1
00:00:12,971 --> 00:00:14,097
Вперед.
Ти молодець!

2
00:00:14,180 --> 00:00:15,098
Дістанься туди!

3
00:00:16,224 --> 00:00:19,144
Я бачу, як праворуч підходить «Чарлі».

4
00:00:19,227 --> 00:00:20,478
А мене це не турбує.

5
00:00:21,688 --> 00:00:24,065
Але команда «Чарлі» швидко надолужує.

6
00:00:25,316 --> 00:00:27,360
Майже.

7
00:00:28,194 --> 00:00:29,696
Він почав сповільнюватися.

8
00:00:30,572 --> 00:00:33,450
Команда «Альфа»
ще не спустила у воду своє судно.

9
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
Якби у нас був човен,
ми могли б вирушити.

10
00:00:36,619 --> 00:00:37,495
Він в процесі.

11
00:00:37,579 --> 00:00:39,039
Для цього трохи запізно.

12
00:00:39,706 --> 00:00:40,832
Вся надія на «Браво».

13
00:00:42,083 --> 00:00:44,836
Єдиний їхній шанс отримати крабовий горщик

14
00:00:44,919 --> 00:00:46,963
залежить від союзу з «Браво».

15
00:00:47,047 --> 00:00:49,340
Використовуй палицю як гондолу, друже.

16
00:00:49,424 --> 00:00:51,259
Брайане, тут ще мілко.

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,053
Можеш відпихатися від дна.

18
00:00:53,136 --> 00:00:54,846
Візьми палицю. Відпихайся!

19
00:00:54,929 --> 00:00:57,098
Це не так просто.
Течія надто сильна!

20
00:00:57,182 --> 00:00:58,641
Прошу, відпихайся!

21
00:00:58,725 --> 00:01:00,727
-Глянь, не працює!
-Візьми палицю!

22
00:01:00,810 --> 00:01:02,520
Це не… І що тепер?

23
00:01:02,604 --> 00:01:04,731
Візьми іншу палицю! Відпихайся!

24
00:01:04,814 --> 00:01:06,107
Лише однією палицею!

25
00:01:06,191 --> 00:01:07,317
Замовкни.

26
00:01:07,901 --> 00:01:09,152
А ось і «Чарлі».

27
00:01:09,235 --> 00:01:10,862
Я майже сміюся з неї.

28
00:01:10,945 --> 00:01:12,864
Я прямую прямо на острів,

29
00:01:12,947 --> 00:01:14,365
а вона — направо.

30
00:01:14,449 --> 00:01:15,700
Що ти робиш?

31
00:01:15,784 --> 00:01:19,037
Це велика помилка.
Вона промайне повз острів.

32
00:01:19,120 --> 00:01:22,123
Цілься в середину,
а не в ніс, інакше промажеш.

33
00:01:24,250 --> 00:01:26,544
Вона прорахувала течію краще за мене.

34
00:01:26,628 --> 00:01:28,755
Вона пронеслася прямо повз мене

35
00:01:28,838 --> 00:01:29,964
і пішла.

36
00:01:31,382 --> 00:01:33,051
Вона йде. Глянь, ей.

37
00:01:33,134 --> 00:01:34,969
Вона це зробить, глянь. Вперед!

38
00:01:36,554 --> 00:01:38,056
Вона ідеально зловила течію.

39
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
-Так, дівчинко!
-Ти впоралася.

40
00:01:42,393 --> 00:01:45,480
Але, зрештою, Енджи з команди Чарлі

41
00:01:45,563 --> 00:01:48,399
стала першим гравцем,
який дістався острова.

42
00:01:48,983 --> 00:01:51,027
Перемога. Вона смакує як їжа.

43
00:01:52,737 --> 00:01:54,948
-Виснажена і змокла…
-Дідько, так.

44
00:01:55,031 --> 00:01:57,617
…Енджи ще повинна знайти крабові горщики.

45
00:01:57,700 --> 00:01:59,786
Але, оскільки їх лише п'ять,

46
00:01:59,869 --> 00:02:02,330
чи візьме вона лише одну,
щоб нагодувати команду,

47
00:02:02,413 --> 00:02:04,165
чи забере їх усі,

48
00:02:04,249 --> 00:02:06,543
щоб завадити іншим командам

49
00:02:06,626 --> 00:02:08,878
і вивести свою команду вперед

50
00:02:08,962 --> 00:02:10,505
у гонці за мільйон?

51
00:02:11,172 --> 00:02:12,340
Гаразд.

52
00:02:12,423 --> 00:02:13,925
Нагодуймо хлопців.

53
00:02:15,093 --> 00:02:16,052
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ

54
00:02:16,136 --> 00:02:17,053
12 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ

55
00:02:17,137 --> 00:02:19,139
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»

56
00:02:19,222 --> 00:02:21,182
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»

57
00:02:21,266 --> 00:02:23,143
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»

58
00:02:23,226 --> 00:02:25,103
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ

59
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА

60
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО»

61
00:02:29,232 --> 00:02:31,109
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ

62
00:02:31,192 --> 00:02:33,153
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»

63
00:02:33,236 --> 00:02:35,113
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ

64
00:02:35,196 --> 00:02:37,073
ГРА НА ВИЖИВАННЯ

65
00:02:37,157 --> 00:02:39,159
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУЛА

66
00:02:39,242 --> 00:02:41,077
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»

67
00:02:41,161 --> 00:02:43,121
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»

68
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»

69
00:02:45,206 --> 00:02:47,167
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ

70
00:02:47,250 --> 00:02:49,169
ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

71
00:02:49,252 --> 00:02:51,129
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

72
00:02:51,212 --> 00:02:53,131
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

73
00:02:53,214 --> 00:02:55,091
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

74
00:02:57,343 --> 00:02:59,554
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.

75
00:03:02,891 --> 00:03:03,933
Що це?

76
00:03:04,767 --> 00:03:08,062
О, так!
Я навіть не бачила цього перед собою.

77
00:03:09,772 --> 00:03:11,191
Вона заплуталася.

78
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
Дандженесський краб поширений на Алясці.

79
00:03:18,448 --> 00:03:20,533
Багатий білком і амінокислотами,

80
00:03:20,617 --> 00:03:23,912
всього один краб
на людину — достатня порція їжі.

81
00:03:23,995 --> 00:03:27,207
О Господи. Не можу дочекатися,
щоб наповнити цю штуку.

82
00:03:27,290 --> 00:03:31,211
І кожна з цих крабових пасток
може вмістити аж до 12 крабів.

83
00:03:31,294 --> 00:03:32,378
От дідько.

84
00:03:32,462 --> 00:03:35,006
Думаю, я довела тут усім,

85
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
що я найбажаніша
у будь-якій команді.

86
00:03:39,469 --> 00:03:40,303
Безумовно.

87
00:03:40,887 --> 00:03:44,849
У мене три, і, по-моєму, це мій максимум.

88
00:03:45,475 --> 00:03:48,937
Незважаючи на те,
що однієї пастки вистачить на них усіх,

89
00:03:49,020 --> 00:03:53,691
Енджи забирає стільки, скільки може нести,
щоб нашкодити іншим командам.

90
00:03:54,525 --> 00:03:58,029
Я просто всіх грабую,
і мені не соромно.

91
00:03:59,197 --> 00:04:01,616
Джордана з команди «Дельта»
унесло течією

92
00:04:01,699 --> 00:04:03,993
і він промайнув повз острів.

93
00:04:04,494 --> 00:04:05,662
Я впустив м'яч.

94
00:04:05,745 --> 00:04:08,706
Я пішов невірний шлях,
і річка забере мене туди,

95
00:04:08,790 --> 00:04:10,208
куди, в біса, захоче.

96
00:04:10,291 --> 00:04:13,294
Пліт команди «Альфа» досі неготовий,

97
00:04:13,378 --> 00:04:15,713
а з поверненням припливу

98
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
їх можливості дістатися острова
швидко уходять.

99
00:04:18,716 --> 00:04:23,429
Перфекціонізм - це те, чим ми пишаємося.
Я знаю це, бо присвятила йому життя.

100
00:04:23,513 --> 00:04:28,017
Але тут немає часу на перфекціонізм.

101
00:04:28,643 --> 00:04:30,603
А союзник «Альфи» «Браво»…

102
00:04:30,687 --> 00:04:32,438
Ти вже на півдорозі. Вперед.

103
00:04:32,522 --> 00:04:35,650
…також погано орієнтується в течії Некі.

104
00:04:35,733 --> 00:04:36,943
Вперед. Ти зможеш!

105
00:04:37,026 --> 00:04:41,990
Все. Течія надто сильна.
Нам треба спускати його від місця табору!

106
00:04:42,699 --> 00:04:46,786
Він не дослухався моїх порад
і моїх благань.

107
00:04:49,289 --> 00:04:50,248
Можеш пливти?

108
00:04:50,331 --> 00:04:52,333
Я не збираюся йти у воду.

109
00:04:53,459 --> 00:04:55,128
Дідько. Я загубив палицю.

110
00:04:59,257 --> 00:05:01,843
Після виснажливої гонки
з іншими командами

111
00:05:01,926 --> 00:05:06,139
Енджи — єдиний гравець,
що повертається у табір з перемогою.

112
00:05:06,222 --> 00:05:07,849
Саме Нік сумнівався в мені.

113
00:05:08,891 --> 00:05:11,185
Не можу дочекатися,
коли з'явлюся

114
00:05:11,269 --> 00:05:13,688
не з одною, а з трьома, і тикну їх йому,

115
00:05:13,771 --> 00:05:17,525
після того, як він сказав мені,
що я не впораюся, бо думав,

116
00:05:18,026 --> 00:05:20,695
що я лише шукаю легкий спосіб вийти з гри.

117
00:05:21,362 --> 00:05:23,072
-У нас три?
-Так.

118
00:05:23,156 --> 00:05:25,700
Повірити не можу, що ти це зробила. Так.

119
00:05:26,617 --> 00:05:27,702
Боже.

120
00:05:28,286 --> 00:05:29,662
Мені соромно, Енджи.

121
00:05:29,746 --> 00:05:31,748
Гарна робота.

122
00:05:31,831 --> 00:05:33,541
Ми пишаємося тобою.

123
00:05:33,624 --> 00:05:37,462
Але в той же час я б'ю себе по голові.

124
00:05:38,212 --> 00:05:39,881
Ми їмо, народе.

125
00:05:39,964 --> 00:05:42,133
Може минути як мінімум ще день,

126
00:05:42,216 --> 00:05:45,261
перш ніж вони зможуть
поласувати плодами своєї праці.

127
00:05:46,304 --> 00:05:48,890
Далі потрібно дочекатися припливу,

128
00:05:48,973 --> 00:05:52,602
поставити пастки у річку
і молитися, щоб вони спрацювали.

129
00:05:55,021 --> 00:05:57,774
Наскільки мокрі мої штани й куртка?

130
00:05:57,857 --> 00:06:01,194
Твої штани досить змокли.

131
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
Я не люблю лежати в ліжку,

132
00:06:03,863 --> 00:06:05,698
та і все просто мокре.

133
00:06:06,491 --> 00:06:11,287
Це займає вічність, бо я використовую
власне тепло і спальний мішок.

134
00:06:12,789 --> 00:06:15,166
І це відстій, бо хлопці зайняті справою,

135
00:06:15,249 --> 00:06:20,171
а я лише сушу одяг, просто щоб мати змогу
вилізти з цього мішку.

136
00:06:20,797 --> 00:06:22,090
Відчуваю себе марною.

137
00:06:22,173 --> 00:06:26,886
Незважаючи на перемогу,
між Ніком і Енджи все ще сильна напруга.

138
00:06:27,678 --> 00:06:31,182
Це просто мені не притаманно,
тому вибач мені.

139
00:06:31,265 --> 00:06:34,602
Тобто це я почав,
але ми обоє були виснажені.

140
00:06:35,895 --> 00:06:37,355
Отже, я повівся неналежно,

141
00:06:37,438 --> 00:06:41,025
пішов не тим шляхом
і зачепив її.

142
00:06:41,109 --> 00:06:43,653
Не знаю, що я говорив.
Це просто вирвалося.

143
00:06:43,736 --> 00:06:47,657
Поки я говорив, я буквально подумав так:
«Що? Що ти говориш?»

144
00:06:48,241 --> 00:06:51,536
Особливо, коли ти сказала,
що це уразило твій ПТСР. Я такий: «Ні».

145
00:06:51,619 --> 00:06:54,539
Так, це чоловіча особливість, друже.

146
00:06:54,622 --> 00:06:58,584
Я розумію.
Мені одразу ж стало соромно за себе.

147
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
Я приймаю вибачення.

148
00:07:01,504 --> 00:07:04,590
Я знаю, звідки ти.
Маю надію, що це не повториться.

149
00:07:04,674 --> 00:07:07,093
Бо я не підкорятимусь
і я не підкоряюсь.

150
00:07:07,593 --> 00:07:10,263
-Вибач.
-Я досі задоволений нашою командою.

151
00:07:10,346 --> 00:07:12,432
Так, я теж. Я дійсно щасливий.

152
00:07:13,266 --> 00:07:15,601
Ми просто зайшли в кут.
Але все добре.

153
00:07:15,685 --> 00:07:17,937
До того ж, ставки були високі.

154
00:07:18,020 --> 00:07:19,814
Усі хотіли зробити це.

155
00:07:19,897 --> 00:07:22,817
Ніхто не сказав:
«Нехай це зробить хтось інший».

156
00:07:22,900 --> 00:07:26,696
По-моєму, хоч і у такий незвичний спосіб,
я трохи мотивував її.

157
00:07:26,779 --> 00:07:28,781
Тож, не дякуйте мені,

158
00:07:28,865 --> 00:07:32,160
але ж не все так погано, так?

159
00:07:32,660 --> 00:07:35,329
Це зайняло вічність, але я суха!

160
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
Гадаю,  що тепер він бачить мене
зовсім інакше.

161
00:07:40,251 --> 00:07:41,461
Бодай сподіваюся.

162
00:07:41,961 --> 00:07:44,380
ТАБІР «ЧАРЛІ»
ЕНДЖИ, НІК, СЕТ

163
00:07:44,464 --> 00:07:45,965
«БРАВО»
БРАЙАН, ХАВ'ЄР

164
00:07:46,591 --> 00:07:48,593
Дай свою палицю, я тебе підтягну.

165
00:07:50,720 --> 00:07:54,348
-Ти весь змок?
-Мої черевики просякли наскрізь. Дідько.

166
00:07:54,432 --> 00:07:57,185
Дідько, я лопухнувся. Чорт забирай.

167
00:08:00,521 --> 00:08:02,273
Я весь змок.

168
00:08:02,773 --> 00:08:05,568
Як мені, в біса,
спати сьогодні? Мені кінець.

169
00:08:08,988 --> 00:08:10,198
Як усе пройшло?

170
00:08:10,281 --> 00:08:13,326
Що ж, все б обійшлося,
але течія була надто сильною.

171
00:08:13,910 --> 00:08:15,119
-Точно.
-Тож--

172
00:08:15,203 --> 00:08:18,122
-Дуже швидко несе?
-Ми зійшли заблизько від острова.

173
00:08:18,206 --> 00:08:20,458
Мабуть, ми мали б зробити це тут.

174
00:08:20,541 --> 00:08:22,543
Я можу собою пишатися.

175
00:08:22,627 --> 00:08:25,379
Я хотів запустити його з табору,

176
00:08:25,463 --> 00:08:29,008
використати течію
і направити на острів.

177
00:08:29,091 --> 00:08:31,928
Ми вийшли, а течія просто тягнула мене--

178
00:08:32,011 --> 00:08:33,554
Він почав швидко падати.

179
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
-Тобто дивись. Гадаю, це година.
-Так.

180
00:08:36,015 --> 00:08:37,475
Треба його зігріти.

181
00:08:37,558 --> 00:08:38,392
Співчуваю.

182
00:08:38,476 --> 00:08:39,685
Гаразд.
До зустрічі.

183
00:08:39,769 --> 00:08:40,895
-Бувай.
-Будьте уважні.

184
00:08:41,979 --> 00:08:45,608
Очевидно, що у провалі винен Хав'єр.

185
00:08:45,691 --> 00:08:50,154
Я дозволив йому схвалити останнє рішення,
і це був його провал.

186
00:08:50,238 --> 00:08:51,739
Це не моя вина.

187
00:08:52,323 --> 00:08:54,742
Угода між «Альфою» та «Браво»

188
00:08:54,825 --> 00:08:58,162
про розділення крабових горщиків
нічого не приносить.

189
00:08:58,746 --> 00:09:01,082
Частина мене хоче,
щоб «Альфа» опинилася

190
00:09:01,165 --> 00:09:02,917
-зараз на воді…
-Знаю.

191
00:09:03,000 --> 00:09:04,752
…пливучі ловити крабів, бо…

192
00:09:04,835 --> 00:09:07,171
Займемося цим чи просто залишимо як є?

193
00:09:07,255 --> 00:09:08,881
Не знаю. Я розлючена.

194
00:09:08,965 --> 00:09:11,592
Я теж, і це видно,
бо я вже втомилася про це.

195
00:09:13,427 --> 00:09:16,222
Я розраховувала,
що Джастін збудує цей човен,

196
00:09:16,305 --> 00:09:18,266
а він в основному провалився.

197
00:09:18,349 --> 00:09:19,559
Дістаньмо мапу.

198
00:09:19,642 --> 00:09:22,436
Ну, знаєш що?
Перегони ще не закінчилися.

199
00:09:22,520 --> 00:09:24,897
Отже, це завтра.

200
00:09:24,981 --> 00:09:28,734
Коли буде відплив, ми зможемо перейти її.
Зможемо дійти до них.

201
00:09:29,318 --> 00:09:33,447
Я знайду спосіб дістатися острова
без Джастіна.

202
00:09:33,531 --> 00:09:36,242
Джил — єдиний гравець,
який виявив,

203
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
що до острова існує більше, ніж один шлях.

204
00:09:39,912 --> 00:09:44,041
Якщо правильно вгадати час відпливу,
до острова можна буде дійти пішки.

205
00:09:48,170 --> 00:09:52,425
Джордан з команди «Дельта»
теж повертається з порожніми руками.

206
00:09:53,301 --> 00:09:56,304
Я намагаюся зрозуміти,
чому я програв цю битву,

207
00:09:56,387 --> 00:09:57,847
чому я програв цей бій.

208
00:09:57,930 --> 00:10:00,266
Через безрезультатна боротьба з течіями

209
00:10:00,349 --> 00:10:03,561
призвела до спалення
тисячі дорогоцінних калорій,

210
00:10:03,644 --> 00:10:06,689
що фізично і емоційно виснажило його.

211
00:10:07,189 --> 00:10:10,693
Я втомився, я змерз, я змок, я голодний.

212
00:10:11,235 --> 00:10:14,405
І я щойно добряче отримав
під зад на річці.

213
00:10:14,488 --> 00:10:17,325
Його команда не знає про результат.

214
00:10:18,242 --> 00:10:20,745
Моя команда зробила свою роботу,

215
00:10:20,828 --> 00:10:22,038
а я свою — ні.

216
00:10:23,998 --> 00:10:24,999
Як справи, друже?

217
00:10:25,750 --> 00:10:26,876
Отже,

218
00:10:27,501 --> 00:10:29,670
я відчув важкість цієї невдачі.

219
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
Вибачте. Я дійсно думав--

220
00:10:40,973 --> 00:10:41,849
-Ей.
-Ей.

221
00:10:41,932 --> 00:10:44,101
-Я старався взяти їх.
-Іди сюди, друже.

222
00:10:44,602 --> 00:10:46,103
Ні, все гаразд.

223
00:10:47,104 --> 00:10:48,272
Нічого.

224
00:10:48,356 --> 00:10:51,317
Коли Джордан повернувся,
мені стало шкода його.

225
00:10:51,400 --> 00:10:54,028
Це мій друг. Я хочу,
щоб він був поряд до кінця.

226
00:10:54,695 --> 00:10:57,907
-Це складно.
-Ні. Воно таке, яке є.

227
00:10:57,990 --> 00:10:59,659
У нас є хороший човен,
буде і час.

228
00:10:59,742 --> 00:11:02,328
Цей човен відвезе нас куди нам треба.

229
00:11:02,411 --> 00:11:05,081
-У нас багато мідій на вечерю.
-Добре.

230
00:11:05,164 --> 00:11:09,251
Ми про тебе подбаємо.
Ми застелимо тобі ліжко, щоб ти здрімнув.

231
00:11:09,335 --> 00:11:11,587
Не думай більше про це, друже.

232
00:11:17,968 --> 00:11:20,971
ТАБІР «БРАВО»
БРАЙАН, ХАВ'ЄР

233
00:11:22,598 --> 00:11:25,017
Гріти маленькі речі — нудно, але треба.

234
00:11:25,101 --> 00:11:25,935
Я знаю.

235
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
Завдання дня завершилося невдачею,

236
00:11:29,188 --> 00:11:33,943
і команда «Браво» вдається
до залишків мушель, щоб стримати апетит.

237
00:11:34,026 --> 00:11:36,696
Отже, Джастін не спускав човен
у воду?

238
00:11:36,779 --> 00:11:38,280
Джастін його не закінчив.

239
00:11:38,906 --> 00:11:42,785
Ми уклали союз з командою Джил,
Ембер і Джастіна.

240
00:11:43,369 --> 00:11:45,329
Але тепер, здається,

241
00:11:45,413 --> 00:11:49,083
якщо вони об'єднають зусилля з нами,
вони мають щось привнести.

242
00:11:49,166 --> 00:11:52,253
А поки що нічого не було.

243
00:11:53,045 --> 00:11:54,338
Чоботи вже висохли?

244
00:11:54,422 --> 00:11:58,217
Так, сталося диво,
і вони дійсно якось висохли.

245
00:11:58,300 --> 00:12:01,387
Вони не зовсім сухі,
але ще один день проживу.

246
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Знаю, я був засмучений Брайаном,

247
00:12:04,974 --> 00:12:08,769
але потім я зрозумів,
що не хочу його втрачати.

248
00:12:08,853 --> 00:12:11,480
У мене раптом виявився більший страх.

249
00:12:12,440 --> 00:12:14,525
А ти? Як ти себе почуваєш?

250
00:12:15,359 --> 00:12:17,778
Знаєш, мені краще від того,
що тобі краще.

251
00:12:17,862 --> 00:12:20,573
Якщо Брайан піде, я матиму зібрати речі

252
00:12:20,656 --> 00:12:22,408
і, або знайти іншу команду,

253
00:12:22,491 --> 00:12:24,744
якщо вони мене приймуть,
або це кінець.

254
00:12:24,827 --> 00:12:26,579
Мій час вийшов.

255
00:12:26,662 --> 00:12:29,123
Тож, так, краб були б доречні,

256
00:12:29,206 --> 00:12:32,293
але… Я краще збережу свого друга.

257
00:12:32,877 --> 00:12:34,795
Я радий,
що застряг тут із тобою.

258
00:12:35,546 --> 00:12:38,215
-Так, я теж.
-Радий, що тобі краще.

259
00:12:38,299 --> 00:12:41,719
Мені б тут було кепсько без тебе, друже.

260
00:12:46,140 --> 00:12:49,518
Холодна сьома ніч переходить
у холодний ранок восьмого дня

261
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
на ігровому полі Аляски.

262
00:12:53,439 --> 00:12:57,193
Хоча вчора стало великою невдачею
для трьох команд з чотирьох,

263
00:12:57,276 --> 00:13:00,529
на острові все ще залишаються два горщики.

264
00:13:01,947 --> 00:13:03,449
Добре, готова.

265
00:13:03,532 --> 00:13:06,994
Однак пліт «Альфи» досі незавершений.

266
00:13:07,077 --> 00:13:10,122
Досі в процесі. Просто чищу її.

267
00:13:11,957 --> 00:13:13,459
Треба поспішати.

268
00:13:13,542 --> 00:13:16,337
Втомившись чекати,
поки Джастін закінчить човен,

269
00:13:16,420 --> 00:13:21,050
Ембер і Джил склали ризикований план
по добуванню горщиків без нього.

270
00:13:21,133 --> 00:13:24,303
Тож ми вирішили скористатися цим відливом.

271
00:13:24,386 --> 00:13:28,808
Ми підемо по лінії якомога швидше,
доки не прийде приплив.

272
00:13:28,891 --> 00:13:30,017
Добре, так.

273
00:13:31,477 --> 00:13:34,271
Гляньмо, чи зможемо ми її перейти
у відплив.

274
00:13:34,355 --> 00:13:36,982
Гадаю, що ми пов'язані з островом.

275
00:13:38,359 --> 00:13:41,779
У затоці Некі води досягають найвищої
та найнижчої вершин

276
00:13:41,862 --> 00:13:43,614
приблизно кожні шість годин.

277
00:13:43,697 --> 00:13:47,451
Вода досягла найнижчої відмітки
о 6:20 цього ранку.

278
00:13:48,118 --> 00:13:50,246
До 12:48 цього дня

279
00:13:51,038 --> 00:13:53,541
вода сягатиме відмітки у 16 футів.

280
00:13:56,377 --> 00:13:59,338
Боже, поглянь!
Ми можемо дістатися його пішки.

281
00:13:59,421 --> 00:14:01,131
Ми можемо дістати горщики.

282
00:14:01,215 --> 00:14:03,259
Ми саме вчасно.

283
00:14:03,759 --> 00:14:07,429
Ембер і Джил дійшли
до острова за 20 хвилин.

284
00:14:07,513 --> 00:14:09,431
Поглянь на ці краєвиди.

285
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
З наближенням припливу…

286
00:14:11,642 --> 00:14:13,269
Гляньмо, чи дійдемо до них.

287
00:14:13,352 --> 00:14:15,855
…кожна мить, витрачена на пошук пасток,

288
00:14:15,938 --> 00:14:19,316
збільшує їхній ризик застрягнути
там на ніч

289
00:14:20,192 --> 00:14:22,361
без укриття і вогню.

290
00:14:23,779 --> 00:14:24,947
Ти щось бачиш?

291
00:14:25,447 --> 00:14:26,657
Ні.

292
00:14:30,286 --> 00:14:31,203
Лиш ще одна мушля.

293
00:14:31,787 --> 00:14:34,248
-По-моєму, у нас їх багато.
-Так.

294
00:14:35,499 --> 00:14:39,169
Облаштуватися в тій бухті
— напевно, погана ідея.

295
00:14:42,214 --> 00:14:43,674
Де вони?

296
00:14:48,721 --> 00:14:50,890
Можна сказати, що приходить приплив.

297
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
У нас є справа.
Ми не маємо за це турбуватися.

298
00:14:53,767 --> 00:14:54,852
Ми на завданні.

299
00:14:55,394 --> 00:14:57,813
Чому ми не можемо знайти інші горщики?

300
00:14:57,897 --> 00:14:59,732
Я знаю. Де вони, чорт забирай?

301
00:14:59,815 --> 00:15:02,151
Ми прочісуємо пляж, і їх тут немає.

302
00:15:06,697 --> 00:15:08,198
Це так розчаровує.

303
00:15:08,282 --> 00:15:10,910
Що більше я втомлююся і голодую,

304
00:15:11,702 --> 00:15:15,080
то більше і скоріше я розчаровуюся.

305
00:15:17,124 --> 00:15:19,835
Поки Ембер і Джил, шукаючи крабові пастки,

306
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
намагаються обігнати приплив…

307
00:15:21,795 --> 00:15:23,047
ЕМБЕР
ДЖИЛ

308
00:15:23,130 --> 00:15:25,007
«ДЕЛЬТА»
ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ

309
00:15:25,090 --> 00:15:29,011
…Дон з команди «Дельта» знаходить
біля табору потенційну загрозу.

310
00:15:29,595 --> 00:15:30,554
Ведмежі сліди.

311
00:15:34,516 --> 00:15:35,351
Так.

312
00:15:35,434 --> 00:15:37,061
Погляньте на це.

313
00:15:37,144 --> 00:15:39,730
Можливо, це те, що я чув поза табором.

314
00:15:40,814 --> 00:15:43,609
-Не схоже на дуже великого.
-Ні, не дуже.

315
00:15:43,692 --> 00:15:45,527
Ні, думаю, ти впораєшся з ним.

316
00:15:46,278 --> 00:15:47,196
Ей, зачекайте.

317
00:15:48,656 --> 00:15:49,990
Поговорімо на чистоту.

318
00:15:50,074 --> 00:15:52,701
Поговорімо з цими ослами
і гляньмо, що у них.

319
00:15:52,785 --> 00:15:53,827
Покепкуйте з них.

320
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
«Чарлі» використовує можливість

321
00:15:56,246 --> 00:15:58,916
зібрати дані про своїх опонентів
з «Дельти».

322
00:15:59,416 --> 00:16:00,584
Привіт, сусідко?

323
00:16:00,668 --> 00:16:01,585
Привіт.

324
00:16:01,669 --> 00:16:02,711
Радий вас бачити.

325
00:16:02,795 --> 00:16:04,380
Привіт.

326
00:16:04,463 --> 00:16:06,256
Привіт, друже. Привіт.

327
00:16:06,757 --> 00:16:10,469
-Готуєтеся до холоду?
-Я люблю холод, мені сирість не дуже.

328
00:16:10,552 --> 00:16:12,680
Так, на жаль, буде ще сиріше.

329
00:16:12,763 --> 00:16:14,515
-Абсолютно.
-Так, це факт.

330
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
Не брехатиму і скажу,
що обидві наші команди — найкращі.

331
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
Чому ви вважаєте себе рівними нам?

332
00:16:22,940 --> 00:16:26,318
У нас три пастки, що нагодовують нас
десь п'ятьма крабами.

333
00:16:26,402 --> 00:16:29,571
І я єдина, хто зміг дістатися острова
серед скількох людей?

334
00:16:33,117 --> 00:16:34,535
Ми перші.

335
00:16:34,618 --> 00:16:36,036
Вчорашній день — доказ.

336
00:16:36,120 --> 00:16:39,915
Але ми точно хочемо,
щоб до нас приєднався четвертий гравець.

337
00:16:39,999 --> 00:16:43,460
Отже, думаю, що, якщо ми зможемо привабити
одного з них,

338
00:16:43,544 --> 00:16:46,505
і це поверне нас
до повного складу з чотирьох,

339
00:16:46,588 --> 00:16:49,466
то тоді це, очевидно, дасть нам перевагу

340
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
у силі над іншими командами.

341
00:16:52,553 --> 00:16:54,346
Ми остання повна команда.

342
00:16:55,222 --> 00:16:56,765
Поки що.

343
00:16:56,849 --> 00:16:59,059
Ти не можеш--
Збираєшся взяти ще когось?

344
00:16:59,143 --> 00:17:00,769
Ми шукаємо ще одного.

345
00:17:00,853 --> 00:17:03,814
Ми хотіли, щоб ви це обдумали.
Гляньте на це з іншого боку.

346
00:17:03,897 --> 00:17:06,358
-З іншого боку.
-Безумовно.

347
00:17:07,234 --> 00:17:11,071
«Дельта» точно претендує
на звання найкращої команди тут.

348
00:17:11,155 --> 00:17:14,450
Я маю на увазі, що в цій команді
всі є сильні конкуренти.

349
00:17:15,034 --> 00:17:17,286
Не думаю, що було б розумно брати когось,

350
00:17:17,369 --> 00:17:19,830
щоб лише зменшити їхнє число
і збільшити наше.

351
00:17:19,913 --> 00:17:23,375
Зрештою, будуть три команди,
що не виграють,

352
00:17:23,459 --> 00:17:25,586
а я точно хочу бути у команді-переможниці.

353
00:17:25,669 --> 00:17:29,131
На вашому місці, якби я мав трьох,
а у вас лише одне місце,

354
00:17:29,631 --> 00:17:31,800
я би взяв когось з того боку.

355
00:17:31,884 --> 00:17:33,802
-Ми про це думали.
-Візьміть звідти.

356
00:17:33,886 --> 00:17:35,971
-Ми знаємо, кого хочемо.
-І хто імпонує.

357
00:17:36,055 --> 00:17:37,306
Про кого ви думали?

358
00:17:37,389 --> 00:17:39,641
-Ми не можемо сказати.
-Поки не можемо.

359
00:17:39,725 --> 00:17:43,145
Гравці з «Чарлі» дійсно неправильно
до нас поставилися.

360
00:17:43,228 --> 00:17:46,273
«Наш табір найкращий
і бла-бла-бла».

361
00:17:46,356 --> 00:17:48,525
Приходите і кажете,
що хочете одного з нас,

362
00:17:48,609 --> 00:17:51,153
і не маєте духу сказати, кого саме.
Та годі.

363
00:17:51,236 --> 00:17:52,988
Буду чесним, хлопці, і скажу,

364
00:17:53,072 --> 00:17:54,323
що ми доволі згуртовані.

365
00:17:55,199 --> 00:17:57,201
Тож ми не розбігатимемось.

366
00:17:57,284 --> 00:18:01,121
Але, якщо щось станеться
і справа дійде до цього,

367
00:18:01,205 --> 00:18:04,583
то ми відкриті до обговорення.
Тож дякуємо за пропозицію.

368
00:18:04,666 --> 00:18:06,960
-Добре, це чесно.
-Коли починає свіжіти…

369
00:18:07,044 --> 00:18:10,130
-Ми тут, щоб зігріти вас.
-Гаразд.

370
00:18:10,214 --> 00:18:13,050
Як ми й казали з першого дня,
найкращий сценарій,

371
00:18:13,133 --> 00:18:16,345
це коли ми домінуємо тією четвіркою,
з якою почали гру.

372
00:18:16,428 --> 00:18:18,222
-Бережіть себе.
-Ви теж.

373
00:18:18,305 --> 00:18:19,389
Бережіть себе.

374
00:18:19,473 --> 00:18:20,849
Але, якщо по суті,

375
00:18:20,933 --> 00:18:22,559
то моя мета — перемогти.

376
00:18:22,643 --> 00:18:24,645
Треба не поспішати з рішеннями.

377
00:18:29,566 --> 00:18:31,360
Ембер і Джил з команди «Альфа»

378
00:18:31,443 --> 00:18:34,655
досі на острові
і шукають крабові горщики.

379
00:18:36,240 --> 00:18:41,954
На жаль, їхня можливість повернутися
до табору пішки по сухій землі пішла.

380
00:18:42,579 --> 00:18:44,081
Вода вже вкриває землю.

381
00:18:45,249 --> 00:18:47,668
Нам доведеться відмовитися від цього.

382
00:18:48,752 --> 00:18:49,878
І переходити.

383
00:18:54,383 --> 00:18:56,593
Так!

384
00:18:58,470 --> 00:19:00,514
Ми знайшли свої крабові горщики.

385
00:19:00,597 --> 00:19:02,599
І ми знайшли не лише наші,

386
00:19:02,683 --> 00:19:06,145
а ще і горщики «Браво»,
аби довести їм і як би сказати:

387
00:19:06,228 --> 00:19:09,690
«Ми хочемо укласти з вами союз
і стати сильними вп'ятьох».

388
00:19:10,274 --> 00:19:11,942
Дідько. Приплив вже почався?

389
00:19:12,860 --> 00:19:15,279
Боже, краще б ми встали раніше сьогодні.

390
00:19:17,698 --> 00:19:19,575
Ембер і Джил не можуть знати,

391
00:19:19,658 --> 00:19:22,703
наскільки високо піднялася
майже крижана вода.

392
00:19:22,786 --> 00:19:25,330
Чорт. Нам кінець.

393
00:19:25,414 --> 00:19:28,834
Вода значно піднялася.

394
00:19:31,503 --> 00:19:33,547
Перед ними постав вибір:

395
00:19:33,630 --> 00:19:36,508
залишатися на острові і чекати відпливу

396
00:19:36,592 --> 00:19:38,719
або спробувати перетнути річку,

397
00:19:38,802 --> 00:19:43,015
не знаючи, доведеться їм йти назад пішки
чи вплав.

398
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
Чорт забирай. Боже мій!

399
00:19:49,938 --> 00:19:52,774
Дідько. Вона не опускається.

400
00:19:54,276 --> 00:19:55,527
Це глибоко!

401
00:19:56,528 --> 00:19:57,696
О Боже мій!

402
00:19:59,239 --> 00:20:01,033
Тобі по коліна, так?

403
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Так.

404
00:20:02,117 --> 00:20:04,161
Чорт, це було тупо.

405
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
Стає ще глибше…

406
00:20:08,332 --> 00:20:09,249
і глибше.

407
00:20:10,959 --> 00:20:13,712
Температура води нижче 40 градусів,

408
00:20:15,422 --> 00:20:19,635
що означає, що Ембер
і Джил серйозно ризикують переохолодитися.

409
00:20:25,390 --> 00:20:27,100
О Боже мій.

410
00:20:27,643 --> 00:20:29,561
Тоді було вже майже 25 хвилин,

411
00:20:29,645 --> 00:20:33,232
як ми були в цьому
просякнутому крижаною водою одязі.

412
00:20:33,982 --> 00:20:37,778
Тепер, наскрізь змокнувши
і знаходячись під дією крижаного вітру,

413
00:20:37,861 --> 00:20:38,987
Я змерзла.

414
00:20:39,071 --> 00:20:41,740
…чим довше вони не зважатимуть
на гіпотермією,

415
00:20:41,823 --> 00:20:43,617
тим смертельніші наслідки.

416
00:20:44,201 --> 00:20:46,620
Я знала це і відчувала,
як воно дістається колін,

417
00:20:46,703 --> 00:20:50,582
і я лише така:
«О дідько, ми замерзаємо насмерть».

418
00:20:50,666 --> 00:20:53,377
Їм негайно необхідно змінити одяг
на сухий,

419
00:20:53,460 --> 00:20:57,714
інакше пульс може впасти настільки низько,
що організм впаде в кому.

420
00:20:57,798 --> 00:21:00,008
Ми були на межі переохолодження,

421
00:21:00,092 --> 00:21:02,427
і ми мали скоро-скоро дістатися вогню.

422
00:21:02,511 --> 00:21:04,972
Тож Ембер і Джил поспішають до табору,

423
00:21:05,055 --> 00:21:06,890
очікуючи, що Джастін

424
00:21:06,974 --> 00:21:09,518
підтримував горіння вогню,
поки їх не було.

425
00:21:11,061 --> 00:21:15,274
Моєму тілу не вистачає тепла.

426
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
Ей, Джастіне!

427
00:21:18,860 --> 00:21:21,029
-Так.
-Ти нам потрібен, чоловіче!

428
00:21:21,113 --> 00:21:23,949
Їхній напарник їх підвів. Знову.

429
00:21:24,533 --> 00:21:29,454
Щойно ми розпалимо вогонь,
тоді зможемо залізти в спальні мішки.

430
00:21:30,038 --> 00:21:32,541
Ось так: замерзаємо до смерті,

431
00:21:32,624 --> 00:21:33,917
розпалюючи вогонь.

432
00:21:34,001 --> 00:21:35,752
Нам потрібен третій напарник.

433
00:21:35,836 --> 00:21:37,713
Джастіне, допоможи нам!

434
00:21:38,714 --> 00:21:41,633
Я знаю, ти чув, як ми кричали на тебе.

435
00:21:41,717 --> 00:21:47,014
Я знаю, що ти відповів, коли вона кричала
до тебе, просячи допомогти нам.

436
00:21:47,097 --> 00:21:48,515
І ти не допоміг нам.

437
00:21:48,598 --> 00:21:51,184
Не знаю, чи це було лише тунельне бачення,

438
00:21:51,268 --> 00:21:54,396
яке ми все ще бачимо у Джастіна,
що працює над човном,

439
00:21:54,479 --> 00:21:56,064
але це просто неповага.

440
00:21:56,940 --> 00:21:58,191
Що, в біса, сталося?

441
00:21:58,275 --> 00:22:02,779
Ми взяли крабові горщики. Ми заходили
у воду. Вона була до грудей.

442
00:22:02,863 --> 00:22:05,699
Якби ти прийшов, коли була та метушня,

443
00:22:05,782 --> 00:22:06,950
тоді б ти знав.

444
00:22:07,034 --> 00:22:08,160
Я не чув.

445
00:22:08,243 --> 00:22:12,164
Якби ти прийшов, коли ми просили допомоги,
ти б знав, що ми геть мокрі.

446
00:22:12,247 --> 00:22:14,082
Я не винен, що ви заходили у воду.

447
00:22:14,166 --> 00:22:16,168
-Не звинувачуйте мене.
-Боже, Джастіне!

448
00:22:16,251 --> 00:22:17,961
Так, я тут.

449
00:22:18,045 --> 00:22:19,796
Я намагаюся оцінити, що коїться.

450
00:22:19,880 --> 00:22:22,758
-Я не знаю, що сталося.
-Ми мокрі. Нам потрібен вогонь.

451
00:22:22,841 --> 00:22:24,885
-І що мені зробити?
-Потрібен вогонь.

452
00:22:24,968 --> 00:22:27,304
Стеж за тоном.
Я тут, щоб допомогти.

453
00:22:27,387 --> 00:22:28,597
Не хвилюйся за тон.

454
00:22:28,680 --> 00:22:31,600
Я хвилююся, бо не зрозумів,
що відбувалося.

455
00:22:31,683 --> 00:22:35,187
Якби ти покинув човен на п'ять секунд,
то ти б зрозумів.

456
00:22:35,270 --> 00:22:38,315
Я не знав, що це нагально.
Могла б прийти і сказати.

457
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
Ти серйозно?

458
00:22:39,483 --> 00:22:42,027
-Ми мокрі. Хочеш, щоб ми йшли до тебе?
-Я не знав!

459
00:22:42,110 --> 00:22:43,904
Хочеш, щоб я читав твої думки?

460
00:22:43,987 --> 00:22:47,491
-Ми хочемо, щоб ти йшов, коли звуть.
-Не думай, що я знаю, що коїться.

461
00:22:47,574 --> 00:22:48,784
Іди грайся з човном.

462
00:22:48,867 --> 00:22:51,578
Не вказуй мені.
Якщо хочеш, щоб я поміг, то я тут.

463
00:22:51,661 --> 00:22:53,622
-Я можу помогти, тож…
-Так я і повірила.

464
00:22:53,705 --> 00:22:57,709
Просто припини своє кепське ставлення
і говори, як зріла людина.

465
00:22:57,793 --> 00:22:59,336
Я зовсім не говоритиму.

466
00:22:59,419 --> 00:23:00,379
З мене досить.

467
00:23:00,462 --> 00:23:03,840
Джастін витратив два дні,
щоб збудувати цей човен.

468
00:23:03,924 --> 00:23:05,550
Я втрачаю впевненість.

469
00:23:05,634 --> 00:23:07,094
Я не хочу твоєї помочі.

470
00:23:08,053 --> 00:23:10,806
-У нас і так виходить.
-А ти чого хочеш, Ембер?

471
00:23:10,889 --> 00:23:13,850
-Щоб я колов дрова, стругав стружку?
-Так, прошу.

472
00:23:13,934 --> 00:23:16,144
Будь ласка, поріж їх
на менші, якщо можеш.

473
00:23:16,228 --> 00:23:18,188
Лише щоб я висушила ноги,
а далі я сама.

474
00:23:18,271 --> 00:23:21,608
Ось що буває, коли емоції беруть гору.
Складно тверезо мислити.

475
00:23:21,691 --> 00:23:23,235
І тоді ти поводишся як лайно.

476
00:23:23,777 --> 00:23:29,074
Він має довести,
що він гідний бути частиною цієї команди.

477
00:23:32,411 --> 00:23:34,037
Це буде неприємно.

478
00:23:35,372 --> 00:23:38,166
Йому може знадобитися знайти іншу команду.

479
00:23:38,250 --> 00:23:40,669
Незважаючи на конфлікти
всередині команди,

480
00:23:40,752 --> 00:23:43,547
авантюрна стратегія Джил
і Ембер дала результат.

481
00:23:44,297 --> 00:23:48,718
Оскільки вони єдина команда, окрім Чарлі,

482
00:23:57,769 --> 00:24:01,314
Минуло дев'ять днів
у безжальній дикій місцині Аляски.

483
00:24:02,190 --> 00:24:03,900
Я збираюся встановити пастки…

484
00:24:03,984 --> 00:24:07,487
«Чарлі» сподіваються влаштувати
ввечері крабовий пір.

485
00:24:07,571 --> 00:24:09,906
-…закину їх…
-Дістань нам трохи крабів.

486
00:24:09,990 --> 00:24:12,325
-…і принесу трохи їжі, добре?
-Зроби це.

487
00:24:12,409 --> 00:24:15,162
Отже, виявилося, що ставити
на пліт найлегшого

488
00:24:15,245 --> 00:24:17,205
є доцільнішим.

489
00:24:17,747 --> 00:24:19,040
Це просто фізика.

490
00:24:19,124 --> 00:24:23,628
Хей-ху, хей-ху
По крабів я іду

491
00:24:23,712 --> 00:24:26,923
Енджи знову кине виклик річці,
щоб встановити пастки,

492
00:24:27,007 --> 00:24:30,177
а за кілька годин повернеться,
щоб зібрати їх.

493
00:24:30,260 --> 00:24:32,554
-Я вірю в тебе.
-Вдалого полювання.

494
00:24:32,637 --> 00:24:34,014
-Дякую.
-Зроби це.

495
00:24:34,639 --> 00:24:37,392
Нічого легкого тут немає.
Це все справжнє.

496
00:24:38,018 --> 00:24:42,689
Ми дістали крабові горщики,
і це велика перемога, але ще є що робити.

497
00:24:44,524 --> 00:24:45,400
Щоб спрацювали.

498
00:24:45,484 --> 00:24:46,526
Бувайте, хлопці!

499
00:24:46,610 --> 00:24:48,487
Бувай, Енджи. Зроби це.

500
00:24:48,570 --> 00:24:50,155
Але Енджи сильна, тож,

501
00:24:50,238 --> 00:24:53,408
якщо це спрацює,
і ми змусимо цю штуку спрацювати

502
00:24:53,492 --> 00:24:55,076
і вона принесе нам їжу,

503
00:24:55,577 --> 00:24:58,246
тоді це буде варте усіх ризиків.

504
00:24:59,080 --> 00:25:02,542
Ловля крабів на Алясці
може бути небезпечною і непрогнозованою.

505
00:25:03,126 --> 00:25:07,881
Навіть якщо Енджи зможе впоратися
з потужними течіями і встановити пастки,

506
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
немає гарантій того,
що вона щось зловить.

507
00:25:10,842 --> 00:25:11,718
Гаразд.

508
00:25:11,801 --> 00:25:14,804
Крабовий горщик працює так:
приманка заманює краба

509
00:25:14,888 --> 00:25:18,892
в один із трьох спеціальних отворів,
які називаються вхідними.

510
00:25:18,975 --> 00:25:22,812
Нахил вгору дозволяє їм легко залізти,
але не вилізти назад.

511
00:25:22,896 --> 00:25:26,274
Ці відбіркові кільця дозволяють тікати
маленьким крабам,

512
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
залишаючи більше місця
для більш м'ясистих.

513
00:25:29,277 --> 00:25:32,155
І на найменш міцному
серед усіх команд плоту

514
00:25:32,239 --> 00:25:35,825
Енджи гарантовано змокне
і ризикує переохолодитися.

515
00:25:36,701 --> 00:25:37,994
Досить страшна річ.

516
00:25:38,662 --> 00:25:42,541
«Чарлі» — не єдині,
хто сподіваються зловити крабів сьогодні.

517
00:25:43,458 --> 00:25:44,834
Можеш взяти з лук?

518
00:25:45,794 --> 00:25:46,920
Нумо, опускай його.

519
00:25:49,297 --> 00:25:50,298
Добре. Ого.

520
00:25:50,382 --> 00:25:51,466
-Дякую.
-Так.

521
00:25:52,050 --> 00:25:56,096
Пліт «Альфи» нарешті готовий
до першої подорожі.

522
00:25:56,972 --> 00:25:57,847
Так!

523
00:25:59,474 --> 00:26:00,976
Порядок, відпливаємо.

524
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
Я візьму іншу.

525
00:26:05,480 --> 00:26:06,481
Просто кинь її.

526
00:26:08,275 --> 00:26:11,111
Отже, це не лише команда «Альфа».

527
00:26:11,611 --> 00:26:14,698
-Це команди «Альфа» і «Браво».
-Так.

528
00:26:15,407 --> 00:26:16,783
-Усе в порядку?
-Так.

529
00:26:17,367 --> 00:26:19,494
Шкода, що ми не зробили краще весло.

530
00:26:19,995 --> 00:26:20,870
Так, але--

531
00:26:20,954 --> 00:26:23,123
Якби то були дві палиці
з брезентом,

532
00:26:23,206 --> 00:26:24,916
вони б штовхали більше води.

533
00:26:25,000 --> 00:26:26,459
Але він не хотів помочі.

534
00:26:26,960 --> 00:26:30,255
Будівництво плоту трохи відірвало мене
від табору.

535
00:26:30,338 --> 00:26:31,965
Я був надто амбітний.

536
00:26:32,048 --> 00:26:35,093
На це пішло трохи більше часу,
ніж я очікував.

537
00:26:35,802 --> 00:26:36,970
Команда Альфа!

538
00:26:37,053 --> 00:26:39,848
Але чи це варто відданого часу?
Я сказав би так.

539
00:26:40,765 --> 00:26:42,392
Це, чорт забирай, епічно.

540
00:26:44,019 --> 00:26:46,563
Між Джастіном і мною було кілька сварок.

541
00:26:46,646 --> 00:26:49,190
Але він збудував найкращий човен.

542
00:26:49,274 --> 00:26:51,735
Без сумніву, це кращий човен з тутешніх.

543
00:26:53,028 --> 00:26:54,904
Може, Джастін не розчарує нас.

544
00:26:55,780 --> 00:26:56,781
Побачимо.

545
00:26:59,075 --> 00:27:00,327
ТАБІР «АЛЬФА»

546
00:27:00,410 --> 00:27:01,911
ТАБІР «ДЕЛЬТА»

547
00:27:04,164 --> 00:27:06,958
Оскільки «Дельта» — єдина команда
без пасток,

548
00:27:07,042 --> 00:27:09,711
Пол вирушає в одиночний мисливський похід

549
00:27:09,794 --> 00:27:12,631
і сподівається здобути білок
для своєї команди.

550
00:27:16,134 --> 00:27:18,928
Після кількох годин
і мінімальних ознак дикої природи…

551
00:27:19,638 --> 00:27:20,680
Так, дідько.

552
00:27:21,890 --> 00:27:26,269
…він помічає на дереві відмітки,
які значать, що поряд можуть бути олені.

553
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
Це дерево використовується роки.

554
00:27:28,938 --> 00:27:30,899
Воно для них як вказівник.

555
00:27:30,982 --> 00:27:33,401
Кожен олень, що пройде тут,
певно, зачепить його.

556
00:27:33,485 --> 00:27:37,447
У цьому районі водиться великий самець
і він теж хороший.

557
00:27:37,530 --> 00:27:39,407
Це точно хороший знак.

558
00:27:39,949 --> 00:27:42,285
Як найдосвідченіший мисливець «Дельти»,

559
00:27:42,369 --> 00:27:45,705
Пол відчуває на собі великий тиск
з приводу ловлі оленя.

560
00:27:45,789 --> 00:27:46,623
Боже, це важко.

561
00:27:46,706 --> 00:27:50,126
Зараз у нас залишилися
дуже обмежені ресурси,

562
00:27:50,210 --> 00:27:52,587
і інколи мені здається,
що я роблю замало.

563
00:27:52,671 --> 00:27:56,466
Лише один може дати їм більше,
ніж 50 фунтів м'яса,

564
00:27:56,549 --> 00:27:59,844
чого вистачить,
щоб протриматися два–три тижні.

565
00:27:59,928 --> 00:28:00,845
Чорт забирай.

566
00:28:02,263 --> 00:28:03,932
Це точно ведмідь вбив.

567
00:28:05,600 --> 00:28:06,976
Так близько до табору.

568
00:28:07,977 --> 00:28:11,940
Туша оленя — не лише ознака небезпеки
для Пола і його команди,

569
00:28:12,732 --> 00:28:16,319
вона також вказує, що в полюванні
у нього жорсткі конкуренти:

570
00:28:16,903 --> 00:28:17,821
ведмеді.

571
00:28:21,741 --> 00:28:23,201
Тут треба дуже обережно.

572
00:28:23,993 --> 00:28:25,078
Клята білка.

573
00:28:26,830 --> 00:28:28,289
Якби я міг щось убити!

574
00:28:29,040 --> 00:28:30,667
Після дев'яти днів
у природі

575
00:28:30,750 --> 00:28:33,044
Пол починає втрачати віру
в полювання

576
00:28:33,128 --> 00:28:35,922
як у надійне джерело їжі
для своєї команди.

577
00:28:37,298 --> 00:28:38,508
Щоб перемогти тут,

578
00:28:38,591 --> 00:28:40,093
ми маємо дістати білок.

579
00:28:41,594 --> 00:28:44,472
Ви і не знаєте,
чим я пожертвував, щоб бути тут.

580
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Це було у мене в рукаві.

581
00:28:50,770 --> 00:28:53,690
На звороті кілька написів.
Написано: «Ти зможеш, тату».

582
00:28:54,691 --> 00:28:56,025
«Ми дуже тебе любимо.»

583
00:28:56,651 --> 00:28:57,652
Ось чому я тут.

584
00:28:58,737 --> 00:29:00,238
Це все ускладнює.

585
00:29:05,243 --> 00:29:07,287
На жаль для команди «Дельта»,

586
00:29:07,370 --> 00:29:10,081
Пол повертається до табору
з порожніми руками.

587
00:29:11,040 --> 00:29:13,626
Поки «Дельта» долають свої складнощі,

588
00:29:16,171 --> 00:29:19,632
Джастін виходить у воду на своєму плоту
з надією дістати крабів,

589
00:29:20,967 --> 00:29:23,511
але погода несподівано змінюється.

590
00:29:24,137 --> 00:29:25,221
Тепер всюди туман.

591
00:29:26,139 --> 00:29:28,725
Стає більш холодно і мокро,

592
00:29:28,808 --> 00:29:31,561
а терпіння Джастіна доходить кінця.

593
00:29:32,312 --> 00:29:34,522
Та ти, в біса, знущаєшся?

594
00:29:36,024 --> 00:29:38,193
Ну ж бо, ну ж бо, синку.

595
00:29:39,194 --> 00:29:40,862
Так!

596
00:29:43,698 --> 00:29:44,991
Так, малий!

597
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
Ось про це я й кажу.

598
00:29:49,120 --> 00:29:52,874
Джастін збирає в цілому 12 крабів
для своєї команди «Альфа»

599
00:29:53,458 --> 00:29:55,668
і їхнього союзника команди «Браво».

600
00:29:59,380 --> 00:30:00,673
Спускайтеся.

601
00:30:00,757 --> 00:30:02,050
Я несу подарунки.

602
00:30:03,384 --> 00:30:07,555
Ого! Гляньте, який розмір має цей хлопець!

603
00:30:09,015 --> 00:30:10,683
-Сьогодні ми добре поїмо.
-Що?

604
00:30:10,767 --> 00:30:12,977
-О Боже!
-Ти серйозно?

605
00:30:13,061 --> 00:30:15,563
Хоча «Альфа» — останні,
хто дістали пастки,

606
00:30:15,647 --> 00:30:18,608
вони перші, хто отримав крабів.

607
00:30:18,691 --> 00:30:21,110
Боже мій!

608
00:30:21,194 --> 00:30:22,904
Вони величезні!

609
00:30:22,987 --> 00:30:25,490
Їжа з молюсків поновить сили «Альфи»,

610
00:30:25,573 --> 00:30:29,536
яка страждала від дефіциту білку
протягом дев'яти днів.

611
00:30:29,619 --> 00:30:31,204
Він такий важкий!

612
00:30:31,287 --> 00:30:34,040
Вибач, що збираюся з'їсти тебе.

613
00:30:34,624 --> 00:30:37,752
Я маю пам'ятати,
що Джастін є той, хто він є,

614
00:30:37,836 --> 00:30:39,504
а я — це я,

615
00:30:39,587 --> 00:30:46,386
і що разом
ми являємо неймовірну хардрокову команду.

616
00:30:46,970 --> 00:30:50,723
У моєму житті
було стільки травматичного досвіду,

617
00:30:50,807 --> 00:30:53,893
що я взагалі не довіряю людям.

618
00:30:53,977 --> 00:30:58,565
Але відтепер я довірятиму йому на 1000%,

619
00:30:58,648 --> 00:31:01,860
і буду підтримувати його на 100%.

620
00:31:01,943 --> 00:31:04,737
Ми зловили крабів на Алясці!

621
00:31:04,821 --> 00:31:06,072
Так!

622
00:31:07,282 --> 00:31:08,700
На іншому березі Некі

623
00:31:08,783 --> 00:31:12,996
табір «Чарлі» прагне дізнатися,
чи їхня крабова місія теж вдалася.

624
00:31:14,497 --> 00:31:16,165
Ніку! Сете!

625
00:31:16,249 --> 00:31:19,210
-Друже, це була Енджи.
-Це була Енджи?

626
00:31:20,211 --> 00:31:21,379
Гляньте на ваш обід.

627
00:31:21,963 --> 00:31:22,964
Ми сьогодні їмо?

628
00:31:23,047 --> 00:31:25,341
У кожній по два, і ці штуки величезні.

629
00:31:25,425 --> 00:31:28,303
-Ми їмо, люба!
-Надано Аляскою!

630
00:31:29,387 --> 00:31:31,139
Боже.

631
00:31:31,222 --> 00:31:33,850
-Вогонь горить.
-Добре, піднімемося всі.

632
00:31:34,350 --> 00:31:37,937
За кілька годин
крабові горщики «Чарлі» зібрали в цілому

633
00:31:38,021 --> 00:31:40,023
шість дандженесських крабів,

634
00:31:40,106 --> 00:31:42,942
кожен з яких важить близько трьох фунтів.

635
00:31:43,026 --> 00:31:46,571
Цей улов забезпечить їх
помірним харчуванням ще на два дні.

636
00:31:46,654 --> 00:31:48,656
Думаю, що перебувати тут,

637
00:31:48,740 --> 00:31:52,243
не маючи основного: води і їжі,

638
00:31:52,327 --> 00:31:57,206
і маючи необхідність знаходити це,
— просто змушує так високо цінувати це.

639
00:31:59,918 --> 00:32:01,169
-Дякую, сер.
-Прошу.

640
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
Треба заробити свою їжу,

641
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
і це просто дивна,
справжнє розуміння цінності.

642
00:32:07,133 --> 00:32:08,092
Їжа, люба.

643
00:32:08,676 --> 00:32:10,511
Надано Аляскою.

644
00:32:11,012 --> 00:32:12,138
Енджи!

645
00:32:15,141 --> 00:32:17,101
Вони так гарно пахнуть, Боже мій.

646
00:32:17,185 --> 00:32:20,396
Я сіла на цей божевільний пліт
і нагодувала групу.

647
00:32:21,022 --> 00:32:22,857
Було важко, але я це зробила.

648
00:32:24,484 --> 00:32:25,985
Смажений на вогні краб, Боже.

649
00:32:28,154 --> 00:32:29,072
О Боже мій.

650
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Пишаюся тобою, Енджи.

651
00:32:32,158 --> 00:32:33,952
-Дякую, друже.
-А я вами.

652
00:32:34,035 --> 00:32:37,163
Думаю, я просто не звикла робити добро

653
00:32:37,246 --> 00:32:38,790
або до того, що мене хвалять.

654
00:32:39,666 --> 00:32:43,503
Друже, я як дикун, що копирсається
у цьому, але мені все одно.

655
00:32:44,045 --> 00:32:46,547
-Думаю, що сьогодні ми їмо.
-Так, їмо.

656
00:32:46,631 --> 00:32:49,425
Ї-М-О, їмо.

657
00:32:49,509 --> 00:32:51,719
-Клятий вчитель англійської.
-Ми їмо.

658
00:32:54,263 --> 00:32:58,267
«Чарлі» не єдині, хто сьогодні ласує
з трудом заробленим бенкетом.

659
00:32:59,978 --> 00:33:01,145
У вас є горщики,

660
00:33:02,146 --> 00:33:03,272
ми ставимо горщики,

661
00:33:03,773 --> 00:33:06,025
у нас краб, і тепер ми їмо краба.

662
00:33:07,276 --> 00:33:09,529
-Команда «Альфа».
-Команда «Альфа».

663
00:33:11,322 --> 00:33:14,575
«Альфа» дотримала своє слово
і поділилася уловом

664
00:33:14,659 --> 00:33:16,327
з сусідами з табору «Браво».

665
00:33:17,120 --> 00:33:20,123
Добрий жест Джил, Ембер і Джастіна.

666
00:33:20,206 --> 00:33:22,000
Не дивись на мене, коли я їм.

667
00:33:23,501 --> 00:33:26,921
Тільки погляньте на це.

668
00:33:27,005 --> 00:33:27,964
Так!

669
00:33:32,218 --> 00:33:34,470
Боже мій.

670
00:33:36,472 --> 00:33:39,809
Єдині, хто не зможе поїсти
ситної страви сьогодні,

671
00:33:40,393 --> 00:33:41,602
це команда «Дельта».

672
00:33:42,937 --> 00:33:46,399
Що ж, я відчуваю це.
Починаю відчувати.

673
00:33:46,941 --> 00:33:49,861
Факт залишається фактом:
нам треба дістати білок.

674
00:33:49,944 --> 00:33:51,904
Джордане, скільки ти ще зможеш?

675
00:33:51,988 --> 00:33:52,947
Не багато.

676
00:33:53,448 --> 00:33:56,075
Я вже два дні не їв,
і це дається взнаки.

677
00:33:56,159 --> 00:33:58,786
І я лише хочу отримати трохи білку.

678
00:33:58,870 --> 00:33:59,704
Так.

679
00:34:01,664 --> 00:34:04,375
Я б сказав, що динаміка команди
починає падати

680
00:34:04,459 --> 00:34:06,169
і втрачати цілісність.

681
00:34:06,753 --> 00:34:08,671
Ця гра зветься грою
на виживання.

682
00:34:08,755 --> 00:34:10,465
Тут потрібна взаємодопомога.

683
00:34:10,548 --> 00:34:13,217
Зараз наша команда не виробляє того,
що нам треба.

684
00:34:13,801 --> 00:34:17,388
Оскільки їхні власні зусилля у риболовлі
і полюванні не виправдалися,

685
00:34:17,472 --> 00:34:21,017
то вони обговорюють те,
як отримати білок від інших команд.

686
00:34:21,100 --> 00:34:24,270
Тож, тобто у нас є можливість обміняти
щось на горщик.

687
00:34:24,353 --> 00:34:26,647
Є можливість обміняти
щось на  самого краба.

688
00:34:26,731 --> 00:34:29,150
Я не хочу мати
нічого спільного з «Чарлі».

689
00:34:30,401 --> 00:34:31,652
Для мене це табу.

690
00:34:31,736 --> 00:34:33,571
Треба завжди мислити стратегічно.

691
00:34:33,654 --> 00:34:35,990
Це важко, бо обмежують напарники
по команді.

692
00:34:37,075 --> 00:34:40,495
Фактично, якщо ми не знайдемо їжу,
тоді, може, нас тут і не буде.

693
00:34:41,454 --> 00:34:44,916
Але будь-яку ідею, яку я виголошую,
будь-що, Дон відкидає.

694
00:34:44,999 --> 00:34:47,752
Але що, якщо вкрасти один з горщиків?

695
00:34:47,835 --> 00:34:49,045
Це варіант?

696
00:34:49,629 --> 00:34:52,673
Якщо зробимо це,
тоді ми відкриємо скриньку Пандори.

697
00:34:52,757 --> 00:34:55,510
Це гра, Поле. І ми маємо грати.

698
00:34:56,302 --> 00:35:00,973
Чесно кажучи, мені вже більше некомфортно
в нашому таборі.

699
00:35:01,057 --> 00:35:03,559
Я думаю про послання,
у якому буде сказано,

700
00:35:03,643 --> 00:35:07,146
що закінчити гру можна не
з тією командою, з якою починали.

701
00:35:07,230 --> 00:35:11,067
Якщо щось скоро не зміниться,
тоді, може, я зміню прапор.

702
00:35:18,282 --> 00:35:21,077
9:20 РАНКУ - ДЕНЬ 10
ВІТЕР: 8 МИЛЬ/Г - ТЕМПЕРАТУРА: 42°

703
00:35:26,666 --> 00:35:30,044
ТАБІР «ДЕЛЬТА»
ДОН, ДЖОЕЛ, ДЖОРДАН, ПОЛ

704
00:35:31,212 --> 00:35:32,380
Привіт.

705
00:35:33,548 --> 00:35:35,383
Я щойно заснув, рубаючи дрова.

706
00:35:38,177 --> 00:35:39,929
Я почуваюся як собаче лайно.

707
00:35:40,012 --> 00:35:43,766
Я починаю відчувати голод, втому, холод.

708
00:35:43,850 --> 00:35:47,145
Відколи я тут,
я вже відчуваю, що мені погіршало.

709
00:35:48,729 --> 00:35:51,566
Моє тіло болить, друже.
Я відчуваю, що не можу--

710
00:35:51,649 --> 00:35:53,776
У тебе темніє в очах,
коли ти встаєш?

711
00:35:53,860 --> 00:35:56,028
У мене це просто від руху навколо.

712
00:35:56,112 --> 00:35:58,489
Мені важко, просто коли рухаюсь навколо.

713
00:36:00,074 --> 00:36:01,159
На цей момент

714
00:36:01,242 --> 00:36:03,286
я не думаю, що у мене все добре.

715
00:36:03,369 --> 00:36:07,165
Ми не дістаємо достатньо білка
для споживання в їжу.

716
00:36:07,248 --> 00:36:09,333
У мене не належна для цього фігура.

717
00:36:09,417 --> 00:36:12,753
В моєму тілі немає запасів жиру.

718
00:36:13,754 --> 00:36:17,049
Я дуже… Я зараз можу грати на ребрах,
як на інструменті.

719
00:36:17,925 --> 00:36:21,053
Я часто маю боротися,
щоб не втрачати свідомості.

720
00:36:21,554 --> 00:36:23,347
Якщо я не рухаюся, то засинаю,

721
00:36:23,431 --> 00:36:26,601
що є ще однією з ознак того,
що моє тіло поїдає себе.

722
00:36:26,684 --> 00:36:28,519
Голова вже починає боліти.

723
00:36:28,603 --> 00:36:29,520
Так.

724
00:36:29,604 --> 00:36:31,105
Я занедужую.

725
00:36:31,189 --> 00:36:33,524
Мій шлунок ніби занедужує від мідій.

726
00:36:33,608 --> 00:36:35,526
-Так.
-Я більше не можу їх їсти.

727
00:36:35,610 --> 00:36:37,904
Я боюся, що почну відригувати їх,

728
00:36:37,987 --> 00:36:39,614
і це погано.

729
00:36:40,114 --> 00:36:43,075
Не знаю, скільки ще Джордан буде тут.
Він свій.

730
00:36:43,159 --> 00:36:45,161
Я хочу вберегти його до кінця.

731
00:36:45,244 --> 00:36:48,915
Але якщо Джордан вирішить піти,
я маю поговорити з «Чарлі».

732
00:36:48,998 --> 00:36:51,459
І я маю зробити це інкогніто.

733
00:36:55,254 --> 00:36:57,256
Ти в порядку? Хочеш, щоб я поміг?

734
00:36:57,340 --> 00:36:58,216
Все добре.

735
00:37:05,556 --> 00:37:07,767
Команди витримують ще три дні

736
00:37:07,850 --> 00:37:10,770
у кліматичних умовах і середовищі Аляски.

737
00:37:12,230 --> 00:37:15,149
Останні кілька днів видалися переломними.

738
00:37:15,233 --> 00:37:19,403
А «Дельта» продовжує терпіти невдачі
у полюванні та збиранні.

739
00:37:19,487 --> 00:37:22,490
Ми всі втомилися.
Наші тіла буквально поїдають себе.

740
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
Їхні запаси їжі зменшилися,

741
00:37:25,076 --> 00:37:27,536
і вони майже видихнулися.

742
00:37:28,204 --> 00:37:31,624
Здається, що ми скоро рухнемо
від голоду і що ми сповільнюємося.

743
00:37:33,417 --> 00:37:34,919
Відчуваю, що розум слабшає.

744
00:37:35,002 --> 00:37:36,796
Я відчуваю, що починаю

745
00:37:36,879 --> 00:37:38,923
легше втрачати хід своїх думок.

746
00:37:39,507 --> 00:37:41,968
Ми вирішили, що проведемо гарний,
спокійний день.

747
00:37:42,051 --> 00:37:45,471
Єдине, що ми з Джоелом збиралися
— це знайти мідій та води.

748
00:37:46,889 --> 00:37:48,557
Наступне, що я знаю,
це Пол такий:

749
00:37:48,641 --> 00:37:52,103
«Що ж, я збираюся піти і повалити дерево,
бо я Пол Баньян».

750
00:37:52,979 --> 00:37:56,065
А Джордан каже:
«Ти сам не зможеш, тому я піду з тобою».

751
00:37:57,775 --> 00:38:01,112
Я сказав йому лишитися,
а він не став. Це просто Джордан.

752
00:38:01,195 --> 00:38:02,905
Він завжди
на п'ятій передачі.

753
00:38:04,699 --> 00:38:07,076
Він казав, що відчував запаморочення.

754
00:38:07,159 --> 00:38:10,955
Насправді все зводиться до того,
щоб мені потрібно трохи їжі.

755
00:38:16,043 --> 00:38:18,838
У мене просто…
У мене просто кінчився бензин.

756
00:38:19,922 --> 00:38:21,340
Він просто виснажився,

757
00:38:22,008 --> 00:38:23,718
і це було питанням часу.

758
00:38:29,682 --> 00:38:32,768
Почув гучний удар, дивлюся,
а він лежить обличчям донизу.

759
00:38:33,769 --> 00:38:37,440
Це «Безпечна четвірка»,
нам потрібен лікар на місці «Дельти».

760
00:38:42,111 --> 00:38:44,655
Гадаю, він сильно вдарив голову,
коли впав.

761
00:38:45,698 --> 00:38:49,243
У нас один учасник знепритомнів.
Він не реагує.

762
00:38:49,744 --> 00:38:51,245
Це дуже страшний момент.

763
00:38:51,329 --> 00:38:55,875
Я дуже хвилювався за брата.
Він був… Він був у поганому стані.

764
00:39:57,395 --> 00:40:02,400
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук

