFE

390
00:23:10,938 --> 00:23:13,396
Artırıyorum.
Var mısın, yok musun Uykusuzluk?

391
00:23:13,480 --> 00:23:15,730
Düşünüyorum. Hep düşünüyorum. Biliyorsun.

392
00:23:15,813 --> 00:23:20,480
Beynimi durduramıyorum. Düşün!

393
00:23:21,396 --> 00:23:24,980
Tüh be! Ben yokum. Ya sen Sessizlik?

394
00:23:25,063 --> 00:23:26,438
- Görüyorum.
- Görüyorum.

395
00:23:27,063 --> 00:23:28,313
Sıra sende Uyku.

396
00:23:28,771 --> 00:23:29,855
Ne?

397
00:23:31,855 --> 00:23:35,146
Floş royal mi? İnanılmaz.

398
00:23:35,230 --> 00:23:36,521
Nasıl olur!

399
00:23:37,063 --> 00:23:39,688
Ha? Ne oldu? Ne kaçırdım?

400
00:23:39,771 --> 00:23:41,313
Sen kazandın.

401
00:23:41,396 --> 00:23:45,146
Harika. Sizinle oynamak bir zevkti.

402
00:23:47,480 --> 00:23:48,646
Harika.

403
00:23:48,730 --> 00:23:50,813
Dur. Neden buraya giriyoruz?

404
00:23:50,896 --> 00:23:52,521
Çünkü mola zamanı evlat.

405
00:23:52,605 --> 00:23:55,396
Diğer Gece Varlıkları'yla
her yeni zaman diliminde mola veririz.

406
00:23:55,480 --> 00:23:57,813
Eğlenceliyizdir, bizi çok seveceksiniz.

407
00:23:57,896 --> 00:23:59,771
- Selam grup, n'aber?
- Selam Karanlık.

408
00:23:59,855 --> 00:24:01,521
Hoş geldin! Ha?

409
00:24:01,605 --> 00:24:03,480
Bu akşam iyi iş çıkardınız gençler.

410
00:24:03,563 --> 00:24:06,438
- Çocuğu mu getirdin?
- Karanlık çocuğu getirmiş!

411
00:24:06,521 --> 00:24:07,980
Çok sorumsuzca.

412
00:24:08,063 --> 00:24:09,105
İnanılır gibi değil!

413
00:24:09,188 --> 00:24:10,230
Delirdin mi?

414
00:24:10,313 --> 00:24:12,563
Bu hiç cesaret verici değil.

415
00:24:12,646 --> 00:24:13,938
Ben hallederim.

416
00:24:14,021 --> 00:24:17,771
Orion, seni diğer
Gece Varlıkları'yla tanıştırayım.

417
00:24:17,855 --> 00:24:22,521
Uyku, Sessizlik, Uykusuzluk,
Açıklanamayan Sesler

418
00:24:22,605 --> 00:24:27,896
ve tabii ki aramızdaki en yaratıcı
ve şiirsel olanı, Tatlı Rüyalar.

419
00:24:28,355 --> 00:24:30,105
Çığırtkan'ı mı getirdin?

420
00:24:30,188 --> 00:24:32,105
Her şeyden korkan çocuğu mu?

421
00:24:32,188 --> 00:24:35,605
Dünyayı o kadar kötü olmadığına
ikna etme çabalarından biri mi?

422
00:24:36,480 --> 00:24:39,188
Kırılgan öz saygını düzeltmek için

423
00:24:39,271 --> 00:24:41,855
rastgele çocuklara yardım etmek
görevimiz değil.

424
00:24:41,938 --> 00:24:43,563
Bu çok derin ve sertti.

425
00:24:43,646 --> 00:24:46,188
Nelerin ters gidebileceğini biliyor musun?

426
00:24:46,271 --> 00:24:48,230
Korkudan seni yavaşlatırsa,

427
00:24:48,313 --> 00:24:51,313
sonra kimin sana yetişip
seni yok edebileceğini

428
00:24:51,396 --> 00:24:53,605
ve karanlık kavramının ortadan kalkacağını

429
00:24:53,688 --> 00:24:58,063
ve evrenin dokusunun kalıcı ve onarılmaz
şekilde değişeceğini bilmiyor musun?

430
00:24:58,146 --> 00:25:01,021
- Bu mümkün mü?
- Düşük bir ihtimal.

431
00:25:01,105 --> 00:25:04,105
Pekâlâ. Bu kadar saçmalık yeter.

432
00:25:04,188 --> 00:25:08,813
Üzgünüm tatlım ama Karanlık
seni buraya hiç getirmemeliydi.

433
00:25:08,896 --> 00:25:12,480
Evine kendin dönmelisin. Tamam mı?

434
00:25:12,563 --> 00:25:15,188
Haydi millet. Mola sona erdi.

435
00:25:15,271 --> 00:25:17,605
Bazılarımızın yapacak işi var.

436
00:25:23,438 --> 00:25:24,355
Durun!

437
00:25:24,438 --> 00:25:26,313
Bir gece her şeyi değiştirebilir!

438
00:25:27,563 --> 00:25:29,396
Bu çocukla 24 saatim var.

439
00:25:29,480 --> 00:25:33,021
Karanlık korkusunu ve gece çığlıklarını
yenmesine yardım edersek

440
00:25:33,105 --> 00:25:35,855
sizin işlerinizin zorluğu da
ortadan kalkar.

441
00:25:38,355 --> 00:25:40,521
Tamam, anlaştık.

442
00:25:40,605 --> 00:25:43,188
Sadece benden uzak dursun.

443
00:25:43,771 --> 00:25:47,730
Kesinlikle. Hiç sorun değil.
Senden uzak duracak.

444
00:26:13,813 --> 00:26:16,396
- Ciddi miydin?
- Ne?

445
00:26:16,480 --> 00:26:19,813
Gerçekten tüm korkularımı bir gecede
yenebileceğimi mi düşünüyorsun?

446
00:26:21,146 --> 00:26:23,480
Bir gece her şeyi değiştirebilir.

447
00:26:23,563 --> 00:26:26,646
- Hey, bu ışık ne?
- Işık mı? Hani Işık? Işık'ı göremiyorum.

448
00:26:26,730 --> 00:26:29,105
Arkanda, görmemi
engellemeye çalıştığın ışık.

449
00:26:29,188 --> 00:26:32,271
Ben mi? Görmeni engellemeye mi
çalışıyorum? Daha neler!

450
00:26:41,271 --> 00:26:43,563
Fazla yaklaşma.
Sanırım benden hoşlanmadılar.

451
00:26:43,646 --> 00:26:46,396
Ne? Bu çok saçma. Sempatik birisin.

452
00:26:46,480 --> 00:26:49,605
Bana "gecenin düşmanı" dediler.
İşlerini bozduğumu söylüyorlar.

453
00:26:49,688 --> 00:26:52,771
Evet, iyi bir ilk izlenim
bırakmadığın doğru.

454
00:26:52,855 --> 00:26:55,021
Ama onları bir de iş başında gör.

455
00:26:55,105 --> 00:26:58,855
Çok ilham verici ve hiç korkutucu değil.

456
00:26:58,938 --> 00:27:04,605
Ah evet, Uyku dünyadaki tüm canlıların
geceleri uykuya dalmasından sorumludur.

457
00:27:04,688 --> 00:27:06,896
Herkesin uyumasını mı sağlıyor?

458
00:27:06,980 --> 00:27:10,480
Evet. Mutlaka izlemelisin,
gerçekten çok ilginç.

459
00:27:15,938 --> 00:27:18,105
- Ne?
- Merak etme, o profesyoneldir.

460
00:27:18,188 --> 00:27:19,438
Hem o sihirli bir yastık.

461
00:27:28,021 --> 00:27:31,146
<i>...ve bunları
kızartılmış kinoayla karşılaştırın.</i>

462
00:27:31,230 --> 00:27:32,605
<i>Kinoayı çok seviyorum. Evet!</i>

463
00:27:32,688 --> 00:27:35,938
Aman tanrım. Lütfen bana
o kloroformun sihirli olduğunu söyle.

464
00:27:36,521 --> 00:27:38,855
Evet... Sihirli.

465
00:27:38,938 --> 00:27:43,146
<i>...bu canlılar önümüzdeki mevsimlerde
5000 kilometreden fazla yürüyecek.</i>

466
00:27:47,105 --> 00:27:50,021
Sen ne kadar tatlısın öyle.

467
00:27:52,063 --> 00:27:53,021
UYKU ÇEKİCİ

468
00:27:53,105 --> 00:27:56,063
Dur! Hayır, dur!

469
00:27:58,146 --> 00:28:02,896
Karanlık! Bana izin verir misin?
Bu geveze konuşurken işimi düzgün yapamam.

470
00:28:02,980 --> 00:28:04,688
Yaptıkların doğru değil!

471
00:28:04,771 --> 00:28:07,855
Birini yastıkla boğmak,
kloroform, çekiç...

472
00:28:07,938 --> 00:28:10,396
Öpücükle oluşan hijyen sorunlarından
bahsetmiyorum bile.

473
00:28:10,480 --> 00:28:13,396
Dinle, ben bu işi
binlerce yıldır yapıyorum.

474
00:28:13,480 --> 00:28:15,855
Bence ne yaptığımı biliyorum evlat.

475
00:28:15,938 --> 00:28:17,646
Hem dudaklarım temiz.

476
00:28:20,521 --> 00:28:21,896
Temiz.

477
00:28:22,480 --> 00:28:25,063
İşlerin nasıl yürüdüğünü
gösterdiğin için teşekkürler.

478
00:28:26,230 --> 00:28:29,188
Bir daha uyuyabilecek miyim bilmiyorum.

479
00:28:29,271 --> 00:28:30,105
Tabii.

480
00:28:30,188 --> 00:28:34,813
Eğer bütün gece uyanık kalacaksan
tam sana göre bir Varlık var.

481
00:28:37,063 --> 00:28:40,355
Uykusuzluk tanıdığım en iyi taklitçidir.

482
00:28:40,438 --> 00:28:46,355
Sesini takip ettiği kişininkine benzetir
ve kulağına endişe verici şeyler fısıldar.

483
00:28:46,438 --> 00:28:48,271
Neden böyle bir iş var?

484
00:28:48,355 --> 00:28:51,396
Arkadaş edinmede
çok başarılısın, değil mi?

485
00:28:51,480 --> 00:28:54,396
- Pek değil.
- Evet, belli oluyor.

486
00:28:54,480 --> 00:28:56,896
Şimdi izle ve öğren.

487
00:28:59,855 --> 00:29:01,605
Bizim Uykusuzluk işte.

488
00:29:02,730 --> 00:29:05,938
Neden Michelle'e öyle dedim?
Aptal olduğumu düşünecek.

489
00:29:08,688 --> 00:29:10,521
Kovulacağımdan oldukça eminim.

490
00:29:13,855 --> 00:29:16,396
Teslimat tarihine asla yetişemeyeceğim!

491
00:29:16,480 --> 00:29:18,521
Epey derin uyuyor.

492
00:29:18,605 --> 00:29:21,271
Bu iş için asıl kozumu oynamalıyım.

493
00:29:21,355 --> 00:29:23,021
4. SINIFTAYKEN SÖYLEDİĞİM APTALCA LAF

494
00:29:23,896 --> 00:29:28,813
<i>- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.</i>

495
00:29:29,230 --> 00:29:34,146
<i>- Delaware'in başkentini kim söyleyebilir?
- Delaware'in başkenti D'dir.</i>

496
00:29:34,230 --> 00:29:37,188
Bütün uykusuz geceler onun yüzünden mi?
Ne saçma...

497
00:29:37,271 --> 00:29:40,146
Hey! Bunu sana yapan ben miyim sence?

498
00:29:40,230 --> 00:29:44,855
Hayır dostum. Ben sadece insanların
zihnindeki düşüncelerin bir yankısıyım.

499
00:29:44,938 --> 00:29:47,896
Beni bu çocukla birlikte
takip etme Karanlık. Tamam mı?

500
00:29:47,980 --> 00:29:49,938
Çok yargılayıcı biri.

501
00:29:51,438 --> 00:29:53,980
Yargılayıcı değilim... Yoksa öyle miyim?

502
00:29:54,896 --> 00:29:57,271
Ve devam edelim.

503
00:30:00,646 --> 00:30:05,813
Elbette hiçbirimiz Sessizlik'in
yardımı olmadan işimizi yapamazdık.

504
00:30:37,355 --> 00:30:38,855
Burası çok sessiz!

505
00:30:38,938 --> 00:30:40,563
Sessiz!

506
00:30:40,646 --> 00:30:42,230
Bu köpeğin nesi var!

507
00:30:46,771 --> 00:30:49,646
Sana bu çocuk her şeyi
mahvedecek demiştik, bak işte!

508
00:30:49,730 --> 00:30:51,480
Ben bebek bakıcısı değilim.

509
00:30:51,563 --> 00:30:53,855
İşimi yapabilmem için iyi odaklanmalıyım

510
00:30:53,938 --> 00:30:56,355
ve bu çocuğun gelip
her şeyi mahvetmesine göz yumamam!

511
00:30:56,438 --> 00:30:59,896
Götür onu ki artık odaklanıp
işimi yapmaya devam edebileyim!

512
00:30:59,980 --> 00:31:00,896
Anladım.

513
00:31:02,230 --> 00:31:04,730
Ne dedi? Benimle mi ilgiliydi?

514
00:31:05,438 --> 00:31:07,730
Sana karşı dürüst olacağım.

515
00:31:08,521 --> 00:31:12,271
Ne söylediği hakkında hiçbir fikrim yok.
Ama kızgın görünüyordu.

516
00:31:12,855 --> 00:31:15,563
Açıklanamayan Sesler. Hadi, bu taraftan.

517
00:31:17,730 --> 00:31:19,188
Hey, n'aber?

518
00:31:19,980 --> 00:31:23,813
Bence bu an için çıtırtı sesi en uygunu

519
00:31:23,896 --> 00:31:26,980
ve hafif bir sürtünme tınısı.

520
00:31:28,646 --> 00:31:31,771
O neydi? Anne, baba! Sesler duyuyorum!

521
00:31:31,855 --> 00:31:35,855
Evet. Büyük bir etki yaratıyorum.

522
00:31:35,938 --> 00:31:37,188
Bu çok saçma!

523
00:31:37,271 --> 00:31:40,355
- Hey! Sorun yok çocuk! Bu gerçek değil...
- Susar mısın?

524
00:31:41,188 --> 00:31:43,813
Doğanın hassas dengesini bozuyorsun.

525
00:31:43,896 --> 00:31:47,396
Anlamıyorsun belki ama biz burada
çok önemli işler yapıyoruz!

526
00:31:47,480 --> 00:31:50,021
Çocuğun haklı olduğu konu senin işinin

527
00:31:50,105 --> 00:31:53,563
genellikle saklanıp
çocukları korkutmak olması.

528
00:31:53,938 --> 00:31:56,813
Size kendimi açıklamak zorunda değilim.

529
00:31:56,896 --> 00:32:02,021
İşin aslı şu ki bu çocuğun burada olması
evrenin dokusunu yok etme riski yaratıyor!

530
00:32:04,271 --> 00:32:08,105
Moralini bozmasına izin verme.
Korna çalar ama ısırmaz.

531
00:32:08,188 --> 00:32:10,855
Hem en iyisini en sona sakladım.

532
00:32:10,938 --> 00:32:13,396
Şimdi hazır ol ve sıkı tutun!

533
00:32:17,521 --> 00:32:19,313
İşte orada.

534
00:32:19,396 --> 00:32:20,980
Bütün bu renkleri mi diyorsun?

535
00:32:21,063 --> 00:32:23,355
Evet. Rüya iş başında.

536
00:32:23,438 --> 00:32:26,855
Onu çalışırken izlemek de
gecenin güzelliğini görmeni sağlayamıyorsa

537
00:32:26,938 --> 00:32:29,896
- hiçbir şey sağlamaz.
- Çalışmasını derken neyi kastediyorsun?

538
00:32:44,230 --> 00:32:47,938
Hey! Sessiz ol. Sihrini konuşturuyor.

539
00:32:48,021 --> 00:32:53,188
Pekâlâ, bu gece bilinçaltına
neler karışmış Irene?

540
00:32:54,105 --> 00:32:57,605
Peki. İşle ilgili çokça kaygı.

541
00:32:57,688 --> 00:32:59,688
Yarın büyük bir sunumun var.

542
00:33:00,813 --> 00:33:02,980
Hazır olduğunu sanmıyorum Irene.

543
00:33:03,063 --> 00:33:05,355
Patronunu etkilemen gerekiyor. Anladım.

544
00:33:05,438 --> 00:33:09,230
Kızın da sahiplenmek istediği
bir sokak kedisi bulmuş.

545
00:33:09,313 --> 00:33:10,813
Anne, bizimle kalabilir mi?

546
00:33:11,730 --> 00:33:16,896
Bu gece güzel malzemeler var.
Şimdi hepsini birleştirelim.

547
00:33:16,980 --> 00:33:17,980
AYIN ELEMANI

548
00:33:18,063 --> 00:33:20,813
Güven içinde sunumunu yapıyorsun.

549
00:33:20,896 --> 00:33:24,271
Sarma mekanizmamızdaki bobini
tekrar kullanırsak

550
00:33:24,355 --> 00:33:27,813
üretim maliyetimizi
%30 oranında azaltabiliriz.

551
00:33:29,646 --> 00:33:32,021
Herkes sunumuna bayıldı.

552
00:33:35,896 --> 00:33:39,063
Irene!

553
00:33:44,063 --> 00:33:46,688
Bence bunu hak ediyorsun Irene.

554
00:33:48,313 --> 00:33:51,271
"Dünyanın en becerikli çalışanı" mı?

555
00:33:51,355 --> 00:33:52,480
Anne!

556
00:33:54,313 --> 00:33:56,438
Sen en iyi annesin!

557
00:33:57,021 --> 00:33:59,188
Muhteşem bir sunumdu Irene.

558
00:34:00,480 --> 00:34:02,688
Kesinlikle terfi edeceğini düşünüyorum.

559
00:34:02,771 --> 00:34:04,980
Anne, lütfen bizimle kalabilir mi?

560
00:34:06,021 --> 00:34:07,896
Evet, elbette kalabilir!

561
00:34:08,771 --> 00:34:10,313
Seni seviyoruz Irene!

562
00:34:10,396 --> 00:34:14,105
Muhteşem, Rüyalar muhteşem.
Etkilendin, değil mi?

563
00:34:14,813 --> 00:34:16,563
Evet. Harika biri.

564
00:34:16,646 --> 00:34:17,646
Söylemiştim.

565
00:34:17,730 --> 00:34:21,646
Bu bana sınıfta sunum yaptığımı
gördüğüm bir rüyayı hatırlattı.

566
00:34:21,730 --> 00:34:23,605
Ama insanlar beni yuhalıyordu.

567
00:34:23,688 --> 00:34:28,105
En tuhafı da sınıfımın
bir dişçi muayenehanesi olmasıydı.

568
00:34:31,771 --> 00:34:34,563
Ne oluyor... Bunu ben yaratmadım.

569
00:34:34,646 --> 00:34:37,646
- Bu tesadüfen oldu, değil mi?
- Kesinlikle. Öyle olmalı.

570
00:34:37,730 --> 00:34:40,063
Aksi takdirde, rastgele bir şey söylersem,

571
00:34:40,146 --> 00:34:42,355
mesela "cani salatalık" gibi...

572
00:34:43,938 --> 00:34:47,396
Merhaba Irene.
Yıllık muayene vaktin geldi.

573
00:34:52,605 --> 00:34:55,188
Neler oluyor burada?

574
00:34:55,271 --> 00:34:56,813
Karanlık?

575
00:34:56,896 --> 00:35:00,646
Hayır! Burası yasak.
Onu benden uzak tutacağına söz vermiştin.

576
00:35:00,730 --> 00:35:05,438
Ona ilham vermem gerekiyordu ve senin işin
gecelerin en ilham verici işi.

577
00:35:05,521 --> 00:35:07,521
Salatalık için özür dilerim.

578
00:35:08,105 --> 00:35:09,688
Genellikle en ilham verici.

579
00:35:10,438 --> 00:35:13,646
Sus! Tek bir kelime daha etme.

580
00:35:13,730 --> 00:35:16,688
Hayal yaratmak çok hassas bir sanattır.

581
00:35:16,771 --> 00:35:22,063
Yani söylediğiniz, hatta düşündüğünüz
her şey rüyayı etkileyebilir.

582
00:35:22,146 --> 00:35:25,021
- Anladın mı?
- Düşündüğüm her şey mi?

583
00:35:26,313 --> 00:35:28,188
Korkutucu bir şey düşündün, değil mi?

584
00:35:28,271 --> 00:35:32,230
- Ne? Şimdi ne düşündün?
- Okulumdaki bir çocuğu.

585
00:35:36,480 --> 00:35:37,688
Kimi?

586
00:35:39,855 --> 00:35:41,688
Richie Panici.

587
00:35:43,271 --> 00:35:44,605
Kaçın!

588
00:35:54,188 --> 00:35:56,396
Size "haçis" koydum.

589
00:35:56,813 --> 00:35:59,021
O kelimenin doğrusu "haciz"!

590
00:35:59,938 --> 00:36:02,230
Ağlak Orion!

591
00:36:02,313 --> 00:36:06,146
Ağlak Orion!

592
00:36:10,646 --> 00:36:13,813
Daha önce hiç girdaba girdin mi Orion?

593
00:36:15,271 --> 00:36:17,980
Burada canı acımaz, değil mi?

594
00:36:18,063 --> 00:36:20,771
Hayır, rüyada canının acıması imkânsız.

595
00:36:20,855 --> 00:36:23,605
- Buna sevindim.
- Tabii ölmediği sürece.

596
00:36:23,688 --> 00:36:25,938
- O zaman gerçek hayatta da ölür.
- Dur, ne?

597
00:36:26,021 --> 00:36:29,771
Evlat, buradan çıkman lazım,
yoksa sonun çok kötü olacak!

598
00:36:29,855 --> 00:36:31,521
Gayet farkındayım!

599
00:36:34,438 --> 00:36:37,980
Hadi Orion!
Bizi buradan çıkaracak bir şey düşün!

600
00:36:38,063 --> 00:36:39,813
Hadi! Düşün!

601
00:36:39,896 --> 00:36:41,855
Dur! Eskiz defterimin 14. sayfası.

602
00:36:41,938 --> 00:36:44,521
Tuvalet tıkanır ve tüm okulu su basar.

603
00:37:06,605 --> 00:37:08,063
Hayır!

604
00:37:10,730 --> 00:37:11,771
Evlat!

605
00:37:18,188 --> 00:37:19,771
Dayan Orion!

606
00:37:30,646 --> 00:37:33,105
Bu da neydi şimdi?

607
00:37:33,188 --> 00:37:36,980
Evlat, sen ya çok sorunlusun
ya da çok yaratıcı.

608
00:37:37,063 --> 00:37:39,188
Asıl çok şanslısın.

609
00:37:40,105 --> 00:37:42,230
Bu felaketle sonuçlanabilirdi.

610
00:37:48,146 --> 00:37:50,521
Ama tam bir felaket olmadı.
Neden, biliyor musun?

611
00:37:50,605 --> 00:37:55,021
Çünkü korkularınla yüzleştin
ve onlara gününü gösterdin.

612
00:37:56,021 --> 00:37:57,605
Tamam, tekrar deneyelim.

613
00:37:57,688 --> 00:38:00,980
Yapman gerekeni biliyorsun,
elini şuraya koy ve...

614
00:38:01,063 --> 00:38:04,813
Bana mı öyle geliyor yoksa ben bu konuda
senden daha mı heyecanlıyım?

615
00:38:05,396 --> 00:38:07,896
Hiçbir korkumu yenemedim.

616
00:38:07,980 --> 00:38:10,896
Evlat, ben de oradaydım.
Gözlerimle gördüm.

617
00:38:10,980 --> 00:38:14,230
Gördüğün şey benim çok korkup
ölmemeye çalışmamdı.

618
00:38:14,313 --> 00:38:18,730
Sen söyleyince fark ettim de biraz
ölüm çaresizliği havası da vardı.

619
00:38:18,813 --> 00:38:21,063
Ancak yine de etkileyiciydi.

620
00:38:21,146 --> 00:38:23,146
Karanlık, beni dinlemiyorsun.

621
00:38:23,230 --> 00:38:26,313
Korkularımı yenemedim.
Hâlâ eskisi gibi korkuyorum.

622
00:38:26,396 --> 00:38:29,771
Yanıldığını biliyorum
ve bunu kanıtlayabilirim.

623
00:38:29,855 --> 00:38:33,021
- Bundan şüpheliyim.
- Öyle mi Bay Çokbilmiş?

624
00:38:33,105 --> 00:38:34,813
Şunu dinle bakalım.

625
00:38:35,521 --> 00:38:38,230
Artık benden korkmuyorsun.

626
00:38:40,980 --> 00:38:42,688
Korkuyor musun?

627
00:38:43,271 --> 00:38:44,271
Ben...

628
00:38:44,813 --> 00:38:46,771
Senden korkmuyorum.

629
00:38:46,855 --> 00:38:48,105
Gördün mü?

630
00:38:48,188 --> 00:38:50,021
Bundan bahsediyordum.

631
00:38:56,396 --> 00:38:59,980
Biliyor musun, kızım
arkadaş olmamıza bayılacak.

632
00:39:00,063 --> 00:39:02,063
Bana alışacağını biliyordum.

633
00:39:02,146 --> 00:39:04,480
Bir saniye, kızın olması için
yaşın küçük değil mi?

634
00:39:04,563 --> 00:39:06,271
Gelecekteki kızım.

635
00:39:06,355 --> 00:39:08,230
Sen çıldırmışsın evlat.

636
00:39:08,313 --> 00:39:09,230
<i>Bir saniye.</i>

637
00:39:09,313 --> 00:39:13,063
Yani çocukken
geleceği görebildiğini mi söylüyorsun?

638
00:39:13,146 --> 00:39:16,563
Galiba. Bilmem, sadece doğaçlama yaptım.

639
00:39:16,646 --> 00:39:19,813
- Kötü bir fikir mi?
- Hayır. Bilmiyorum.

640
00:39:19,896 --> 00:39:21,230
Hikâye harika.

641
00:39:21,313 --> 00:39:23,521
Işık'ı karakter yapman da hoşuma gitti.

642
00:39:23,605 --> 00:39:26,480
Geri dönecek mi
yoksa yalnızca figüran mıydı?

643
00:39:26,563 --> 00:39:30,480
Galiba dönecek. Dediğim gibi,
doğaçlama yapıyorum.

644
00:39:30,563 --> 00:39:33,480
Tüm bunları nasıl uydurduğunu bilmiyorum.

645
00:39:33,563 --> 00:39:35,938
Sen de böyle bir hikâye uydurabilirsin.

646
00:39:36,021 --> 00:39:39,480
Hayır, yapamam. Sadece...
Biraz fazla şey mi oldu?

647
00:39:39,563 --> 00:39:42,938
Zaten büyülü Gece Varlıkları'yla
dünyayı dolaşıyordun

648
00:39:43,021 --> 00:39:45,313
ve şimdi geleceği mi görebiliyorsun?

649
00:39:46,146 --> 00:39:48,980
- Mübalağa mı ettim?
- O ne demek bilmiyorum.

650
00:39:49,063 --> 00:39:52,188
- Söylediğin şey demek.
- Öyleyse evet.

651
00:39:52,896 --> 00:39:54,480
Güzel noktaya değindin.

652
00:39:54,563 --> 00:39:57,563
"Geleceği görme" unsurunu iptal ediyorum.

653
00:39:57,646 --> 00:40:00,271
Çocuk Orion olarak artık kehanet yok.

654
00:40:00,355 --> 00:40:03,980
Emin misin?
Aslında biraz havalı ve komikti...

655
00:40:04,063 --> 00:40:05,313
Hayır! İptal oldu.

656
00:40:05,396 --> 00:40:06,230
Peki.

657
00:40:07,021 --> 00:40:08,271
Unuttum. Neredeydik?

658
00:40:08,355 --> 00:40:10,396
Karanlık'la gecenin içinde uçuyordun.

659
00:40:10,480 --> 00:40:13,938
Evet. Karanlık ve ben
yine gecenin içinde uçuyorduk

660
00:40:14,021 --> 00:40:16,480
ama bu sefer durum farklıydı.

661
00:40:20,063 --> 00:40:23,896
Haklısın, oyuncuların yüzlerindeki
tüm kırışıklıkları görebiliyorsun.

662
00:40:23,980 --> 00:40:26,438
Kütükteki daireler gibi.

663
00:40:51,146 --> 00:40:53,688
Yani, sanırım kemere benziyor.

664
00:40:53,771 --> 00:40:58,355
Bence neye benziyor biliyor musun?
Sarılmaya hazır bir robota.

665
00:41:15,688 --> 00:41:17,563
Gaz mı kokuyor?

666
00:41:17,646 --> 00:41:19,813
Yoksa fırını kapatmayı mı unuttum?

667
00:41:20,688 --> 00:41:22,688
Hiçbiri işe yaramıyor!

668
00:41:22,771 --> 00:41:25,480
Bakalım. Hangi kasedi kullanılmalı...

669
00:41:25,938 --> 00:41:28,063
- Merhaba.
- Ben sana ne dedim evlat?

670
00:41:28,146 --> 00:41:30,605
- Ya hayat kozmik bir kazaysa?
- Ne! Hayır.

671
00:41:30,688 --> 00:41:33,688
- Ve varlığımın hiçbir anlamı yoksa?
- Bekle. Hayır!

672
00:41:33,771 --> 00:41:34,938
Anne!

673
00:41:35,855 --> 00:41:38,813
Bu kadar. Terapiye dönmeliyim.

674
00:41:38,896 --> 00:41:42,146
Vay canına evlat! Çok derinlere indin.

675
00:42:06,521 --> 00:42:09,188
- O neydi?
- Tatlım, galiba bir ses duydum.

676
00:42:33,396 --> 00:42:36,771
<i>Sana saat başı ne kadar ödediğimi
biliyor musun? Bir kez bekle, tamam mı?</i>

677
00:43:16,563 --> 00:43:18,563
Anne!

678
00:43:19,855 --> 00:43:22,021
Ah tatlım, ne oldu?

679
00:43:22,105 --> 00:43:23,646
Korktum.

680
00:43:23,730 --> 00:43:25,896
Karanlıktan nefret ediyorum.

681
00:43:41,771 --> 00:43:45,521
Gelin bakalım.
Burada çayın şahane olduğunu duydum.

682
00:44:09,938 --> 00:44:12,688
Hey Karanlık. Bu arada, teşekkürler.

683
00:44:13,230 --> 00:44:14,771
Ne için?

684
00:44:14,855 --> 00:44:16,855
Bilirsin, tüm bunlar için.

685
00:44:16,938 --> 00:44:20,438
Bana gecenin karanlıktan
daha fazlası olduğunu gösterdiğin için.

686
00:44:21,480 --> 00:44:23,230
Önemli değil.

687
00:44:27,313 --> 00:44:30,313
Az önceki çocuğu mu düşünüyorsun?
Onu dinleme.

688
00:44:30,396 --> 00:44:32,188
Neden bahsettiğini bilmiyor.

689
00:44:33,105 --> 00:44:35,480
- Belki biliyordur.
- Bilmiyor.

690
00:44:35,563 --> 00:44:37,480
Ben de öyleydim, unuttun mu?

691
00:44:38,313 --> 00:44:40,188
O sadece korkuyor.

692
00:44:40,688 --> 00:44:44,480
Evet. Korkmanın
nasıl bir şey olduğunu bilirim.

693
00:44:45,188 --> 00:44:48,563
Sen mi? Sen neden korkabilirsin ki?

694
00:44:48,646 --> 00:44:51,480
Sanırım insanların benim hakkımda
haklı olmasından korkuyorum.

695
00:44:51,563 --> 00:44:53,646
İyi biri olmadığımdan

696
00:44:53,730 --> 00:44:56,188
ve söyledikleri kadar
korkutucu olduğumdan.

697
00:44:58,480 --> 00:45:02,855
Hey Karanlık? Bana aslında harika biri
olduğunu söylediğini hatırlıyor musun?

698
00:45:02,938 --> 00:45:06,355
- Hani sana inanmamıştım?
- Evet.

699
00:45:06,438 --> 00:45:08,313
Sana inanmaya başlıyorum.

700
00:45:10,313 --> 00:45:11,605
Teşekkür ederim.

701
00:45:11,688 --> 00:45:14,855
Biliyor musun,
gerçekten çok yol kat ettin.

702
00:45:17,730 --> 00:45:19,646
Bundan emin değilim.

703
00:45:21,646 --> 00:45:23,521
Pekâlâ. Hadi işe dönelim.

704
00:45:23,605 --> 00:45:25,146
Gitme vakti.

705
00:45:25,230 --> 00:45:27,855
Tamam. Uykuya dalma zamanı.

706
00:45:27,938 --> 00:45:31,646
Hadi bakalım. Vakit geldi. Mola sona erdi.

707
00:45:42,230 --> 00:45:44,271
Orion! Bunu düşürdün.

708
00:45:46,980 --> 00:45:48,605
Teşekkürler Sessizlik.

709
00:45:48,688 --> 00:45:50,896
Ah... Rica ederim.

710
00:45:53,105 --> 00:45:55,980
Evet evlat, hazır mısın? Atla bakalım.

711
00:45:58,605 --> 00:46:00,980
Dalga geçiyor olmalısın.

712
00:46:01,063 --> 00:46:05,105
- O kim?
- O Işık. Karanlık'ın düşmanıdır.

713
00:46:06,146 --> 00:46:09,188
Nedense onu sevdim.
Kendimi güvende hissettiriyor.

714
00:46:09,271 --> 00:46:11,438
Sıcak bir battaniyeye sarınmış gibi.

715
00:46:14,396 --> 00:46:16,771
Yani eğer öyle şeylere ilgi duysaydım.

716
00:46:16,855 --> 00:46:20,188
"Bana bakın. Ne kadar parlağım!"

717
00:46:20,271 --> 00:46:21,896
Benim de numaralarım var.

718
00:46:21,980 --> 00:46:25,271
Ama bazılarının aksine
bunları hayal gücüne bırakmayı seviyorum

719
00:46:25,355 --> 00:46:27,480
ve insanların gözüne sokmuyorum.

720
00:46:27,563 --> 00:46:31,063
Hadi ama Karanlık.
Bunu tekrarlamak zorunda mıyız?

721
00:46:31,146 --> 00:46:33,938
Neyi? Neden bahsettiğini bilmiyorum.

722
00:46:34,021 --> 00:46:37,355
Tutumun, geç kalman, güvensizliğin.

723
00:46:37,438 --> 00:46:38,771
Merhaba evlat.

724
00:46:39,396 --> 00:46:40,313
Merhaba.

725
00:46:40,396 --> 00:46:42,688
Hep aynı rutini yaşıyorsun dostum.

726
00:46:42,771 --> 00:46:44,521
Ben gelince yetersiz hissediyorsun

727
00:46:44,605 --> 00:46:47,188
ve sonra güvensizliğini
bana yansıtıyorsun.

728
00:46:47,271 --> 00:46:49,646
Ben dünyaya her gün
ışık ve umut getiriyorum

729
00:46:49,730 --> 00:46:52,105
ama sen tam tersini getiriyorsun.

730
00:46:52,730 --> 00:46:56,271
Bu... Ben bundan fazlasını yapıyorum.

731
00:46:56,355 --> 00:46:58,396
Ne, gerçekten mi? Mesela ne?

732
00:46:59,271 --> 00:47:01,146
Mesela pek çok şey.

733
00:47:01,230 --> 00:47:04,521
Sana anlatmak isterdim
ama şu anda hiç vaktim yok.

734
00:47:04,605 --> 00:47:06,771
Nihayet uzlaşabileceğimiz bir şey.

735
00:47:06,855 --> 00:47:10,063
Yaklaşık üç saniye sonra
buraya gün ışığı getireceğim,

736
00:47:10,146 --> 00:47:13,313
yani eğer varlığını sürdürmek
istiyorsan bence, bilirsin...

737
00:47:14,271 --> 00:47:18,230
Her neyse. Biz zaten gidiyorduk. Gıcık!

738
00:47:18,313 --> 00:47:20,771
Bence gıcık değil. İyi birine benziyor.

739
00:47:21,480 --> 00:47:23,480
O kadar iyi biri değil. İnan bana.

740
00:47:24,855 --> 00:47:25,730
<i>Baba?</i>

741
00:47:25,813 --> 00:47:27,146
Ne, uyumaya hazır mısın?

742
00:47:27,230 --> 00:47:31,938
Aslında hayır. Hikâyeni bitirirken biraz
yürüyüşe çıkabilir miyiz diye soracaktım.

743
00:47:32,021 --> 00:47:33,063
Gerçekten mi?

744
00:47:33,146 --> 00:47:36,355
Böylece Orion ve Karanlık gibi
gecenin içinde olabiliriz.

745
00:47:37,396 --> 00:47:38,813
Evet, tabii.

746
00:47:38,896 --> 00:47:43,021
Yarın okul yok. Yani olur. Hadi gidelim.

747
00:47:51,896 --> 00:47:53,521
Gel. Parktan yürüyelim.

748
00:47:54,438 --> 00:47:55,521
Tamam.

749
00:48:10,271 --> 00:48:13,313
Biliyor musun,
sanırım diğer yol daha iyi olacak.

750
00:48:13,396 --> 00:48:14,896
Katılıyorum.

751
00:48:25,771 --> 00:48:27,396
Biraz elimi bırakabilir miyim?

752
00:48:27,480 --> 00:48:30,063
- Elbette. Pardon.
- Hayır, sorun değil.

753
00:48:30,146 --> 00:48:33,063
Aklıma birkaç satır geldi
ve unutmak istemedim.

754
00:48:33,146 --> 00:48:34,438
Güzel mi?

755
00:48:34,521 --> 00:48:38,730
Hiç yıldız görememenin
ne kadar tuhaf olduğuyla ilgili.

756
00:48:39,355 --> 00:48:42,355
Evet. Sana katılıyorum.

757
00:48:44,271 --> 00:48:46,605
Numara yapmana gerek yok.

758
00:48:46,688 --> 00:48:48,646
Sen de buraya gelmek istemişsin gibi.

759
00:48:48,730 --> 00:48:49,855
Numara yapmıyorum.

760
00:48:49,938 --> 00:48:53,230
Parkın lambaları sönmüştü.
Benim için de korkutucuydu.

761
00:48:53,313 --> 00:48:55,605
Ama bu korkuyu aştığını sanıyordum.

762
00:48:55,688 --> 00:48:57,480
Hikâyede öyle dedin.

763
00:48:57,563 --> 00:49:00,480
Aslında bu karmaşık bir hikâye.

764
00:49:01,063 --> 00:49:03,563
O zaman karmaşık olmasına izin versen?

765
00:49:04,188 --> 00:49:07,980
Anne ve babalar basit hikâyeleri seviyor
çünkü karakterin sorunu ne olursa olsun

766
00:49:08,063 --> 00:49:11,230
hepsi düzeliyor ve bu konuyu
düşünmelerine gerek kalmıyor.

767
00:49:11,313 --> 00:49:13,355
Orion Karanlık'la tanışır.
Karanlık kötü değildir.

768
00:49:13,438 --> 00:49:16,563
Orion artık ondan korkmaz,
sonra dans partisi verirler.

769
00:49:17,271 --> 00:49:19,313
Sence dans partisi mi eklemeliyim?

770
00:49:19,396 --> 00:49:23,855
Bence hâlâ korkuyorsan Orion'ın da
hâlâ korkmasına izin vermelisin.

771
00:49:23,938 --> 00:49:26,980
Bize faydası olan hikâyeler
gerçek olanlardır.

772
00:49:27,605 --> 00:49:29,980
Çok iyi bir noktaya değindin.

773
00:49:30,063 --> 00:49:31,021
Öyle mi?

774
00:49:31,105 --> 00:49:34,605
Evet. Bu fikri kesinlikle kullanmalıyız.

775
00:50:03,813 --> 00:50:04,896
Ne oldu?

776
00:50:06,438 --> 00:50:07,646
Evet, öldün mü?

777
00:50:07,730 --> 00:50:09,230
- Uykusuzluk!
- Ne var?

778
00:50:09,313 --> 00:50:12,105
En kötü senaryoları düşünmek benim işim.

779
00:50:12,188 --> 00:50:13,271
Hayır. İyiyim.

780
00:50:13,355 --> 00:50:16,396
- Evet. Korkusunu aştı, değil mi?
- Kesinlikle.

781
00:50:17,813 --> 00:50:20,605
Güzel. Pekâlâ, işe koyulalım.

782
00:50:20,688 --> 00:50:22,605
Hadi yarışalım!

783
00:50:28,146 --> 00:50:29,771
Hadi.

784
00:50:29,855 --> 00:50:32,271
Siz gidin. Ben sizden daha ölümlüyüm.

785
00:50:32,355 --> 00:50:34,521
Hem gece lambası bile yok.

786
00:50:34,605 --> 00:50:36,063
Düşme tehlikesi var. Kalsın.

787
00:50:36,146 --> 00:50:37,813
Neden korktun?

788
00:50:37,896 --> 00:50:40,980
Hiç. Ben sadece... Gündüzü seviyorum.

789
00:50:41,063 --> 00:50:44,355
Mesela sesler.
Siz gündüz seslerini duydunuz mu?

790
00:50:44,438 --> 00:50:47,771
- Kuşlar, oynayan çocuklar, kahvaltı?
- Kulağa harika geliyor.

791
00:50:47,855 --> 00:50:49,855
Öyle! Çok şey kaçırıyorsunuz.

792
00:50:49,938 --> 00:50:53,271
Mesela gündüz seslerle renkler arasında
bağlantı vardır.

793
00:50:53,355 --> 00:50:56,230
Gündüz her şey aydınlanır. Hayal gibidir.

794
00:50:56,313 --> 00:50:58,396
Kırmızı, yeşil, sarı, mor.

795
00:50:59,021 --> 00:51:00,896
Gece de renkler var.

796
00:51:03,730 --> 00:51:06,230
Yani ateş olsa daha iyi görebilirsin.

797
00:51:14,063 --> 00:51:15,813
Evet, işte bu ışık!

798
00:51:15,896 --> 00:51:18,438
- Vay canına! Gerçekten mi?
- İnanılmaz.

799
00:51:18,521 --> 00:51:21,105
Bu güvenli ve sıcak bir his.

800
00:51:21,188 --> 00:51:23,521
Seni neden daha az korkuttuğunu anlıyorum.

801
00:51:23,605 --> 00:51:25,146
Bana gerektiğini söylemiyorum.

802
00:51:25,230 --> 00:51:26,813
Eğer hiç görmediyseniz

803
00:51:26,896 --> 00:51:30,105
güzelliğini hayal etmenin
mümkün olmadığını söylüyorum.

804
00:51:31,146 --> 00:51:34,813
Yani sorunun
Karanlık olduğunu mu söylüyorsun?

805
00:51:34,896 --> 00:51:37,063
Bir bakıma evet.

806
00:51:37,146 --> 00:51:40,438
Onu severim ama sanırım
buradaki sorun o, değil mi?

807
00:51:40,521 --> 00:51:43,771
Beni yanlış anlamayın.
Karanlık gerçekten iyi. O harika biri.

808
00:51:43,855 --> 00:51:49,480
Ama onunlayken Işık'ın sunduğu
muhteşem şeylerin tadını çıkaramazsınız...

809
00:51:49,563 --> 00:51:50,438
Ne var?

810
00:52:04,855 --> 00:52:07,063
Eh, gitme zamanı.

811
00:52:07,855 --> 00:52:11,146
Yeni dostunu
beklemek istemediğine emin misin?

812
00:52:18,646 --> 00:52:22,313
Hey Karanlık, biliyor musun,
bence sen en iyisisin.

813
00:52:22,396 --> 00:52:26,355
O kapılı evdeki konuşmandan
bunu çıkarmazdım.

814
00:52:26,438 --> 00:52:28,188
Hayır, sadece sohbet ediyordum.

815
00:52:28,271 --> 00:52:30,188
Dondurmayı sevdiğimi söylemem

816
00:52:30,271 --> 00:52:32,063
patates kızartmasını
sevmediğimi göstermez.

817
00:52:32,146 --> 00:52:33,355
- Ben hangisiyim?
- Ne?

818
00:52:33,438 --> 00:52:35,563
Dondurma mı, patates kızartması mı?

819
00:52:36,146 --> 00:52:38,605
- Patates kızartması?
- Ve Işık dondurma mı?

820
00:52:38,688 --> 00:52:40,771
- Aynen öyle.
- Hangisini daha çok seviyorsun?

821
00:52:42,355 --> 00:52:43,855
Bu önemli mi?

822
00:52:44,438 --> 00:52:46,105
Aynen öyle!

823
00:52:46,188 --> 00:52:49,146
Tek diyeceğim, keşke hepiniz
gündüzü bir görseniz. Sen de.

824
00:52:49,230 --> 00:52:52,980
Yani herkesin benim olmadığımı
görmesini istiyorsun.

825
00:52:53,063 --> 00:52:54,813
- Öyle demek istemedim.
- Harika!

826
00:52:54,896 --> 00:52:56,938
Öyleyse dokunaklı, içten bir konuşmayla

827
00:52:57,021 --> 00:52:59,938
bunu ekibin kalanına
açıklamaktan çekinmezsin.

828
00:53:05,938 --> 00:53:06,896
Merhaba.

829
00:53:07,563 --> 00:53:08,938
Hadi.

830
00:53:10,896 --> 00:53:14,896
Son molamız sırasında söylediğim
bazı sözlerin

831
00:53:14,980 --> 00:53:17,896
amacı dışında yorumlandığını fark ettim.

832
00:53:17,980 --> 00:53:19,188
Açık konuşayım.

833
00:53:19,271 --> 00:53:22,188
Geceyi ve yakın arkadaşım
Karanlık'ı seviyorum.

834
00:53:23,230 --> 00:53:27,230
Bazılarınız dünyadaki diğer deneyimleri
kaçırdığını hissedebilir.

835
00:53:27,313 --> 00:53:30,271
Ama size eski bir
atasözünü hatırlatmak isterim.

836
00:53:30,355 --> 00:53:32,980
"Tepenin ötesindeki çimen size daha..."

837
00:53:33,063 --> 00:53:36,980
"Yeşil görünür"! Çünkü orada gündüz vakti
ve yeşili görebiliyorsun!

838
00:53:37,063 --> 00:53:39,063
Bir saniye. Söylemek istediğim bu değildi.

839
00:53:39,146 --> 00:53:41,813
Ama bu doğru! Yeşil çim neye benziyor ki?

840
00:53:41,896 --> 00:53:44,646
Evet! Neden tüm renkler
Gündüz Varlıkları'nda?

841
00:53:44,730 --> 00:53:45,855
- Evet!
- Kesinlikle! Gördün mü?

842
00:53:45,938 --> 00:53:47,605
- Bence de!
- Tamam millet.

843
00:53:47,688 --> 00:53:49,980
Konudan saptığımızı düşünüyorum.

844
00:53:50,063 --> 00:53:53,438
Karanlık harikadır.
Pek çok muhteşem özelliği var.

845
00:53:53,521 --> 00:53:54,855
Ne gibi?

846
00:53:57,105 --> 00:53:59,730
Bakın, demek istediğim şu ki
ben yanılmışım.

847
00:54:00,771 --> 00:54:04,271
Gündüzün geceden üstün olduğunu
ima etmek yanlıştı. Bu kadar.

848
00:54:04,355 --> 00:54:08,063
Bazı insanlar gündüz kadar
hoş ve enerjik olmadığınızı söyleyebilir

849
00:54:08,146 --> 00:54:09,146
ama ne olmuş?

850
00:54:09,230 --> 00:54:14,105
Nihayetinde gündüzün canlılığını
mümkün kılan şey onun tam tersidir,

851
00:54:14,188 --> 00:54:16,063
yani karanlık ve boşluk.

852
00:54:16,146 --> 00:54:20,730
Yani bu şekilde düşünürseniz siz gündüzün
kanatlarının altındaki rüzgârsınız.

853
00:54:20,813 --> 00:54:23,230
Bunun faydası olduğunu sanmıyorum.

854
00:54:24,688 --> 00:54:28,438
Dur, bitireyim.
Sonuç olarak size teşekkür ederim.

855
00:54:28,521 --> 00:54:31,438
Bu mütevazı, değeri bilinmeyen
görevleri yerine getirip

856
00:54:31,521 --> 00:54:34,480
Işık dolu gündüzü
muhteşem kıldığınız için teşekkürler.

857
00:54:37,688 --> 00:54:41,021
- Buraya kadar. Ben ayrılıyorum.
- Ne? Ayrılıyor musun?

858
00:54:41,105 --> 00:54:42,230
Aslında kalacağım.

859
00:54:42,313 --> 00:54:46,105
Kalıp gün ışığını bekleyeceğim.
Belki orada bir iş bulabilirim.

860
00:54:46,188 --> 00:54:47,980
Hadi ama. Biraz mantıklı ol.

861
00:54:48,063 --> 00:54:50,855
Sen! Benimle sakın konuşma.

862
00:54:50,938 --> 00:54:55,688
Bizden nefret etmelerinin sebebi sensin.
Sen ve o cehennem gibi karanlığın.

863
00:54:55,771 --> 00:54:58,188
- Ama ben arkadaşınım.
- Ne biçim arkadaş!

864
00:54:58,271 --> 00:55:01,480
+Beni hayatın
gerçek güzelliklerinden alıkoyuyorsun.

865
00:55:01,563 --> 00:55:05,271
Hadi ama Açıklanamayan Sesler.
İşi bırakmayacağını biliyoruz.

866
00:55:05,355 --> 00:55:08,021
Artık benim adım Debby. Bana Debby de.

867
00:55:09,188 --> 00:55:10,688
Debby!

868
00:55:13,521 --> 00:55:15,605
Aman ne güzel.

869
00:55:15,688 --> 00:55:18,688
Ama en azından biz birlikteyiz. Değil mi?

870
00:55:18,771 --> 00:55:21,313
Haydi arkadaşlar, yola koyulalım.

871
00:55:24,438 --> 00:55:28,605
Sanırım Debby’nin demek istediği şey
hepimizin biraz ışıktan yararlanabileceği.

872
00:55:28,688 --> 00:55:29,980
Biz görülmek istiyoruz ve...

873
00:55:30,063 --> 00:55:33,230
Kimse yapmayacaksa ben çıkıp söyleyeceğim.

874
00:55:33,313 --> 00:55:35,480
Biz görülmek ve duyulmak istiyoruz.

875
00:55:35,563 --> 00:55:38,063
- Evet!
- Evet! Ben de öyle diyordum.

876
00:55:38,146 --> 00:55:40,021
Yeter artık. İstifa ediyorum!

877
00:55:42,730 --> 00:55:45,646
Ben de bırakıyorum.
Gölgende yaşamaktan bıktım.

878
00:55:45,730 --> 00:55:47,063
Bir dakika, ne?

879
00:55:47,146 --> 00:55:48,980
Gündüz rüyası diye bir şey
vardır, değil mi?

880
00:55:49,063 --> 00:55:51,438
Yeni ve eğlenceli bir görev olacak.

881
00:55:51,521 --> 00:55:53,438
Kesinlikle kabuslardan iyidir.

882
00:55:53,521 --> 00:55:54,771
Rüyalar, lütfen...

883
00:55:54,855 --> 00:55:58,313
Buraya kadarmış.
Rüyalar bırakıyorsa ben de bırakıyorum.

884
00:55:58,396 --> 00:56:01,063
Rüyasız uykular için
geceleri kalmayacağım.

885
00:56:01,146 --> 00:56:02,480
Ne anlamı var?

886
00:56:02,563 --> 00:56:05,021
Eğer Uyku giderse o zaman ne olacak?

887
00:56:05,105 --> 00:56:07,980
Herkesi sürekli uyanık tutmak
benim işim mi olacak?

888
00:56:08,063 --> 00:56:09,855
Hayır. Bu çok fazla iş.

889
00:56:10,396 --> 00:56:11,855
Ben de bırakıyorum.

890
00:56:13,896 --> 00:56:16,271
Peki, mola bitti arkadaşlar.

891
00:56:16,355 --> 00:56:19,355
Şakayı bırakın. Artık gitmeliyiz.

892
00:56:22,688 --> 00:56:26,021
Yeni bir günün şafağını
görmek için sabırsızlanıyorum.

893
00:56:26,813 --> 00:56:31,896
Çocuklar, bunu tamamen bana bırakmayın.
Lütfen, hep birlikte çalışmalıyız.

894
00:56:31,980 --> 00:56:34,271
Biz arkadaşız.

895
00:56:37,771 --> 00:56:41,730
Bunca zamanı sizinle geçirmekten
çok keyif aldım.

896
00:56:43,396 --> 00:56:45,021
Size iyi sabahlar.

897
00:57:14,771 --> 00:57:16,730
Herkese günaydın!

898
00:57:17,396 --> 00:57:20,230
Birisi "Işık" mı dedi yoksa?

899
00:57:28,438 --> 00:57:31,313
Açıkçası onda ne bulduklarını bilmiyorum.

900
00:57:33,271 --> 00:57:35,105
En azından birimiz öyle düşünüyor.

901
00:57:40,063 --> 00:57:42,855
Gecede benden başka bir şey kalmadı.

902
00:57:42,938 --> 00:57:45,105
Bu artık gece bile değil.

903
00:57:46,646 --> 00:57:48,896
Artık bir hiç gibi görünüyor.

904
00:57:48,980 --> 00:57:51,063
Sesi de bir hiç gibi.

905
00:57:51,146 --> 00:57:53,771
Ve yarın sen bile gitmiş olacaksın.

906
00:57:55,605 --> 00:57:58,271
Yani sonsuza de tek başıma mı uçacağım?

907
00:57:58,896 --> 00:58:02,646
- Bu berbat bir fikirdi.
- Çok üzgünüm.

908
00:58:02,730 --> 00:58:05,063
Belki yarın onları gündüz bulabilirim

909
00:58:05,146 --> 00:58:07,521
- ve onları ikna etmeye...
- Hayır!

910
00:58:07,605 --> 00:58:09,396
Devam etmeyeceğim.

911
00:58:12,396 --> 00:58:15,396
Burada oturacağım. Bu artık her ne ise.

912
00:58:15,480 --> 00:58:17,896
Kaya mı? Bilmiyorum.
Canlı olduğunu sanmıyorum.

913
00:58:17,980 --> 00:58:21,021
Burada, bu şeyin üstünde oturup
gün ışığını bekleyeceğim.

914
00:58:21,105 --> 00:58:24,813
- Hayır, yapamazsın!
- Neden? Zaten beni kimse sevmiyor.

915
00:58:24,896 --> 00:58:27,646
- Bu doğru değil.
- O zaman herkes nereye gitti?

916
00:58:34,938 --> 00:58:36,146
Hey, Karanlık!

917
00:58:36,230 --> 00:58:38,355
Hadi! Yaylan bakalım.

918
00:58:40,355 --> 00:58:41,396
Karanlık?

919
00:58:41,480 --> 00:58:44,355
Hadi! Hadi yürü.

920
00:58:44,438 --> 00:58:46,730
Karanlık, hadi! Işıkta kalamazsın.

921
00:58:46,813 --> 00:58:49,105
Olmadığın yerde olamazsın.
Yoksa kaybolursun.

922
00:58:49,188 --> 00:58:52,271
Bu riski almaya hazırım.

923
00:58:52,355 --> 00:58:55,521
Peki. Seni bir kez uyardım.

924
00:58:55,605 --> 00:58:58,271
- Dur, yapma!
- Çok üzgünüm evlat.

925
00:58:58,355 --> 00:59:00,896
Ama gündüz kimseyi beklemez.

926
00:59:02,271 --> 00:59:04,313
Karanlık, hemen gitmelisin!

927
00:59:06,646 --> 00:59:09,355
Bunu tahmin edememişim.

928
00:59:09,438 --> 00:59:10,938
Buna ne demeli?

929
00:59:12,271 --> 00:59:13,480
Hayır! Karanlık!

930
00:59:16,146 --> 00:59:17,480
Karanlık!

931
00:59:31,313 --> 00:59:33,646
Tüh! Onu uyarmaya çalıştım.

932
00:59:34,271 --> 00:59:38,563
Pekâlâ, gidip Dünya'da yaşamı
mümkün falan kılmalıyım, o yüzden...

933
00:59:38,646 --> 00:59:39,938
Görüşürüz evlat.

934
00:59:40,938 --> 00:59:43,396
Herkese günaydın!

935
00:59:43,480 --> 00:59:47,646
Umarım gününüz de
yüzünüz gibi ışıl ışıl ve güzel olur.

936
00:59:52,271 --> 00:59:54,480
Evet ama sonra ne oldu?

937
00:59:54,563 --> 00:59:56,605
- Bilmiyorum.
- Nasıl yani?

938
00:59:56,688 --> 00:59:59,188
Sonra ne olduğunu bilmiyorum.
Buraya kadardı.

939
00:59:59,271 --> 01:00:02,521
Çocuk hâlini yalnız başına mı
bırakıyorsun? Orada...

940
01:00:02,605 --> 01:00:06,063
- Neredeydin?
- Avrupa'da bir yer belki. Bilmiyorum.

941
01:00:06,146 --> 01:00:07,730
Bu iyi bir son değil.

942
01:00:07,813 --> 01:00:10,313
Evet. Karmaşık bir hikâye
olduğunu söylemiştim.

943
01:00:10,396 --> 01:00:12,230
Galiba fikirlerim tükendi.

944
01:00:12,313 --> 01:00:14,396
Bu senin hikâyen. Senin başına geldi!

945
01:00:14,980 --> 01:00:17,938
Doğru. Ama nasıl biteceğini bilmiyorum.

946
01:00:26,355 --> 01:00:31,896
<i>Yıldızlar arasındaki bu belirgin desenler
takımyıldızlar olarak bilinir.</i>

947
01:00:31,980 --> 01:00:36,188
<i>Çeşitli eski gece gökyüzü
tasvirlerine bakılırsa</i>

948
01:00:36,271 --> 01:00:39,188
<i>- tanıdık şekiller görebiliriz...</i>
- Bir tavana bakıyoruz.

949
01:00:39,271 --> 01:00:42,980
Yine de hoş bir yanılsama.
Ve son derece eğitici.

950
01:00:43,563 --> 01:00:46,230
Geceleri gerçek gökyüzüne bakabilmeliyiz.

951
01:00:47,730 --> 01:00:49,980
Yıldızları engelleyen
bir şehir inşa ediyorlar

952
01:00:50,063 --> 01:00:52,230
ve sonra bakmak için
sahte yıldızlar yaratıyorlar.

953
01:00:53,146 --> 01:00:57,521
Bu çok bilgece bir düşünce tatlım.

954
01:00:57,605 --> 01:01:00,771
Teşekkürler.
Amacım işini kötülemek değildi.

955
01:01:00,855 --> 01:01:03,563
Bence planetaryum
harika bir yer. Gerçekten.

956
01:01:03,646 --> 01:01:05,521
Çalışmak için harika bir yer.

957
01:01:05,605 --> 01:01:09,438
Teşekkürler. Burayı seviyorum
ama söylediğin şeyi de sevdim.

958
01:01:09,521 --> 01:01:10,521
İkisini de.

959
01:01:15,355 --> 01:01:18,355
Hikâyenin gidişatıyla ilgili
bir fikrim olabilir.

960
01:01:18,438 --> 01:01:20,063
Öyle mi? Söyle bakalım.

961
01:01:20,146 --> 01:01:21,730
Gerçekten mi? Emin misin?

962
01:01:21,813 --> 01:01:24,230
Çok eminim. Hadi.

963
01:01:24,313 --> 01:01:26,813
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.

964
01:01:26,896 --> 01:01:28,396
- Sen mi?
- Beğenmedin mi?

965
01:01:28,480 --> 01:01:30,563
Hayır, çok beğendim. Devam et.

966
01:01:30,646 --> 01:01:33,896
Hep aynı yaşta olsak arkadaş olur muyduk
diye merak etmişimdir.

967
01:01:33,980 --> 01:01:36,646
Öğrenmek için sabırsızlanıyorum.
Lütfen devam et.

968
01:01:37,813 --> 01:01:40,063
Tamam. Ben ortaya çıkıyorum.

969
01:01:44,271 --> 01:01:45,313
Merhaba.

970
01:01:46,688 --> 01:01:50,063
Merhaba, kaplumbağamın üzerinde
beliren kişi.

971
01:01:50,146 --> 01:01:52,230
Ben Hypatia.

972
01:01:52,313 --> 01:01:54,063
Antik Yunan gök bilimci mi?

973
01:01:54,146 --> 01:01:57,521
Ben o değilim. Ama bana onun adı verilmiş.

974
01:01:57,605 --> 01:02:00,480
Sanırım öylesi daha mantıklı. Ben Orion.

975
01:02:00,563 --> 01:02:02,105
Takımyıldızı olan.

976
01:02:02,896 --> 01:02:06,188
Evet, bence asıl bir avcıdan çok...

977
01:02:06,813 --> 01:02:09,646
Sarılmaya hazır bir robota benziyor.

978
01:02:10,271 --> 01:02:12,813
Evet. Bunu duymuştum.

979
01:02:13,563 --> 01:02:15,355
Nerede olduğumuzu biliyor musun?

980
01:02:15,438 --> 01:02:18,146
Avrupa'da bir yer mi? Bilmiyorum.

981
01:02:18,230 --> 01:02:20,730
Öf ya. Evimden çok uzaktayım.

982
01:02:20,813 --> 01:02:22,855
Dün gece çok şeyi berbat ettim.

983
01:02:22,938 --> 01:02:25,563
Biliyorum. Hikâyeni takip ediyordum.

984
01:02:25,646 --> 01:02:26,771
- Gerçekten mi?
- Evet.

985
01:02:26,855 --> 01:02:28,521
Gece olmadan insanlar uyuyamaz.

986
01:02:28,605 --> 01:02:30,980
Ve uyku olmadan da herkes delirir.

987
01:02:31,063 --> 01:02:33,480
- Buna izin veremeyiz!
- Bu yüzden geldim.

988
01:02:33,563 --> 01:02:36,980
Sanırım Gece Varlıkları'nı nasıl
geri çağıracağımıza dair bir fikrim var.

989
01:02:37,063 --> 01:02:39,271
Gerçekten mi? Fikrin nedir?

990
01:02:39,355 --> 01:02:41,813
Yardım etmek için bir şiir yazdım.

991
01:02:46,771 --> 01:02:49,646
<i>"Artık olmayan geceyi özlüyorum</i>

992
01:02:49,730 --> 01:02:52,021
<i>Artık ışık dört bir tarafım"</i>

993
01:02:55,980 --> 01:02:58,146
Bilmiyorum. Bunun
faydası olacağını sanmıyorum.

994
01:02:58,230 --> 01:02:59,855
Devam et.

995
01:03:01,480 --> 01:03:04,813
<i>"Ve başka bir şey daha
Ne gündüz ne de gece</i>

996
01:03:05,563 --> 01:03:07,938
<i>Belki herkes bağırır 'Yaşasın' diye</i>

997
01:03:09,146 --> 01:03:12,605
<i>Ama ben geceyi özlüyorum
Çünkü o benim gibi</i>

998
01:03:13,396 --> 01:03:16,855
<i>Ve gözlerim karanlıkta görür en iyi</i>

999
01:03:16,938 --> 01:03:20,438
<i>Belki de dünya artık fazla parlaktır</i>

1000
01:03:22,563 --> 01:03:25,230
<i>Çok gürültülü, çok bencil ve savaşa hazır"</i>

1001
01:03:27,521 --> 01:03:31,021
<i>İklimsel acil durum yaratan
muhtemel bir kıyamet olayı</i>

1002
01:03:31,105 --> 01:03:34,063
<i>karanlığın yokluğuyla birlikte
yıkıcı sonuçlar doğuruyor.</i>

1003
01:03:38,313 --> 01:03:41,271
Pek hayal ettiğim gibi değilmiş.

1004
01:03:41,355 --> 01:03:43,896
<i>"Ve sessiz olanları asla dinlemezler</i>

1005
01:03:45,438 --> 01:03:48,605
<i>Ve tuhaf olanlarla
inek diye dalga geçerler"</i>

1006
01:03:49,896 --> 01:03:51,355
Peki.

1007
01:03:53,438 --> 01:03:56,188
Bu durum öz güvenimi sarsmaya başladı.

1008
01:03:57,438 --> 01:04:00,313
<i>"Bir zamanlar ses olmamasını
sessizlik sanırdım</i>

1009
01:04:01,271 --> 01:04:04,938
<i>Ama onun küçük sesler
içerebileceğini öğrendim</i>

1010
01:04:05,521 --> 01:04:08,271
<i>Bir zamanlar Işık olmamasını
Karanlık sanırdım</i>

1011
01:04:10,313 --> 01:04:13,396
<i>Ama onun yıldızları
en parlak gösterdiğini öğrendim</i>

1012
01:04:13,480 --> 01:04:16,646
<i>Bir zamanlar beni kucaklayan
Sessizlik, Karanlık ve Rüyalar</i>

1013
01:04:16,730 --> 01:04:19,771
<i>Beni silen bir dünyada
güvende hissetmemi sağlamışlar</i>

1014
01:04:20,355 --> 01:04:23,063
<i>Geceyi özlüyorum, o aramızda yok artık</i>

1015
01:04:23,146 --> 01:04:26,355
<i>Şimdi arda kalan tek şey Işık"</i>

1016
01:04:28,063 --> 01:04:29,855
Sen bir şairsin.

1017
01:04:30,521 --> 01:04:32,855
Evet, öyleyim.

1018
01:04:32,938 --> 01:04:36,271
Bu çok güzeldi. Teşekkür ederiz.

1019
01:04:37,521 --> 01:04:40,813
Geceyi dünyaya geri getirmeliyiz.

1020
01:04:40,896 --> 01:04:44,188
Ama Karanlık gitti.
O olmadan geceyi getiremeyiz.

1021
01:04:44,271 --> 01:04:45,480
O gitmedi.

1022
01:04:45,563 --> 01:04:49,146
Karanlık hâlâ yaşıyor. Senin anılarında.

1023
01:04:49,230 --> 01:04:51,730
Ama anılarına erişebilecek tek kişi...

1024
01:04:51,813 --> 01:04:53,813
Rüyalar. Yardımın gerekiyor Rüyalar.

1025
01:04:53,896 --> 01:04:56,771
Hepinize ihtiyacımız var. Bütün ekibe.

1026
01:04:57,438 --> 01:04:59,355
Unutma, rüyada ölürsen
gerçekte de ölürsün.

1027
01:04:59,438 --> 01:05:02,396
- Uykusuzluk!
- Ne var? İşimi yapıyorum!

1028
01:05:07,146 --> 01:05:10,063
Tekrar düşündüm de,
belki dünyanın kaderini

1029
01:05:10,146 --> 01:05:14,605
ağır performans kaygısı olan 11 yaşında
bir çocuğa bırakmak iyi fikir olmayabilir.

1030
01:05:14,688 --> 01:05:17,563
Merak etme. Ben yanında olacağım.

1031
01:05:20,855 --> 01:05:22,271
Bana bırak.

1032
01:05:33,730 --> 01:05:35,646
Evet Uyku. Sıra sende.

1033
01:05:35,730 --> 01:05:38,605
Merak etmeyin. Bu iş bende.

1034
01:05:38,688 --> 01:05:43,521
Evet. Artık senin "kuzuyku" vaktin geldi.

1035
01:05:50,605 --> 01:05:52,313
Harika iş çıkardın Uyku.

1036
01:05:53,563 --> 01:05:54,688
Hazır mısın?

1037
01:05:55,646 --> 01:05:57,771
Tatlı rüyalar Orion.

1038
01:06:05,896 --> 01:06:11,021
Derinlere inmemiz gerekecek.
Zihninin en karanlık köşelerine.

1039
01:06:15,188 --> 01:06:17,021
<i>Sally'yle konuşuyorsun.</i>

1040
01:06:17,105 --> 01:06:18,771
SÖZLÜ SINAV GÜNÜ

1041
01:06:18,855 --> 01:06:20,480
<i>Sınıfta konuşuyorsun.</i>

1042
01:06:21,855 --> 01:06:23,313
<i>Katil palyaçolar.</i>

1043
01:06:25,771 --> 01:06:29,480
<i>Cep telefonu dalgaları...
Sivrisinek ısırıkları...</i>

1044
01:06:29,563 --> 01:06:31,521
<i>Gökdelenden düşmek.</i>

1045
01:06:33,438 --> 01:06:35,021
<i>Evet! İşte burada.</i>

1046
01:06:36,230 --> 01:06:38,480
<i>Karanlık'la tanıştığın gece.</i>

1047
01:06:41,396 --> 01:06:42,730
Odandasın...

1048
01:06:43,521 --> 01:06:46,563
Odanın en karanlık köşesinden
gelen bir uğultu duyuyorsun.

1049
01:06:48,188 --> 01:06:50,730
Meşum bir şeklin belirdiğini görüyorsun,

1050
01:06:50,813 --> 01:06:53,980
sanki odanın karanlığından
çekiliyormuş gibi.

1051
01:06:58,105 --> 01:07:00,313
- Karanlık!
- Orion!

1052
01:07:00,396 --> 01:07:04,396
- Benim için döndün.
- Elbette. Sen benim arkadaşımsın.

1053
01:07:04,480 --> 01:07:06,563
Seni kaybettim diye korkuyordum.

1054
01:07:06,646 --> 01:07:09,271
Hayır. Buradayım dostum.

1055
01:07:16,021 --> 01:07:17,271
Karanlık!

1056
01:07:17,980 --> 01:07:19,146
Olamaz!

1057
01:07:34,646 --> 01:07:35,563
Karanlık!

1058
01:07:37,730 --> 01:07:39,438
Orion!

1059
01:07:46,855 --> 01:07:48,605
KATİL PALYAÇOYA DİKKAT!

1060
01:07:58,438 --> 01:08:00,146
ARILAR

1061
01:08:18,730 --> 01:08:21,355
Bu da ne? Neden sürekli ortaya çıkıyor?

1062
01:08:21,438 --> 01:08:25,771
Bu kafanın içinde Orion!
Bunu durdurabilecek tek kişi sensin!

1063
01:08:25,855 --> 01:08:28,105
Oraya girip Karanlık'ı çıkarmalısın.

1064
01:08:28,188 --> 01:08:30,563
Oraya öylece atlayamam! Neler olabilir?

1065
01:08:30,646 --> 01:08:34,855
Hiçbir fikrim yok ama bence mesele bu!

1066
01:08:34,938 --> 01:08:36,938
Neden bahsediyorsun?

1067
01:08:37,021 --> 01:08:38,521
Hep hikâyenin sonunu bilmek isteriz

1068
01:08:38,605 --> 01:08:40,980
çünkü bu orta kısımları
daha az korkutucu kılar.

1069
01:08:41,063 --> 01:08:44,438
Ama belki de korkmak
hayatın bir parçasıdır.

1070
01:08:44,521 --> 01:08:47,188
Bence korkuyu hissetmen gerekiyor.

1071
01:08:48,021 --> 01:08:49,771
Ve yine de yapmalıyım.

1072
01:08:56,855 --> 01:08:58,188
İyi şanslar Orion.

1073
01:08:58,271 --> 01:09:00,188
Teşekkürler Hypatia.

1074
01:09:09,855 --> 01:09:13,146
Dayan Karanlık. Geliyorum!

1075
01:09:13,896 --> 01:09:15,771
Orion! Buradayım!

1076
01:09:17,105 --> 01:09:18,313
Orion!

1077
01:09:22,855 --> 01:09:24,313
Karanlık!

1078
01:09:28,563 --> 01:09:30,188
Hadi seni buradan çıkaralım.

1079
01:09:41,271 --> 01:09:44,480
- Fazla dayanmayacak!
- Hayır. Bekle.

1080
01:09:54,646 --> 01:09:56,521
Onu hemen uyandırmalıyız!

1081
01:09:57,230 --> 01:09:59,896
Eğer bir şey yapmazsak ikisi de...

1082
01:09:59,980 --> 01:10:02,105
Milyonlarca parçaya bölünüp ölecek mi?

1083
01:10:02,938 --> 01:10:05,063
Çekilin. Bu iş bende.

1084
01:10:09,938 --> 01:10:12,188
Bizi içine çekiyor!

1085
01:10:12,271 --> 01:10:13,771
Şimdi ne olacak?

1086
01:10:13,855 --> 01:10:16,563
Bilmiyorum. Ama senin yanında olmak

1087
01:10:16,646 --> 01:10:20,230
bilinmeyenin dehşetini
bir nebze olsun hafifletiyor.

1088
01:10:20,313 --> 01:10:22,271
Ne demek istediğini anlıyorum.

1089
01:10:22,355 --> 01:10:26,563
- Seni tanımak büyük bir zevkti Orion.
- O zevk bana ait.

1090
01:10:42,230 --> 01:10:44,980
Orion! Uyanma zamanı! Okula geç kaldın!

1091
01:10:45,063 --> 01:10:47,730
Uykunun büyümeyi engellediğine dair
bir makale okudun!

1092
01:10:47,813 --> 01:10:49,021
Hadi, uyan!

1093
01:10:49,105 --> 01:10:51,396
- Neden işe yaramıyor?
- Bilmiyorum dostum!

1094
01:10:51,480 --> 01:10:53,730
Kimseyi bu kadar derin uyutmamıştım.

1095
01:10:53,813 --> 01:10:57,063
Uyan! Uyanma zamanı!

1096
01:10:58,855 --> 01:11:00,438
Uyan!

1097
01:11:00,521 --> 01:11:02,646
- Uyan artık!
- Hadi uyan!

1098
01:11:17,688 --> 01:11:22,230
Orion, uyanmazsan
okul gezisini kaçıracaksın.

1099
01:11:22,313 --> 01:11:24,313
<i>Okul gezisini kaçıracaksın.</i>

1100
01:11:27,938 --> 01:11:28,813
Sally!

1101
01:12:08,855 --> 01:12:10,855
Karanlık. Başardık.

1102
01:12:10,938 --> 01:12:13,146
İyi iş çıkardın evlat.

1103
01:12:36,813 --> 01:12:41,563
Evet! İşte geldi.
Dönmene sevindim eski dostum.

1104
01:13:13,688 --> 01:13:17,438
Hoşça kal Orion.
Geceyi seninle geçirmek bir rüyaydı.

1105
01:13:17,521 --> 01:13:20,396
- Gerçekten öyleydi.
- Görüşürüz Hypatia.

1106
01:13:20,480 --> 01:13:22,105
Çalışmalarına hayranım.

1107
01:13:22,188 --> 01:13:24,105
Ben de seninkine.

1108
01:13:25,021 --> 01:13:27,271
Senin çalışmalarına da hayranım.

1109
01:13:30,646 --> 01:13:31,646
Vay be.

1110
01:13:33,730 --> 01:13:35,521
Sen harikasın Karanlık.

1111
01:13:36,105 --> 01:13:38,188
Evet, buna katılıyorum.

1112
01:13:39,271 --> 01:13:42,396
- Her şey için teşekkürler Karanlık.
- Kesinlikle.

1113
01:13:51,855 --> 01:13:56,230
- İşte buraya kadar.
- Ama yarın gece görüşeceğiz.

1114
01:13:56,813 --> 01:14:00,896
Tabii. Karanlık'ı göreceksin.
Tam olarak böyle görünmeyeceğim.

1115
01:14:01,605 --> 01:14:05,896
Ama beni farklı şekillerde göreceksin.
Daha da iyi şekillerde.

1116
01:14:05,980 --> 01:14:10,021
Evet. Bunu artık görebiliyorum
ve takdir edebiliyorum.

1117
01:14:11,188 --> 01:14:13,021
Bunun için teşekkürler.

1118
01:14:13,605 --> 01:14:16,313
Hayır. Ben teşekkür ederim Orion.

1119
01:14:16,396 --> 01:14:19,230
- Ne için?
- Bana olan bakış açın için.

1120
01:14:19,313 --> 01:14:23,896
Kendini çoğunlukla başkalarının
bakış açısıyla değerlendirirsin.

1121
01:14:25,605 --> 01:14:29,021
Peki, yarın sınıf gezisine
katılacak mısın?

1122
01:14:29,105 --> 01:14:30,063
Evet.

1123
01:14:30,146 --> 01:14:32,355
- Gergin misin?
- Hem de çok.

1124
01:14:36,688 --> 01:14:38,396
Ama yine de gideceğim.

1125
01:14:39,146 --> 01:14:42,105
Aferin sana evlat. İyi olacak.

1126
01:14:43,271 --> 01:14:45,480
Seninle tanıştığıma sevindim Hypatia.

1127
01:14:45,563 --> 01:14:47,563
Ben de tanıştığımıza sevindim Karanlık.

1128
01:15:10,355 --> 01:15:13,438
- İyi bir baban var.
- Biliyorum.

1129
01:15:13,521 --> 01:15:14,605
Bir saniye. Ne?

1130
01:15:25,896 --> 01:15:28,230
- Anlamadım.
- Eve dönmene yardım etmeye geldim.

1131
01:15:28,313 --> 01:15:30,563
- Gelecekten mi?
- Sanırım, evet.

1132
01:15:30,646 --> 01:15:33,271
- Gelecekte iyi miyim?
- Evet, iyisin.

1133
01:15:33,355 --> 01:15:35,896
Yani o kadar endişelenmeme
gerek yok mu diyorsun?

1134
01:15:35,980 --> 01:15:37,521
Sanırım öyle diyorum.

1135
01:15:41,188 --> 01:15:42,438
Çok genç görünüyorlar.

1136
01:15:42,521 --> 01:15:45,021
Gerçekten mi?
Bana milyon yaşında gibi görünüyorlar.

1137
01:15:47,105 --> 01:15:48,105
Ne?

1138
01:15:49,938 --> 01:15:53,146
Orion. Anlaştık sanıyordum,
bu gece uyanmayacaktık.

1139
01:15:53,230 --> 01:15:56,438
Uyanmadık baba. Yarın gece oldu.
Annemle bütün gün uyudunuz.

1140
01:15:56,521 --> 01:16:01,480
- Ne? Aman tanrım, doğru.
- Gerçekten mi? Vay canına, uyuyakalmışız!

1141
01:16:01,563 --> 01:16:03,021
Evet, galiba yorgundunuz.

1142
01:16:03,105 --> 01:16:05,938
Sizi uyandırmadım. Biraz dinlenmeniz için.

1143
01:16:07,438 --> 01:16:09,021
Bu kim?

1144
01:16:09,105 --> 01:16:10,980
İnanmayacaksınız ama o benim çocuğum...

1145
01:16:11,938 --> 01:16:13,188
Yani çocukluk arkadaşım.

1146
01:16:13,271 --> 01:16:15,980
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Merhaba.

1147
01:16:16,063 --> 01:16:17,896
- Adın ne?
- Hypatia.

1148
01:16:17,980 --> 01:16:18,896
Güzel isim.

1149
01:16:18,980 --> 01:16:22,605
Hypatia'yı evine bırakabilir misiniz
diye soracaktım.

1150
01:16:23,271 --> 01:16:25,313
- Nerede yaşıyorsun tatlım?
- Manhattan.

1151
01:16:25,396 --> 01:16:28,646
Manhattan mı? Buraya nasıl geldin?
Annenle baban biliyor mu?

1152
01:16:31,063 --> 01:16:33,188
- Sayılır.
- Ve seni alamıyorlar mı?

1153
01:16:33,980 --> 01:16:36,688
Evet, doğru ya. Belki onları aramalıyız.

1154
01:16:39,563 --> 01:16:40,938
- Ne yapacağız?
- Bilmiyorum.

1155
01:16:41,021 --> 01:16:43,688
Seni doğmadan 20 yıl önce
New York'a bırakamayız.

1156
01:16:43,771 --> 01:16:44,730
Biliyorum.

1157
01:16:44,813 --> 01:16:46,396
Buraya nasıl geldin ki?

1158
01:16:46,480 --> 01:16:48,896
- Bilmiyorum. Öylece geldim.
- Tekrar yap.

1159
01:16:48,980 --> 01:16:49,896
Tamam.

1160
01:16:53,730 --> 01:16:56,063
- Ne oldu?
- Bilmem. İşe yaramıyor.

1161
01:16:56,146 --> 01:16:58,521
Bu korkunç.
Belki annemle babam seni evlat edinebilir.

1162
01:16:58,605 --> 01:17:01,521
- Ne? Hayır! Annem ne olacak?
- Bence o senden hoşlandı.

1163
01:17:01,605 --> 01:17:04,271
Senin annen değil.
Benim annem. Senin eşin.

1164
01:17:04,355 --> 01:17:05,730
Doğru ya!

1165
01:17:05,813 --> 01:17:07,188
Bir eşim mi var?

1166
01:17:07,271 --> 01:17:09,896
- Evet, annem!
- Biliyorum.

1167
01:17:10,521 --> 01:17:12,271
Bu tam bir felaket!

1168
01:17:21,646 --> 01:17:22,896
Sen de kimsin?

1169
01:17:22,980 --> 01:17:25,105
Ben Tycho. Yardıma geldim.

1170
01:17:25,688 --> 01:17:28,813
Zaman makinem bahçede.
Seni evine götürebilirim.

1171
01:17:28,896 --> 01:17:31,230
- Gerçekten mi?
- Ama hemen gitmeliyiz.

1172
01:17:31,313 --> 01:17:34,355
Seni almaya gelince boyutlar arası
zaman canavarları serbest kaldı.

1173
01:17:34,438 --> 01:17:37,771
Çoğalıp tarihi yok etmeden
onları durdurmalıyız!

1174
01:17:41,855 --> 01:17:43,980
Yirmi yıl sonra görüşürüz.

1175
01:17:44,063 --> 01:17:46,021
Yirmi yıl sonra görüşürüz.

1176
01:17:51,771 --> 01:17:54,896
"Şimdi" dediğimde kapsüle koş.

1177
01:17:54,980 --> 01:17:55,813
Anladım!

1178
01:18:02,271 --> 01:18:03,563
Şimdi!

1179
01:18:14,605 --> 01:18:16,146
İşte bu!

1180
01:18:22,980 --> 01:18:24,438
Sıkı tutun!

1181
01:18:40,230 --> 01:18:41,313
Bu da ne?

1182
01:18:44,271 --> 01:18:45,605
Baba!

1183
01:18:45,688 --> 01:18:46,563
Hypatia!

1184
01:19:02,438 --> 01:19:06,230
Merhaba Tycho. Epeydir görüşemedik.
Hiç değişmemişsin.

1185
01:19:06,313 --> 01:19:08,271
Sen değişmişsin. Ne kadar yaşlısın.

1186
01:19:09,646 --> 01:19:12,188
Eh, sanırım biraz büyüdüm.

1187
01:19:12,896 --> 01:19:14,313
Gitmeliyim.

1188
01:19:14,396 --> 01:19:15,938
Beni getirdiğin için teşekkürler.

1189
01:19:16,021 --> 01:19:17,021
Önemli değil.

1190
01:19:25,146 --> 01:19:29,021
Sonra zaman makinesi modülünü
buraya uçurdum,

1191
01:19:29,105 --> 01:19:31,813
zaman canavarlarını öldürüp
yatağıma yattım.

1192
01:19:32,646 --> 01:19:35,438
- Bu çok güzel bir son.
- Öyle mi?

1193
01:19:35,521 --> 01:19:39,855
Kesinlikle. Çözüm bulduğun için
teşekkürler. Aklıma bir şey gelmiyordu.

1194
01:19:42,146 --> 01:19:44,271
- Uykun geldi mi?
- Evet.

1195
01:19:46,396 --> 01:19:49,313
- İyi geceler tatlım.
- İyi geceler anne.

1196
01:19:53,813 --> 01:19:55,563
Açık mı kalsın, kapalı mı?

1197
01:19:56,396 --> 01:19:57,688
Bu gece kapalı.

1198
01:19:57,771 --> 01:20:00,188
Tamam. İyi uykular.

1199
01:20:17,938 --> 01:20:19,105
Merhaba baba.

1200
01:20:19,730 --> 01:20:20,855
Uyudu mu?

1201
01:20:20,938 --> 01:20:24,230
- Neredeyse.
- Bir son düşündü mü?

1202
01:20:24,313 --> 01:20:25,563
Evet.

1203
01:20:26,063 --> 01:20:27,438
Zaman makinesi.

1204
01:20:28,521 --> 01:20:31,771
Güzelmiş. Zaman makinesi.

1205
01:20:31,855 --> 01:20:33,396
İyi bir fikir.

1206
01:20:33,480 --> 01:20:36,563
Ben de öyle düşündüm. Uyumayacak mısın?

1207
01:20:36,646 --> 01:20:38,563
Sabah şehre döneceğim,

1208
01:20:38,646 --> 01:20:42,271
bu yüzden biraz
gecenin tadını çıkarayım dedim.

1209
01:20:42,355 --> 01:20:45,355
Tamam baba. Ben yatıyorum.

1210
01:20:47,563 --> 01:20:49,105
İyi geceler Hypatia.

1211
01:20:50,521 --> 01:20:51,938
İyi geceler anne.

1212
01:20:52,605 --> 01:20:54,230
İyi geceler Hypatia.

1213
01:20:55,855 --> 01:20:58,021
Seninle oturabilir miyim?

1214
01:20:58,605 --> 01:21:00,521
Bunu çok isterim.

1215
01:21:35,021 --> 01:21:37,563
ORION VE KARANLIK

1216
01:21:48,813 --> 01:21:51,396
EMMA YARLETT'IN <i>ORION VE KARANLIK</i>
KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR

1217
01:23:52,813 --> 01:23:57,980
MEGHAN NOYES VE NOELLE MCCOWN ANISINA

1218
01:29:58,813 --> 01:30:00,813
Alt yazı çevirmeni: Can Aydemir

