1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Au bout de deux semaines,

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
une urgence médicale envoie
des ondes de choc à l'équipe Delta.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
Candidat masculin. Pas de réaction.

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
Allez, mon pote.

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Allez. Inconscient.

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
Il est inconscient.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
Il est inconscient.

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
On s'inquiète tous pour Jordan.
C'est horrible !

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Un sentiment terrible,
la peur, l'angoisse, l'incertitude.

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
Alors ?

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Il est passé derrière moi
et il est tombé face contre terre.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
C'était effrayant.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,462
Il ignorait où il était, comment
il était arrivé là, ce qui s'était passé.

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,963
Il est mal en point.

15
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
Allez-y doucement.

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Jordan de l'équipe Delta est évacué
sur un bateau médical au large

17
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
où ses signes vitaux seront surveillés.

18
00:00:56,473 --> 00:01:00,769
Comme il n'a pas lancé de fusée,
il pourra reprendre la compétition

19
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
si sa santé s'améliore.

20
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
Mais en attendant, le jeu doit continuer.

21
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
12 LOUPS SOLITAIRES

22
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
ÉTABLISSENT LEURS PROPRES RÈGLES

23
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
LE JEU DE SURVIE ULTIME

24
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
UNE SEULE ÉQUIPE PEUT

25
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
Je suis là pour jouer et gagner.

26
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
Vous pensez que Jordan va revenir ?

27
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
Je l'ignore.

28
00:02:01,079 --> 00:02:06,000
Quoi qu'il en soit, on doit déterminer
notre source de nourriture durable.

29
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
On doit écouter nos corps.

30
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Il nous faut des protéines.
En grandes quantités.

31
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
Si on trouve du crabe,
ça peut changer la donne.

32
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
Il faut parler à l'équipe Charlie.
Vous en dîtes quoi ?

33
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Je couperais du bois
toute la journée pour un casier.

34
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
Je dois réfléchir à beaucoup de choses.

35
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
Je reviens, les gars.

36
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
J'ignore combien de temps Jordan sera là.

37
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
C'est mon pote et je le veux ici.

38
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
Mais si Jordan part,
mon esprit multiplie les scénarios.

39
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
Ça change toute mon approche.

40
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
Salut ?

41
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
- C'est qui ?
- Je peux entrer ?

42
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
Viens.

43
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Bienvenue à la cabane Beartooth.

44
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
Je n'ai pas encore vu le camp de Charlie,

45
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
alors je voulais les approcher,
renforcer la relation un peu.

46
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
On n'a pas fini. On doit encore
recouvrir le toit de branches.

47
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Vous avez tout déchiré.

48
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
Il doit y avoir du jeu
et c'est ce que je vais faire.

49
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
- Je suis là pour deux raisons.
- Bien.

50
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
En premier, trouver un accord
pour du crabe ou un casier.

51
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
On a trois pièges à crabes.

52
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Un casier à crabes nous a bien nourris.

53
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
Oui.

54
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
Le truc,
c'est que notre radeau n'est pas top,

55
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
comme vous l'avez peut-être vu.

56
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
Vous avez un beau radeau,
un magnifique drapeau.

57
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Si vous pouvez vérifier
les casiers pour nous,

58
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
vous pourriez récupérer
un tiers de la collecte.

59
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
- C'est très juste.
- Entendu.

60
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
- Merci.
- On peut le faire.

61
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
Prends celui-là ce soir et utilise-le.

62
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Génial !

63
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Tu as ta ficelle là-bas. Voilà une bouée.

64
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
Avant ça, je veux parler d'autre chose.

65
00:03:41,971 --> 00:03:42,889
- Oui.
- Bi

66
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
C'est top secret.

67
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
L'autre jour, vous avez dit :
"On n'en veut qu'un."

68
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
J'ignore qui.
Je ne vous demande pas de le dire.

69
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Quelque chose se trame.

70
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
Vous avez de la place.
J'aime votre camp.

71
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
Oui.

72
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
- Je suis une paire de mains en plus.
- Oui.

73
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Chasser autant que faire se peut.

74
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
Pensez-y. Si je ne suis pas
celui que vous voulez, pas grave.

75
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Mais je vous dis juste

76
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
qu'un truc peut se passer prochainement.

77
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
Bien.

78
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
- Pensez-y.
- Oui, on peut en parler.

79
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
Merci d'être venu nous parler.

80
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
- Beau geste de bonne foi.
- Oui.

81
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
Personne ne sortira de ce jeu
les mains propres.

82
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
Impossible.

83
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
- À bientôt.
- On se reverra.

84
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
- Merci. Prenez soin de vous.
- Fais attention.

85
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
Si Jordan part, mon but est d'être
dans l'équipe la plus forte équipe

86
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
si ça me donne
les meilleures chances de gagner.

87
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Cent pour cent.

88
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
Je te l'ai dit le jour un, ce mec,
il a quelque chose. Il peut tout faire.

89
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
L'important,

90
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
c'est qu'on divise une équipe solide.

91
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
- Oui.
- L'autre équipe forte et compétitive.

92
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
Ils vont s'effondrer.
Leur charge de travail est plus élevée

93
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
avec la perte d'une source de nourriture.

94
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
- Oui.
- Leur meilleur chasseur.

95
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
Oui, parti. Ça ruinerait l'équipe.

96
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Je ne veux pas m'avancer trop vite.

97
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
Il est une des personnes que je veux.

98
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
- Oui.
- Mais je ne veux pas me presser.

99
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
Absolument. Non.

100
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
8H17- JOUR 14
DÉGAGÉ - TEMPÉRATURE 8 °C

101
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Un hélicoptère survole le camp de Delta…

102
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Un hélicoptère.

103
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
… et lâche un colis réservé à leur équipe.

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Il sera juste là, quelque part.

105
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Tu le vois ?

106
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
- Oui.
- Je le vois.

107
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Le voilà.

108
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
Le colis est déjà par terre,

109
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Joel l'a repéré

110
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
et on est allés voir.
C'était une petite boîte noire.

111
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Allez, du whisky.

112
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Oh, mon Dieu !

113
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
- Donne-le à la lectrice.
- Dawn va la lire.

114
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
"Aux âmes courageuses encore sur l'île,

115
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
"notre temps ensemble est terminé,
je ne reviendrai pas."

116
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Oui.

117
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
Non, c'est…

118
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Viens là.

119
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Je sais.

120
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
Ça va. Viens là.

121
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
C'était dur de lire cette lettre

122
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
et réaliser qu'une partie importante
de l'équipe ne reviendrait pas.

123
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
C'est une compétition en équipe,

124
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
mais elle est composée d'individus.

125
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
"Paul, ne lâche rien.

126
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
"Pense à tes bébés,
à ce que cette victoire fera

127
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
"pour vous
et les projets de maison de Shonda.

128
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
"Joel, non seulement cette expérience
nous a rapprochés…

129
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
"Joel, continue de jouer
les oiseaux chanteurs jusqu'à la fin,

130
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
"va jusqu'au bout.

131
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
"Tes jumeaux et ton fils
s'inspireront de toi pour toujours.

132
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
"Dawn, tes efforts
pour qu'il y ait toujours du bois

133
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
"et du feu ne sont pas passés inaperçus.

134
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
"Va chercher sa boutique à ton mari.

135
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
"Adieu, Jordan."

136
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Eh bien…

137
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
C'était dur à lire.

138
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
Quand on découvre
que notre pote ne reviendra pas,

139
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
ce sentiment de famille qu'on avait

140
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
les cinq premiers jours.

141
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
On était là les uns pour les autres.

142
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
Les gars, quelles que soient
nos querelles, mettons-les de côté.

143
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
À partir de maintenant,
gagnons pour Jordan.

144
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Tout à fait d'accord.

145
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Jordan a emporté beaucoup
avec lui, me concernant.

146
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
Je ne tirerai pas à sa place.

147
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
Je le ferai.

148
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
Je me suis engagé avec quatre personnes.
Il n'en reste que trois.

149
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
Tout a changé.

150
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
On n'est plus que trois.

151
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
CAMP DELTA - ABANDON

152
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
- Quoi ?
- Une fusée.

153
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Quoi ?

154
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Oh, mec.

155
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Ouais.

156
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Quelqu'un a abandonné.

157
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
C'est quelque chose que je voulais voir,

158
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
j'en avais besoin,
mais je me sens mal pour eux.

159
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
Alors que l'équipe Alpha
et Bravo se rapprochent

160
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
du million de dollars,

161
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
les coéquipiers de Delta, Joel et Dawn,

162
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
sont retournés à leur camp pour la nuit.

163
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
Vous avez le casier ?

164
00:09:04,085 --> 00:09:04,961
Non.

165
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
Il n'est plus là.

166
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
- Il a disparu ?
- Oui.

167
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
Le couchage de Paul aussi.

168
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Je viens de remarquer.

169
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Quoi ?

170
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
Il a dû nous lâcher.

171
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Paul a filé à l'anglaise.

172
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
Il a dû lâchement prendre ses affaires

173
00:09:30,236 --> 00:09:32,822
et il s'est tiré comme ça.

174
00:09:32,905 --> 00:09:35,449
Il n'a pas pu nous regarder dans les yeux.

175
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
C'était une trahison. Un vrai traître.

176
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
Il est allé voir Charlie.

177
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
Il est allé voir Charlie.

178
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
- Allons le voir.
- Oui. P***** !

179
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
Oui.

180
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Coucou !

181
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
Ça va, Big P ?

182
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
Comment ça va ?

183
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
Les gars, on a de la visite.

184
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
Plus qu'un visiteur, j'espère.

185
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
Hé !

186
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
Jordan est parti.

187
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
Que s'est-il passé ?

188
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
Il s'est évanoui hier.
Il a tenu jusqu'au bout.

189
00:10:10,151 --> 00:10:14,655
Quelle façon de merde de partir !
Tu sais quoi ? On n'a pas besoin de lui.

190
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
Ravis que tu sois venu ici.

191
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
On te voulait vraiment.
On était un peu stressés.

192
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
- Oui, le jour un.
- Merci, les gars.

193
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
Notre casier a disparu. Il l'a pris…

194
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Il a fait ça. Il l'a pris avec lui.

195
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
Attends, tu as le casier à crabes ?

196
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
- Oui.
- Viens là.

197
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
Bienvenue au camp Beartooth, mon grand.

198
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
Bienvenue au camp Beartooth.

199
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Merci, les gars.

200
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Pour l'instant, avec toi,

201
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
on est l'équipe la plus forte.

202
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Quel connard ignoble !

203
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Espèce de sale bâtard !

204
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Ils crient en face.

205
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
- Oui.
- C'était Delta.

206
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
On s'attend
à ce qu'il revienne avec du crabe.

207
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
Ouais. Il m'a menti.

208
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Oui. S******* de traître !

209
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
Je suis à une nanoseconde
de passer en mode garce.

210
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Tu parles d'un acte de m**** !

211
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
Ça va être dur de ne pas l'étrangler.

212
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
Je l'e****** ! Lui et son :
"Respectons les règles.

213
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
"Je veux que mes enfants
soient fiers de moi."

214
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
Comme je l'ai dit,
intégrité à deux balles.

215
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
Oui.

216
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
En fin de compte, c'est un jeu
et tu dois penser à toi.

217
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
Je voyais venir ce chemin,
certes ce n'était pas le meilleur.

218
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
Tu as pris le taureau par les cornes.

219
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
C'est comme ça.

220
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
- Ne te sens pas mal.
- Non.

221
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
- Tu ne devrais pas être là-bas.
- Tu veux gagner ?

222
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Je suis là pour ça.
- Bien.

223
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
Le jeu continue.

224
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
C'est une question de position.

225
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
Le camp Charlie,

226
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
c'est une bonne et forte équipe.

227
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
Je déteste ça pour Joel.
Pas pour elle. Pour Joel.

228
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Allons faire ton lit.

229
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Alors, Paul,

230
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
il se passe quoi ?

231
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
J'ai échangé.

232
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Ton bla bla sur l'intégrité.
- Oui.

233
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Je suis déçu.

234
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
J'imaginais ça autrement.

235
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
Surtout après la perte de Jordan.

236
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
- Traître, tu as pris nos affaires.
- Non. Juste les miennes.

237
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
- Cette bobine n'est pas à toi.
- Si. Il y en a trois.

238
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
C'était mon équipe. Je la garde.

239
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
- Ce n'est pas à toi.
- À Delta.

240
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
- Je la garde.
- Ton sac de couchage aussi.

241
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Voilà pourquoi.

242
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
Deux personnes,
sans beaucoup de nourriture,

243
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
la tension est sans doute immense.

244
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Et ça craint pour eux.

245
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Quand l'équipe s'est effondrée
avec son départ,

246
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
j'étais parti.

247
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
Tu joues le jeu d'une façon
qui rendrait ton père fier.

248
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
Et tes enfants.

249
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
Mes enfants, oui. À la fin,
c'est pour eux seulement.

250
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
Je dois m'occuper des miens.

251
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
Et je ne parle pas de mon équipe.

252
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Ceux à la maison.

253
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Peu importe à quel point je me sens mal,
je fais le nécessaire.

254
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Je ne m'attendais pas à ça.
C'est une gifle.

255
00:13:07,119 --> 00:13:10,790
Je n'aime pas cette façon de faire.
Je n'avais plus le choix.

256
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
C'est pour ça que je suis surpris.

257
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
- Oui.
- Je voulais que tu le saches.

258
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
On doit parler stratégie.

259
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
- Ouais.
- Il va falloir trouver une solution.

260
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
Les ordures sont sorties pour nous.

261
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
C'est mon quotidien.

262
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
On est là.

263
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
Bon, on est deux mais on est forts.

264
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
On est forts.

265
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
Je suis bien plus qu'en colère.

266
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
On a vite vu
comment chacun sauve sa peau ici.

267
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Je dois réfléchir à la suite.

268
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
Et j'ai l'impression qu'on surmontera ça.

269
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Que peut-on y faire ?

270
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
Pendant ce temps,
les équipes Alpha et Bravo ignorent

271
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
les changements d'équipe de leurs rivaux.

272
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
On boit le bouillon aussi ?

273
00:14:04,593 --> 00:14:07,972
Oui. On a des champignons
qu'on mettra après.

274
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
C'est une coïncidence
qu'il y ait un abandon

275
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
après deux semaines ?

276
00:14:14,645 --> 00:14:18,732
Quelqu'un a atteint son point de rupture,
mentalement, physiquement.

277
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
C'est épuisant, ici.

278
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
- En effet.
- Oui.

279
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
- Tout prend… du temps.
- Tout est 100 fois plus dur.

280
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
- C'était Delta.
- L'abandon ?

281
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
J'en suis sûre.

282
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
- Delta ?
- Oui.

283
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
J'ai vu Charlie partir.
Maintenant, ils sont trois et trois.

284
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Le moral est au plus bas.

285
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
- Non ?
- Oui.

286
00:14:41,171 --> 00:14:43,924
- Oui.
- Un ou deux abandonneront.

287
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
Mais le noyau dur sera là jusqu'à la fin.

288
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
- C'est là que ça se corsera.
- Ça pourrait prendre des mois.

289
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
Exactement.

290
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
- Il est temps d'éjecter les gens.
- Oui.

291
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
Je sens un tournant.

292
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Accélérons le processus.

293
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
On a une équipe très soudée
qui peut travailler ensemble.

294
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
Bien sûr.

295
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
Il est temps de jouer.

296
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
Je dois me débarrasser
des autres candidats.

297
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
Je pense à ça toute la journée.

298
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
On est sûrs
que Delta et Charlie ne s'entendent pas,

299
00:15:17,750 --> 00:15:20,377
donc s'ils quittent un de leur groupe,

300
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
et qu'Alpha et Bravo
ne les acceptent pas, ils devront partir.

301
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
Oui.

302
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
On doit parler avec Bravo.

303
00:15:26,550 --> 00:15:27,468
En effet.

304
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Aujourd'hui.

305
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
Si on peut convaincre
Bravo de jouer le jeu à 100 %…

306
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
C'est mon but,
éliminer le nord de l'île. Tous.

307
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
Faisons en sorte qu'ils perdent.

308
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Carrément !

309
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Allez ! Construisons
une alliance solide avec Bravo.

310
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Allons-y !

311
00:15:45,361 --> 00:15:46,570
C'est parti.

312
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
Alpha part vers l'ouest
pour collaborer avec Bravo

313
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
et sécuriser la rive sud unifiée.

314
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
Jour 15, mec.

315
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
Jour 15.

316
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Tu as pris la grosse boîte ?

317
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
Oui, je l'ai. C'est le dernier.

318
00:16:09,760 --> 00:16:13,889
J'ai vraiment l'impression
que les autres mangent plus que…

319
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
des moules.

320
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
On est les seuls à les ramasser.

321
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
Ils ont dû attraper un cerf.

322
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
L'équipe Bravo
continue de survivre en binôme,

323
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
mais les alliances entre adversaires

324
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
peuvent tout changer.

325
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
On n'est que deux.

326
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
On mange le strict minimum.
On reste en vie.

327
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
Je pense que le mieux,
c'est de continuer comme ça.

328
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
Mais il nous faut plus de nourriture,
plus de protéines.

329
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Ça craint.

330
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
C'est tout.

331
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Une autre équipe arrive.

332
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Regarde ça. Toute l'équipe arrive.

333
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Ils ont peut-être à manger.
Peut-être un cerf.

334
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
C'est évident
qu'ils veulent nous rejoindre.

335
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Je vais bien les surveiller aujourd'hui.

336
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
On verra s'ils sont dignes de confiance.

337
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
Je veux mettre ces bouées
dans le sac. Plus vite.

338
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
Si on s'ajoute à l'équipe,

339
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
ça pourrait gâcher
tout ce qu'on a fait depuis le début.

340
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
On ne se contentera pas
d'une stratégie à long terme.

341
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Plantons une petite graine,
pas une grosse.

342
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
Passons un accord tout de suite.
On ne va pas les accueillir ?

343
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
On verra.

344
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
Ils pourraient parler à Charlie.

345
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
L'équipe arrive. Vite. Mets ça là.

346
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Ils arrivent ?

347
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
Découvrons ce qu'ils savent
et s'ils ont des projets.

348
00:17:40,768 --> 00:17:42,394
Je lirai leur visage.

349
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Retrouvons-les sur la plage.

350
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Comment ça va ?

351
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
- Une balade matinale.
- Ça va ?

352
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
- On vient voir nos voisins.
- Salut, voisin.

353
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
Tu as attrapé quelque chose hier ?

354
00:17:54,239 --> 00:17:57,618
Non. Je vais y retourner demain.

355
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
Je me disais :
"J'espère qu'il attrapera un truc."

356
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
On est en sécurité et on mange.

357
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Tu as vérifié ton piège aujourd'hui ?

358
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
Non.

359
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Plus tard, peut-être.

360
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Les gars,

361
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
on essaie de décider

362
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
s'il est temps de mettre au point
une stratégie de jeu.

363
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
On pourrait peut-être coopérer

364
00:18:21,183 --> 00:18:25,020
à cinq… Évincer quelques candidats…

365
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Vous êtes toujours dans l'attente.
C'est exact ?

366
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
Grosso modo, oui.

367
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
- Un peu, oui. Un peu.
- Bien.

368
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Je n'attendrai plus.

369
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Je sais, mais…

370
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
S'ils vous font du mal en premier,
c'est fini.

371
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
C'est vrai.

372
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Donc… Quelle est la stratégie ? Car…

373
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
Si peut faire venir quelques-uns ici,
on n'a pas à s'en prendre à eux.

374
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Oui.

375
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
On reprend
une ou deux personnes mécontentes là-bas

376
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
qui savent que vous avez
une cabane en rondins…

377
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Tant qu'on se met d'accord

378
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
qu'une fois qu'on les aura là,

379
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
on ne les acceptera pas.

380
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Ils ne reviendront pas en arrière
et abandonneront.

381
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
Une fusée est lancée,
un de moins dans le jeu.

382
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Tu veux en attirer un ici ?

383
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
Les attirer ici.

384
00:19:21,577 --> 00:19:24,371
Et dès qu'il sera là, on dira :
"Tu es fichu, mon pote.

385
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
- "À plus."
- Oui.

386
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Tu veux gagner ou non ?

387
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Toute ma vie, j'ai fait preuve
d'une forte moralité.

388
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Moi aussi, Brian.

389
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
Et j'ai du mal avec ça.

390
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
Là où j'ai été élevée,
si tu n'as pas d'honneur ou d'intégrité,

391
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
tu n'as rien.

392
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
Mais je sais aussi
que mon avenir est de l'autre côté.

393
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
Il ne s'agit pas seulement
de survivre aux éléments,

394
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
car ça fait deux semaines.

395
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
Les gens ici ont prouvé
qu'ils peuvent survivre aux éléments.

396
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Il faut battre les autres équipes

397
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
pour gagner,

398
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
car il n'y en aura qu'une.

399
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Mets ton intégrité en pause
jusqu'au retour.

400
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
C'est tout ce que je dis.

401
00:20:10,834 --> 00:20:14,838
Brian, je comprends ton conflit
en lien avec l'intégrité

402
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
et je suis d'accord.

403
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
Mais voilà.

404
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Regarde-moi. Il n'y a pas de mal
à jouer les filous.

405
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
J'ai toujours détesté la compétition.

406
00:20:28,060 --> 00:20:31,813
D'après mon expérience,
ça fait ressortir le pire chez les gens.

407
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
Les idées proposées ne me plaisent pas,

408
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
et clairement,
elles ne plaisent pas à Brian.

409
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
Tu peux y aller
et mettre le feu à leur f**** camp,

410
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
rien n'empêche de le faire.

411
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Mettre quelqu'un
dans une terrible situation,

412
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
après deux semaines de misère absolue,

413
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
et les doubler complètement,

414
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
je trouve ça dégoûtant
de faire ça à quelqu'un d'autre.

415
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
On sait tous ce qui se passe.
C'est juste, qui fera le premier pas.

416
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
On a beaucoup de choses à se dire.

417
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
Oui.

418
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Je vais prendre mon sac.

419
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Je rentre.
Je dois changer le casier à crabes.

420
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
Oui.

421
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Alors que la journée en Alaska
se transforme en une autre nuit froide,

422
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
l'équipe Bravo termine
des fortifications de dernière minute.

423
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Prêt ?

424
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
Ils réfléchissent aussi
à la nouvelle stratégie présentée.

425
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
C'est bénéfique pour nous
d'être en bons termes,

426
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
il faut garder ses amis proches
et ses ennemis encore plus proches.

427
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
Mais mon Dieu, si tu devais aller
dans une autre équipe,

428
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
ils te f******* en l'air le premier jour.

429
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
Ils ne nous voient pas comme des humains.

430
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
La cupidité prend le dessus.
C'est une maladie.

431
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
C'est trop d'histoires.

432
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
Si on reste ici six semaines,

433
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
on doit se détendre et respirer un peu.

434
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Non. Il faut plus de stratégie.

435
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
De l'autre côté de la rivière,
Charlie savoure sa force et son nombre.

436
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
On est une famille ici
et tu en fais partie.

437
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
- Il y a juste une condition.
- D'accord.

438
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
On parle de nourriture sans arrêt. Pigé ?

439
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Tes hamburgers préférés. Tes garnitures ?

440
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
En gros, un fromage chic bien grillé.

441
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
Il y a du fromage.
Il y a du fromage américain.

442
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
Du jambon de Virginie.

443
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Du bacon. Il y a tout ça.

444
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
Oh, oui !

445
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
Il y a quatre fromages différents
et le dessus est grillé.

446
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
Oui. Oh, mon Dieu !

447
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
Avec le Kool-Aid et les chitterlings.

448
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
On a tous maigri. Seth a perdu du visage.

449
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
C'est quand même joli.
Il est beau. Oui, bébé.

450
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Plus à l'est, la capacité de Delta
à exploiter l'optimisme est moins stable.

451
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Joel et Dawn,
nous sommes tout ce qui reste de Delta.

452
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
Paul a décidé de filer à l'anglaise

453
00:23:20,482 --> 00:23:24,528
et s'est éclipsé lâchement dans les bois
sans dire qu'il rejoignait Charlie.

454
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
C'est une ordure.

455
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Il a vu son opportunité et il est parti.

456
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
N'importe quoi.
C'est con de partir comme ça.

457
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
- La sortie des lâches.
- C'est lâche.

458
00:23:35,622 --> 00:23:40,544
Je lui ai dit, à toit et à Jordan,
que je m'engageais dans cette équipe.

459
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Moi aussi.

460
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
J'étais déterminé à tout faire.
Je n'allais pas…

461
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Et tu t'y es tenu à 100 %.

462
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
On est dans le même bateau.

463
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
On est assez intelligents pour rester.

464
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
S'il le faut, on survivra à deux.

465
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
Pendant ce temps, Alpha s'oriente
vers une idéologie plus sombre

466
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
dans sa stratégie de jeu.

467
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
J'espère que dans les prochains jours,
l'un des Delta partira.

468
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
Oui.

469
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Il parlait d'aller de l'autre côté
et de voler leurs sacs de couchage.

470
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
- Tu vas y aller ?
- Non, juste une idée.

471
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
Oh. J'aime l'idée, mais c'est dangereux.

472
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
Il faut sortir des sentiers battus.

473
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
Trois sacs de couchage manquants,
ce serait catastrophique.

474
00:24:29,176 --> 00:24:30,218
- Oui.
- Oui.

475
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Si tu pouvais faire ça sans être vu…

476
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
- Oh, mon Dieu !
- Je peux le faire.

477
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
Fais-le à un seul.

478
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
Je le ferai au plus faible.

479
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
J'ai besoin de temps.

480
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
Prends ton temps, sois patient.

481
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Oui, je chasse comme ça.

482
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
Tu vas chasser.

483
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Équipe Alpha.

484
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Équipe Alpha, bébé.

485
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
9H08 - JOUR 16
NUAGEUX - TEMPÉRATURE 0,5 °C

486
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Espérons que ça marche.

487
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Ça devrait.

488
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
- Ça va déclencher une guerre.
- Peut-être.

489
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
Il a été décidé que l'équipe Alpha
devait se mettre au travail.

490
00:25:30,403 --> 00:25:33,615
Surtout après avoir vu cette fusée.

491
00:25:33,698 --> 00:25:37,035
C'est le moment idéal pour attaquer Delta

492
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
et s'emparer de leurs sacs de couchage.

493
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
Voilà mon objectif.

494
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
Je vais transporter ça
aussi loin que possible.

495
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
On ignore s'ils nous surveillent.

496
00:25:48,380 --> 00:25:50,590
Ils ne nous surveillent pas.
Aucune raison.

497
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Il faut tout supposer.

498
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
Au boulot.

499
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Je ne veux pas
prendre le risque d'être vu.

500
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
Mais si je peux accélérer les choses…

501
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
Non. Je prépare de quoi me camoufler.

502
00:26:09,317 --> 00:26:14,948
Quand on veut être discret dans les bois,
le plus dur est de savoir se camoufler.

503
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
J'ai fait une combinaison de fortune.

504
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
De fougère, de la mousse, des épinettes,

505
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
et on ajoute tout ça au filet.

506
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
C'est utilisé
par les forces spéciales, l'armée.

507
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
Tu ne les détecteras pas.
Ils seront à moins d'un mètre de toi.

508
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
Encore une fois,
le perfectionnisme fait perdre du temps.

509
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
Il faut qu'on le mette à l'eau.

510
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
- Et vite.
- Pas de précipitation.

511
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
- On doit faire quoi ?
- Je sais ce que je fais.

512
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
C'est ma mission d'y aller.

513
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
- Ton perfectionnisme nous retarde.
- J'ai 30 minutes avant la marée basse.

514
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
- Mettons-le à l'eau.
- Non, attends.

515
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
- On doit le faire.
- Non.

516
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
C'est ma sécurité

517
00:26:58,199 --> 00:27:01,244
et je décide quand je pars, pas toi.

518
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
On le fait…

519
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Si c'était moi,
mon cul serait déjà là-bas.

520
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
- Pour le bien de l'équipe…
- Exactement.

521
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
- C'est ma mission.
- Non.

522
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
C'est moi qui y vais, pas toi.

523
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
Sur le plateau de jeu,

524
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
l'équipe Delta vaque à ses occupations,

525
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
ignorant qu'ils sont pris pour cible.

526
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
J'ai besoin de m'éloigner du feu.

527
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
- Oui.
- Allons explorer.

528
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
Tu veux aller dans les bois à l'est ?

529
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
- Oui.
- Faisons ça.

530
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Ils s'éloignent de leur camp…

531
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
- Il y aura des trucs là-bas.
- Normalement.

532
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
… ce qui est une occasion d'attaquer
pour l'équipe Alpha.

533
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
La mission doit réussir.

534
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
Pourquoi le radeau ne part pas ?

535
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
N'essaie pas de prendre le contrôle.
Tu essayais de le faire.

536
00:27:47,248 --> 00:27:51,670
Ne dévions pas, on a
la mission de reconnaissance aujourd'hui.

537
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
Quoi qu'il arrive.

538
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
Oui, je suis d'accord.

539
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
Je ne laisserai pas
ce truc nous distraire.

540
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
C'est frustrant.

541
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
Mais là, on va infiltrer le camp Delta.

542
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
C'est notre seul objectif
à tous les trois.

543
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
Personne dehors.

544
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
C'est… ?

545
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Tu vois…

546
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Dawn. La voilà.

547
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Voyons ce qu'il y a ici.
Ramassons du bois.

548
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
D'accord.

549
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Plus personne.

550
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Ça va marcher, Justin.

551
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
Oui, il le faut.

552
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
J'espère qu'elle ne regarde pas ici.

553
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
- On est plus bas que je ne le pensais.
- Oui.

554
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
- On explore encore ?
- Si tu es partante, moi aussi.

555
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
Bien.

556
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
Si tu veux, il y a des canneberges.

557
00:28:57,193 --> 00:28:58,945
Il y en a plein.

558
00:28:59,028 --> 00:29:02,449
On a déjà eu la première gelée,
ça va être bien plus sucré.

559
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
Quand les gens sont sortis du camp,
personne ne le protège.

560
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
Pourquoi ?

561
00:29:08,580 --> 00:29:12,500
Tu n'imagines pas qu'on va s'infiltrer
dans ton camp pour te voler.

562
00:29:15,295 --> 00:29:18,047
Javier, du camp voisin d'Alpha,

563
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
remarque que Justin a traversé la rivière.

564
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Oui, voir ce qui se passe.

565
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
Parfait.

566
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
Oh, oui.

567
00:29:35,273 --> 00:29:38,860
On a un Alpha de l'autre côté
et personne ne le sait.

568
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Début de la mission de reconnaissance.

569
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
La vache !

570
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Un plan machiavélique et diabolique.

571
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
Le plan est d'infiltrer le camp Delta

572
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
et récupérer les objets
qui leur sont nécessaires.

573
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Il fait froid la nuit et avec la pluie…

574
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
Sans sac de couchage,
tu penseras à abandonner.

575
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
La marée changera dans trois heures.

576
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
Il y a un peu de soleil.

577
00:30:15,438 --> 00:30:16,314
Oui.

578
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Ombres stupides.

579
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
Je vais à leur campement,
je repartirai par le même chemin.

580
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
On explorera plus un autre jour.
On a un bon butin.

581
00:30:42,549 --> 00:30:46,094
Oui, c'est sérieux.
Le vieux Joel est crevé aujourd'hui.

582
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Mince.

583
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
La vache !

584
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
En revenant par là,
on en trouvera d'autres.

585
00:31:16,791 --> 00:31:17,667
Peut-être.

586
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Nos sacs de couchage ?

587
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Quelqu'un les a volés ?

588
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
Ça va chauffer.

589
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Je n'ai jamais été aussi furax.

590
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
Ce ne sont pas que des sacs
de couchage, c'est notre survie.

591
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
C'est comme ça qu'on survit.

592
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
Je suis prêt à tirer nos fusées.

593
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
Je suis prête à
leur défoncer le cul avec !

594
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
Ce sac de couchage était
notre moyen de survie.

595
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
On tremble toute la nuit
et on ne dort pas,

596
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
c'est impossible d'imaginer la douleur.

597
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
Allez vous faire f***** !

598
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
- Quoi ?
- Elle a dit quoi ?

599
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
- Quoi ?
- Quand j'en aurai fini avec…

600
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
M**** !

601
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
Pourquoi aller si vite ?

602
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
Elle fonce.

603
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Pourquoi ?

604
00:32:54,847 --> 00:32:59,727
Seth et moi, on était à deux pas du camp
et on entend quelqu'un crier et jurer.

605
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
C'est Dawn.

606
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
- Sale bâtard !
- De quoi tu parles ?

607
00:33:03,982 --> 00:33:06,025
Tout le monde a volé notre camp !

608
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
On n'a jamais rien fait.

609
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
Les sacs de couchage, tout a disparu !

610
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
On n'est pas passés par ton camp !

611
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
- On ne f******** pas votre camp en l'air.
- Qu'est-ce qu'il y a ?

612
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
On ne joue pas à ce jeu. Je le jure.

613
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
On n'a pas quitté ce camp
depuis la récolte de moules ce matin.

614
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
On n'a rien touché.

615
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
Je la comprends.

616
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
On a piqué un de leurs coéquipiers.

617
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
Si c'étaient nous,
je les aurais pointés du doigt.

618
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
On n'est pas allés là-bas.

619
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
- Je suis furax !
- C'est compréhensible.

620
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
Je comprends votre colère,
je vais vous le dire.

621
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
Personne n'aurait y aller.

622
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
- Il manque quoi ?
- Nos sacs de couchage…

623
00:33:42,562 --> 00:33:44,731
- Tu veux vérifier ?
- J'aimerais bien.

624
00:33:44,814 --> 00:33:48,484
- Je vous fais confiance. Pour être sûr.
- Bien sûr. Entre.

625
00:33:48,568 --> 00:33:50,319
- On ne ferait jamais ça.
- Oui.

626
00:33:51,320 --> 00:33:54,282
Il y a un du darwinisme dans ce jeu.

627
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Tous les camps en ont parlé,

628
00:33:57,035 --> 00:33:59,454
faire une descente dans l'autre camp.

629
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
On ne vous volerait pas.
On est en bonne position.

630
00:34:02,331 --> 00:34:05,460
Mais en même temps,
prendre le sac de quelqu'un ici,

631
00:34:05,543 --> 00:34:09,213
surtout si on est assez têtus
pour tenir et risquer l'hypothermie.

632
00:34:09,297 --> 00:34:10,173
On peut mourir.

633
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
Quelqu'un vous fait un sale coup.
Ce n'est pas nous. Je le jure.

634
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
On ne peut pas revenir en arrière.

635
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- Surveillez vos affaires.
- Oui.

636
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
Les paris sont ouverts,
une fois que le premier coup a été tiré.

637
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
Il y a cette méfiance
des deux côtés de la rivière.

638
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
- Je mets ça à l'intérieur.
- Nick, garde un œil sur tout.

639
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Qui a un radeau
qui peut traverser la rivière ?

640
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
Je ne sais pas. Alpha.

641
00:34:37,450 --> 00:34:42,038
Si ça venait de quelqu'un de l'autre côté,
ils pourraient toujours être ici.

642
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
Oui, attendons-les.

643
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
On a une empreinte qui va par là.

644
00:34:49,587 --> 00:34:50,463
Oui.

645
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
En voilà une jolie.

646
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
- J'en ai trouvé une.
- Je ne les vois pas à cause de l'arbre.

647
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
Je prends ce chemin, c'est plus facile.

648
00:35:00,765 --> 00:35:02,600
- Je vais suivre jusqu'ici.
- Bien.

649
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Sors de ta cachette.

650
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
Elle n'est pas loin.

651
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Je vais vérifier
la rangée d'arbres sur le retour.

652
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Mon Dieu. J'ai eu chaud.

653
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
Je vais rester là.

654
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
J'ai trouvé le radeau !

655
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Qu'est-ce qui se passe ici ?

656
00:35:53,484 --> 00:35:54,777
Merde !

657
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
Vous avez jusqu'à dix pour sortir

658
00:35:57,572 --> 00:36:02,743
et laisser nos affaires
où on défonce les chambres à air !

659
00:36:02,827 --> 00:36:03,786
Bon sang !

660
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Un !

661
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
Deux !

662
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
Trois !

663
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Quatre !

664
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Cinq !

665
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
De l'autre côté, Bravo observe
les ravages causés par leurs alliés Alpha.

666
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Il a volé Joel et Dawn.

667
00:36:25,933 --> 00:36:27,018
Huit !

668
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
On est dans les bois.

669
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
C'est Sa Majesté des Mouches.

670
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Nine !

671
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
Adieu, le radeau !

672
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Mince !

673
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Ça fait du bien.

674
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Ciao, mon pote.

675
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
Dawn et moi avons été sous-estimés
à chaque étape du jeu.

676
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Quelqu'un dans ce camp l'a vu.

677
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
Vérifions les caméras de piste.

678
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
Bonne idée !

679
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
Les chambres à air de
mon radeau sont crevées.

680
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
Je ne pourrai pas traverser
avant ce soir, à marée basse.

681
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Vraiment, tu ne sais rien ?

682
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
Non, bien sûr.

683
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Passe ça au crible.

684
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
- Ça y est ?
- Oui.

685
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
Les candidats de Delta réquisitionnent
l'équipement de la production

686
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
pour trouver des réponses.

687
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Peut-être la GoPro. Tu peux vérifier ?

688
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
- Oui.
- C'est Dawn et moi.

689
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
On passe de l'équipe
la plus forte, selon moi,

690
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
la seule équipe de quatre personnes,
l'équipe de quatre d'origine,

691
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
à Dawn et moi dans le vent.

692
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
- Voilà.
- Tu vois quelqu'un ?

693
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
Ouais. C'est un mec.

694
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
L'équipe Alpha.

695
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
Je crois aussi.

696
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin sait que risquer une nuit sans abri
ou feu est une condamnation à mort.

697
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
Ils croient nous mettre dehors.
Je ne partirai pas.

698
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
Je vais rester ici et geler, s'il le faut.

699
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
Le plus dur, c'est de savoir
où il est passé ?

700
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
Bon sang !

701
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
Tout a éclaté.

702
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Merde !

703
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Comment je peux traverser ? Mince.

704
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
J'arrive juste à temps
pour la marée et traverser.

705
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Je ne voulais pas faire ça.

706
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
Je réalise que je vais devoir nager.

707
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
J'ai décidé d'enlever
tout sauf mon caleçon

708
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
et de plonger.

709
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Il revient avec ces sacs de couchage ?

710
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Mince !

711
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Oh, m**** !

712
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
C'est si froid.

713
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
À ces températures, l'hypothermie
arrive en quelques minutes.

714
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
Je sens le sang couler dans mes veines

715
00:39:19,523 --> 00:39:23,444
dans cette eau à deux ou trois degrés.

716
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Ils continueront sur cette lancée
ces prochains jours ?

717
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Voler nos affaires ?

718
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Hé ouais, Delta,

719
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
tu peux briser notre radeau,

720
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
mais pas notre esprit !

721
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Ils sont maléfiques.

722
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
Sacrément maléfiques.

723
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Oh, non !

724
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Tu es complètement fou.

725
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
On n'a pas d'alliance.

726
00:40:05,194 --> 00:40:06,695
On est numéro un.

727
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
On survivra face à toi
et tous les autres sur cette île.

728
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Alors… prends ça.

729
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Je suis désolé, Joel.

730
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
J'ai un sac, ça, ça.

731
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
Mettons la bâche par-dessus.

732
00:40:27,716 --> 00:40:29,885
L'un de nous dort
et l'autre surveille le feu.

733
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
Ouais.

734
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
Pourquoi faire ça p***** ?

735
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
C'est… Viens.

736
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Ça va ?

737
00:40:38,644 --> 00:40:41,439
Bien. C'était un succès. C'était…

738
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Le chaos que tu as causé aujourd'hui

739
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
est suffisant
pour qu'il y ait un abandon ?

740
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
Oui.

741
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Vive la boîte de Pandore.
Des innocents blessés.

742
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
Si on s'attend à une mauvaise nuit,

743
00:40:54,326 --> 00:40:57,872
renforçons-ça pendant la journée.

744
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
Ouais.

745
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
Tout sera mouillé et froid.

746
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
Je n'en reviens pas qu'ils aient fait ça.

747
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
- Les enfoirés.
- C'est bas.

748
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
- De la m**** !
- Oui.

749
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
Hier, c'était la nuit la plus froide.

750
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
Et je sais qu'il fera très froid ce soir.

751
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
Ils n'ont pas de sacs de couchage.
Delta n'en a pas.

752
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
Je n'ai pas hâte d'être à ce soir.

753
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
Il le faut.

754
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
On n'a pas le choix.

755
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
Sous-titres : Audrey Bénard-Sautron

