1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
‫בתום שבועיים,‬

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
‫מצב חירום רפואי מטלטל את צוות דלתא.‬

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
‫גבר אחד. הוא לא מגיב.‬

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
‫אתה בסדר, חבר.‬

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
‫אתה בסדר. הוא מעולף.‬

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
‫הוא מעולף.‬

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,486
‫הוא מעולף.‬

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
‫כולנו דואגים לג'ורדן. זה נורא.‬

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
‫התחושה איומה. פחד, חרדה, חוסר וודאות.‬

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
‫תעדכן אותי?‬

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
‫הוא הלך מאחוריי ופשוט נפל על הפנים.‬

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‫זה רגע מפחיד מאוד.‬

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
‫הוא לא ידע איפה הוא,‬

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‫איך הוא הגיע לשם ומה קרה.‬

15
00:00:45,545 --> 00:00:48,339
‫הוא במצב רע.‬
‫-לאט לאט.‬

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
‫ג'ורדן מצוות דלתא מועבר לסירת טיפולים,‬

17
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
‫שם יעקבו אחר מצבו.‬

18
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
‫מפני שהוא לא שיגר נור,‬

19
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
‫הוא יקבל הזדמנות לחזור לתחרות‬

20
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
‫אם מצבו הבריאותי ישתפר.‬

21
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
‫אבל בינתיים, המשחק חייב להימשך.‬

22
00:01:07,776 --> 00:01:08,985
‫- שניים עשר שחקנים -‬

23
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
‫- אמבר, מחנה אלפא -‬

24
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬

25
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬

27
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬

28
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‫- בריאן, מחנה בראבו -‬

29
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
‫- קורי, מחנה בראבו -‬

30
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
‫- חווייר, מחנה בראבו -‬

31
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬

32
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬

33
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬

34
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬

35
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬

36
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
‫- סת', מחנה צ'רלי -‬

37
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
‫- רק צוות אחד יכול -‬

38
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
‫- דון, מחנה דלתא -‬

39
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬

40
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
‫- ג'ורדן, מחנה דלתא -‬

41
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
‫- פול, מחנה דלתא -‬

42
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
‫- כולם בשביל כולם -‬

43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬

44
00:01:57,784 --> 00:02:00,453
‫אתם חושבים שג'ורדן יחזור?‬
‫-אני לא יודע.‬

45
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
‫בכל מקרה, אנחנו צריכים להבין מה יכול לשמש‬

46
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
‫מקור מזון בר-קיימא עבורנו.‬

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,085
‫צריך להקשיב לגוף.‬

48
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
‫אנחנו צריכים חלבונים.‬
‫כמויות גדולות של חלבונים.‬

49
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
‫אם נצליח להשיג סרטנים,‬
‫נוכל לשנות את כיוון המשחק.‬

50
00:02:15,760 --> 00:02:18,888
‫עלינו לדבר עם צוות צ'רלי. מה דעתכם על זה?‬

51
00:02:18,972 --> 00:02:21,599
‫אסכים לקצוץ עצים כל היום‬
‫בשביל מלכודת סרטנים.‬

52
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
‫אני צריך לעבד הרבה מחשבות כרגע.‬

53
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
‫טוב, חבר'ה, אני אחזור.‬

54
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
‫לא ברור מה יהיה עם ג'ורדן.‬

55
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
‫הוא חבר שלי, ואני רוצה אותו פה.‬

56
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
‫אבל אם ג'ורדן יחליט לעזוב,‬
‫אני חושב על כל מיני תרחישים.‬

57
00:02:36,656 --> 00:02:38,533
‫וזה שינה את כל הגישה שלי.‬

58
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
‫הלו?‬

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
‫מי זה?‬
‫-אני יכול להתקרב?‬

60
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
‫בוא, מותק.‬

61
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‫ברוך הבא לבקתת שן הדוב.‬

62
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
‫עדיין לא ראיתי את מחנה צ'רלי,‬

63
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
‫אז אני רוצה לעדן ולחזק קצת את הקשר הזה.‬

64
00:02:51,713 --> 00:02:54,716
‫עוד לא סיימנו.‬
‫עדיין צריך לכסות את הגג בענפים.‬

65
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
‫שיחקתם אותה בגדול.‬

66
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
‫חייבים תוכנית משחק, וזה מה שאעשה.‬

67
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
‫אז, באתי משתי סיבות.‬
‫-בסדר.‬

68
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
‫קודם כל, אני רוצה לסגור עסקה כלשהי‬
‫בתמורה לסרטנים או למלכודת.‬

69
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
‫יש לנו שלוש מלכודות סרטנים.‬

70
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
‫מלכודת סרטנים אחת הספיקה לכולנו בשפע.‬

71
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
‫כן.‬

72
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
‫העניין הוא שהרפסודה שלנו לא כל כך טובה,‬

73
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
‫כפי שראית ודאי.‬

74
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
‫ולכם יש רפסודה יפה עם דגל מקסים.‬

75
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
‫אם תוכלו לאסוף את המלכודות בשבילנו,‬

76
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‫תוכלו לקבל שליש מהשלל.‬

77
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
‫זה ממש הוגן.‬
‫-נלחץ יד.‬

78
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
‫אני מעריכה את זה.‬
‫-נוכל בהחלט לעשות את זה.‬

79
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
‫תוכל לקחת אחת כבר הערב כדי לעבוד איתה.‬
‫-אדיר.‬

80
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
‫יש לכם חוט תיל שם? הנה מצוף.‬

81
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
‫לפני זה, אני רוצה לדבר על משהו אחר.‬

82
00:03:41,971 --> 00:03:42,889
‫כן.‬
‫-בסדר.‬

83
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
‫אבל זה חייב להישאר סודי.‬

84
00:03:46,059 --> 00:03:49,729
‫נפגשנו לפני כמה ימים ואמרתם,‬
‫"אנחנו רוצים רק אחד מכם".‬

85
00:03:49,812 --> 00:03:52,065
‫אני לא יודע מי ואני לא מבקש שתגידו לי.‬

86
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
‫אבל יכול להיות שיקרה משהו בקרוב.‬

87
00:03:55,068 --> 00:03:57,612
‫יש לכם מקום, ואני אוהב את המחנה שלכם.‬
‫-כן.‬

88
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
‫אוכל להציע את עצמי כסוס עבודה.‬
‫-כן.‬

89
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
‫ציד, כמה שניתן.‬

90
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
‫אז זה חומר למחשבה.‬
‫אם אתם רוצים מישהו אחר, זה בסדר,‬

91
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
‫אבל אני רק מניח זאת לפניכם,‬

92
00:04:09,791 --> 00:04:11,793
‫אולי בעוד כמה ימים, אם משהו ישתנה.‬

93
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
‫בסדר.‬

94
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
‫זה בהחלט משהו לחשוב עליו.‬
‫-כן, נוכל לדבר על זה.‬

95
00:04:17,090 --> 00:04:20,260
‫אנחנו מודים לך שבאת לדבר איתנו.‬

96
00:04:20,343 --> 00:04:21,970
‫מחווה טובה של רצון טוב.‬
‫-כן.‬

97
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
‫אבל איש לא יצא מהמשחק הזה נקי כפיים.‬

98
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
‫זה פשוט בלתי אפשרי.‬

99
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
‫נתראה בקרוב.‬
‫-כן, נדבר בקרוב.‬

100
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‫מעריך את זה. שמור על עצמך.‬
‫-בהצלחה.‬

101
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
‫אם ג'ורדן יעזוב,‬
‫עליי לוודא שאני בקבוצה החזקה ביותר‬

102
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
‫אם זה יעניק לי‬
‫את הסיכוי הכי טוב לנצח בסוף.‬

103
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
‫מאה אחוז.‬

104
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
‫אמרתי לכם עליו מהיום הראשון.‬
‫הוא ממש חזק. הוא יכול לעשות הכול.‬

105
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
‫טוב, הדבר החשוב הוא‬

106
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
‫שאנחנו מפצלים צוות חזק.‬

107
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
‫כן.‬
‫-ולא סתם, אלא המתחרה הכי חזק שלנו.‬

108
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
‫הם יקרסו, כי עליהם לעבוד הרבה יותר קשה‬

109
00:04:59,465 --> 00:05:01,509
‫כשאחד ממקורות המזון שלהם איננו.‬

110
00:05:01,592 --> 00:05:03,636
‫הצייד הכי חזק שלהם.‬
‫-כן, איננו.‬

111
00:05:04,220 --> 00:05:06,139
‫זה יפרק את הצוות הזה.‬

112
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‫אני לא רוצה להקדים את המאוחר,‬

113
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
‫אבל הוא בהחלט מועמד לצירוף מבחינתי.‬

114
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‫כן.‬
‫-אבל אני לא רוצה לפעול בחופזה.‬

115
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
‫כן, בהחלט. לא.‬

116
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
‫- היום ה-14, 8:17, בהיר, מעלה וחצי -‬

117
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
‫מסוק מרחף מעל מחנה דלתא…‬

118
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
‫מסוק מתקרב אלינו.‬

119
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
‫ומפיל חבילה שמיועדת לצוות שלהם בלבד.‬

120
00:05:40,381 --> 00:05:42,133
‫זה אמור להיות כאן איפשהו.‬

121
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
‫מצאת?‬

122
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
‫כן.‬
‫-אני יכול לראות.‬

123
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
‫הנה זה.‬

124
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
‫החבילה הייתה כבר על הקרקע,‬

125
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
‫אז ג'ואל קלט אותה,‬

126
00:05:54,604 --> 00:05:57,106
‫וניגשנו לבדוק, ומצאנו שם קופסה שחורה קטנה.‬

127
00:05:58,191 --> 00:05:59,567
‫קדימה, ויסקי.‬

128
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
‫בחיי.‬

129
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
‫טוב, תן את זה למקריאה.‬
‫-דון מקריאה.‬

130
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
‫"לנשמות האמיצות שנותרו באי,‬

131
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
‫"הזמן שלנו יחד הגיע לקצו, אני לא חוזר."‬

132
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
‫כן.‬

133
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
‫לא, זה…‬

134
00:06:19,170 --> 00:06:20,004
‫בואי לכאן.‬

135
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
‫אני יודע.‬

136
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
‫זה בסדר. בואי לכאן.‬

137
00:06:31,641 --> 00:06:33,017
‫היה קשה לקרוא את המכתב,‬

138
00:06:33,601 --> 00:06:36,729
‫ולהבין שאדם חשוב מאוד בצוות שלנו לא יחזור.‬

139
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
‫"זו תחרות קבוצתית,‬

140
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
‫"אבל כל קבוצה מורכבת מאנשים פרטיים.‬

141
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
‫"פול, תמשיך להילחם.‬

142
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
‫"תחשוב על הילדים שלך‬
‫ועל משמעות הניצחון עבורך‬

143
00:06:49,784 --> 00:06:52,161
‫"ועבור התוכנית שלך ושל שונדה לקנות בית.‬

144
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
‫"ג'ואל, לא רק שהתחברנו בזכות החוויה הזאת…‬

145
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
‫"ג'ואל, קח את שירת הציפורים שלך‬
‫עד לקו הסיום‬

146
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
‫"ולך עד הסוף.‬

147
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
‫"התאומים והבן שלך ישאבו ממך השראה לנצח.‬

148
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
‫"דון, המאמצים שלך לשמר את אספקת העצים‬

149
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
‫"ואת המדורה לא נעלמו מעינינו.‬

150
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‫"לכי להשיג לבעלך את החנות שלו.‬

151
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
‫"היו שלום, ג'ורדן."‬

152
00:07:31,033 --> 00:07:31,868
‫טוב…‬

153
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‫היה קשה לקרוא את זה.‬

154
00:07:34,871 --> 00:07:37,498
‫ברגע שהבנו שהחבר שלנו לא חוזר,‬

155
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
‫חשנו את אותה תחושת משפחתיות שהרגשנו‬

156
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
‫בחמשת הימים הראשונים.‬

157
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
‫תמכנו זה בזה.‬

158
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
‫חבר'ה, אנחנו חייבים להניח בצד חילוקי דעות.‬

159
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‫מעתה והלאה, חייבים לנצח בשביל ג'ורדן.‬

160
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
‫אני מסכים בהחלט.‬

161
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
‫אבל ג'ורדן לקח איתו הרבה כשהוא עזב,‬
‫בכל הנוגע אליי.‬

162
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
‫לא אירה את הנור בשבילו.‬

163
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
‫אני אירה אותו.‬

164
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
‫התחייבתי לארבעה אנשים. אנחנו שלושה עכשיו.‬

165
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
‫אז המשחק כולו השתנה.‬

166
00:08:18,998 --> 00:08:20,041
‫וכך נותרו שלושה.‬

167
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
‫- מחנה דלתא, ג'ורדן פרש -‬

168
00:08:31,928 --> 00:08:33,137
‫מה?‬
‫-מישהו יורה נור.‬

169
00:08:33,930 --> 00:08:34,764
‫מה?!‬

170
00:08:35,806 --> 00:08:37,350
‫אחי…‬

171
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
‫כן.‬

172
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
‫מישהו פרש.‬

173
00:08:41,395 --> 00:08:43,856
‫זה בהחלט משהו שרציתי לראות,‬

174
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
‫משהו שחשתי צורך לראות,‬
‫אבל כואב לי הלב עליהם.‬

175
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
‫בעוד שצוותים אלפא ובראבו‬
‫חוגגים צעד אחד נוסף‬

176
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‫לקראת הזכייה במיליון דולר,‬

177
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
‫חברות הצוות, ג'ול ודון,‬

178
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
‫חוזרות למחנה בסוף היום.‬

179
00:09:02,667 --> 00:09:04,502
‫הוצאתם את המלכודות?‬
‫-לא.‬

180
00:09:05,002 --> 00:09:05,878
‫היא איננה.‬

181
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
‫באמת?‬
‫-כן.‬

182
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
‫שק השינה של פול איננו.‬

183
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
‫פתאום שמתי לב.‬

184
00:09:13,135 --> 00:09:15,429
‫מה?‬
‫-הוא בטח הסתלק לנו.‬

185
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
‫מתברר שפול בחר ב"יציאה אירית".‬

186
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
‫צריך לדמיין איך הוא‬
‫אסף את החפצים שלו בגנבה‬

187
00:09:30,236 --> 00:09:32,697
‫וערק, פשוט כך.‬

188
00:09:32,780 --> 00:09:35,449
‫לא יכול היה להביט לנו בעיניים‬
‫ולבשר על ההחלטה.‬

189
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
‫זה היה בוגדני. ממש. הוא התנהג כמו בוגד.‬

190
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
‫אז הוא הלך לצ'רלי.‬

191
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
‫הוא הלך לצ'רלי.‬

192
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‫בואי נלך לדבר איתו.‬
‫-כן. לעזאזל עם זה.‬

193
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
‫כן.‬

194
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
‫הוטי-הו.‬

195
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
‫היי, מה קורה, ביג פי?‬

196
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
‫מה נשמע?‬

197
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‫היי, חבר׳ה, יש לנו אורח.‬

198
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
‫אני מקווה שיותר מאורח.‬

199
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
‫היי!‬

200
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
‫ידידי ג'ורדן איננו.‬

201
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‫מה קרה?‬

202
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
‫הוא התעלף אתמול. הוא שרף את עצמו.‬

203
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
‫איזו דרך פחדנית לעזוב.‬

204
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‫ויודע מה? אנחנו לא צריכים אותו.‬

205
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
‫אנחנו ממש שמחים שבאת אלינו.‬

206
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
‫אחי, ממש רצינו אותך. הזענו קצת.‬

207
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‫מהיום הראשון, מותק.‬
‫-תודה, חבר'ה.‬

208
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
‫המלכודת שלנו איננה.‬

209
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
‫זה מה שהוא עשה. הוא לקח אותה איתו.‬

210
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
‫רגע, הבאת את המלכודת?‬

211
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
‫כן.‬
‫-בוא לכאן.‬

212
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
‫ברוך הבא למחנה שן הדוב, ילד גדול.‬

213
00:10:34,300 --> 00:10:35,676
‫ברוך הבא למחנה שן הדוב.‬

214
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‫תודה, חבר'ה.‬

215
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
‫אז כרגע, איתך,‬

216
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
‫אנחנו הצוות הכי חזק כאן.‬

217
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
‫איזה מנוול מתועב.‬

218
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
‫ממזר בוגדני שכמוך!‬

219
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
‫- מחנה אלפא -‬

220
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
‫מישהו צורח בגדה השנייה.‬

221
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‫כן.‬
‫-אני חושבת שאלו דלתא.‬

222
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
‫אנחנו יושבים ומחכים שהוא יחזור עם סרטנים.‬

223
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
‫כן. הוא שיקר לי.‬

224
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
‫כן, נכון. בוגד מחורבן.‬

225
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
‫אני ממש עומדת לאבד את זה ולהיהפך למרושעת.‬

226
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‫אם מדברים על מעשה מלוכלך!‬

227
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‫יהיה לי קשה לא לנסות לחנוק אותו.‬

228
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
‫הוא עוד אמר, "כולנו רוצים לשחק נקי,‬

229
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
‫"ואני רוצה שהבן שלי יוכל להתגאות בי."‬

230
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
‫כמו שאמרתי, הרבה דיבורים על יושרה.‬

231
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
‫כן.‬

232
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
‫בסופו של דבר, זה משחק,‬
‫ואתה חייב לחשוב על עצמך.‬

233
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
‫ידעתי שזה יגיע, וזה לא היה הכי טוב,‬
‫אבל זאת הדרך.‬

234
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
‫בחרת במהלך הכי טוב שיכולת לעשות.‬

235
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
‫זה מה שזה.‬

236
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
‫אל תרגיש רע.‬
‫-אני לא.‬

237
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
‫אינך צריך להיות שם.‬
‫-אתה רוצה לנצח?‬

238
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
‫בגלל זה אני כאן.‬
‫-בסדר.‬

239
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
‫תוכנית המשחק.‬

240
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
‫צריך להתמקם נכון במשחק הזה.‬

241
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
‫מחנה צ'רלי…‬

242
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
‫זה צוות חזק שטוב להיות חלק ממנו.‬

243
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
‫כואב לי על ג'ואל.‬
‫לא כואב לי עליה. כואב לי עליו.‬

244
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
‫טוב, בוא נארגן לך מיטה.‬

245
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
‫אז, פול,‬

246
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
‫מה הקטע, גבר?‬

247
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
‫כן, עברתי.‬

248
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
‫כל הדיבורים על יושרה.‬
‫-כן.‬

249
00:12:06,475 --> 00:12:08,769
‫אני מאוכזב מאוד.‬

250
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‫לא חשבתי שזה יקרה ככה.‬

251
00:12:10,730 --> 00:12:13,232
‫במיוחד אחרי שאיבדנו את ג'ורדן בצורה כזאת.‬

252
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
‫אתה בוגד, ולקחת את הדברים שלנו.‬
‫-לא. לקחתי את שלי.‬

253
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
‫הסליל הזה לא שלך.‬
‫-הוא כן שלי. יש שלושה.‬

254
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
‫הייתי חלק מהצוות. זה בא איתי.‬

255
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
‫זה לא שלך.‬
‫-זה של דלתא.‬

256
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‫אני לא מחזיר.‬
‫-וגם שק השינה שלך.‬

257
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
‫בדיוק בגלל זה. הנה.‬

258
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
‫שני אנשים, בלי הרבה אוכל, אני משער,‬

259
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
‫אז הלחץ בטח עצום.‬

260
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
‫וזה מבאס מבחינתם.‬

261
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
‫כשהצוות שלנו התפרק כשג'ורדן עזב,‬

262
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
‫ידעתי שאעזוב.‬

263
00:12:42,845 --> 00:12:46,974
‫תביט בעיניי ותגיד לי שאבא שלך‬
‫יתגאה בך על הבחירות שלך במשחק.‬

264
00:12:47,057 --> 00:12:48,768
‫והילדים שלך.‬
‫-הילדים שלי כן.‬

265
00:12:48,851 --> 00:12:51,061
‫בשורה התחתונה, זה רק לילדים שלי.‬

266
00:12:51,145 --> 00:12:52,813
‫אני צריך לדאוג לשלי.‬

267
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
‫ואני לא מתכוון לצוות שלי.‬

268
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
‫אני מתכוון לבית שלי.‬

269
00:12:59,653 --> 00:13:02,907
‫אז לא חשוב כמה רע אני מרגיש,‬
‫עליי לעשות את מה שאני צריך.‬

270
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
‫לא ציפיתי ליחס כזה. זו סטירה בפנים.‬

271
00:13:07,119 --> 00:13:08,704
‫לא אהבתי לעשות זאת כך.‬

272
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
‫חשתי שאין לי ברירה, שאני חייב.‬

273
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
‫בדיוק בגלל זה אני מופתע.‬

274
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
‫כן.‬
‫-אבל רציתי שתדע.‬

275
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
‫דון, עלינו לדבר על אסטרטגיה.‬

276
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
‫נכון.‬
‫-למצוא פתרון.‬

277
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
‫הזבל השליך את עצמו בשבילנו.‬

278
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
‫זה מה שהיה עליי לשאת כל יום.‬

279
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
‫אתה איתנו.‬

280
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואל -‬

281
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
‫טוב, אנחנו רק שניים, אבל חזקים.‬

282
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
‫אנחנו חזקים.‬

283
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
‫אני מעבר לכעס, בשלב הזה.‬

284
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
‫אפשר היה לראות באיזו קלות‬
‫הגלגלים מתנתקים מהאוטובוס.‬

285
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
‫אז אני צריך להתחיל לחשוב על הצעד הבא,‬

286
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
‫ויש לי הרגשה שנצליח לצאת מזה.‬

287
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
‫מה אפשר לעשות?‬

288
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
‫בינתיים, בצוותים אלפא ובראבו לא מודעים‬

289
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
‫לחילופי הצוות אצל יריביהם מעבר לנהר.‬

290
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
‫שותים גם את המרק?‬

291
00:14:04,593 --> 00:14:07,972
‫כן. יש לנו פטריות שנוסיף אחר כך.‬

292
00:14:09,807 --> 00:14:12,518
‫נראה לכם שזה מקרי שמישהו פרש‬

293
00:14:12,601 --> 00:14:14,228
‫בדיוק שבועיים מהיום הראשון?‬

294
00:14:14,728 --> 00:14:16,981
‫נראה לי שמישהו הגיע לנקודת השבירה שלו,‬

295
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
‫מנטלית, פיזית.‬

296
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
‫כלומר, מתיש להיות כאן.‬

297
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‫זה נכון.‬
‫-כן.‬

298
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
‫הכול דורש זמן.‬
‫-הכול קשה פי 100.‬

299
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
‫אני חושבת שזה מדלתא.‬
‫-זה שפרש?‬

300
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
‫אני די בטוחה, כן.‬

301
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
‫שזה מדלתא?‬
‫-כן.‬

302
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
‫כי ראיתי את צ'רלי חוזרים.‬
‫אז עכשיו הם שלושה ושלושה.‬

303
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
‫אז המורל בטח ירוד.‬

304
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
‫נכון?‬
‫-כן.‬

305
00:14:41,171 --> 00:14:43,924
‫כן.‬
‫-נראה לי שאחד או שניים יפרשו,‬

306
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
‫אבל אז תישאר קבוצה שתמשיך עד הסוף,‬

307
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
‫ואז זה יתחיל להיות אמיתי.‬
‫-זה יכול לקחת חודשים.‬

308
00:14:51,348 --> 00:14:52,182
‫בדיוק.‬

309
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
‫הגיע הזמן להפיל כמה אנשים.‬
‫-כן.‬

310
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
‫אני חושבת שמשהו משתנה.‬

311
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
‫בואו נזרז את התהליך.‬

312
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
‫יש לנו צוות ממש טוב, שיודע לעבוד יחד.‬

313
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
‫בהחלט.‬

314
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
‫עכשיו הגיע הזמן להיכנס למשחק.‬

315
00:15:09,033 --> 00:15:11,076
‫אני צריכה להיפטר מהשחקנים האחרים.‬

316
00:15:11,744 --> 00:15:13,746
‫וזה כל מה שאני חושבת עליו כל היום.‬

317
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
‫טוב, די ברור שדלתא וצ'רלי לא מסתדרים,‬

318
00:15:17,750 --> 00:15:20,377
‫אז אם הם יעזבו את אחת הקבוצות,‬

319
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
‫ואלפא ובראבו לא יקבלו אותם,‬
‫לא תישאר להם ברירה אלא לפרוש.‬

320
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
‫כן.‬

321
00:15:24,798 --> 00:15:27,468
‫אנחנו צריכים לדבר עם בראבו.‬
‫-נכון.‬

322
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
‫נלך לדבר איתם היום.‬

323
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
‫אם נצליח לגרום לבראבו לשתף פעולה…‬

324
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
‫זאת המטרה שלי. להפיל את הצד הצפוני‬
‫של האי הזה. את כולם.‬

325
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
‫בואו נוריד להם את הראש.‬

326
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
‫כן.‬

327
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
‫בואו נלך עכשיו.‬
‫נוכל לכרות ברית חזקה עם בראבו.‬

328
00:15:44,068 --> 00:15:46,570
‫בואו. מתחילים לשחק.‬

329
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
‫חברי אלפא הולכים מערבה לדבר עם בראבו‬

330
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
‫כדי לאחד את הגדה הדרומית.‬

331
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
‫היום ה-15, גבר.‬

332
00:16:03,420 --> 00:16:04,755
‫היום ה-15.‬

333
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
‫לקחת את הפחית הגדולה?‬

334
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
‫כן, היא איתי. זאת האחרונה.‬

335
00:16:09,760 --> 00:16:13,681
‫יש לי תחושה שהאחרים אוכלים יותר מרק…‬

336
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
‫צדפות, גבר.‬

337
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
‫אנחנו היחידים שמלקטים.‬

338
00:16:17,851 --> 00:16:18,894
‫הם בטח תפסו אייל.‬

339
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
‫צוות בראבו ממשיך לשרוד בשניים,‬

340
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
‫אבל הם מודעים לכך שברית עם אחרים‬

341
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
‫עשויה לשנות את התמונה.‬

342
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
‫אנחנו רק שניים.‬

343
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
‫אנחנו אוכלים הכי מעט שאפשר, אנחנו בחיים.‬

344
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
‫אני חושב שהדבר הכי טוב זה פשוט להמשיך ככה.‬

345
00:16:36,620 --> 00:16:38,372
‫אבל אנחנו צריכים עוד אוכל,‬

346
00:16:38,956 --> 00:16:40,374
‫עוד חלבונים.‬
‫-מבאס.‬

347
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
‫זהו זה.‬

348
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
‫צוות אחר מגיע.‬

349
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
‫תראה. כל הצוות מגיע.‬

350
00:16:53,053 --> 00:16:55,597
‫אלוהים, אולי יש להם אוכל.‬
‫אולי הם תפסו אייל.‬

351
00:16:55,681 --> 00:16:59,059
‫ברור שהם רוצים להתחבר אלינו.‬

352
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
‫אני אבחן אותם מקרוב.‬

353
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
‫נראה עד כמה הבחורים האלו אמינים.‬

354
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
‫אני רוצה להכניס את המצופים.‬
‫בוא נגביר את הקצב.‬

355
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
‫אם נגדיל את הצוות,‬

356
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
‫זה עלול לדפוק את כל מה שעשינו עד עכשיו.‬

357
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
‫אי אפשר לחשוב רק לטווח רחוק, גבר.‬

358
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
‫נשתול זרע קטן, לא משהו גדול.‬

359
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
‫אז בוא נחליט עכשיו. לא נקבל אותם, נכון?‬

360
00:17:25,502 --> 00:17:26,503
‫בוא נראה.‬

361
00:17:26,587 --> 00:17:29,757
‫אי אפשר לדעת. אולי הם דיברו עם צ'רלי.‬

362
00:17:30,507 --> 00:17:34,636
‫הם מגיעים, גבר. מהר, נכניס את זה לכאן.‬

363
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
‫הם באים?‬

364
00:17:37,222 --> 00:17:40,601
‫ננסה לברר מה הם יודעים,‬
‫אם הם יודעים, ואם יש להם תוכניות.‬

365
00:17:40,684 --> 00:17:42,394
‫אני אקרא את הבעות הפנים שלהם.‬

366
00:17:42,895 --> 00:17:44,521
‫בריאן, בוא נפגוש אותם בחוף.‬

367
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‫מה שלומכם?‬

368
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
‫יצאנו לטיול בוקר.‬
‫-מה שלומכם?‬

369
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
‫לבקר את השכנים.‬
‫-שלום, שכנה.‬

370
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
‫תפסתם משהו אתמול?‬

371
00:17:54,239 --> 00:17:57,618
‫לא. אבל סביר להניח שאצא שוב מחר.‬

372
00:17:57,701 --> 00:17:59,536
‫חשבתי, "הלוואי שהוא תפס משהו".‬

373
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
‫אנחנו בטוחים ואוכלים.‬

374
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
‫בדקת את המלכודות היום?‬

375
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
‫לא.‬

376
00:18:08,170 --> 00:18:10,714
‫לא יודע, אולי אחר כך.‬
‫-אז, בחורים,‬

377
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
‫אנחנו מנסים להחליט‬

378
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
‫אם הגיע הזמן לחשוב על אסטרטגיה.‬

379
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
‫אולי נוכל לעבוד יחד‬

380
00:18:21,183 --> 00:18:22,476
‫כחמישה כדי…‬

381
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
‫להתחיל להוציא מהמשחק אנשים.‬

382
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
‫אתם עדיין בקטע של לחכות, נכון?‬

383
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
‫משהו כזה, כן.‬

384
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
‫משהו כזה, כן.‬
‫-בסדר.‬

385
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
‫אני לא רוצה לחכות.‬

386
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‫אני יודע, אבל…‬

387
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
‫אם יפגעו בכם קודם, אתם בחוץ.‬

388
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
‫נכון.‬

389
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‫אז מה…? מה האסטרטגיה? כי…‬

390
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
‫אם נוכל לגרום לכמה מהם לבוא לכאן,‬
‫לא נצטרך לקבל אותם.‬

391
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
‫כן.‬

392
00:18:56,301 --> 00:18:58,971
‫אם יש שם אחד או שניים לא מרוצים,‬

393
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
‫ששומעים שיש לכם בקתת עץ…‬

394
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
‫כל עוד נסכים בינינו‬

395
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
‫שברגע שנמשוך אותם לכאן,‬

396
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
‫לא נסכים לקבל אותם,‬

397
00:19:07,896 --> 00:19:10,232
‫הם לא יוכלו לחזור ויהיו חייבים לפרוש.‬

398
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
‫נור באוויר, עוד אחד מחוץ למשחק.‬

399
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
‫אז לנסות לגרום למישהו לבוא?‬

400
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
‫לנסות לפתות אותם לכאן.‬

401
00:19:21,577 --> 00:19:24,371
‫וברגע שהוא יגיע, נגיד, "אכלת אותה, חבר.‬

402
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
‫"להתראות."‬
‫-כן.‬

403
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
‫ואו.‬

404
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
‫אתה רוצה לנצח או לא?‬

405
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
‫כל חיי הייתי אדם בעל מוסר וערכים.‬

406
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
‫גם אני, בריאן.‬

407
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‫ופשוט קשה לי עם זה.‬

408
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
‫לימדו אותי שאם אין לך כבוד או יושרה,‬

409
00:19:42,222 --> 00:19:43,307
‫אין לך דבר.‬

410
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
‫אבל אני יודעת גם שהעתיד שלי‬
‫נמצא בצד השני של זה.‬

411
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
‫עכשיו לא מדובר רק בהישרדות בטבע,‬

412
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‫כי חלפו כבר שבועיים.‬

413
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
‫האנשים שכאן הוכיחו שהם יכולים לשרוד בטבע.‬

414
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
‫אז עכשיו צריך להביס את הצוותים האחרים‬

415
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
‫כדי להיות הצוות המנצח,‬

416
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‫כי יהיה רק צוות אחד כזה.‬

417
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
‫תקפיא את היושרה שלך עד שנחזור הביתה.‬

418
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
‫זה כל מה שאני אומרת.‬

419
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
‫אז בריאן, אני מבין את הקונפליקט שלך,‬

420
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
‫כל עניין היושרה,‬

421
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
‫ואני איתך בקטע הזה.‬

422
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
‫אבל זה העניין.‬

423
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‫תסתכל עליי. אין רע בלשחק מלוכלך.‬

424
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
‫אף פעם לא אהבתי תחרותיות,‬

425
00:20:28,060 --> 00:20:30,854
‫כי מניסיוני, זה מוציא מאנשים את הרע שבהם.‬

426
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
‫הרעיונות שעולים לא מתאימים לי,‬

427
00:20:35,776 --> 00:20:37,986
‫וברור שהם לא מתאימים לבריאן.‬

428
00:20:38,070 --> 00:20:41,573
‫אתה יכול ללכת לשם ולשרוף את המחנה שלהם,‬

429
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
‫ואין חוק שקובע שאסור לך.‬

430
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
‫להשאיר מישהו ככה,‬

431
00:20:51,625 --> 00:20:54,544
‫אחרי שבועיים של אומללות,‬

432
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
‫ולבגוד בהם בצורה כזאת,‬

433
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
‫אני חושב שמגעיל לעשות דבר כזה למישהו.‬

434
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
‫כולנו יודעים מה קורה.‬
‫השאלה היא מי ילחץ ראשון על ההדק.‬

435
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
‫טוב, אנחנו צריכים לחשוב ולדבר על זה.‬

436
00:21:15,565 --> 00:21:16,400
‫כן.‬

437
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
‫אלך לקחת את השק שלי.‬

438
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
‫תכף אחזור. אני צריך לטפל במלכודת ההיא.‬

439
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
‫כן.‬

440
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
‫היום באלסקה מתחיל‬
‫לפנות את מקומו ללילה קר נוסף,‬

441
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
‫וחברי צוות בראבו מחזקים קצת את המחסה שלהם.‬

442
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
‫בסדר, מוכן?‬

443
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
‫הם דנים גם באסטרטגיה החדשה שהוצעה להם.‬

444
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
‫מועיל מבחינתנו לשמור על יחסים ידידותיים,‬

445
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
‫אבל מקרבים את החברים,‬
‫ומקרבים עוד יותר את האויבים.‬

446
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
‫אני יודע, אבל, אלוהים,‬
‫לו היית צריך להחליף צוות,‬

447
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
‫הם בטח היו זורקים אותך ביום הראשון.‬

448
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
‫אני לא חושב שאנחנו אנושיים בעיניהם.‬

449
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
‫זו תאוות בצע שמשתלטת. זו מחלה.‬

450
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‫יותר מדי דרמה.‬

451
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
‫אם נישאר פה שישה שבועות,‬

452
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
‫אנחנו צריכים לקחת את זה בקלות ולנשום.‬

453
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
‫לא. נצטרך להתעסק יותר באסטרטגיה.‬

454
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
‫מעבר לנהר, חברי צוות צ'רלי‬
‫נהנים מכוחם וממספרם.‬

455
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
‫אנחנו משפחה פה, ואתה חלק ממנה עכשיו.‬

456
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
‫יש תנאי אחד בקבוצה הזאת.‬
‫-בסדר.‬

457
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‫אנחנו מדברים על בלי הפסקה אוכל. טוב?‬

458
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
‫אילו המבורגרים אתה אוהב, אילו תוספות.‬

459
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
‫בעיקרון, טוסט גבינה מפונפן במיוחד.‬

460
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
‫יש בו גבינה, גבינה אמריקאית,‬

461
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
‫יש בו וירג'יניה האם,‬

462
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
‫יש בייקון, כל הדברים האלו.‬

463
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
‫כן!‬

464
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
‫יש ארבע גבינות בפנים והחלק העליון חרוך.‬

465
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
‫כן. אלוהים אדירים!‬

466
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
‫עם קול-אייד ומעי.‬

467
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
‫כולנו ירדנו במשקל. הפנים של סת' רזו.‬

468
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
‫עדיין יפה. אני חושב שאתה יפה. כן, מותק.‬

469
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
‫מזרחית משם, היכולת של צוות דלתא‬
‫לשמור על אופטימיות חלשה יותר.‬

470
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
‫ג'ואל ודון. זה כל מה שנשאר מדלתא.‬

471
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
‫פול בחר ב"יציאה אירית",‬

472
00:23:20,482 --> 00:23:22,234
‫וחמק כמו פחדן בין העצים‬

473
00:23:22,317 --> 00:23:24,528
‫בלי להגיד לנו כדי להצטרף לצוות צ'רלי.‬

474
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‫כן, הוא חלאה.‬

475
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
‫הוא ראה הזדמנות והסתלק.‬

476
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
‫זה מגעיל. ממש מגעיל להסתלק ככה.‬

477
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
‫זו דרך פחדנית.‬
‫-זה פחדני.‬

478
00:23:35,622 --> 00:23:38,500
‫ואמרתי לו, אמרתי לך, ואמרתי לג'ורדן‬

479
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
‫שאני מחויב לצוות הזה.‬

480
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
‫גם אני.‬

481
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
‫שאני מתחייב לעשות כל מה שיידרש, שאני לא…‬

482
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
‫ועשית את זה ב-100 אחוז.‬

483
00:23:46,258 --> 00:23:47,926
‫אנחנו יחד בזה, כצוות.‬

484
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
‫אתה ואני חכמים מספיק כדי להישאר.‬

485
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
‫אז אם נצטרך, נשרוד כשניים.‬

486
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
‫בינתיים, בצוות אלפא‬
‫אמצו אידאולוגיה אפלה יותר‬

487
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
‫כאסטרטגיית המשחק שלהם.‬

488
00:24:03,650 --> 00:24:05,861
‫אני מקווה שבמהלך הימים הקרובים,‬

489
00:24:05,944 --> 00:24:08,029
‫אחד מחברי דלתא יעזוב.‬
‫-כן.‬

490
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
‫הוא דיבר על לחצות לצד השני‬
‫ולגנוב את שקי השינה שלהם.‬

491
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
‫תלך לשם?‬
‫-לא, זה היה רק רעיון.‬

492
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
‫אני אוהבת את הרעיון,‬
‫אבל אני חושבת שזה מסוכן.‬

493
00:24:21,585 --> 00:24:23,503
‫צריך לחשוב מחוץ לקופסה.‬

494
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
‫כי אם יעלמו מהאוהל שלהם שלושה שקי שינה,‬
‫זה יהיה אסון מבחינתם.‬

495
00:24:29,176 --> 00:24:30,218
‫כן.‬
‫-כן.‬

496
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
‫אם תוכל לעשות את זה בלי להתגלות…‬

497
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
‫אלוהים!‬
‫-אני יודע שאני יכול.‬

498
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
‫תעשה את זה רק לצוות אחד.‬

499
00:24:37,184 --> 00:24:38,685
‫אעשה את זה לצוות הכי חלש.‬

500
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
‫אני צריך רק הרבה זמן.‬

501
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
‫לא להיחפז, להיות סבלני.‬

502
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
‫כן, ככה אני צד.‬

503
00:24:47,777 --> 00:24:49,070
‫אתה יוצא לצוד.‬

504
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
‫צוות אלפא.‬

505
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
‫צוות אלפא, מותק.‬

506
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
‫- היום ה-16, 9:08, מעונן,  חצי מעלה -‬

507
00:25:18,683 --> 00:25:20,435
‫- מחנה אלפא -‬

508
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
‫נקווה שזה יצליח.‬

509
00:25:22,521 --> 00:25:23,438
‫זה אמור להצליח.‬

510
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
‫זה יצית מלחמה.‬
‫-אולי, כן.‬

511
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
‫ההחלטה היא שצוות אלפא‬
‫יתחיל להניע את המשחק.‬

512
00:25:30,403 --> 00:25:33,615
‫במיוחד אחרי שראינו את הנור.‬

513
00:25:33,698 --> 00:25:36,368
‫אז זה העיתוי המושלם לפעול,‬

514
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
‫לפגוע בדלתא‬
‫ולגנוב את שלושת שקי השינה שלהם.‬

515
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
‫זאת התוכנית שלי.‬

516
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
‫אגרור אותה מכאן הכי רחוק שאני יכול.‬

517
00:25:46,294 --> 00:25:48,296
‫אין לדעת אם הם לא צופים בנו עכשיו.‬

518
00:25:48,380 --> 00:25:50,590
‫הם לא צופים בנו. אין להם סיבה לצפות.‬

519
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
‫חייבים להניח שכן.‬

520
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
‫בחזרה לעבודה.‬

521
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
‫אני לא רוצה להסתכן ולהתגלות,‬

522
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
‫אבל אם אני יכולה לעזור לזרז את זה…‬

523
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‫לא, אני רק מכין חליפת הסוואה.‬

524
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
‫כשאתה מתגנב ביער,‬

525
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
‫הדבר הכי קשה זה לדעת איך להסוות את עצמך.‬

526
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
‫אז אלתרתי חליפת הסוואה.‬

527
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
‫משתמשים בשרכים, בטחב, בענפי אשוחית,‬

528
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
‫ומוסיפים אותם לרשת.‬

529
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
‫משתמשים בכאלו בכוחות המיוחדים, בצבא.‬

530
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
‫אי אפשר לראות אותם,‬
‫והם במרחק של חצי מטר ממך.‬

531
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
‫פעם נוספת, הפרפקציוניסט לוקח את הזמן.‬

532
00:26:39,556 --> 00:26:40,974
‫בוא נכניס את הסירה למים.‬

533
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
‫צ'יק צ'ק.‬
‫-אל תזרזי.‬

534
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
‫מה עלינו לעשות?‬
‫-אני יודע מה אני עושה.‬

535
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
‫אני זה שנשלח לשם.‬

536
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
‫הפרפקציוניזם שלך מעכב אותנו קצת.‬
‫-יש עוד 30 דקות לפני שיא השפל.‬

537
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
‫בוא נוריד אותה.‬
‫-לא, בואי נחכה.‬

538
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
‫לא, עלינו לעשות את זה.‬
‫-לא.‬

539
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
‫מדובר בבטיחות שלי,‬

540
00:26:58,199 --> 00:27:00,660
‫ואני אחליט מתי לצאת, לא את.‬

541
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
‫נעשה את זה…‬

542
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
‫אם אני הייתי יוצאת, הייתי שם כבר.‬

543
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
‫אנחנו עושים את זה בשביל הצוות…‬
‫-בדיוק.‬

544
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
‫זאת המשימה שלי.‬
‫-זאת לא המשימה שלך.‬

545
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
‫אני זה שיוצא לשם, לא את.‬

546
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
‫בזירת המשחק,‬

547
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
‫צוות דלתא ממשיך בשגרת יומו,‬

548
00:27:18,053 --> 00:27:20,680
‫בלי לדעת שהם נהפכו למטרה.‬

549
00:27:21,181 --> 00:27:22,974
‫אני צריכה הפסקה מהטיפול באש.‬

550
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
‫כן?‬
‫-בוא נלך ללקט.‬

551
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
‫רוצה ללכת ליער שממזרח לנו?‬

552
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
‫כן.‬
‫-בסדר, בואי נעשה את זה.‬

553
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
‫התרחקות מהמחנה…‬

554
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
‫בטח יש שם דברים טובים.‬
‫-אמורים להיות.‬

555
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
‫מעניקה לצוות אלפא הזדמנות להכות.‬

556
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
‫אני רוצה שהמשימה תצליח.‬

557
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
‫אז למה זה לא היה מוכן?‬

558
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
‫אני לא צריך שתנסי להשתלט. את מנסה להשתלט.‬

559
00:27:47,248 --> 00:27:51,670
‫בואו לא נסטה, כי עדיין נבצע‬
‫את משימת הסיור הזאת היום.‬

560
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
‫ויהי מה.‬

561
00:27:52,796 --> 00:27:54,381
‫כן, אני מסכים עם זה.‬

562
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
‫לא אתן לדברים כאלו להסיט אותנו מכל השאר.‬

563
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
‫זה מתסכל.‬

564
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
‫אבל כרגע, אנחנו מסתננים למחנה דלתא.‬

565
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
‫זה הדבר היחיד ששלושתנו מתמקדים בו.‬

566
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
‫אני לא רואה אף אחד בחוץ.‬

567
00:28:16,111 --> 00:28:16,945
‫זה לא…?‬

568
00:28:18,488 --> 00:28:19,406
‫את רואה…?‬

569
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
‫אין ספק שזאת דון. הנה היא.‬

570
00:28:22,742 --> 00:28:25,954
‫בואי נראה מה יש פה. נאסוף עצים למדורה.‬

571
00:28:26,037 --> 00:28:26,913
‫אני מסכימה.‬

572
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
‫טוב, השטח פנוי.‬

573
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
‫זה יצליח, ג'סטין.‬

574
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
‫כן, זה חייב להצליח.‬

575
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
‫נקווה שהיא לא תסתכל לכאן.‬

576
00:28:44,305 --> 00:28:46,558
‫אנחנו הרבה יותר רחוקים משחשבתי.‬
‫-כן.‬

577
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‫שנמשיך לחפש עוד קצת?‬
‫-אני בעניין אם את רוצה.‬

578
00:28:53,982 --> 00:28:56,317
‫בסדר.‬
‫-יש פה חמוציות אם בא לך.‬

579
00:28:57,193 --> 00:28:58,945
‫כן, יש המון.‬

580
00:28:59,028 --> 00:29:02,240
‫הכפור הראשון כבר הכה,‬
‫אז הם יהיו הרבה יותר מתוקים.‬

581
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
‫כשאנשים מתרחקים מהמחנות שלהם,‬
‫איש לא נשאר לשמור.‬

582
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
‫למה לעשות זאת?‬

583
00:29:08,580 --> 00:29:12,500
‫אתה לא חושב שמישהו יסתנן למחנה שלך‬
‫וייקח את מה ששייך לך.‬

584
00:29:15,295 --> 00:29:18,006
‫חווייר, מהמחנה הסמוך לאלפא, בראבו,‬

585
00:29:18,089 --> 00:29:20,717
‫מבחין בג'סטין שחוצה את הנהר.‬

586
00:29:20,800 --> 00:29:22,802
‫כן, בואו נראה מה יקרה.‬

587
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
‫מושלם.‬

588
00:29:29,684 --> 00:29:30,518
‫כן.‬

589
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
‫יש לנו אלפא בגדה הנגדית,‬

590
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
‫ואף אחד לא יודע.‬

591
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
‫משימת הסיור מתחילה.‬

592
00:29:47,494 --> 00:29:48,328
‫בחיי.‬

593
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
‫מעשים שטניים, של מכשפות.‬

594
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
‫התוכנית היא להסתנן למחנה דלתא,‬

595
00:30:00,381 --> 00:30:02,759
‫ולקחת את הדברים שהם זקוקים להם יותר מכל.‬

596
00:30:03,927 --> 00:30:06,179
‫קר פה בלילה, וכשיורד גשם…‬

597
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
‫אם אין לך שק שינה, אתה תחשוב על פרישה.‬

598
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‫שלוש שעות עד חילופי הזרמים.‬

599
00:30:13,520 --> 00:30:16,064
‫יש קצת שמש.‬
‫-כן.‬

600
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
‫צללים מטופשים.‬

601
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
‫אלך למחנה שלהם ואחזור באותה דרך.‬

602
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
‫נוכל להמשיך לחקור ביום אחר.‬
‫יש לנו די הרבה.‬

603
00:30:42,549 --> 00:30:46,094
‫כן, זה הרבה. ג'ואל הזקן התעייף.‬

604
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
‫לעזאזל.‬

605
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
‫בחיי.‬

606
00:31:14,372 --> 00:31:17,375
‫אולי נמצא עוד בדרך חזרה.‬
‫-אולי.‬

607
00:31:46,821 --> 00:31:48,031
‫איפה שקי השינה שלנו?‬

608
00:31:53,620 --> 00:31:55,121
‫גנבו לנו את שקי השינה?‬

609
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
‫זה עומד להיות מכוער.‬

610
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
‫מזמן לא רתחתי ככה.‬

611
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
‫לא מדובר רק בשקי שינה כאן. זו הישרדות.‬

612
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
‫ככה שורדים.‬

613
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
‫אני מוכן לשגר נור וזהו.‬

614
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
‫אני מוכנה לתחוב את הנור שלי לתחת שלהם!‬

615
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
‫שק השינה הוא אמצעי וכלי כדי לשרוד.‬

616
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
‫כשאתה רועד כל הלילה, ולא יכול לישון,‬

617
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
‫קשה לשער כמה זה פוגע בגוף שלך.‬

618
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
‫- מחנה צ'רלי: אנג'י, ניק, פול, סת' -‬

619
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
‫לכו לעזאזל!‬

620
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫מה?‬
‫-מה היא אמרה?‬

621
00:32:42,794 --> 00:32:44,963
‫מה?‬
‫-כשאני אגמור איתכם…‬

622
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
‫למה היא הולכת מהר כל כך?‬

623
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
‫היא הולכת בכל הכוח.‬

624
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
‫למה היא כועסת כל כך?‬

625
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
‫סת' ואני היינו לא רחוקים מהמחנה,‬

626
00:32:57,517 --> 00:32:59,727
‫ושמענו מישהו צועק ומקלל.‬

627
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
‫חשבנו, זאת דון.‬

628
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
‫חתיכת ממזר מלוכלך!‬
‫-על מה את מדברת?‬

629
00:33:03,982 --> 00:33:06,025
‫כולם גונבים דברים מהמחנה שלנו!‬

630
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
‫לא עשינו כלום למחנה שלכם.‬

631
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
‫שקי השינה נעלמו, הכול נעלם!‬

632
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
‫לא היינו במחנה שלכם!‬

633
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
‫באמת, לא הייתי מחבל במחנה שלכם.‬
‫-מה קורה? מה זאת אומרת?‬

634
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
‫אנחנו לא משחקים ככה. זאת האמת לאמיתה.‬

635
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
‫לא יצאנו מהמחנה מאז איסוף הצדפות הבוקר.‬
‫היינו כאן.‬

636
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
‫לא נגענו בדבר.‬

637
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
‫אני מבין את העמדה שלה.‬

638
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
‫לקחנו אחד מחברי הצוות שלהם.‬

639
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
‫לו זה קרה לנו, הייתי מאשים אותם מיד.‬

640
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
‫היי, לא היינו שם בכלל.‬

641
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
‫אני רותחת!‬
‫-אפשר להבין.‬

642
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
‫אני מבינה מצוין את הכעס שלך, אני אומרת לך.‬

643
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
‫איש לא יכול להגיע לכאן.‬

644
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
‫מה חסר לכם?‬
‫-שקי השינה…‬

645
00:33:42,562 --> 00:33:44,689
‫רוצים לבדוק?‬
‫-אשמח להעיף מבט.‬

646
00:33:44,772 --> 00:33:48,484
‫אני מאמין לכם, אבל רוצה רק לוודא.‬
‫-בטח, גבר. תיכנס.‬

647
00:33:48,568 --> 00:33:50,319
‫לא היינו עושים דבר כזה.‬
‫-כן.‬

648
00:33:51,320 --> 00:33:54,282
‫יש היבט דרוויניסטי במשחק הזה.‬

649
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
‫אני בטוח שדיברו על זה בכל מחנה,‬

650
00:33:57,035 --> 00:33:59,454
‫לפשוט על המחנה האחר.‬

651
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
‫לא נגנוב מכם. המצב שלנו טוב.‬

652
00:34:02,331 --> 00:34:05,460
‫אבל יחד עם זאת, לקחת ממישהו שק שינה כאן,‬

653
00:34:05,543 --> 00:34:09,213
‫במיוחד אם תתעקש לנסות להחזיק מעמד,‬
‫אתה תיפגע מתת-חום.‬

654
00:34:09,297 --> 00:34:10,173
‫אתה עלול למות.‬

655
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
‫תקשיבו, מישהו משחק מלוכלך איתכם,‬
‫ואלו לא אנחנו, אני מבטיח לכם.‬

656
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
‫אי אפשר להחזיר את הנצרה לרימון.‬

657
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
‫תשמרו על הדברים שלכם.‬
‫-כן, על בטוח.‬

658
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
‫הכול אפשרי אחרי מעשה כזה.‬

659
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
‫עכשיו יש חוסר אמון משני צדי הנהר.‬

660
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
‫אני מכניס את זה פנימה עכשיו.‬
‫-ניק, תשגיח על הכול.‬

661
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
‫למי יש רפסודה שיכולה לחצות את הנהר?‬

662
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
‫אני לא יודע. אולי לאלפא.‬

663
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
‫אם מדובר במישהו מהצד השני,‬

664
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
‫יכול להיות שהוא עדיין בצד הזה.‬

665
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
‫כן, נחכה להם.‬

666
00:34:47,001 --> 00:34:49,962
‫יש טביעת רגל אחת שמובילה לכיוון הזה.‬
‫-כן.‬

667
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
‫יש כאן עקבה די עמוקה.‬

668
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
‫מצאתי אחת.‬
‫-אני לא רואה אותם בגלל העץ.‬

669
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
‫אני אלך מכאן, זה קל יותר.‬

670
00:35:00,765 --> 00:35:01,974
‫אני אעבור כאן.‬
‫-טוב.‬

671
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
‫צא החוצה מהמחבוא שלך.‬

672
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
‫היא קרובה.‬

673
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
‫אבדוק על קו העצים בדרך חזרה.‬

674
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
‫אלוהים אדירים. זה היה קרוב.‬

675
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
‫אשאר כאן בינתיים.‬

676
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
‫מצאתי את הרפסודה!‬

677
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
‫מה קורה פה, לעזאזל?‬

678
00:35:53,484 --> 00:35:54,318
‫לעזאזל.‬

679
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
‫יש לך עד שאספור עד עשר‬

680
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
‫לצאת ולהשאיר את החפצים שלנו,‬

681
00:36:01,075 --> 00:36:02,743
‫או שנפוצץ לך את הגלגלים!‬

682
00:36:02,827 --> 00:36:03,661
‫לעזאזל.‬

683
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
‫אחת!‬

684
00:36:06,747 --> 00:36:07,999
‫שתיים!‬

685
00:36:10,585 --> 00:36:11,419
‫שלוש!‬

686
00:36:13,296 --> 00:36:14,130
‫ארבע!‬

687
00:36:15,214 --> 00:36:16,048
‫חמש!‬

688
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
‫מעבר לנהר, איש בראבו צופה‬
‫במהומה שיצרו בני בריתו מאלפא.‬

689
00:36:24,182 --> 00:36:25,433
‫הוא גנב מג'ואל ומדון.‬

690
00:36:25,933 --> 00:36:26,767
‫שמונה!‬

691
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
‫אנחנו בצרה.‬

692
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
‫זה כמו "בעל זבוב".‬

693
00:36:32,231 --> 00:36:33,149
‫תשע!‬

694
00:36:36,444 --> 00:36:37,695
‫היי שלום, רפסודה!‬

695
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
‫לעזאזל.‬

696
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
‫זה היה מספק.‬

697
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
‫להתראות, חבר.‬

698
00:36:53,085 --> 00:36:55,880
‫אנשים זלזלו בדון ובי לכל אורך המשחק.‬

699
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
‫בטוח היה מישהו במחנה הזה שראה את זה.‬

700
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
‫בואי נבדוק במצלמות השביל.‬

701
00:37:01,886 --> 00:37:02,720
‫רעיון טוב.‬

702
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
‫סביר להניח שהם פוצצו את גלגלי הרפסודה.‬

703
00:37:08,392 --> 00:37:10,978
‫אין סיכוי לחצות עד לשפל הערב.‬

704
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
‫אתם באמת לא יודעים על זה דבר?‬

705
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
‫לא, ברור שלא.‬

706
00:37:19,111 --> 00:37:20,446
‫תסרוק את הצילומים.‬

707
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
‫רואים משהו?‬
‫-כן, זה מנגן כרגע.‬

708
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
‫חברי דלתא משתלטים על ציוד ההפקה‬

709
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
‫בניסיון נואש למצוא תשובות.‬

710
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
‫אולי הגו-פרו. תוכלי לבדוק בגו-פרו?‬

711
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
‫כן.‬
‫-נותרנו דון ואני.‬

712
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
‫אנחנו עוברים ממה שהיה‬
‫הצוות החזק ביותר, מן הסתם,‬

713
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
‫הרביעייה האחרונה שנותרה,‬
‫הרביעייה המקורית האחרונה,‬

714
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
‫לדון ואני בצרה.‬

715
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
‫הנה זה.‬
‫-מישהו לוקח את כל הדברים שלנו?‬

716
00:37:49,475 --> 00:37:51,143
‫כן. זה בחור.‬

717
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
‫זה צוות אלפא.‬

718
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
‫גם אני חושבת.‬

719
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
‫ג'סטין יודע שלהסתכן ולעבור לילה‬
‫בלי מחסה או אש זה גזר דין מוות.‬

720
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
‫הם מנסים לגרום לנו לפרוש? אני לא עוזבת.‬

721
00:38:03,906 --> 00:38:06,575
‫אני אשב כאן ואקפא, אם אצטרך.‬

722
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
‫השאלה היא לאן הוא הלך מכאן.‬

723
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
‫לעזאזל!‬

724
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
‫הם פוצצו הכול.‬

725
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
‫חרא!‬

726
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
‫איך אני אמור לחצות עכשיו? לעזאזל.‬

727
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
‫אוכל להספיק לגאות כדי לחצות בחזרה.‬

728
00:38:28,389 --> 00:38:30,099
‫בחיי, לא רציתי לעשות את זה.‬

729
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
‫הבנתי שאצטרך לשחות.‬

730
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
‫החלטתי להישאר רק בתחתונים שלי‬

731
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
‫ולהיכנס למים.‬

732
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
‫הוא חוזר עם שקי השינה ההם?‬

733
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
‫לעזאזל, גבר.‬

734
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
‫זה כל כך קר.‬

735
00:39:05,760 --> 00:39:08,888
‫בטמפרטורות כאלו,‬
‫אתה עלול להיפגע מתת-חום תוך כמה דקות.‬

736
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
‫חשתי בדם שזורם בעורקים שלי,‬

737
00:39:19,523 --> 00:39:23,444
‫בקור של שתי מעלות במים.‬

738
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
‫הם יעשו בעיות בימים הקרובים?‬

739
00:39:40,878 --> 00:39:42,046
‫ינסו לגנוב מאיתנו?‬

740
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
‫כן, דלתא,‬

741
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
‫אפשר לשבור את הרפסודה שלנו,‬

742
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
‫אבל לא לשבור את רוחנו!‬

743
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
‫הם מרושעים.‬

744
00:39:57,395 --> 00:39:59,105
‫הם ממש מרושעים.‬

745
00:39:59,605 --> 00:40:01,190
‫לא.‬

746
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
‫אתם מטורפים לגמרי.‬

747
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
‫אין לנו ברית איתכם.‬

748
00:40:05,194 --> 00:40:06,695
‫אנחנו מספר אחת.‬

749
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
‫אנחנו נגבור עליכם ועל כל האחרים באי הזה.‬

750
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
‫אז תקפצו לי.‬

751
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
‫לעזאזל. אני מצטער, ג'ואל.‬

752
00:40:22,753 --> 00:40:25,631
‫יש לי שק, את זה, וזה.‬

753
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
‫והברזנט יהיה מעל.‬

754
00:40:27,716 --> 00:40:30,386
‫אחד מאיתנו יישן והשני ישגיח על האש.‬
‫-כן.‬

755
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
‫למה עשיתם את זה?‬

756
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
‫בוא, תתקרב.‬

757
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
‫איך אתה?‬

758
00:40:38,644 --> 00:40:41,439
‫טוב. המשימה הצליחה. זה היה…‬

759
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
‫אתה חושב שהבלגן שעשית היום‬

760
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
‫יגרום למישהו לוותר ולפרוש?‬

761
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
‫כן.‬

762
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
‫הם פתחו תיבת פנדורה. חפים מפשע נפגעים.‬

763
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
‫אם אנחנו מתכוננים ללילה קשה,‬

764
00:40:54,326 --> 00:40:56,704
‫נותרו לנו כמה שעות אור‬

765
00:40:56,787 --> 00:40:58,539
‫כדי להתכונן כמה שניתן.‬
‫-כן.‬

766
00:40:59,748 --> 00:41:01,625
‫הכול יהיה רטוב וקר.‬

767
00:41:01,709 --> 00:41:03,711
‫לא ייאמן שלקחו את שקי השינה שלהם.‬

768
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
‫חלאות.‬
‫-עלובים.‬

769
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
‫זה ממש…‬
‫-כן.‬

770
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
‫אתמול היה הלילה הקר ביותר.‬

771
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
‫ואני יודע כמה קר יהיה הלילה.‬

772
00:41:13,971 --> 00:41:17,391
‫אין להם שקי שינה. לדלתא אין שקי שינה בכלל.‬

773
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
‫אני לא מחכה ללילה.‬

774
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
‫חייבים.‬

775
00:41:22,438 --> 00:41:23,522
‫- צדק לג'סטין -‬

776
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
‫אין לנו ברירה.‬

777
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

