1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
Két hét után

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
a Delta csapatban vészhelyzet alakul ki.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
Férfi versenyző. Nem reagál.

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
Jól van, haver.

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Jól van. Elájult.

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
Elájult.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
Elájult.

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Aggódunk Jordan miatt. Rémes.

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Szörnyű érzés.
Félek, szorongok, nem tudom, mi lesz.

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
Mi történt?

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Összeesett a hátam mögött.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Nagyon ijesztő volt.

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
Nem tudta, hol van,

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
hogy került oda és mi történt.

15
00:00:45,545 --> 00:00:46,963
Rossz állapotban van.

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
Lassan!

17
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Jordant elszállították
az elsősegélyhajón a partra,

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
ahol figyelni fogják az életfunkcióit.

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
Mivel nem lőtt fel rakétát,

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
később visszatérhet majd a versenybe,

21
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
ha jobban lesz.

22
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
De a játéknak közben folytatódnia kell.

23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
12 MAGÁNYOS FARKAS

24
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
AMBER, ALFA TÁBOR

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
JILL, ALFA TÁBOR

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
JUSTIN, ALFA TÁBOR

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT

28
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL

29
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
BRIAN, BRAVO TÁBOR

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT

31
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
JAVIER, BRAVO CAMP

32
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT

35
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
ANGIE, CHARLIE TÁBOR

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
NICK, CHARLIE TÁBOR

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
SETH, CHARLIE TÁBOR

38
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT

39
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
DAWN, DELTA TÁBOR

40
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
JOEL, DELTA TÁBOR

41
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
JORDAN, DELTA TÁBOR

42
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
PAUL, DELTA TÁBOR

43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
Játszani jöttem. Győzni jöttem.

44
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
Szerinted Jordan visszajön?

45
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
Nem tudom.

46
00:02:01,079 --> 00:02:06,000
Ettől még sürgősen találnunk kell
egy fenntartható élelemforrást.

47
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Hallgassunk a testünkre.

48
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Fehérjére van szükségünk. Méghozzá sokra.

49
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
Minden megváltozna,
ha tudnánk rákot fogni.

50
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
Beszéljünk a Charlie-val!
Mit szóltok hozzá?

51
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Egy rákcsapdáért cserébe
egész nap fát vágnék nekik.

52
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
Rengeteg dolog jár a fejemben,
amiket meg kell oldanom.

53
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
Oké. Mindjárt jövök.

54
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
Nem tudom, meddig lesz még itt Jordan.

55
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
Haverok vagyunk.
Azt akarom, hogy maradjon.

56
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
De ha menni akar…
Annyi gondolat kavarog a fejemben!

57
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
Megváltozott a hozzáállásom.

58
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
Helló?

59
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
- Ki az?
- Bemehetek?

60
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
Gyere csak!

61
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Üdv a Beartooth táborban!

62
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
Még nem láttam a táborukat.

63
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
Most csak próbálom
építeni a kapcsolatunkat.

64
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
Még nincs kész.
Majd lefedjük a tetőt gallyakkal.

65
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Ez nagyon király!

66
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
Játszanunk kell,
és én most épp ezt teszem.

67
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
- Két okból jöttem.
- Oké.

68
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
Először is szeretnénk valamit adni
cserébe egy csapdáért vagy rákért.

69
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Három csapdánk van.

70
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Egy is bőven ellát miket.

71
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
Aha.

72
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
De a tutajunk nem túl jó.

73
00:03:17,197 --> 00:03:21,451
Talán már láttad. A tiétek gyönyörű.
Egy szép zászló is van rajta.

74
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Ha ellenőrzitek a csapdáinkat,

75
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
megkapjátok a zsákmány harmadát.

76
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
- Jól hangzik.
- Kezet rá!

77
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
- Örülök.
- Megtesszük.

78
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
Ezt elviheted ma estére, hogy megnézhesd.

79
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Király.

80
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Van itt madzag? Itt egy bója.

81
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
Előbb valami mást is mondanék.

82
00:03:41,971 --> 00:03:42,889
- Oké.
- Jó.

83
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
De ez titkos információ.

84
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
Múltkor azt mondtátok,
egyikünket befogadnátok.

85
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
Nem tudom, kit. Nem kell elárulnotok.

86
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
De pár nap múlva talán történik valami.

87
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
Itt rengeteg hely van.
Tetszik a táborotok.

88
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
Aha.

89
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
- Jól bírom a fizikai munkát.
- Aha.

90
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Vadászni is tudok.

91
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
Gondolkodjatok rajta!
Nem baj, ha nem engem akartok.

92
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
De gondoltam, szólok,

93
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
hogy pár nap múlva talán lesz valami.

94
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
Oké.

95
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
- Ezen rágódhatunk éjszaka.
- Aha, megbeszélhetjük.

96
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
Örülök, hogy eljöttél beszélni velünk.

97
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
- Köszönjük a bizalmat.
- Nincs mit.

98
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
Senki se fog végig tisztán játszani.

99
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
Egyszerűen lehetetlen.

100
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
- Viszlát!
- Majd beszélünk.

101
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
- Köszi! Minden jót!
- Jó utat!

102
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
Ha Jordan kiesik,
a legerősebb csapatban akarok lenni,

103
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
mert így lesz a legtöbb esélyem nyerni.

104
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Száz százalék.

105
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
Már az első nap megmondtam.
Ez a pasas igazi macsó. Mindenre képes.

106
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
A legfontosabb,

107
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
hogy feloszlatunk egy erős csapatot.

108
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
- Igen.
- Az egyetlen igazán erős vetélytársunkat.

109
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
Nem fogják tovább bírni,
ha elveszítik az egyik élelemforrásukat

110
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
és még többet kell dolgozniuk.

111
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
- Aha.
- A legjobb vadászuk.

112
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
Igen. Ha elmegy, nekik végük lesz.

113
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Persze nem akarok semmit siettetni.

114
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
Ő az egyik, akit nagyon szívesen bevennék.

115
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
- Aha.
- De ne siettessük a dolgot!

116
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
Igen, igazad van.

117
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
REGGEL 8:17, 14. NAP
DERÜLT IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 8 FOK

118
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Egy helikopter száll a Delta tábor fölé…

119
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Itt egy helikopter.

120
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
…és ledob a csapatnak egy külön csomagot.

121
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Valahol itt kell lennie.

122
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Látjátok valahol?

123
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
- Aha.
- Megvan!

124
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
Itt van.

125
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
A csomag már a földön volt,

126
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
és Joel észre is vette.

127
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
Megnéztük, és egy kis fekete doboz volt.

128
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Ez az, whiskey!

129
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Azta!

130
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
- Olvassa fel valaki!
- Dawn olvassa!

131
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
„A szigeten maradt bátor lelkeknek:

132
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
az együtt töltött időnknek vége.
Nem térek vissza.”

133
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Aha.

134
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
Ne, ez…

135
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Gyere!

136
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Tudom.

137
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
Jól van. Gyertek!

138
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
Nehéz volt elolvasni a levelet

139
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
és elfogadni,
hogy a társunk nem tér vissza.

140
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Ez egy csapatverseny,

141
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
de a csapatok emberekből állnak.

142
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
„Paul, ne add fel!”

143
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
„Gondolj a kicsikre és arra,
hogy a nyereményből

144
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
Shondával végre vehettek egy házat!”

145
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
„Joel, nagyon közel kerültünk egymáshoz
ebben a játékban…”

146
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
„Joel, dalolj egészen a verseny végéig,

147
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
és ne add fel!”

148
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
„Örökké csodálatos példakép leszel
az ikrek és a fiad számára.”

149
00:07:17,353 --> 00:07:19,981
„Dawn, köszönöm, hogy mindig ügyeltél rá,

150
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
hogy legyen elég tűzifa és égjen a tűz.”

151
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
„Vedd meg a férjednek a boltot!”

152
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
„Ég veletek! Jordan.”

153
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Hát…

154
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Nem volt könnyű elolvasni.

155
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
Ez volt az a pillanat, amikor kiderült,
hogy nem tér vissza.

156
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
Az első öt napon olyanok voltunk,

157
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
mint egy család.

158
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
Támogattuk egymást.

159
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
Srácok, nem szabad többé veszekednünk.

160
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Most már Jordan kedvéért is győznünk kell.

161
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Teljesen egyetértek.

162
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
De Jordan távozásával
én is rengeteget veszítettem.

163
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
Én nem lövöm ki a rakétáját.

164
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
Majd én.

165
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
Négytagú csapattal számoltam,
és már csak hárman vagyunk.

166
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
Szóval most minden megváltozott.

167
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Hárman maradtunk.

168
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
DELTA TÁBOR
JORDAN - KIESETT

169
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
- Mi?
- Egy jelzőrakéta.

170
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Mi?

171
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Azta!

172
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Ez az!

173
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Valaki kiesett.

174
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
Mindenképp örülök a látványnak.

175
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
Már épp ideje volt,
de azért sajnálom az illetőt.

176
00:08:51,113 --> 00:08:54,200
Míg az Alfa és a Bravo örül,
hogy közelebb kerültek

177
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
az egymillió dolláros fődíjhoz,

178
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
Joel és Dawn a Delta csapatból

179
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
visszatér a táborba éjszakára.

180
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
Megvannak a rákcsapdák?

181
00:09:04,085 --> 00:09:04,961
Nem.

182
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
Eltűnt.

183
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
- Eltűnt?
- Aha.

184
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Paul hálózsákja is.

185
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Most vettem észre.

186
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Mi?

187
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
Valószínűleg lelépett.

188
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Úgy tűnik, Paul angolosan távozott.

189
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
Gyáván összeszedte a cuccait

190
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
és csak úgy lelépett.

191
00:09:32,738 --> 00:09:35,449
Nem merte a szemünkbe mondani,
hogy így döntött.

192
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
Elárult minket. Úgy érzem, elárult.

193
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
Elment a Charlie-hoz.

194
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
Igen.

195
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
- Menjünk oda!
- Oké, ***!

196
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
Oké.

197
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Hu-hú!

198
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
Helló! Mizu, P tesó?

199
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
Helló!

200
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
Srácok, látogatónk jött!

201
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
Remélem, nem csak látogató.

202
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
Helló!

203
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
Jordan kiszállt.

204
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
Mi történt?

205
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
Tegnap elájult. Túlhajszolta magát.

206
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
Milyen gyáva módon ment el!

207
00:10:12,445 --> 00:10:14,655
Tudod, mit? ***, nincs rá szükségünk.

208
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
Örülünk, hogy idejöttél.

209
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
Szerettük volna, hogy csatlakozz.
Kicsit féltünk.

210
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
- Igen, az elejétől fogva.
- Köszönöm.

211
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
Eltűnt a rákcsapdánk. Elvitte…

212
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Ő tette. Magával vitte.

213
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
Várj! Nálad van a rákcsapda?

214
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
- Aha.
- Gyere!

215
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
Üdv a Beartooth táborban!

216
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
Üdv a Beartooth táborban!

217
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
Köszönöm!

218
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Most, hogy itt vagy,

219
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
a miénk lett a legerősebb csapat.

220
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Micsoda mocskos, aljas seggfej!

221
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Te mocskos, áruló gazember!

222
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
ALFA TÁBOR

223
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Arrafelé üvöltöznek.

224
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
- Aha.
- Szerintem a Delta.

225
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
És még azt vártuk,
hogy rákkal jöjjön vissza.

226
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
Aha. Becsapott.

227
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Igen. *** áruló.

228
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
Szó szerint pillanatokra vagyok attól,
hogy eldurranjon az agyam.

229
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Micsoda egy *** bunkó!

230
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
Nehéz lesz megállni, hogy ne fojtsam meg.

231
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
*** meg! Ő mondogatta, hogy :
„Nem fogok csalni,

232
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
azt akarom,
hogy a gyerekeim büszkék legyenek.”

233
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
- Mint mondtam, nincs benne tisztesség.
- Aha.

234
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
Ez mégis csak egy játék,
és főleg magunkra kell gondolnunk.

235
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
Számítottam erre, és nem túl jó,
de meg kell tennünk.

236
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
A lehető legjobb döntést hoztad.

237
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Ez van.

238
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
- Ne legyen bűntudatod!
- Nincs.

239
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
- Nem kell velük lenned.
- Nyerni akarsz?

240
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
- Ezért jöttem.
- Akkor jó.

241
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
Kezdjük a játszmát!

242
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
A lényeg, hogy jó csapatban legyünk.

243
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
A Charlie tábor…

244
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
Egek, ez a csapat nagyon erős!

245
00:11:53,045 --> 00:11:55,756
Joel miatt sajnálom. Dawnért nem kár.

246
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Szerzünk neked ágyat.

247
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Nos, Paul,

248
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
mi az ábra?

249
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Átálltam hozzájuk.

250
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- A tisztességről papoltál.
- Aha.

251
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Nagyot csalódtam benned.

252
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
Nem hittem volna, hogy ez lesz.

253
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
Főleg miután elvesztettük Jordant.

254
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
- Áruló vagy és loptál tőlünk.
- A saját cuccomat hoztam el.

255
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
- Nem is… A madzag nem a tiéd.
- De igen. Három volt.

256
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
Én is csapattag voltam. Itt marad.

257
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
- Nem a tiéd.
- A Deltáé.

258
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
- Nem viszitek vissza.
- A hálózsák is.

259
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
Pont ezért jöttem ide.

260
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
Gondolom, két fő ilyen kevés élelemmel

261
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
elképesztően feszült lehet.

262
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
És ez szívás.

263
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Mikor Jordan elment
és szétesett a csapatunk,

264
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
tudtam, hogy eljövök.

265
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
Mondd a szemembe, hogy szerinted apád
büszke lenne arra, ahogy játszol!

266
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
És a gyerekeid.

267
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
Igen, a gyerekeim.
Értük teszem, amit teszek.

268
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
Vigyáznom kell az enyéimre.

269
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
És nem a csapatra gondolok.

270
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Hanem a családomra.

271
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Hiába érzem rosszul magam,
megteszem, amit meg kell tennem.

272
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Nem számítottam rá,
hogy így arcon fogsz csapni.

273
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
Én se örülök, hogy így kellett megtennem.

274
00:13:08,746 --> 00:13:10,790
Nem volt más választásom. Muszáj volt.

275
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
Ezért vagyok ennyire meglepve.

276
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
- Aha.
- De tudnod kell valamit.

277
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Dawn, sok megbeszélnivalónk van.

278
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
- Igen.
- Kitalálunk valamit.

279
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
A szemét kidobta saját magát.

280
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Ezt kellett kibírnom mindennap.

281
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
Mi támogatunk.

282
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
Nos, ketten maradtunk, de erősek vagyunk.

283
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
Erősek vagyunk.

284
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
Mindjárt felrobbanok!

285
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
Szembesültem vele,
hogy milyen könnyen megváltozhat minden.

286
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Ki kell találnom, mi legyen.

287
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
És szerintem át fogjuk vészelni.

288
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Nincs mit tenni.

289
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
Eközben sem az Alfa, sem a Bravo nem tud

290
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
a rivális csapatok közti változásokról.

291
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
A levét is megisszuk?

292
00:14:04,593 --> 00:14:07,972
Aha. Szedtünk gombát,
amit később megfőzhetünk.

293
00:14:09,807 --> 00:14:11,809
Szerintetek véletlen egybeesés,

294
00:14:11,892 --> 00:14:14,562
hogy valaki pont két hét után szállt ki?

295
00:14:14,645 --> 00:14:16,981
Szerintem valakinek egyszerűen sok volt

296
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
mentálisan vagy fizikailag.

297
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Kimerítő ez az egész.

298
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
- Az.
- Aha.

299
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
- Minden… sokáig tart.
- Minden százszor nehezebb.

300
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
- Szerintem deltás volt.
- Aki kiszállt?

301
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Szinte biztos.

302
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
- Hogy deltás?
- Aha.

303
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
Mert láttam, hogy a Charlie visszamegy.
Szóval három-három fő maradt.

304
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Biztos rossz a hangulatuk.

305
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
- Nem?
- De.

306
00:14:41,171 --> 00:14:43,924
- Aha.
- Szerintem még egy-két fő ki fog esni.

307
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
De a többiek összefognak
és itt maradnak a végéig.

308
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
- Akkor minden komolyra fordul.
- Az hónapokba telhet.

309
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
Pontosan.

310
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
- Ki kéne ejteni pár embert.
- Aha.

311
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
Változás szelét érzem.

312
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Gyorsítsuk fel a folyamatot!

313
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
A mi csapatunk összetartó.
Jól összedolgozunk.

314
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
Így van.

315
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
Ideje beszállnunk a játékba.

316
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
Ki kell ejtenem a többi játékost.

317
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
Egész nap ezen agyalok.

318
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Biztos, hogy a Delta és a Charlie
nincsenek jóban egymással,

319
00:15:17,750 --> 00:15:20,294
szóval ha valaki kilép tőlük,

320
00:15:20,377 --> 00:15:23,797
és nem fogadja be őket
az Alfa vagy a Bravo, ki kell szállniuk.

321
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
Aha.

322
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
Beszélnünk kéne a Bravóval.

323
00:15:26,550 --> 00:15:27,468
Igen.

324
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Még ma tegyük meg!

325
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
Ha a Bravo együttműködik velünk…

326
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
A cél, hogy legyőzzük
az északi részen lévőket. Mindegyiküket.

327
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
Csapjuk le a fejüket!

328
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Igen, ***!

329
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Akkor menjünk!
Lépjünk szövetségre a Bravóval!

330
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Menjünk!

331
00:15:45,361 --> 00:15:46,570
Rajta!

332
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
Az Alfa nyugatra tart,
hogy szövetkezzen a Bravóval

333
00:15:56,830 --> 00:15:58,540
a déli parti játékosok ellen.

334
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
A tizenötödik nap.

335
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
A tizenötödik nap.

336
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Elhoztad a nagy dobozt?

337
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
Igen, itt van. Az az utolsó.

338
00:16:09,760 --> 00:16:13,889
Kezdem úgy érezni,
hogy a többiek mást is esznek,

339
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
nemcsak kagylót.

340
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
Csak mi gyűjtögetünk.

341
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
Talán szarvast is lőttek.

342
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
A Bravo csapat
két fővel folytatja a játékot,

343
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
de tudják, hogy egy esetleges szövetség

344
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
mindent megváltoztathat.

345
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
Csak ketten vagyunk.

346
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
Alig jutunk ételhez. Épp csak élünk.

347
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
Szerintem a legjobb,
amit tehetünk, hogy folytatjuk.

348
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
De több étel kellene. Több fehérje.

349
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Szívás.

350
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Ennyi.

351
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Ott jön egy másik csapat.

352
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Nézd! Itt az egész csapat.

353
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Jesszus! Talán van kajájuk.
Például szarvas.

354
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
Egyértelmű, hogy beszélni akarnak velünk.

355
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Jó alaposan szemügyre veszem őket.

356
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
Megnézzük, mennyire megbízhatóak.

357
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
Be kéne tenni
a bójákat a táskába. Siessünk!

358
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
Ha valaki beáll a csapatba,

359
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
akár mindent tönkre is tehet,
amit eddig elértünk.

360
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
Az időigényes stratégiák nem működnek.

361
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Csak elültetjük a fejükben a gondolatot.

362
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
Kössünk velük most rögtön üzletet!
Nem fogadjuk be őket, igaz?

363
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Majd meglátjuk.

364
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
Nem tudhatod,
nem beszéltek-e a Charlie-val.

365
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
Jön a csapat. Gyorsan! Tegyük be ezt ide!

366
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Jönnek?

367
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
Derítsük ki, tudnak-e valamit
és van-e valami tervük!

368
00:17:40,768 --> 00:17:42,394
Majd olvasok az arcukról.

369
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Brian, beszéljünk velük a parton!

370
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Mi újság?

371
00:17:47,858 --> 00:17:49,943
- Sétálni indultunk.
- Hogy vagytok?

372
00:17:50,027 --> 00:17:52,404
- És beszélni a szomszédokkal.
- Helló, szomszéd!

373
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
Fogtatok valamit tegnap?

374
00:17:54,239 --> 00:17:57,618
Nem. Talán majd holnap visszajövök.

375
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
Reméltem, hogy fog valamit.

376
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Úgy értem, van mit ennünk.

377
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Megnézted már a csapdákat ma?

378
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
Nem.

379
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Talán majd később.

380
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Fiúk,

381
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
épp azon tanakodunk,

382
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
hogy ideje lenne
kidolgozni egy stratégiát.

383
00:18:19,306 --> 00:18:22,392
Talán szövetkezhetnénk öten, hogy legyen…

384
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
Hogy kiejtsük a többieket.

385
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Ti még mindig
várakozó üzemmódban vagytok. Így van?

386
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
Nagyjából igen.

387
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
- Nagyjából.
- Oké.

388
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Én nem akarok várni.

389
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Tudom, de…

390
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Ha veletek bánnak el először, végetek.

391
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
Ez igaz.

392
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Szóval mi lenne a terv? Mert…

393
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
Ha elérjük, hogy néhányan idejöjjenek,
nem kell befogadnunk őket.

394
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Aha.

395
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
Ráveszünk pár elégedetlen embert,
hogy jöjjenek ide,

396
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
akik tudják, hogy faházat építettetek…

397
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
Egyezzünk meg abban,

398
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
hogy ha idejönnek hozzánk,

399
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
nem fogadjuk be őket!

400
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Vissza sem mehetnek. Muszáj kiszállniuk.

401
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
Fellövik a rakétát. Megszabadulunk tőlük.

402
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Szóval hívjuk őket ide?

403
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
Csaljuk őket ide!

404
00:19:21,577 --> 00:19:24,371
És ha itt lesznek, azt mondjuk:
„Bocs, szívás!”

405
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
- „Viszlát!”
- Igen. Aha.

406
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Azta!

407
00:19:27,749 --> 00:19:29,543
Meg akarjátok nyerni a játékot?

408
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Egész életemben tisztességes voltam.

409
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Én is, Brian.

410
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
És ennek most nem örülök.

411
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
Engem úgy neveltek,
hogy becsület és tisztesség nélkül

412
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
nem vagyok semmi.

413
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
De tudom, hogy a jövőm múlik ezen.

414
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
Már nemcsak a túlélés a cél,

415
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
hiszen eltelt két hét.

416
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
Akik itt maradtak, bebizonyították,
hogy képesek túlélni.

417
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Most már le kell győznünk a többieket,

418
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
hogy mi győzzünk,

419
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
mert csak egy csapat győzhet.

420
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Amíg haza nem megyünk,
nem kell tisztességesnek lennünk.

421
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
Ennyit mondok.

422
00:20:10,834 --> 00:20:14,838
Brian, megértem, hogy bizonytalan vagy
és nem érzed tisztességesnek,

423
00:20:14,922 --> 00:20:18,383
és együttérzek veled. De mondok valamit.

424
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Nézz rám!
Semmi baj a tisztességtelen játékkal.

425
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
Mindig is idegenkedtem a versengéstől,

426
00:20:28,060 --> 00:20:31,813
mert a legrosszabbat hozza ki az emberből.

427
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
Ezek az ötletek távol állnak tőlem,

428
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
és úgy látom, Briantől is.

429
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
Felgyújthatjuk a *** táborukat is.

430
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
Nem tiltják a szabályok.

431
00:20:49,164 --> 00:20:51,416
Már azt is rémesnek tartom,

432
00:20:51,500 --> 00:20:54,628
hogy magára hagyjuk a másik embert
két hét szenvedés után,

433
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
de ha még hátba is szúrjuk,

434
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
az egyenesen gusztustalan dolog.

435
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
Tudjuk, mire megy ki a játék.
Valakinek meg kell tennie az első lépést.

436
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
Oké. Nos, most lesz min rágódnunk.

437
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
Aha.

438
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Hozom a táskámat.

439
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Visszamegyek. Kicserélem a rákcsapdát.

440
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
Oké.

441
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Miközben a nap
ismét fagyos éjszakába fordul,

442
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
a Bravo csapat megerősíti az alvóhelyét.

443
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Oké, kész?

444
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
A korábban felmerülő
stratégián is gondolkodnak.

445
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
Hasznunkra válhat, ha jóban vagyunk velük,

446
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
de rajta kell tartanunk a szemünket
az ellenségen.

447
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
Tudom, de ha csapatot kell váltanunk,

448
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
rögtön kidobnának a ***ba!

449
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
Szerintem nem is vesznek emberszámba.

450
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
Megmérgezte őket a kapzsiság.

451
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Túl sok ez nekem.

452
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
Ha még hat *** hétig itt leszünk,

453
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
meg kell nyugodnunk
és lazábbnak kell lennünk.

454
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Nem. Jobb stratégiára van szükségünk.

455
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
A folyó túloldalán a Charlie örül,
hogy új társuk erősebbé teszi őket.

456
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
Mi egy család vagyunk, és közénk tartozol.

457
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
- Csak egy szabály van nálunk.
- Oké.

458
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Folyton a kajáról beszélünk. Oké?

459
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Például a kedvenc hamburgerünkről.
Mivel szereted enni?

460
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
Luxus grillsajttal.

461
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
Sajttal. Amerikai sajttal.

462
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
Virginiai sonkával.

463
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Szalonnával, meg ilyesmivel.

464
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
Ez az!

465
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
Négyféle sajttal, szépen megpirítva.

466
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
Ez az! Istenem!

467
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
Üdítővel és belsőségekkel.

468
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
Jól lefogytunk. Sethnek az arca is vézna.

469
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
De azért csinos. Csinos vagy. Igen.

470
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Tőlük keletre a Delta
egyre nehezebben képes pozitív maradni.

471
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Joel és Dawn. Ennyien maradtunk.

472
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
Paul úgy döntött, angolosan távozik,

473
00:23:20,482 --> 00:23:23,151
gyáván lelépett
és csatlakozott a Charlie-hoz.

474
00:23:23,235 --> 00:23:24,528
Nekünk nem is szólt.

475
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
Igen, a szemét.

476
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Kihasználta a lehetőséget és lelépett.

477
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
Köcsögség így itt hagyni a másikat.

478
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
- És gyávaság is.
- Gyávaság.

479
00:23:35,622 --> 00:23:38,500
Megmondtam neked és Jordannek is,

480
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
hogy én hű maradok a csapatomhoz.

481
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Én is.

482
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
Kész voltam megtenni bármit. Nem akartam…

483
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
És így is tettél.

484
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
Egy csapat vagyunk.

485
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Elég okosak vagyunk, hogy itt sikerüljön.

486
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
Ha muszáj, ketten is túl tudjuk élni.

487
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
Közben az Alfa csapat kidolgozott

488
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
egy baljósabb stratégiát.

489
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
Remélem, hogy valaki
pár napon belül kiesik a Deltából.

490
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
Én is.

491
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Azt mondta, oda kéne mennünk
ellopni a hálózsákjaikat.

492
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
- Odamész?
- Nem, csak felvetettem.

493
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
Tetszik az ötlet, de szerintem veszélyes.

494
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
Kreatívan kell gondolkodnunk.

495
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
Szerintem szörnyen viselnék,
ha eltűnne három hálózsák a sátrukból.

496
00:24:29,176 --> 00:24:30,218
- Aha.
- Aha.

497
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Ha észrevétlenül meg tudnád tenni…

498
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
- Te jó ég!
- Meg tudnám tenni.

499
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
Csak egyet lopj el!

500
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
A leggyengébbét.

501
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
Csak sok időbe fog telni.

502
00:24:43,398 --> 00:24:47,277
- Türelmesek leszünk.
- Igen. Vadászni is így kell.

503
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
Vadászni készülsz?

504
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Alfa csapat.

505
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Alfa csapat.

506
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
REGGEL 9:08, 16. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK

507
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Reméljük, működik.

508
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Jó lenne.

509
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
- Ebből háború lesz.
- Lehet.

510
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
Egyértelmű volt, hogy az Alfa csapatnak
be kellett keményítenie.

511
00:25:30,403 --> 00:25:33,615
Főleg, miután láttuk azt a rakétát.

512
00:25:33,698 --> 00:25:37,035
Tökéletes alkalmunk nyílt arra,

513
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
hogy lecsapjunk a Deltára
és elvegyük a hálózsákjaikat.

514
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
A cél az,

515
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
hogy minél messzebbre elvigyem.

516
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
Akár most is figyelhetnek minket.

517
00:25:48,380 --> 00:25:52,092
- Nem figyelnek. Nincs rá okuk.
- Mindenre gondolnunk kell.

518
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
Munkára!

519
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Nem akarom, hogy meglássanak.

520
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
De ha segíthetek, hogy gyorsabban menjen…

521
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
Nem kell. Álcaruhát készítek.

522
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
Amikor az erdőben lopakodunk,

523
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
nagyon nehéz beleolvadni a környezetünkbe.

524
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
Ezért készítettem egy terepszínű ruhát.

525
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
Egy kis páfrány,
egy kis moha, egy pár fenyőág,

526
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
ez mind mehet a hálóra.

527
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
Ilyesmit használnak a katonaságnál is.

528
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
Akkor se látnánk meg őket,
ha pár méterre állnának tőlünk.

529
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
A maximalista megint húzza az időt.

530
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
Vízre kell tennünk.

531
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
- Gyorsan!
- Ne siettess!

532
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
- Mit csináljunk?
- Tudom, mit csinálok.

533
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
Ez az én feladatom.

534
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
- Oké, de megint húzod az időt.
- Még van 30 perc az apályig.

535
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
- Vigyük le!
- Ne, várjunk még!

536
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
- Csináljuk már!
- Nem.

537
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
Az én biztonságom a tét,

538
00:26:58,199 --> 00:27:01,244
és én döntöm el, mikor megyek. Nem te.

539
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Megcsináljuk…

540
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Ha én csinálnám, már rég ott lennék.

541
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
- A csapatért tesszük…
- Pontosan.

542
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
- Ez az én feladatom.
- Nem a tiéd.

543
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
De én megyek oda, nem te.

544
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
A másik oldalon

545
00:27:15,550 --> 00:27:20,764
a Delta mit sem sejtve végzi
a szokásos teendőit.

546
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Muszáj pihennem egy kicsit.

547
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
- Jó.
- Menjünk keresgélni!

548
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
Elmenjünk keletre az erdőbe?

549
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
- Aha.
- Jó. Menjünk!

550
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Elhagyják a táborukat…

551
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
- Biztos van ott valami.
- Biztos.

552
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
…így az Alfa csapatnak
lehetősége nyílik a támadásra.

553
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
Sikerrel akarok járni.

554
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
Akkor miért nem lett kész az a szar?

555
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Ne főnökösködj itt nekem! Azt csinálod.

556
00:27:47,248 --> 00:27:51,670
Koncentráljunk, mert ma végre kell
hajtanunk azt a felderítő hadműveletet.

557
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
Bármi is lesz.

558
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
Igen, egyetértek.

559
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
Nem hagyom,
hogy bármi is elterelje a figyelmünket.

560
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
Annyira bosszantó!

561
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
De most behatolunk a Delta táborába.

562
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
Ez az egyetlen, ami összetart minket.

563
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
Nem látok senkit.

564
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Az ott…

565
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Látod…

566
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Az Dawn. Ott megy.

567
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Nézzük meg, mi van itt! Gyűjtsünk tűzifát!

568
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
Egyetértek.

569
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Oké, tiszta a levegő.

570
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Menni fog, Justin.

571
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
Muszáj megcsinálnod.

572
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
Remélhetőleg nem néz ide.

573
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
- Sokkal lejjebb vagyunk, mint hittem.
- Aha.

574
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
- Nézzünk körül messzebb is?
- Benne vagyok.

575
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
Oké.

576
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
Egy kis áfonya, ha kérsz.

577
00:28:57,193 --> 00:28:58,945
Igen, egy csomó van itt.

578
00:28:59,028 --> 00:29:02,449
Már megvolt az első fagy,
úgyhogy biztosan jó édesek.

579
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
Ha a játékosok nincsenek a táborukban,
az teljesen őrizetlen.

580
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
Miért védenék?

581
00:29:08,580 --> 00:29:12,500
Nem is gondolnánk arra, hogy bárki odamegy
és ellopja a holmijukat.

582
00:29:15,295 --> 00:29:18,506
Javier az Alfával szomszédos
Bravo táborból észreveszi,

583
00:29:18,590 --> 00:29:20,717
ahogy Justin átkel a folyón.

584
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Lássuk, mi folyik itt!

585
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
Tökéletes.

586
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
Ez az!

587
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
A túloldalon van a csapattársunk,

588
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
és senki se tud róla.

589
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Kezdődhet a felderítés!

590
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Azta!

591
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Micsoda ördögi terv!

592
00:29:56,920 --> 00:29:59,339
Az a terv, hogy bejutunk a Delta táborba

593
00:30:00,423 --> 00:30:02,759
és ellopjuk a legfontosabb holmijaikat.

594
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Éjjel nagyon hideg van, és ha még esik is…

595
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
Hálózsák nélkül biztosan
elgondolkodnak a kiszálláson.

596
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Három óra múlva jön az ár.

597
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
Egész szépen süt a nap.

598
00:30:15,438 --> 00:30:16,314
Aha.

599
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Hülye árnyék.

600
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
Odamegyek a táborukba,
aztán ugyanazon az úton visszajövök.

601
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
Majd máskor körülnézünk még.
Ez a zsákmány most elég.

602
00:30:42,549 --> 00:30:46,094
Igen, elég sok. Jól el is fáradtam.

603
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Basszus!

604
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Hűha!

605
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
Talán a visszaúton is találunk még.

606
00:31:16,791 --> 00:31:17,667
Lehet.

607
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Hol vannak a hálózsákok?

608
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Ellopták a hálózsákjainkat?

609
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
Kezd eldurvulni a játék.

610
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Rég nem voltam már ilyen dühös.

611
00:32:10,678 --> 00:32:13,806
Ezek nemcsak egyszerű hálózsákok.
A túlélést jelentik.

612
00:32:13,890 --> 00:32:15,433
Nélkülük nem éljük túl.

613
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
Fellőhetem a rakétáinkat.

614
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
Inkább feldugom a rakétámat a ***be!

615
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
A hálózsák, amit elvettek,
a túlélésünket segítette.

616
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
Ha egész éjjel fázunk,
ráadásul nem tudunk aludni,

617
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
az elképzelhetetlenül megterhelő
a testünknek.

618
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
CHARLIE TÁBOR
ANGIE, NICK, PAUL, SETH

619
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
*** meg magad!

620
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
- Mi van?
- Mit mondott?

621
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
- Mi van?
- Ha kikerülök innen…

622
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
***!

623
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
Miért siet ennyire?

624
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
Szinte már fut.

625
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Miért ilyen dühös?

626
00:32:54,681 --> 00:32:57,225
Seth és én már majdnem a tábornál voltunk,

627
00:32:57,308 --> 00:32:59,727
mikor üvöltést és káromkodást hallottunk.

628
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
Tudtuk, hogy Dawn az.

629
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
- Mocskos, aljas férgek!
- Miről beszélsz?

630
00:33:03,982 --> 00:33:07,694
- Lopkodtok a táborunkból!
- Hozzá se értünk a cuccotokhoz.

631
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
Eltűntek a hálózsákok, meg minden!

632
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
Nem mi voltunk!

633
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
- Rá se néznék a *** táborotokra.
- Mi folyik itt? Miről beszélsz?

634
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
Mi nem csinálunk ilyet. Istenre esküszöm.

635
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
A reggeli kagylógyűjtés óta
el se mozdultunk a táborunkból.

636
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
Nem nyúltunk semmihez.

637
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
Megértem, miért vádaskodik.

638
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
Lenyúltuk az egyik csapattagjukat.

639
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
Az ő helyükben én is ugyanígy vádaskodnék.

640
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
Hé, mi nem is jártunk arra!

641
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
- Felrobbanok!
- Nos, ez érthető.

642
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
Teljesen megértem, hogy haragszol.

643
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
Más nem juthatott oda!

644
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
- Mit vittek el?
- A hálózsákokat…

645
00:33:42,562 --> 00:33:44,731
- Körülnézzünk?
- Nézzük meg!

646
00:33:44,814 --> 00:33:48,484
- Hiszek nektek. De azért nézzük meg!
- Rendben. Gyerünk!

647
00:33:48,568 --> 00:33:50,319
- Sose tennénk ilyet.
- Aha.

648
00:33:51,320 --> 00:33:54,449
Van egy amolyan darwinista aspektusa
ennek a játéknak.

649
00:33:55,074 --> 00:33:59,454
Biztos minden csapatban szóba került,
hogy támadjanak rá egymásra.

650
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
Sose lopnánk tőletek. Mindenünk megvan.

651
00:34:02,331 --> 00:34:05,460
Viszont ha itt ellopják a hálózsákunkat,

652
00:34:05,543 --> 00:34:09,172
és vagyunk olyan buták,
hogy anélkül alszunk, ki is hűlhetünk.

653
00:34:09,255 --> 00:34:10,173
Meghalhatunk.

654
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
Valaki csúnyán kitolt veletek,
de nem mi voltunk. Esküszöm.

655
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
Most már nincs visszaút.

656
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
- Vigyázzatok a cuccotokra!
- Oké.

657
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
Most, hogy ez megtörtént,
már bármi megtörténhet.

658
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
Most már senki nem bízik a másikban.

659
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
- Ezt most rögtön beviszem.
- Vigyázzunk mindenre!

660
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Kinek a tutaja tud átkelni a folyón?

661
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
Nem tudom. Talán az Alfáé.

662
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
Ha valaki a túloldalról jött át,

663
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
az talán még mindig itt lehet.

664
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
Igen. Várjunk egy kicsit!

665
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
A nyomokból ítélve valaki erre futott.

666
00:34:49,587 --> 00:34:50,421
Igen.

667
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
Itt egy elég mély nyom.

668
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
- Találtam egyet.
- Nem látom őket a fától.

669
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
Én erre megyek. Így könnyebb.

670
00:35:00,765 --> 00:35:02,016
- Én meg erre.
- Oké.

671
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Bújj elő, bárhol is vagy!

672
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
A közelben van.

673
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Visszafelé megnézem a fasort.

674
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Jesszus, ez közel volt!

675
00:35:43,641 --> 00:35:44,892
Egyelőre itt maradok.

676
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Megtaláltam a tutajt!

677
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Mi a *** folyik itt?

678
00:35:53,484 --> 00:35:54,777
Basszus!

679
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
Tízig számolok!

680
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
Gyere elő és add vissza a cuccunkat,

681
00:36:01,075 --> 00:36:02,743
vagy kiszúrjuk a gumikat!

682
00:36:02,827 --> 00:36:03,786
A francba!

683
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Egy!

684
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
Kettő!

685
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
Három!

686
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Négy!

687
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Öt!

688
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
A Bravo a folyó túloldaláról figyeli
az Alfa által okozott felfordulást.

689
00:36:24,348 --> 00:36:27,018
- Ellopta Joel és Dawn cuccát.
- Nyolc!

690
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
Az erdőben vagyunk.

691
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
Olyan, mint A legyek ura.

692
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Kilenc!

693
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
Viszlát, tutaj!

694
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Basszus!

695
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Ez nagyon jólesett!

696
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Viszlát, haver!

697
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
Itt mindenki alábecsüli Dawnt és engem.

698
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Valakinek a táborból látnia kellett.

699
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
Nézzük meg a kamerákat!

700
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
Jó ötlet.

701
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
Valószínűleg kiszúrták a tutajom gumijait.

702
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
Így nem kelhetek át az esti apályig.

703
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Tényleg nem tudsz semmit?

704
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
Persze, hogy nem.

705
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Nézzük át őket!

706
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
- Megy már?
- Igen, most játszom le.

707
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
A Delta játékosai elkérik
az operatőr felszerelését,

708
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
hogy választ kapjanak a kérdéseikre.

709
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Talán a GoPro. Megnézed azt is?

710
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
- Aha.
- Dawn és én egyedül vagyunk.

711
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
Talán a miénk volt a legerősebb csapat,

712
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
akik a legtovább maradtak meg négyen,

713
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
most pedig csak ketten vagyunk.

714
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
- Megvan.
- Megvan, ahogy ellopják?

715
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
Aha. Egy férfi volt.

716
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Az Alfából.

717
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
Szerintem is.

718
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin tudja, hogy tűz és menedékhely
nélkül akár meg is halhatnak éjszaka.

719
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
Ki akarnak ejteni. De én nem megyek.

720
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
Ha kell, megfagyok itt.

721
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
De vajon hová mehetett?

722
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
A francba!

723
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
Kiszúrták az összeset.

724
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Basszus!

725
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Hogy jutok így vissza? Basszus!

726
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
Talán időben elérem az apályt,
hogy visszamehessek.

727
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Nagyon nem akartam ezt!

728
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
Rájöttem, hogy muszáj lesz átúsznom.

729
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
Úgy döntöttem, alsógatyára vetkőzöm

730
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
és túlesek rajta.

731
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Vissza fogja hozni a hálózsákokat?

732
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Ó, basszus!

733
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Ó, ***!

734
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Nagyon hideg!

735
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
Ilyen időben pár perc alatt
eljuthat a kihűlésig.

736
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
A két-három fokos vízben szinte érzem,

737
00:39:19,523 --> 00:39:23,444
ahogy lüktet a vér az ereimben.

738
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Vajon keresztbe tesznek majd nekünk?

739
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Ők is meglopnak minket?

740
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Hé, Delta!

741
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
A tutajunkat tönkretettétek,

742
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
de minket nem!

743
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Gonoszok.

744
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
*** gonoszok.

745
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Ó, nem!

746
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Te megőrültél.

747
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
Nem a szövetségeseink.

748
00:40:05,194 --> 00:40:06,695
Mi vagyunk a legjobbak!

749
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
Mindenkinél tovább húzzuk majd
ezen a szigeten.

750
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
Szóval… kinyalhatjátok!

751
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Basszus, Joel, sajnálom!

752
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
Itt a táska, ez és ez.

753
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
Ráterítjük a ponyvát.

754
00:40:27,716 --> 00:40:31,137
- Amíg egyikünk alszik, a másik őrködik.
- Jó.

755
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
Mi a ***ért csináltátok ezt?

756
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
Ez… Gyerünk!

757
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Hogy vagy?

758
00:40:38,644 --> 00:40:41,439
Jól. Sikeres volt a küldetés. Ez…

759
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Gondolod, hogy ez a felfordulás

760
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
szétválasztja őket,
és valaki kiszáll majd?

761
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
Igen.

762
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Ezzel most
kinyitották Pandóra szelencéjét.

763
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
Nehéz éjszakánk lesz.

764
00:40:54,326 --> 00:40:57,872
Még van pár óra napnyugtáig,
addig tegyünk meg mindent!

765
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
Oké.

766
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
Minden átfagy és átázik.

767
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
Hihetetlen, hogy ellopták
a hálózsákjaikat.

768
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
- Rohadékok.
- Durva.

769
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
- Igen, ***.
- Aha.

770
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
A múlt éjszaka volt a leghidegebb.

771
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
És tudom, hogy ma is nagyon hideg lesz.

772
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
A Deltának egyetlen hálózsákja sincs.

773
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
Nem várom az éjszakát.

774
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
Muszáj lesz.

775
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
Nem tehetünk mást.

776
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
A feliratot fordította: Katie Varga

