1
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
‫קדימה, זה טוב!‬

2
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
‫תגיעי לשם!‬

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
‫אני רואה את צוות צ'רלי מגיע מצד ימין.‬

4
00:00:19,227 --> 00:00:20,478
‫הם לא מדאיגים אותי.‬

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,065
‫אבל צוות צ'רלי מצמצם במהירות את הפער.‬

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
‫כמעט.‬

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
‫הוא התחיל להאט.‬

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
‫כלי השיט של צוות אלפא עדיין לא במים.‬

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,494
‫לו בנית לנו סירה, היינו יוצאים.‬

10
00:00:36,578 --> 00:00:37,495
‫אני עובד על זה.‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
‫מאוחר מדי קצת.‬

12
00:00:39,622 --> 00:00:40,832
‫אנחנו תלויים בבראבו.‬

13
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
‫הסיכוי היחיד שלהם להשיג מלכודת סרטנים‬

14
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
‫תלוי בברית שכרתו עם צוות בראבו.‬

15
00:00:47,047 --> 00:00:49,340
‫תשתמש במקל כמו בגונדולה, גבר.‬

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,259
‫בריאן, עדיין רדוד שם.‬

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,053
‫אתה יכול לדחוף מהקרקעית.‬

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
‫תשתמש במקל. תדחוף מהקרקעית!‬

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,098
‫זה לא כל כך קל. הזרם חזק מדי!‬

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
‫בבקשה, דחוף מהקרקעית!‬

21
00:00:58,725 --> 00:01:00,727
‫זה לא עוזר!‬
‫-תשתמש במקל!‬

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
‫זה לא… עכשיו מה?‬

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,731
‫תשתמש במקל השני! תדחוף מהקרקעית!‬

24
00:01:04,814 --> 00:01:06,107
‫רק מקל אחד!‬

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
‫שתוק.‬

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
‫הנה צוות צ'רלי.‬

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,862
‫צחקקתי לעברה כמעט.‬

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
‫אני שט ישירות לאי,‬

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
‫היא שטה לימין.‬

30
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
‫מה את עושה?‬

31
00:01:15,784 --> 00:01:19,037
‫זו טעות גדולה. היא תחלוף על פני האי.‬

32
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
‫תתמקדי במרכז האי, לא בקצה, אחרת תפספסי.‬

33
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
‫היא קלטה את הזרם טוב יותר ממני.‬

34
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
‫היא פשוט חלפה על פניי,‬

35
00:01:28,838 --> 00:01:29,964
‫ונעלמה.‬

36
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
‫היא נכנסה לקצב. תראה.‬

37
00:01:33,134 --> 00:01:34,969
‫היא תצליח, תראה. קדימה!‬

38
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
‫היא רכבה מושלם על הזרם.‬

39
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
‫כן, ילדה!‬
‫-עשית את זה!‬

40
00:01:42,393 --> 00:01:45,438
‫אבל בסופו של דבר, אנג'י מצוות צ'רלי,‬

41
00:01:45,522 --> 00:01:48,399
‫היא השחקנית הראשונה שמגיעה לאי.‬

42
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
‫ניצחון. יש לזה טעם של אוכל, מותק.‬

43
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
‫מותשת ורטובה…‬
‫-כן.‬

44
00:01:55,031 --> 00:01:57,617
‫אנג'י עדיין צריכה למצוא את המלכודות.‬

45
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
‫אבל יש באי רק חמש מלכודות,‬

46
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
‫האם היא תיקח רק אחת בשביל הצוות שלה,‬

47
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
‫או שהיא תיקח את כולן‬

48
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
‫כדי לחבל במאמצי האחרים,‬

49
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
‫וכדי לקדם את הצוות שלה בתחרות‬

50
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
‫על מיליון דולר?‬

51
00:02:11,089 --> 00:02:11,923
‫בסדר.‬

52
00:02:12,423 --> 00:02:13,925
‫נאכיל את הבחורים.‬

53
00:02:15,135 --> 00:02:16,052
‫- 16 שחקנים -‬

54
00:02:16,136 --> 00:02:17,053
‫- 12 שחקנים -‬

55
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
‫- אמבר, מחנה אלפא -‬

56
00:02:19,222 --> 00:02:21,182
‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬

57
00:02:21,266 --> 00:02:23,143
‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬

58
00:02:23,226 --> 00:02:25,103
‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬

59
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬

60
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
‫- בריאן, מחנה בראבו -‬

61
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
‫- קורי, מחנה בראבו, פרש -‬

62
00:02:31,192 --> 00:02:33,153
‫- חווייר, מחנה בראבו -‬

63
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬

64
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬

65
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
‫- אנדיראה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬

66
00:02:39,242 --> 00:02:41,077
‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬

67
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬

68
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
‫- סת', מחנה צ'רלי -‬

69
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
‫- רק צוות אחד יכול -‬

70
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
‫- דון, מחנה דלתא -‬

71
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬

72
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
‫- ג'ורדן, מחנה דלתא -‬

73
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
‫- פול, מחנה דלתא -‬

74
00:02:55,175 --> 00:02:57,260
‫- כולם בשביל כולם -‬

75
00:02:57,343 --> 00:02:59,429
‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬

76
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
‫מה זה?‬

77
00:03:05,268 --> 00:03:08,062
‫כן! לא ראיתי שזה מולי.‬

78
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
‫זה השתלב בנוף.‬

79
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
‫סרטני המגיסטר חיים בשפע באלסקה.‬

80
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
‫הם עשירים בחלבונים ובחומצות אמינו,‬

81
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
‫וסרטן אחד יספק מנה משביעה לאדם אחד.‬

82
00:03:24,537 --> 00:03:27,207
‫מותק. אשמח מאוד למלא אותה.‬

83
00:03:27,290 --> 00:03:31,211
‫ומלכודות הסרטנים האלו‬
‫יכולות להכיל עד 12 סרטנים כל אחת.‬

84
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
‫לעזאזל.‬

85
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
‫אני חושבת שהוכחתי לכולם כאן‬

86
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
‫שכדאי להם שאהיה בצוות שלהם.‬

87
00:03:39,469 --> 00:03:40,303
‫ללא ספק.‬

88
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
‫מצאתי שלוש, ואני חושבת שלא אוכל לקחת יותר.‬

89
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
‫אף שמלכודת אחת תספיק בהחלט‬
‫להאכיל את הצוות שלה,‬

90
00:03:49,020 --> 00:03:53,691
‫אנג'י לוקחת כמה שיותר‬
‫כדי לחבל במאמצי הצוותים האחרים.‬

91
00:03:54,525 --> 00:03:57,612
‫אני שודדת את כולם, ואני לא מתביישת בזה.‬

92
00:03:59,197 --> 00:04:01,616
‫הזרמים סחפו את ג'ורדן מצוות דלתא,‬

93
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
‫והוא פספס את האי.‬

94
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
‫הפלתי את הכדור.‬

95
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
‫בחרתי בנתיב הלא נכון, והנהר סחף אותי‬

96
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
‫לאן שהתחשק לו.‬

97
00:04:10,291 --> 00:04:13,294
‫הרפסודה של צוות אלפא עדיין לא הושלמה.‬

98
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
‫הגאות עולה שוב,‬

99
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
‫וחלון ההזדמנויות נסגר במהירות.‬

100
00:04:18,716 --> 00:04:23,429
‫אנחנו מתגאים בפרפקציוניזם שלנו,‬
‫ואני מתנהגת ככה כל חיי,‬

101
00:04:23,513 --> 00:04:28,017
‫אבל אין לנו זמן לפרפקציוניזם כאן.‬

102
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
‫צוות בראבו, שכרת ברית עם אלפא…‬

103
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
‫אתה בחצי הדרך, גבר. קדימה.‬

104
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
‫מתקשה אף הוא לנווט בזרמי הנקה.‬

105
00:04:35,733 --> 00:04:36,943
‫קדימה. אתה יכול!‬

106
00:04:37,026 --> 00:04:41,990
‫אין טעם. הזרם חזק מדי.‬
‫היינו צריכים לצאת מהמחנה שלנו!‬

107
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
‫הוא לא שעה לעצות או לבקשות שלי.‬

108
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
‫תוכל לשחות לשם?‬

109
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
‫אני לא נכנס למים.‬

110
00:04:53,835 --> 00:04:55,128
‫איבדתי את המקל.‬

111
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
‫אחרי מרוץ מפרך נגד הצוותים האחרים,‬

112
00:05:01,926 --> 00:05:06,139
‫אנג'י היא היחידה שחוזרת למחנה כמנצחת.‬

113
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
‫ניק פקפק בי.‬

114
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
‫לחזור עם שלוש, לא אחת,‬

115
00:05:11,269 --> 00:05:13,688
‫אחרי שהוא אמר שלא אוכל לעשות זאת‬

116
00:05:13,771 --> 00:05:17,525
‫כי הוא חשב שאני מחפשת דרך קלה לצאת מהמשחק,‬

117
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
‫רציתי מאוד לנפנף בזה לנגד עיניו.‬

118
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
‫יש לנו שלוש?‬
‫-כן.‬

119
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
‫אני לא מאמין שהבאת שלוש. כן.‬

120
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
‫בחיי.‬

121
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
‫אני מרגיש רע, אנג'י.‬

122
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
‫כאילו, כל הכבוד.‬

123
00:05:31,831 --> 00:05:33,124
‫הסבת לנו גאווה.‬

124
00:05:33,624 --> 00:05:37,045
‫אבל במקביל, אני כועס על עצמי.‬

125
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
‫עכשיו נאכל סוף סוף.‬

126
00:05:39,964 --> 00:05:42,216
‫עשוי לחלוף יום אחד לפחות‬

127
00:05:42,300 --> 00:05:45,261
‫לפני שהם יוכלו ליהנות מפרי עמלם.‬

128
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
‫השלב הבא הוא לחכות לשפל,‬

129
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
‫למקם את המלכודות בנהר ולהתפלל שזה יצליח.‬

130
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
‫עד כמה המכנסיים והמעיל שלי רטובים?‬

131
00:05:57,857 --> 00:06:01,194
‫המכנסיים שלך ספוגים למדי.‬

132
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
‫אני לא אוהבת לשכב במיטה,‬

133
00:06:03,863 --> 00:06:05,698
‫והכול רטוב.‬

134
00:06:06,491 --> 00:06:11,287
‫זה לוקח נצח כי אני משתמשת בחום הגוף שלי‬
‫ובשק השינה הזה.‬

135
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
‫וזה מבאס, כי הבחורים עושים דברים‬

136
00:06:15,249 --> 00:06:20,171
‫ואני מחממת את הבגדים‬
‫רק כדי שאוכל לצאת משק השינה.‬

137
00:06:20,755 --> 00:06:22,090
‫אני מרגישה חסרת תועלת.‬

138
00:06:22,173 --> 00:06:26,886
‫על אף הניצחון,‬
‫עדיין יש מתח רב בין ניק לאנג'י.‬

139
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
‫זה ממש לא מתאים לי, אז אני מתנצל.‬

140
00:06:31,265 --> 00:06:34,602
‫כלומר, אני התחלתי, שנינו היינו מותשים.‬

141
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
‫אז דיברתי בצורה לא ראויה‬

142
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
‫וביטאתי את עצמי לא טוב, והכעסתי אותה.‬

143
00:06:41,109 --> 00:06:43,069
‫דיברתי בלי לחשוב. זה פשוט יצא.‬

144
00:06:43,152 --> 00:06:47,657
‫בזמן שדיברתי, חשבתי לעצמי,‬
‫"מה הקטע? מה אתה אומר?"‬

145
00:06:48,241 --> 00:06:51,744
‫במיוחד כשאמרת שזה עורר‬
‫את הפוסט טראומה שלך. חשבתי, "אלוהים".‬

146
00:06:51,828 --> 00:06:54,539
‫כן, זה קטע של גברים.‬

147
00:06:54,622 --> 00:06:58,584
‫אני מבין. התביישתי בעצמי מיד.‬

148
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
‫אני מבינה את ההתנצלות.‬

149
00:07:01,504 --> 00:07:04,132
‫אני מבינה ממה זה נובע‬
‫ומקווה שזה לא יקרה שוב.‬

150
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
‫כי אני לא אשתוק, ואני לא שותקת.‬

151
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
‫אני מתנצל.‬
‫-אני עדיין מרוצה מהצוות שלנו.‬

152
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
‫כן, גם אני. אני בהחלט מרוצה.‬

153
00:07:13,266 --> 00:07:15,601
‫זה היה רגע קשה, אבל זה בסדר.‬

154
00:07:15,685 --> 00:07:17,937
‫חוץ מזה, הסיכון היה גבוה.‬

155
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
‫כולם רצו לעשות את זה.‬

156
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
‫אף אחד לא אמר, "שמישהו אחר יעשה את זה".‬

157
00:07:22,900 --> 00:07:26,195
‫אני חושב שבאופן מוזר, הדלקתי אותה קצת.‬

158
00:07:26,779 --> 00:07:28,781
‫אז לא צריך להודות לי,‬

159
00:07:28,865 --> 00:07:32,160
‫אבל זה גם לא נגמר רע כל כך, נכון?‬

160
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
‫זה לקח נצח, אבל אני יבשה!‬

161
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
‫אני חושבת שהוא רואה אותי אחרת עכשיו.‬

162
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
‫אני מקווה לפחות.‬

163
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
‫- מחנה צ'רלי: אנג'י, ניק, סת' -‬

164
00:07:44,464 --> 00:07:45,965
‫- בראבו: בריאן, חווייר -‬

165
00:07:46,591 --> 00:07:48,384
‫תן לי את המקל שלך, אמשוך אותך.‬

166
00:07:50,720 --> 00:07:53,431
‫אתה רטוב?‬
‫-המגפיים שלי מלאים במים.‬

167
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
‫לעזאזל, נדפקתי עכשיו. לעזאזל.‬

168
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
‫הכול בפנים רטוב.‬

169
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
‫איך אשן הלילה? אני גמור.‬

170
00:08:08,905 --> 00:08:09,739
‫איך הלך?‬

171
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
‫זה היה אפשרי, אבל הזרם היה חזק מדי.‬

172
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
‫באמת?‬
‫-אז…‬

173
00:08:15,203 --> 00:08:18,122
‫הזרם סחף חזק מדי?‬
‫-נכנסנו קרוב מדי לאי.‬

174
00:08:18,206 --> 00:08:20,041
‫היינו צריכים לצאת מכאן אולי.‬

175
00:08:20,541 --> 00:08:22,543
‫אני מרגיש טוב עם עצמי.‬

176
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
‫רציתי להיכנס למים מאזור המחנה,‬

177
00:08:25,463 --> 00:08:29,008
‫לתפוס את הזרם ולכוון את הרפסודה לאי.‬

178
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
‫יצאתי, והזרם פשוט משך אותי…‬

179
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
‫כן, הוא נחלש במהירות.‬

180
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
‫תראה. חלפה שעה אולי.‬
‫-כן.‬

181
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
‫אנחנו צריכים לחמם אותו.‬

182
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
‫כן. מצטער.‬

183
00:08:38,476 --> 00:08:39,602
‫בסדר.‬
‫-להתראות.‬

184
00:08:39,685 --> 00:08:40,895
‫נתראה.‬
‫-שמור על עצמך.‬

185
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
‫חווייר אשם בכישלון שלנו, כמובן.‬

186
00:08:45,691 --> 00:08:50,154
‫נתתי לו לקבוע בסוף, וזה היה הכישלון שלו.‬

187
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
‫זה לא היה כישלון שלי.‬

188
00:08:52,323 --> 00:08:54,742
‫ההסכם בין אלפא לבראבו‬

189
00:08:54,825 --> 00:08:58,162
‫להתחלק במלכודות הסרטנים לא הניב דבר.‬

190
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
‫הייתי רוצה שצוות אלפא‬

191
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
‫יהיה במים עכשיו…‬
‫-אני יודעת.‬

192
00:09:03,000 --> 00:09:04,752
‫ויתמקד בסרטנים כי…‬

193
00:09:04,835 --> 00:09:07,129
‫נדבר על זה או שפשוט נניח לזה?‬

194
00:09:07,213 --> 00:09:08,881
‫לא יודעת, אני די כועסת כרגע.‬

195
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
‫גם אני, ואפשר לדעת כי אני לא סותמת את הפה.‬

196
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
‫סמכתי על ג'סטין שיבנה את הסירה הזאת,‬

197
00:09:16,305 --> 00:09:18,266
‫והוא נכשל, בגדול.‬

198
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
‫נביא את המפה.‬

199
00:09:19,642 --> 00:09:22,436
‫טוב, אבל המרוץ הזה עוד לא נגמר.‬

200
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
‫אז נחזור לזה מחר.‬

201
00:09:24,981 --> 00:09:28,734
‫בשעת השפל, נוכל לחצות. נוכל ללכת לשם.‬

202
00:09:29,318 --> 00:09:33,447
‫אני אמצא דרך להגיע לאי בלי ג'סטין.‬

203
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
‫ג'יל היא השחקנית היחידה שגילתה‬

204
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
‫שיש יותר מדרך אחת להגיע לאי.‬

205
00:09:39,912 --> 00:09:44,041
‫כשמתזמנים נכון את היציאה עם השפל,‬
‫אפשר להגיע אליו ברגל.‬

206
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
‫גם ג'ורדן מצוות דלתא חוזר בידיים ריקות.‬

207
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
‫אני מנסה להבין למה הפסדתי במאבק הזה,‬

208
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
‫למה הפסדתי בקרב הזה.‬

209
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
‫המאבק חסר התועלת שלו נגד הזרמים‬

210
00:10:00,349 --> 00:10:03,561
‫גרם לו לשרוף‬
‫יותר מ-1,000 קלוריות יקרות ערך,‬

211
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
‫מה שמשאיר אותו מרוקן גופנית ורגשית.‬

212
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
‫אני עייף, קר לי, אני רטוב, אני רעב.‬

213
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
‫וחטפתי מכה קשה בנהר.‬

214
00:10:14,488 --> 00:10:17,325
‫חברי הצוות שלו לא מודעים לתוצאה.‬

215
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
‫חברי הצוות שלי מילאו את חלקם.‬

216
00:10:20,828 --> 00:10:22,038
‫אני לא.‬

217
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
‫מה קורה, אחי?‬

218
00:10:25,458 --> 00:10:26,292
‫אז…‬

219
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
‫חשתי בכובד הכישלון הזה.‬

220
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
‫אני ממש מצטער, חבר'ה. חשבתי…‬

221
00:10:40,973 --> 00:10:41,849
‫היי.‬

222
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
‫ממש ניסיתי.‬
‫-בוא לכאן, חבר.‬

223
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
‫לא, זה בסדר.‬

224
00:10:47,021 --> 00:10:47,855
‫זה בסדר.‬

225
00:10:48,356 --> 00:10:51,317
‫כשג'ורדן חזר, כאב לי הלב עליו.‬

226
00:10:51,400 --> 00:10:54,028
‫הוא חבר שלי. אני רוצה שהוא יישאר עד הסוף.‬

227
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
‫זה ממש קשה.‬
‫-לא. זה מה שזה.‬

228
00:10:57,990 --> 00:10:59,659
‫הסירה טובה ויהיה יום נוסף.‬

229
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
‫הסירה הזאת תיקח אותנו לאן שנצטרך.‬

230
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
‫ויש לנו המון צדפות לארוחת ערב.‬
‫-בסדר.‬

231
00:11:05,164 --> 00:11:08,793
‫אנחנו נטפל בך.‬
‫אנחנו עובדים על המיטה כדי שתוכל לנוח.‬

232
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
‫אל תחשוב על זה יותר, אחי.‬

233
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
‫- מחנה בראבו: בריאן, חווייר -‬

234
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
‫מעצבן לאכול דברים קטנים, אבל אין ברירה.‬

235
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
‫אני יודע.‬

236
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
‫המשימה הסתיימה בכישלון היום,‬

237
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
‫וצוות בראבו מסיים את מלאי הצדפות שלו‬
‫כדי להשקיט את הרעב.‬

238
00:11:34,026 --> 00:11:36,737
‫אז ג'סטין בכלל לא נכנס למים?‬

239
00:11:36,821 --> 00:11:38,280
‫ג'סטין לא סיים את הסירה.‬

240
00:11:38,906 --> 00:11:42,785
‫כרתנו ברית עם הצוות של ג'יל, אמבר וג'סטין.‬

241
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
‫אבל עכשיו, אני מרגיש‬

242
00:11:45,413 --> 00:11:49,083
‫שאם הם רוצים לאחד כוחות איתנו,‬
‫הם צריכים לתרום משהו.‬

243
00:11:49,166 --> 00:11:52,253
‫ועד כה, הם לא תרמו דבר.‬

244
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
‫המגפיים יבשים עכשיו?‬

245
00:11:54,422 --> 00:11:58,217
‫כן, קרה נס והם התייבשו קצת.‬

246
00:11:58,300 --> 00:12:01,095
‫הם לא יבשים לגמרי, אבל אשרוד יום נוסף.‬

247
00:12:02,930 --> 00:12:04,473
‫אני יודע שכעסתי על בריאן,‬

248
00:12:04,974 --> 00:12:08,769
‫אבל אז הבנתי שאני לא רוצה לאבד את בריאן.‬

249
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
‫פתאום התעורר בי פחד.‬

250
00:12:12,440 --> 00:12:13,983
‫מה איתך? איך אתה מרגיש?‬

251
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
‫תשמע, אני מרגיש טוב יותר כשלך טוב יותר.‬

252
00:12:17,862 --> 00:12:20,573
‫אם בריאן ייפול, אצטרך לארוז את חפציי‬

253
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
‫ולמצוא צוות אחר להצטרף אליו,‬

254
00:12:22,491 --> 00:12:24,744
‫אם הם יקבלו אותי, או שזה הסוף,‬

255
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
‫והזמן שלי כאן נגמר.‬

256
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
‫אז כן, יהיה נחמד לאכול סרטן,‬

257
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
‫אבל אני מעדיף שהחבר שלי יישאר.‬

258
00:12:32,376 --> 00:12:34,378
‫אני שמח שאני תקוע כאן איתך.‬

259
00:12:35,421 --> 00:12:37,798
‫גם מבחינתי.‬
‫-אני שמח שאתה מרגיש טוב יותר.‬

260
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
‫הייתי נדפק בלעדיך, ידידי.‬

261
00:12:46,140 --> 00:12:49,518
‫הלילה השביעי המקפיא‬
‫מפנה מקומו ליום שמיני קר‬

262
00:12:49,602 --> 00:12:50,936
‫בזירת המשחק באלסקה.‬

263
00:12:51,020 --> 00:12:53,355
‫- היום ה-8, 8:12, רוח, חצי מעלה בלילה -‬

264
00:12:53,439 --> 00:12:57,193
‫בעוד ששלושה מארבעת הצוותים‬
‫חוו כישלון משמעותי אתמול,‬

265
00:12:57,276 --> 00:13:00,529
‫שתי מלכודות סרטנים עדיין מחכות באי.‬

266
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
‫בסדר, מוכנה.‬

267
00:13:03,532 --> 00:13:06,994
‫אבל הרפסודה של אלפא עדיין לא הושלמה.‬

268
00:13:07,077 --> 00:13:10,122
‫אני עדיין עובד. מנקה אותה.‬

269
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
‫אנחנו צריכות להזדרז.‬

270
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
‫אחרי שנמאס להן לחכות‬
‫שג'סטין ישלים את הבנייה,‬

271
00:13:16,420 --> 00:13:20,633
‫אמבר וג'יל בחרו בתוכנית מסוכנת‬
‫כדי להגיע למלכודות הסרטנים בעצמן.‬

272
00:13:21,133 --> 00:13:24,303
‫החלטנו לנצל את השפל הזה.‬

273
00:13:24,386 --> 00:13:28,808
‫נלך לשם כמה שיותר מהר, לפני שהגאות תחזור.‬

274
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
‫בסדר, כן.‬

275
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
‫נבדוק אם אפשר לחצות בשפל.‬

276
00:13:34,355 --> 00:13:36,982
‫אני חושבת שאנחנו מחוברים לאי.‬

277
00:13:38,359 --> 00:13:41,779
‫במפרץ נקה, זרמי הגאות והשפל מתחלפים‬

278
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
‫כל שש שעות בערך.‬

279
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
‫השפל הגיע לשיאו ב-6:20 הבוקר.‬

280
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
‫עד 12:48 בצוהריים,‬

281
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
‫עומק המים יהיה עד 25 מטר.‬

282
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
‫אלוהים, תראי! אפשר להגיע לשם בהליכה.‬

283
00:13:59,421 --> 00:14:01,131
‫נוכל להשיג את המלכודות.‬

284
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
‫הגענו בדיוק בזמן.‬

285
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
‫נדרשו לאמבר ולג'יל 20 דקות להגיע לאי.‬

286
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
‫תראי איך זה נראה.‬

287
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
‫זרמי הגאות כבר בדרך חזרה…‬

288
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
‫בואי ננסה להגיע לאלו.‬

289
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
‫וכל דקה שמוקדשת לחיפוש המלכודות‬

290
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
‫מגדילה את הסיכון שהן ייתקעו שם בלילה‬

291
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
‫בלי מחסה או אש.‬

292
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
‫את רואה משהו?‬

293
00:14:25,447 --> 00:14:26,532
‫לא.‬

294
00:14:30,286 --> 00:14:31,203
‫רק עוד קונכייה.‬

295
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
‫יש לנו מספיק כאלו.‬
‫-כן.‬

296
00:14:35,499 --> 00:14:39,169
‫לא יהיה חכם להשאיר אותן במפרץ הזה.‬

297
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
‫איפה הן?‬

298
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
‫אפשר לראות שהגאות מגיעה.‬

299
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
‫יש לנו עבודה. לא נדאג בגלל זה.‬

300
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
‫יצאנו למשימה.‬

301
00:14:55,394 --> 00:14:57,396
‫למה אנחנו לא מוצאות את המלכודות?‬

302
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
‫אני יודעת. איפה הן, לעזאזל?‬

303
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
‫אנחנו סורקות את החוף והן לא כאן.‬

304
00:15:06,697 --> 00:15:07,781
‫כל כך מתסכל.‬

305
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
‫ככל שאני עייפה ורעבה יותר,‬

306
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
‫אני נעשית מתוסכלת מהר יותר.‬

307
00:15:17,124 --> 00:15:19,835
‫אמבר וג'יל מתחרות במי הנהר העולים‬

308
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
‫ומחפשות מלכודות סרטנים…‬

309
00:15:22,755 --> 00:15:25,007
‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואן, ג'ורדן, פול -‬

310
00:15:25,090 --> 00:15:29,011
‫ודון מצוות דלתא‬
‫מאתרת איום אפשרי ליד המחנה שלהם.‬

311
00:15:29,595 --> 00:15:30,554
‫עקבות דוב.‬

312
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
‫כן.‬

313
00:15:35,434 --> 00:15:36,644
‫תראו את זה.‬

314
00:15:37,144 --> 00:15:39,605
‫אולי זה מה שהיה מחוץ למחנה ששמעתי.‬

315
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
‫לא נראה שזה דוב גדול מאוד.‬
‫-לא, לא במיוחד.‬

316
00:15:43,692 --> 00:15:45,361
‫לא, תוכל להביס אותו, ג'ורדן.‬

317
00:15:46,278 --> 00:15:47,196
‫חכו רגע.‬

318
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
‫אני רוצה שנדבר.‬

319
00:15:50,074 --> 00:15:52,117
‫בואו נלך לדבר איתם ונראה מה הקטע.‬

320
00:15:52,785 --> 00:15:53,827
‫נשגע אותם.‬

321
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
‫צוות צ'רלי מנצל את ההזדמנות‬

322
00:15:56,246 --> 00:15:59,083
‫לאסוף מידע על המתחרים שלהם, צוות דלתא.‬

323
00:15:59,166 --> 00:16:00,000
‫מה קורה, שכן?‬

324
00:16:00,084 --> 00:16:01,001
‫מה קורה?‬

325
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
‫טוב לראות אתכם.‬

326
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
‫היי, מה שלומך?‬

327
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
‫איך הולך, גבר? איך הולך?‬

328
00:16:06,757 --> 00:16:10,469
‫מתכוננים לקור?‬
‫-אני בסדר עם הקור, אבל לא עם הרטיבות.‬

329
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
‫כן, למרבה הצער, זה לא ייפסק.‬

330
00:16:12,763 --> 00:16:14,515
‫בהחלט.‬
‫-כן, על בטוח.‬

331
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
‫אדבר בכנות ואגיד שנראה לי‬
‫ששני הצוותים שלנו מובילים.‬

332
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
‫למה אתם חושבים שאתם חזקים כמונו?‬

333
00:16:22,940 --> 00:16:26,318
‫יש לנו שלוש מלכודות‬
‫שיכולות לספק לכל אחד חמישה סרטנים.‬

334
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
‫ואני היחידה מכל האנשים שהגיעה לאי.‬

335
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
‫אנחנו מספר אחד.‬

336
00:16:34,618 --> 00:16:36,036
‫הוכחנו את זה אתמול.‬

337
00:16:36,120 --> 00:16:39,915
‫אבל אנחנו רוצים חבר רביעי בצוות שלנו.‬

338
00:16:39,999 --> 00:16:43,460
‫אז אם נוכל למשוך אדם אחד מהצוות שלהם,‬

339
00:16:43,544 --> 00:16:46,505
‫ונחזור להיות רביעייה,‬

340
00:16:46,588 --> 00:16:49,466
‫זה יעניק לנו יתרון‬

341
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
‫מבחינה פיזית על פני הצוות השני.‬

342
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
‫אנחנו הרביעייה האחרונה שנשארה.‬

343
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
‫בינתיים.‬

344
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
‫אתם רוצים לזכות באחד?‬

345
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
‫אנחנו מחפשים חבר נוסף.‬

346
00:17:00,853 --> 00:17:03,814
‫רצינו שתראו מה יש בצד הטוב יותר.‬

347
00:17:03,897 --> 00:17:06,358
‫בצד הטוב יותר.‬
‫-בהחלט.‬

348
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
‫צוות דלתא בהחלט מועמד לניצחון כאן.‬

349
00:17:11,155 --> 00:17:14,450
‫כלומר, כל אנשי הצוות שלהם טובים.‬

350
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
‫אני חושב שיהיה חכם לקחת מישהו‬

351
00:17:17,369 --> 00:17:19,830
‫רק כדי לצמצם את מספרם ולהגדיל את שלנו.‬

352
00:17:19,913 --> 00:17:23,375
‫בסופו של דבר,‬
‫יהיו כאן שלושה צוותים שלא ינצחו,‬

353
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
‫ואני בהחלט רוצה להיות בצוות המנצח.‬

354
00:17:25,669 --> 00:17:29,131
‫לו הייתי במקומכם, עם שלושה,‬
‫ועם משבצת פנויה לאחד בלבד,‬

355
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
‫הייתי לוקח מישהו משם.‬

356
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
‫חשבנו על זה.‬
‫-כדי לפסול אותם.‬

357
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
‫אנחנו יודעים מי.‬
‫-מי אנחנו רוצים.‬

358
00:17:36,055 --> 00:17:37,306
‫על מי חשבתם?‬

359
00:17:37,389 --> 00:17:39,641
‫לא נוכל להגיד לך.‬
‫-עדיין לא.‬

360
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
‫מחנה צ'רלי פנו אלינו בנימה לא נכונה.‬

361
00:17:43,228 --> 00:17:46,273
‫"המחנה שלנו הוא הכי טוב ובלה, בלה, בלה".‬

362
00:17:46,356 --> 00:17:48,525
‫אתם אומרים שאתם רוצים רק אחד מאיתנו‬

363
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
‫ואין לכם אומץ להגיד את זה? בחייכם.‬

364
00:17:51,236 --> 00:17:52,988
‫רק כדי להיות כן איתכם,‬

365
00:17:53,072 --> 00:17:54,698
‫אנחנו די מגובשים.‬
‫-כן.‬

366
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
‫אז לא נתפצל.‬

367
00:17:57,284 --> 00:18:01,121
‫אבל אם יקרה משהו, ויהיה לזה מקום,‬

368
00:18:01,205 --> 00:18:04,583
‫אנחנו מעריכים את ההזמנה,‬
‫ונהיה פתוחים לדבר אם יקרה משהו.‬

369
00:18:04,666 --> 00:18:06,960
‫טוב, זה הוגן.‬
‫-כשיתחיל להיות לכם קר…‬

370
00:18:07,044 --> 00:18:10,130
‫אנחנו כאן כדי לחמם אתכם.‬
‫-בסדר.‬

371
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
‫כמו שהצהרנו מהיום הראשון,‬
‫התרחיש הטוב ביותר הוא‬

372
00:18:13,133 --> 00:18:16,303
‫שהרביעייה שהתחלנו איתה תהיה השלטת.‬

373
00:18:16,386 --> 00:18:18,680
‫להתראות, חבר'ה.‬
‫-תשמרו על עצמכם.‬

374
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
‫אבל בשורה התחתונה,‬

375
00:18:20,933 --> 00:18:22,559
‫המטרה שלי היא לנצח, כמובן.‬

376
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
‫צריך להשאיר את האפשרויות פתוחות.‬

377
00:18:29,566 --> 00:18:31,360
‫אמבר וג'יל מצוות אלפא,‬

378
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
‫עדיין מחפשות באי‬
‫את מלכודות הסרטנים שנותרו.‬

379
00:18:36,240 --> 00:18:41,954
‫למרבה הצער, חלון ההזדמנות לחזור למחנה‬
‫בהליכה על קרקע יבשה נסגר.‬

380
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
‫המים עלו כבר.‬

381
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
‫טוב, נצטרך לרדת מזה.‬

382
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
‫ולחצות.‬

383
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
‫כן!‬

384
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
‫מצאנו את המלכודות שלנו.‬

385
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
‫ולקחנו לא רק את שלנו,‬

386
00:19:02,683 --> 00:19:06,145
‫אלא גם את של בראבו כדי להוכיח להם‬

387
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
‫שאנחנו מנסים לכרות ברית ולפעול כחמישה.‬

388
00:19:10,315 --> 00:19:11,942
‫הגאות עלתה כבר?‬

389
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
‫בחיי, חבל שלא קמנו מוקדם יותר הבוקר.‬

390
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
‫לאמבר ולג'יל אין שום דרך לדעת‬

391
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
‫לאיזה גובה עלו המים המקפיאים.‬

392
00:19:22,786 --> 00:19:25,330
‫לעזאזל. אכלנו אותה.‬

393
00:19:25,414 --> 00:19:28,834
‫המים עלו, באופן משמעותי.‬

394
00:19:31,503 --> 00:19:33,547
‫כעת עליהן לבחור.‬

395
00:19:33,630 --> 00:19:36,091
‫להישאר באי ולחכות לשפל,‬

396
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
‫או לנסות לחצות את הנהר,‬

397
00:19:38,802 --> 00:19:43,015
‫בלי לדעת אם יוכלו לחזור בהליכה או בשחייה.‬

398
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
‫לעזאזל. אלוהים!‬

399
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
‫לעזאזל. לא נעשה רדוד יותר.‬

400
00:19:54,526 --> 00:19:55,527
‫זה עמוק!‬

401
00:19:56,528 --> 00:19:57,529
‫אלוהים!‬

402
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
‫הגעת לגובה ברך שם?‬

403
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
‫כן.‬

404
00:20:02,117 --> 00:20:03,744
‫לעזאזל, זה היה מטומטם.‬

405
00:20:05,078 --> 00:20:06,163
‫זה נעשה עמוק יותר…‬

406
00:20:08,332 --> 00:20:09,249
‫ועמוק יותר.‬

407
00:20:10,959 --> 00:20:13,712
‫טמפרטורת המים היא פחות מ-4.5 מעלות,‬

408
00:20:15,422 --> 00:20:19,635
‫כלומר, אמבר וג'יל מסתכנות מאוד בתת-חום.‬

409
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
‫אלוהים.‬

410
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
‫בשלב הזה, שהינו כבר‬

411
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
‫עשרים וחמש דקות כמעט‬
‫בבגדים רטובים וקפואים.‬

412
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
‫כשהן ספוגות מים‬
‫וחשופות לאוויר הקר של אלסקה…‬

413
00:20:37,861 --> 00:20:39,029
‫קר לי.‬

414
00:20:39,112 --> 00:20:41,740
‫ככל שיתעכב הטיפול בתת-חום,‬

415
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
‫התוצאות יהיו קטלניות יותר.‬

416
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
‫חשתי בקור חודר לברכיים שלי,‬

417
00:20:46,703 --> 00:20:50,582
‫וחשבתי, "לעזאזל, אנחנו קופאות למוות".‬

418
00:20:50,666 --> 00:20:53,377
‫עליהן להחליף לבגדים יבשים מיד,‬

419
00:20:53,460 --> 00:20:57,714
‫אחרת הלב שלהן עלול להאט עד למצב של תרדמת.‬

420
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
‫היינו על סף תת-חום,‬

421
00:21:00,092 --> 00:21:02,427
‫והיינו חייבות להגיע מהר לאש.‬

422
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
‫אז אמבר וג'יל מיהרו למחנה‬

423
00:21:05,055 --> 00:21:06,890
‫בציפייה שחברן לצוות, ג'סטין,‬

424
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
‫תחזק את המדורה בזמן שהן לא היו.‬

425
00:21:11,061 --> 00:21:15,274
‫הגוף שלי לא מצליח לשמור על החום.‬

426
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
‫היי, ג'סטין!‬

427
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
‫כן.‬
‫-אנחנו צריכות אותך, גבר!‬

428
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
‫חברן לקבוצה אכזב אותן שוב.‬

429
00:21:24,533 --> 00:21:29,454
‫ברגע שנדליק את האש,‬
‫נוכל להיכנס לשקי השינה.‬

430
00:21:30,038 --> 00:21:32,124
‫אז ישבנו שם, קופאות למוות,‬

431
00:21:32,624 --> 00:21:33,917
‫מנסות להדליק אש.‬

432
00:21:34,001 --> 00:21:35,794
‫היינו זקוקות לחבר השלישי שלנו.‬

433
00:21:35,877 --> 00:21:37,713
‫ג'סטין, אנחנו זקוקות לעזרתך!‬

434
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
‫אני יודעת ששמעת אותנו קוראות לך.‬

435
00:21:41,717 --> 00:21:47,014
‫אני יודעת שהגבת‬
‫כשהיא קראה לך לבוא לעזור לנו,‬

436
00:21:47,097 --> 00:21:48,140
‫ולא עשית את זה.‬

437
00:21:48,640 --> 00:21:51,184
‫אני לא יודעת אם מדובר בריכוז‬

438
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
‫כשג'סטין עבד על הסירה,‬

439
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
‫אבל זה לא מכבד.‬

440
00:21:56,940 --> 00:21:58,191
‫מה קרה, לעזאזל?‬

441
00:21:58,275 --> 00:22:02,779
‫הבאנו את המלכודות. נכנסנו למים בשביל זה.‬
‫הם הגיעו עד לחזה שלי.‬

442
00:22:02,863 --> 00:22:06,366
‫לו היית שם בזמן כל המהומה, היית יודע.‬

443
00:22:07,034 --> 00:22:08,160
‫לא שמעתי.‬

444
00:22:08,243 --> 00:22:12,164
‫לו באת כשקראנו לך לעזור לנו,‬
‫היית יודע כבר שאנחנו רטובות לגמרי.‬

445
00:22:12,247 --> 00:22:13,832
‫לא אשמתי שנכנסתן למים.‬

446
00:22:13,915 --> 00:22:16,168
‫אל תאשימי אותי.‬
‫-אלוהים אדירים, ג'סטין!‬

447
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
‫בחיי. אני כאן.‬

448
00:22:18,045 --> 00:22:19,755
‫אני מנסה להבין מה קורה.‬

449
00:22:19,838 --> 00:22:22,758
‫לא ידעתי מה קרה.‬
‫-תשכח מזה. אנחנו רטובות. צריך אש.‬

450
00:22:22,841 --> 00:22:24,885
‫מה את צריכה שאעשה?‬
‫-צריך אש.‬

451
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
‫שימי לב לנימה שלך כי אני כאן כדי לעזור.‬

452
00:22:27,387 --> 00:22:28,597
‫תשכח מהנימה.‬

453
00:22:28,680 --> 00:22:31,600
‫אני לא שוכח כי לא הבנתי מה קורה.‬

454
00:22:31,683 --> 00:22:35,187
‫לו הנחת לסירה שלך לחמש דקות, היית מגלה.‬

455
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
‫לא ידעתי שזה מקרה חירום.‬
‫יכולתן לבוא לדבר איתי.‬

456
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫אתה רציני?‬

457
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
‫אנחנו רטובות ורצית שנבוא אליך?‬
‫-לא ידעתי!‬

458
00:22:42,110 --> 00:22:43,904
‫את רוצה שאקרא את המחשבות שלך?‬

459
00:22:43,987 --> 00:22:47,491
‫לא, שתבוא כשקוראים לך.‬
‫-אל תניחי שאני יודע מה קורה.‬

460
00:22:47,574 --> 00:22:48,825
‫לך לשחק עם הסירה שלך.‬

461
00:22:48,909 --> 00:22:51,620
‫אל תגידי לי מה לעשות.‬
‫אם את רוצה עזרה, אני כאן.‬

462
00:22:51,703 --> 00:22:53,622
‫אני יכול לעזור.‬
‫-כן, בתחת שלי.‬

463
00:22:53,705 --> 00:22:57,709
‫תניחי לנימה המחורבנת שלך‬
‫ודברי איתי כמו אדם בוגר.‬

464
00:22:57,793 --> 00:22:59,294
‫לא אדבר איתך בכלל.‬

465
00:22:59,378 --> 00:23:00,379
‫גמרתי איתך להיום.‬

466
00:23:00,462 --> 00:23:03,840
‫נדרשו לג'סטין יומיים לבנות את הסירה.‬

467
00:23:03,924 --> 00:23:05,550
‫אני מאבדת אמון.‬

468
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
‫אני לא רוצה שתעזור.‬

469
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
‫אנחנו מסתדרות מצוין.‬
‫-מה את רוצה, אמבר?‬

470
00:23:10,889 --> 00:23:13,850
‫רוצה שאקצץ עצים, שאכין זרדים?‬
‫-כן, בבקשה.‬

471
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
‫אם תוכל לקצץ אותם בבקשה.‬

472
00:23:16,228 --> 00:23:18,188
‫אייבש את הרגליים ואז אבוא.‬

473
00:23:18,271 --> 00:23:21,274
‫זה מה שקורה כשנותנים שליטה לרגשות.‬
‫לא חושבים בהיגיון‬

474
00:23:21,358 --> 00:23:22,692
‫ומדברים לא יפה לאחרים.‬

475
00:23:23,777 --> 00:23:29,074
‫הוא צריך להוכיח‬
‫שהוא ראוי להיות חלק מהצוות הזה.‬

476
00:23:32,327 --> 00:23:34,037
‫זה לא יהיה נעים.‬

477
00:23:35,372 --> 00:23:37,749
‫הוא יצטרך אולי למצוא צוות אחר.‬

478
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
‫למרות המתח בין חברי הצוות,‬

479
00:23:40,752 --> 00:23:43,547
‫האסטרטגיה המסוכנת של ג'יל ואמבר השתלמה.‬

480
00:23:44,297 --> 00:23:48,718
‫הצוות שלהן הוא היחיד, חוץ מצוות צ'רלי,‬
‫שהצליח לעמוד באתגר המלכודות.‬

481
00:23:57,769 --> 00:24:01,314
‫תשעה ימים חלפו באזורי הבר העוינים באלסקה.‬

482
00:24:02,190 --> 00:24:03,900
‫אניח פיתיונות במלכודות…‬

483
00:24:03,984 --> 00:24:07,487
‫בצוות צ'רלי מקווים‬
‫ליהנות הערב מסעודת סרטנים.‬

484
00:24:07,571 --> 00:24:09,906
‫אשליך אותן…‬
‫-תתפסי לנו סרטנים, ילדה.‬

485
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
‫ואביא לכם אוכל, בסדר?‬
‫-תעשי את זה.‬

486
00:24:12,409 --> 00:24:15,162
‫אז התברר שבאמת הגיוני יותר‬

487
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
‫לשלוח על הרפסודה את האדם הכי קל.‬

488
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
‫זו פיזיקה.‬

489
00:24:19,124 --> 00:24:23,628
‫"היי-הו, היי-הו, לסרטנים אצא"‬

490
00:24:23,712 --> 00:24:26,923
‫אנג'י תצא לנהר שוב כדי להניח את המלכודות,‬

491
00:24:27,007 --> 00:24:30,177
‫ותחזור אחרי כמה שעות כדי לאסוף אותן.‬

492
00:24:30,260 --> 00:24:32,512
‫אני מאמין בך, ילדה.‬
‫-ציד מוצלח.‬

493
00:24:32,596 --> 00:24:34,014
‫תודה, חבר'ה.‬
‫-תתפסי אותם.‬

494
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
‫אין כאן שום דבר קל. הכול אמיתי.‬

495
00:24:38,018 --> 00:24:42,689
‫השגנו את מלכודות הסרטנים וזה ניצחון גדול,‬
‫אבל מיד יש עבודה נוספת.‬

496
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
‫צריך לעבוד.‬

497
00:24:45,484 --> 00:24:46,526
‫ביי, חבר'ה!‬

498
00:24:46,610 --> 00:24:48,069
‫ביי, אנג'י. תשחקי אותה.‬

499
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
‫אבל אנג'י קשוחה, אז…‬

500
00:24:50,238 --> 00:24:52,824
‫אם זה יסתדר ונצליח לעשות את זה,‬

501
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
‫וזה יביא לנו אוכל,‬

502
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
‫אז זה יהיה שווה כל סיכון בעולם.‬

503
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
‫דיג הסרטנים באלסקה‬
‫עשוי להיות מסוכן ולא צפוי.‬

504
00:25:03,126 --> 00:25:07,881
‫גם אם אנג'י תצליח לנווט בזרמים החזקים‬
‫ולהניח את המלכודות,‬

505
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
‫אין ערובה לכך שהיא תתפוס משהו.‬

506
00:25:10,842 --> 00:25:11,718
‫בסדר.‬

507
00:25:11,801 --> 00:25:14,804
‫במלכודת הסרטנים מניחים פיתיון‬
‫כדי למשוך את הסרטנים‬

508
00:25:14,888 --> 00:25:18,892
‫לאחד משלושה פתחים, המכונים לידים,‬
‫שממוקמים בצורה אסטרטגית.‬

509
00:25:18,975 --> 00:25:22,812
‫הנטייה כלפי מעלה מאפשרת להם‬
‫להיכנס בקלות אבל לא לברוח.‬

510
00:25:22,896 --> 00:25:26,274
‫הטבעות האלו מאפשרות‬
‫לסרטנים קטנים יותר לברוח,‬

511
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
‫מה שמשאיר יותר מקום‬
‫לסרטנים גדולים ובשרניים יותר.‬

512
00:25:29,277 --> 00:25:32,155
‫הרפסודה שלהם עמידה פחות‬
‫מאלו של הצוותים האחרים,‬

513
00:25:32,239 --> 00:25:35,825
‫אין ספק שאנג'י תירטב ותסתכן בתת-חום.‬

514
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
‫זה די מפחיד.‬

515
00:25:38,662 --> 00:25:42,541
‫צוות צ'רלי אינו היחיד‬
‫שמקווה ללכוד סרטנים היום.‬

516
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
‫תצליחי להכניס אותה?‬

517
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
‫קדימה, להוריד.‬

518
00:25:49,297 --> 00:25:50,298
‫בסדר. ואו.‬

519
00:25:50,382 --> 00:25:51,466
‫תודה, בנות.‬
‫-כן.‬

520
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
‫הרפסודה של צוות אלפא מוכנה סוף סוף‬
‫למסע הבכורה שלה.‬

521
00:25:56,972 --> 00:25:57,847
‫כן!‬

522
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
‫טוב, יצאנו.‬

523
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
‫אני אביא את השנייה.‬

524
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
‫תזרקי אותה.‬

525
00:26:08,275 --> 00:26:11,111
‫אז זה לא רק של צוות אלפא.‬

526
00:26:11,611 --> 00:26:14,698
‫גם של אלפא וגם של בראבו.‬
‫-כן.‬

527
00:26:15,407 --> 00:26:16,783
‫הכול טוב?‬
‫-הכול טוב.‬

528
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
‫חבל שלא הכנו משוט טוב יותר.‬

529
00:26:19,995 --> 00:26:20,870
‫כן, אבל…‬

530
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
‫לו היו לנו שני מקלות וברזנט,‬

531
00:26:23,206 --> 00:26:24,499
‫זה היה יעיל יותר.‬

532
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
‫הוא לא רצה שנעזור לו.‬

533
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
‫בניית הרפסודה הרחיקה אותי קצת מהמחנה.‬

534
00:26:30,338 --> 00:26:31,965
‫הייתי שאפתני מדי קצת,‬

535
00:26:32,048 --> 00:26:35,093
‫וזה לקח לי קצת יותר זמן ממה שציפיתי.‬

536
00:26:35,802 --> 00:26:36,970
‫צוות אלפא, מותק!‬

537
00:26:37,053 --> 00:26:39,848
‫אבל האם המאמצים השתלמו? אני חושב שכן.‬

538
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
‫זה ממש אדיר.‬

539
00:26:44,019 --> 00:26:46,563
‫ביני לבין ג'סטין היו כמה חיכוכים,‬

540
00:26:46,646 --> 00:26:49,190
‫אבל הוא בנה את הסירה הטובה ביותר.‬

541
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
‫אין ספק שזאת הסירה הכי טובה כאן.‬

542
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
‫אולי ג'סטין יוכיח את עצמו.‬

543
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
‫נחכה ונראה.‬

544
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
‫- מחנה אלפא -‬

545
00:27:00,410 --> 00:27:01,911
‫- מחנה דלתא -‬

546
00:27:04,164 --> 00:27:06,958
‫צוות דלתא הוא היחיד שאין לו מלכודת,‬

547
00:27:07,042 --> 00:27:09,711
‫אז פול יוצא לבדו למסע ציד‬

548
00:27:09,794 --> 00:27:12,631
‫בתקווה להשיג חלבונים עבור הצוות שלו.‬

549
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
‫אחרי כמה שעות ומעט מאוד סימני חיים…‬

550
00:27:19,429 --> 00:27:20,263
‫כן.‬

551
00:27:21,890 --> 00:27:26,269
‫הוא קולט סימנים על עץ‬
‫שמעידים על קרבתו האפשרית של אייל.‬

552
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
‫השתמשו בעץ הזה כבר כמה שנים.‬

553
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
‫הם משתמשים בו כמו בתמרור.‬

554
00:27:30,982 --> 00:27:33,401
‫כלומר, כל אייל בסביבה יגיע לכאן.‬

555
00:27:33,485 --> 00:27:37,447
‫יש זכר באזור הזה, והוא אחד טוב.‬

556
00:27:37,530 --> 00:27:39,407
‫זה בהחלט סימן טוב.‬

557
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
‫כצייד המנוסה ביותר בצוות דלתא,‬

558
00:27:42,369 --> 00:27:45,622
‫מופעל על פול לחץ רב לצוד אייל.‬

559
00:27:45,705 --> 00:27:46,623
‫אלוהים, זה קשה.‬

560
00:27:46,706 --> 00:27:49,709
‫נותרנו עם משאבים מוגבלים מאוד,‬

561
00:27:50,210 --> 00:27:52,587
‫ולפעמים אני מרגיש שאני לא עושה מספיק.‬

562
00:27:52,671 --> 00:27:56,466
‫אייל אחד יכול לספק יותר מ-22 ק"ג בשר‬

563
00:27:56,549 --> 00:27:59,844
‫שיספיקו להם למשך שבועיים-שלושה.‬

564
00:27:59,928 --> 00:28:00,845
‫לכל הרוחות.‬

565
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
‫דוב טרף אותו, ללא ספק.‬

566
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
‫וכל כך קרוב למחנה.‬

567
00:28:07,977 --> 00:28:11,648
‫פגר האייל אינו רק סימן לסכנה לפול ולצוותו,‬

568
00:28:12,649 --> 00:28:15,652
‫אלא גם שיש לו מתחרים חזקים בכל הנוגע לציד,‬

569
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
‫דובים.‬

570
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
‫צריך להיזהר כאן מאוד.‬

571
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
‫סנאי ארור.‬

572
00:28:26,830 --> 00:28:28,289
‫אני רק רוצה להרוג משהו!‬

573
00:28:28,998 --> 00:28:30,667
‫אחרי תשעה ימים בטבע,‬

574
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
‫פול מתחיל לאבד את האמון בציד‬

575
00:28:33,128 --> 00:28:35,922
‫כמקור מזון אמין לצוות שלו.‬

576
00:28:37,298 --> 00:28:38,508
‫כדי לזכות בכל העסק,‬

577
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
‫אנחנו צריכים חלבונים.‬

578
00:28:41,594 --> 00:28:44,472
‫אין לכם מושג מה הקרבתי כדי להיות כאן.‬

579
00:28:45,390 --> 00:28:46,808
‫מצאתי את אלו בשרוול שלי.‬

580
00:28:50,770 --> 00:28:53,690
‫כתוב כאן מאחור, "אתה תצליח, אבא.‬

581
00:28:54,607 --> 00:28:56,109
‫"אנחנו אוהבים אותך מאוד."‬

582
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
‫בגלל זה אני כאן.‬

583
00:28:58,737 --> 00:29:00,029
‫זה מקשה מאוד.‬

584
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
‫לצערו של צוות דלתא,‬

585
00:29:07,370 --> 00:29:10,081
‫פול חוזר למחנה בידיים ריקות.‬

586
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
‫בעוד שצוות דלתא מתמודד עם הקשיים שלו,‬

587
00:29:16,171 --> 00:29:19,424
‫ג'סטין יוצא עם הרפסודה‬
‫כדי לנסות לצוד סרטנים‬

588
00:29:20,467 --> 00:29:23,094
‫אבל מזג האוויר משתנה לרעה.‬

589
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
‫נעשה ערפילי.‬

590
00:29:26,139 --> 00:29:28,308
‫קר יותר ורטוב יותר,‬

591
00:29:28,808 --> 00:29:31,561
‫וג'סטין מתחיל לאבד את הסבלנות.‬

592
00:29:32,520 --> 00:29:34,189
‫אתם צוחקים עליי?‬

593
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
‫קדימה. קדימה, בן.‬

594
00:29:39,194 --> 00:29:40,528
‫כן!‬

595
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
‫כן, מותק!‬

596
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
‫זה מה שאני אומר.‬

597
00:29:49,120 --> 00:29:52,874
‫ג'סטין אוסף 12 סרטנים‬
‫עבור הצוות שלו, אלפא,‬

598
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
‫ועבור בני בריתם מבראבו.‬

599
00:29:59,380 --> 00:30:00,673
‫בואו לכאן.‬

600
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
‫אני מביא מתנות.‬

601
00:30:03,384 --> 00:30:07,555
‫ואו! תראה באיזה גודל הוא!‬

602
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
‫נאכל טוב הערב, ילדה.‬
‫-מה?‬

603
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
‫אלוהים אדירים!‬
‫-אתה רציני?‬

604
00:30:13,061 --> 00:30:15,563
‫אף שהם האחרונים שהגיעו למלכודות,‬

605
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
‫צוות אלפא הוא הראשון שלכד סרטנים.‬

606
00:30:18,691 --> 00:30:21,110
‫אלוהים!‬

607
00:30:21,194 --> 00:30:22,904
‫הם עצומים!‬

608
00:30:22,987 --> 00:30:25,490
‫אחרי שלא צרכו חלבונים במשך תשעה ימים,‬

609
00:30:25,573 --> 00:30:29,536
‫הארוחה הדשנה תחדש את כוחותיו של צוות אלפא.‬

610
00:30:29,619 --> 00:30:31,204
‫הוא ממש כבד!‬

611
00:30:31,287 --> 00:30:34,040
‫אני מצטערת אבל אני אוכל אותך.‬

612
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
‫עליי לזכור שג'סטין הוא מי שהוא,‬

613
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
‫ואני מי שאני,‬

614
00:30:39,587 --> 00:30:46,386
‫וביחד, אנחנו צוות קשוח כסלע.‬

615
00:30:46,970 --> 00:30:50,723
‫עברתי כל כך הרבה חוויות טראומטיות בחיי‬

616
00:30:50,807 --> 00:30:53,893
‫שאני נוטה לא לבטוח באנשים באופן כללי.‬

617
00:30:53,977 --> 00:30:58,565
‫אבל מעתה והלאה, אבטח בו ב-1,000 אחוז,‬

618
00:30:58,648 --> 00:31:01,860
‫ואעמוד מאחוריו ב-100 אחוז תמיכה.‬

619
00:31:01,943 --> 00:31:04,737
‫תפסנו סרטנים באלסקה!‬

620
00:31:04,821 --> 00:31:05,655
‫כן!‬

621
00:31:07,282 --> 00:31:08,700
‫בגדה הנגדית של נהר הנקה,‬

622
00:31:08,783 --> 00:31:12,996
‫במחנה צ'רלי מחכים לשמוע‬
‫אם ציד הסרטנים שלהם הצליח אף הוא.‬

623
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
‫ניק! סת'!‬

624
00:31:16,249 --> 00:31:19,210
‫זאת הייתה אנג'י.‬
‫-זאת אנג'י?‬

625
00:31:20,128 --> 00:31:21,379
‫תראו את הארוחה שלכם.‬

626
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
‫נאכל הערב?‬

627
00:31:23,047 --> 00:31:25,341
‫שניים כל אחד, והיצורים האלו עצומים.‬

628
00:31:25,425 --> 00:31:28,303
‫נאכל, מותק!‬
‫-אלסקה סיפקה!‬

629
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
‫בחיי.‬

630
00:31:31,222 --> 00:31:33,850
‫האש דולקת.‬
‫-טוב, בואו נעלה את הרפסודה.‬

631
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
‫תוך כמה שעות, נתפסו במלכודת של צוות צ'רלי‬

632
00:31:38,021 --> 00:31:40,023
‫שישה סרטני מגיסטר,‬

633
00:31:40,106 --> 00:31:42,942
‫שכל אחד מהם שוקל 1.3 ק"ג.‬

634
00:31:43,026 --> 00:31:46,571
‫הכמות הזאת תספיק בצניעות ליומיים.‬

635
00:31:46,654 --> 00:31:47,947
‫אני חושבת שלהיות כאן‬

636
00:31:48,740 --> 00:31:52,243
‫בלי דברים בסיסיים כמו אוכל ומים,‬

637
00:31:52,327 --> 00:31:56,623
‫הצורך למצוא אותם מעורר הערכה עצומה.‬

638
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
‫תודה, אדוני.‬
‫-כן.‬

639
00:32:01,669 --> 00:32:03,296
‫צריך לעבוד כדי להשיג דברים,‬

640
00:32:03,379 --> 00:32:06,549
‫וזו הערכה שונה ואמיתית.‬

641
00:32:06,633 --> 00:32:07,675
‫אוכל, מותק.‬

642
00:32:08,676 --> 00:32:10,303
‫אלסקה סיפקה.‬

643
00:32:11,012 --> 00:32:11,930
‫אנג'י!‬

644
00:32:15,141 --> 00:32:16,351
‫הריח מעולה, אלוהים.‬

645
00:32:17,185 --> 00:32:20,396
‫יצאתי עם הרפסודה המטורפת הזאת‬
‫והאכלתי את הקבוצה.‬

646
00:32:21,147 --> 00:32:22,857
‫זה היה קשה, אבל עשיתי את זה.‬

647
00:32:24,525 --> 00:32:25,985
‫סרטן על האש, אלוהים.‬

648
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
‫אלוהים.‬

649
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
‫אני גאה בך, אנג'י.‬

650
00:32:32,158 --> 00:32:33,952
‫תודה, גבר.‬
‫-אני גאה בשניכם.‬

651
00:32:34,035 --> 00:32:37,205
‫כנראה שאני לא רגילה להצליח,‬

652
00:32:37,288 --> 00:32:38,790
‫או שאומרים לי שאני טובה.‬

653
00:32:39,666 --> 00:32:43,503
‫אני נראית כמו ברברית שחופרת בתוך הדבר הזה,‬
‫אבל לא אכפת לי בכלל.‬

654
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
‫אני חושב שאנחנו אוכלים הלילה.‬
‫-כן, אוכלים.‬

655
00:32:46,631 --> 00:32:49,425
‫א-ו-כ-ל-י-ם.‬

656
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
‫מורה לאנגלית מחורבן.‬
‫-אנחנו אוכלים.‬

657
00:32:54,263 --> 00:32:58,267
‫צוות צ'רלי אינו היחיד‬
‫שנהנה מארוחה שהושגה ביושר.‬

658
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
‫הבאתן את המלכודות,‬

659
00:33:02,146 --> 00:33:03,272
‫הנחנו אותן,‬

660
00:33:03,773 --> 00:33:06,025
‫תפסנו סרטנים ועכשיו אנחנו אוכלים אותם.‬

661
00:33:07,110 --> 00:33:09,529
‫צוות אלפא.‬

662
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
‫צוות אלפא עמד בהבטחתו לחלוק את הסרטנים‬

663
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
‫עם השכנים במחנה בראבו.‬

664
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
‫המחווה הנדיבה של ג'יל, אמבר וג'סטין.‬

665
00:33:20,206 --> 00:33:22,000
‫אל תסתכל עליי כשאני אוכל.‬

666
00:33:24,585 --> 00:33:26,421
‫תראה את זה.‬

667
00:33:26,921 --> 00:33:27,755
‫כן!‬

668
00:33:32,135 --> 00:33:34,220
‫אלוהים.‬

669
00:33:36,472 --> 00:33:39,809
‫הצוות היחיד שלא יאכל ארוחה דשנה הערב‬

670
00:33:39,892 --> 00:33:41,602
‫הוא צוות דלתא.‬

671
00:33:42,937 --> 00:33:46,399
‫אני חש בזה. אני מתחיל לחוש בזה עכשיו.‬

672
00:33:46,941 --> 00:33:49,861
‫אנחנו חייבים להשיג חלבונים.‬

673
00:33:49,944 --> 00:33:51,904
‫ג'ורדן, כמה זמן תוכל להמשיך בלי?‬

674
00:33:51,988 --> 00:33:52,947
‫לא הרבה.‬

675
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
‫לא אכלתי כבר יומיים וזה מצטבר.‬

676
00:33:56,159 --> 00:33:59,120
‫ואני רוצה רק להשיג חלבונים.‬
‫-כן.‬

677
00:34:01,664 --> 00:34:04,333
‫הדינמיקה בצוות שלנו מתחילה להתפרק‬

678
00:34:04,417 --> 00:34:06,169
‫ולהיסדק קצת.‬

679
00:34:06,753 --> 00:34:08,671
‫שם המשחק הזה הוא הישרדות.‬

680
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
‫עליך לסמוך על הצוות לשם כך.‬

681
00:34:10,548 --> 00:34:13,217
‫כרגע, הצוות שלנו‬
‫לא משיג את התוצאות הרצויות.‬

682
00:34:13,301 --> 00:34:17,388
‫מאמצי הדיג והציד שלהם לא צלחו,‬

683
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
‫והם דנים בשאלה‬
‫איך להשיג חלבונים מהצוותים האחרים.‬

684
00:34:21,100 --> 00:34:24,270
‫אנחנו יכולים לנסות לסחור בתמורה למלכודת,‬

685
00:34:24,353 --> 00:34:26,647
‫או ישירות בתמורה לסרטנים.‬

686
00:34:26,731 --> 00:34:28,566
‫אני לא רוצה דבר עם מחנה צ'רלי.‬

687
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
‫אני לא מסכימה.‬

688
00:34:31,736 --> 00:34:33,571
‫צריך לחשוב אסטרטגית כל הזמן.‬

689
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
‫זה קשה כי חברי הצוות שלך מגבילים אותך.‬

690
00:34:37,075 --> 00:34:40,495
‫למעשה, אם לא נשיג אוכל בקרוב,‬
‫אולי איש מאיתנו לא יישאר כאן.‬

691
00:34:41,454 --> 00:34:44,916
‫אבל דון מבטלת כל רעיון וכל אמירה שלי.‬

692
00:34:44,999 --> 00:34:47,752
‫למה לא לגנוב את אחת המלכודות?‬

693
00:34:47,835 --> 00:34:49,045
‫יש אפשרות כזאת?‬

694
00:34:49,629 --> 00:34:52,673
‫ניצור מצב מסובך מאוד אם נגנוב מהם מלכודת.‬

695
00:34:52,757 --> 00:34:55,510
‫זה משחק, פול. אנחנו חייבים לשחק את המשחק.‬

696
00:34:56,302 --> 00:35:00,973
‫למען האמת,‬
‫אני כבר לא מרגיש בנוח במחנה שלנו.‬

697
00:35:01,057 --> 00:35:03,559
‫אני חושב על מה שנאמר במכתב,‬

698
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
‫שהצוות שהתחלנו איתו‬
‫לא יהיה אולי הצוות שנסיים איתו.‬

699
00:35:07,230 --> 00:35:11,067
‫אם דבר לא ישתנה בקרוב, אניף אולי דגל אחר.‬

700
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
‫- היום העשירי, 9:20,‬
‫רוח, 5.5 מעלות בלילה -‬

701
00:35:26,666 --> 00:35:30,044
‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואל, ג'ורדן, פול -‬

702
00:35:31,003 --> 00:35:31,838
‫היי.‬

703
00:35:33,548 --> 00:35:35,091
‫נרדמתי תוך כדי קיצוץ עצים.‬

704
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
‫אני מרגיש מחורבן היום.‬

705
00:35:40,012 --> 00:35:43,766
‫אני מתחיל לחוש ברעב, בעייפות, בקור.‬

706
00:35:43,850 --> 00:35:47,145
‫אני מרגיש שנחלשתי מאז שבאתי לכאן.‬

707
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
‫הגוף שלי כואב. אני מרגיש שאני לא יכול…‬

708
00:35:51,649 --> 00:35:53,192
‫אתה רואה שחור כשאתה קם?‬

709
00:35:53,276 --> 00:35:56,028
‫אני רואה שחור כשאני הולך.‬

710
00:35:56,112 --> 00:35:58,489
‫קשה לי להיות בתנועה.‬

711
00:36:00,074 --> 00:36:01,159
‫נכון לעכשיו,‬

712
00:36:01,242 --> 00:36:03,286
‫אני לא חושב שמצבי טוב.‬

713
00:36:03,369 --> 00:36:07,165
‫אנחנו לא מביאים מספיק חלבונים.‬

714
00:36:07,248 --> 00:36:09,333
‫מבנה הגוף שלי לא מתאים לזה.‬

715
00:36:09,417 --> 00:36:12,753
‫אין בגוף שלי מאגרי שומן.‬

716
00:36:13,754 --> 00:36:17,049
‫אני די… אני יכול לפרוט על הצלעות שלי‬
‫כמו בכלי נגינה.‬

717
00:36:17,925 --> 00:36:21,262
‫אני צריך להיאבק כדי להישאר בהכרה.‬

718
00:36:21,345 --> 00:36:23,347
‫ברגע שאני מפסיק לזוז, אני נרדם,‬

719
00:36:23,431 --> 00:36:26,601
‫וזה סימן נוסף לכך שהגוף שלי אוכל את עצמו.‬

720
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
‫הראש מתחיל לכאוב לי.‬

721
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
‫כן.‬

722
00:36:29,604 --> 00:36:30,646
‫אני נעשה חולה.‬

723
00:36:31,189 --> 00:36:33,524
‫הבטן שלי חולה מהצדפות.‬

724
00:36:33,608 --> 00:36:35,526
‫כן.‬
‫-אני לא יכול לעכל אותן יותר.‬

725
00:36:35,610 --> 00:36:37,904
‫אני חושש שאתחיל להקיא,‬

726
00:36:37,987 --> 00:36:39,614
‫וזה יהיה רע.‬

727
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
‫לא ידעתי כמה זמן ג'ורדן יישאר.‬
‫הוא האיש שלי.‬

728
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
‫אני רוצה להחזיק אותו עד הסוף.‬

729
00:36:45,244 --> 00:36:48,915
‫אבל אם ג'ורדן יחליט ללכת,‬
‫אצטרך לדבר עם מחנה צ'רלי.‬

730
00:36:48,998 --> 00:36:51,459
‫ואצטרך לעשות זאת בחשאי.‬

731
00:36:55,254 --> 00:36:56,756
‫אתה בסדר? שאעזור לך?‬

732
00:36:57,256 --> 00:36:58,090
‫אני בסדר.‬

733
00:37:05,556 --> 00:37:07,767
‫הצוותים חווים שלושה ימים נוספים‬

734
00:37:07,850 --> 00:37:10,770
‫של תנאים ומזג אוויר אינטנסיביים.‬

735
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
‫הימים האחרונים שינו את המצב.‬

736
00:37:15,233 --> 00:37:19,403
‫צוות דלתא עדיין מתקשה לצוד וללקט.‬

737
00:37:19,487 --> 00:37:22,490
‫כולנו עייפים. הגוף שלנו מכלה את עצמו.‬

738
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
‫אספקת המזון שלהם אזלה‬

739
00:37:25,076 --> 00:37:27,536
‫והם מתפקדים על אדים.‬

740
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
‫אני מרגיש שכולנו כמו פצצות זמן מתקתקות‬
‫ושכולנו מאטים.‬

741
00:37:33,417 --> 00:37:34,919
‫אני חש בחשיבה מתערפלת.‬

742
00:37:35,002 --> 00:37:36,796
‫אני מרגיש שאני מתחיל…‬

743
00:37:36,879 --> 00:37:38,923
‫לאבד מהר יותר את קו המחשבה.‬

744
00:37:39,507 --> 00:37:41,968
‫כולנו החלטנו שננוח היום.‬

745
00:37:42,051 --> 00:37:45,471
‫שהדבר היחיד שג'ואל ואני נעשה‬
‫יהיה לאסוף צדפות ולהביא מים.‬

746
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
‫רגע לאחר מכן, פול אמר,‬

747
00:37:48,641 --> 00:37:52,103
‫"אני הולך לכרות עץ כי אני פול בוניאן."‬

748
00:37:52,979 --> 00:37:56,065
‫ג'ורדן אמר, "לא תוכל לעשות זאת לבדך‬
‫אז אבוא איתך".‬

749
00:37:57,775 --> 00:38:01,112
‫אמרתי לו להישאר במחנה והוא לא הסכים.‬
‫טיפוסי לג'ורדן.‬

750
00:38:01,195 --> 00:38:02,905
‫הוא בהילוך חמישי כל הזמן.‬

751
00:38:04,699 --> 00:38:06,617
‫הוא ציין קודם שהייתה לו סחרחורת.‬

752
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
‫בשורה התחתונה, אני צריך אוכל מחורבן.‬

753
00:38:16,043 --> 00:38:18,838
‫אני בנקודה חלשה וירודה.‬

754
00:38:19,922 --> 00:38:21,340
‫הוא פשוט רוקן את עצמו,‬

755
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
‫וזה היה רק עניין של זמן.‬

756
00:38:29,682 --> 00:38:32,768
‫שמעתי חבטה, העפתי מבט‬
‫וראיתי אותו מוטל על הקרקע.‬

757
00:38:33,769 --> 00:38:37,440
‫צוות אבטחה-ארבע,‬
‫אנחנו צריכים חובש במחנה דלתא.‬

758
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
‫אני חושב שראשו חטף מכה חזקה כשהוא נפל.‬

759
00:38:45,698 --> 00:38:49,243
‫יש לנו גבר אחד פצוע. הוא לא מגיב.‬

760
00:38:49,744 --> 00:38:51,245
‫זה רגע מפחיד מאוד.‬

761
00:38:51,329 --> 00:38:55,875
‫דאגתי מאוד לאחי שם. הוא היה במצב רע.‬

762
00:39:57,395 --> 00:40:02,400
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

