1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
‎ผ่านมาเกือบครบสองสัปดาห์

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
‎หน่วยแพทย์ฉุกเฉินส่งข่าวสุดช็อกให้ทีมเดลต้า

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
‎ผู้แข่งขันชาย ไม่ตอบสนอง

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
‎นายทำได้ เพื่อนยาก

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
‎นายทำได้ เขาหมดสติ

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
‎เขาหมดสติ

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
‎เขาหมดสติแล้ว

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
‎เราทุกคนเป็นห่วงจอร์แดน มันเลวร้าย

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
‎ความรู้สึกแย่ๆ ความหวาดกลัว
‎ความวิตกกังวล ความไม่แน่นอน

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
‎อัปเดตฉันทีได้ไหม

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
‎เขาเดินไปข้างหลังผม แล้วเราก็ล้มหน้าคว่ำ

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‎เป็นช่วงเวลาที่น่ากลัวมาก

13
00:00:41,750 --> 00:00:43,293
‎เขาไม่รู้ว่าตัวเองอยู่ที่ไหน

14
00:00:43,376 --> 00:00:45,462
‎ว่าเขาไปที่นั่นได้ยังไง และเกิดอะไรขึ้น

15
00:00:45,545 --> 00:00:46,963
‎เขาอาการไม่สู้ดี

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
‎ไม่ต้องรีบ

17
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
‎จอร์แดนของทีมเดลต้าถูกย้ายตัว
‎ไปเรือหน่วยแพทย์นอกชายฝั่ง

18
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
‎ที่ที่เขาจะได้รับการตรวจสัญญาณชีพ

19
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
‎ในเมื่อเขายังไม่ได้ยิงปืนพลุ

20
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
‎เขาจะได้รับโอกาสให้กลับเข้าร่วมการแข่งขัน

21
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
‎หากสุขภาพของเขาดีขึ้น

22
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
‎แต่ระหว่างนี้ เกมต้องดำเนินต่อไป

23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
‎(ผู้เล่น 12 คน)

24
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
‎(แอมเบอร์
‎อัลฟ่าแคมป์)

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
‎(จิล
‎อัลฟ่าแคมป์)

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
‎(จัสติน
‎อัลฟ่าแคมป์)

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
‎(ลี
‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก)

28
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
‎(สร้างกฎของตัวเอง)

29
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‎(ไบรอัน
‎บราโว่แคมป์)

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
‎(คอรีย์
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

31
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
‎(ฮาเวียร์
‎บราโว่แคมป์)

32
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
‎(ทิม
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด)

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
‎(แอนเดรีย
‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก)

35
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
‎(แองจี้
‎ชาร์ลีแคมป์)

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
‎(นิค
‎ชาร์ลีแคมป์)

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
‎(เซธ
‎ชาร์ลีแคมป์)

38
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
‎(มีแค่ทีมเดียวที่ทำได้)

39
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
‎(ดอว์น
‎เดลต้าแคมป์)

40
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
‎(โจเอล
‎เดลต้าแคมป์)

41
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
‎(จอร์แดน
‎เดลต้าแคมป์)

42
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
‎(พอล
‎เดลต้าแคมป์)

43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ

44
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
‎คิดว่าจอร์แดนจะกลับมาไหม

45
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
‎ไม่รู้สิ

46
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
‎ไม่ว่ายังไง เราต้องเริ่มหาวิธี
‎หาแหล่งอาหารที่ยั่งยืน

47
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
‎สำหรับพวกเรา

48
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
‎เราต้องฟังร่างกายของเรา

49
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
‎เราต้องกินโปรตีน
‎เราต้องกินโปรตีนเยอะมากๆ ด้วย

50
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
‎ถ้าเราหาปูได้บ้าง เราจะทำให้เกมพลิกได้แน่

51
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
‎เราต้องคุยกับทีมชาร์ลีจริงๆ ซะที
‎พวกนายรู้สึกยังไงบ้าง

52
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
‎ถ้าพวกเขาเอากรงตาข่ายดักปูให้ฉัน
‎ฉันจะตัดไม้ทั้งวันเลย

53
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
‎มีหลายอย่างที่ผมครุ่นคิดอยู่ในใจ
‎ที่ผมต้องลงมือทำให้ได้

54
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
‎เอาละ ทุกคน เดี๋ยวฉันมา

55
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
‎ผมไม่รู้ว่าจอร์แดนจะอยู่กับเรานานแค่ไหน

56
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
‎เขาคือเพื่อนผม และผมอยากให้เขาอยู่ที่นี่

57
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
‎แต่ถ้าจอร์แดนตัดสินใจจะไป
‎ผมต้องคิดไตร่ตรองหนักกับทุกสถานการณ์เหล่านี้

58
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
‎และมันทำให้แนวทางของผมเปลี่ยนไปหมด

59
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
‎หวัดดี

60
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
‎- ใครน่ะ
‎- ขอเข้าไปได้ไหม

61
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
‎เข้ามาเลย

62
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
‎ยินดีต้อนรับสู่กระท่อมฟันหมี

63
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
‎ผมยังไม่เห็นชาร์ลีแคมป์เลย

64
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
‎ผมเลยอยากทำตัวสบายๆ
‎กระชับความสัมพันธ์ให้ดีขึ้นหน่อย

65
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
‎เรายังไม่เสร็จ เรายังต้องคลุมหลังคา
‎ด้วยกิ่งไม้นิดหน่อย

66
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
‎พวกนายทำได้เจ๋งโคตรๆ

67
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
‎มันต้องเล่นเกมให้มีชั้นเชิงกันบ้าง
‎นั่นแหละที่ผมจะทำ

68
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
‎- คือว่า ฉันมีสองเหตุผลที่มาที่นี่
‎- โอเค

69
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
‎อย่างแรก ฉันอยากคุยเรื่องปูกับกรงตาข่ายดักปู

70
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
‎ฟังนะ เรามีกรงต่าขายดักปูสามกรง

71
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
‎กรงนึงจับปูมาให้เรากินกัน แบบเยอะมากๆ

72
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
‎ใช่

73
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
‎ปัญหาคือแพของเราไม่ค่อยดีเท่าไหร่

74
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
‎แบบว่านายก็คงเห็นแล้ว

75
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
‎และพวกนายมีแพที่สวยมาก ธงวิเศษสุดๆ

76
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
‎ถ้าพวกนายช่วยไปเช็กกรงดักปูให้เราได้

77
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‎นายก็เอาส่วนแบ่งหนึ่งในสามที่มีไปได้เลย

78
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
‎- ยุติธรรมดีมาก
‎- จับมือตกลงกัน

79
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
‎- ขอบใจนะพวก
‎- เราทำได้แน่นอน

80
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
‎นายเอาอันนั้นไปคืนนี้เลยก็ได้
‎จะได้เอาไปลองทำดู

81
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‎เจ๋งเป้ง

82
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
‎นายมีเชือกตรงนั้นใช่ไหม นี่คือทุ่น

83
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
‎ก่อนจะลงมือ ฉันมีอีกเรื่องอยากคุย

84
00:03:41,971 --> 00:03:42,889
‎- ได้สิ
‎- ก็ได้

85
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
‎นี่เป็นความลับสุดยอดนะ

86
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
‎วันก่อนเราประชุมกัน แล้วพวกนายพูดว่า
‎"เราอยากได้พวกนายแค่คนเดียว"

87
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
‎ฉันไม่รู้ว่าใคร จะไม่ได้ขอให้พวกนายบอกฉัน

88
00:03:52,732 --> 00:03:54,901
‎แต่อาจมีบางอย่างเกิดขึ้นในอีกสองสามวัน

89
00:03:54,984 --> 00:03:57,028
‎พวกนายมีพื้นที่เหลือเฟือ
‎ฉันชอบที่พวกนายจัดการ

90
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
‎ใช่

91
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
‎- ฉันสามารถทำงานใช้แรงได้
‎- ใช่

92
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
‎ออกล่าสัตว์ มากเท่าที่ทำได้

93
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
‎ลองเอาไปคิดดูนะ
‎ถ้าฉันไม่ใช่คนที่นายต้องการ ก็ไม่เป็นไร

94
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
‎แต่แค่จะบอกว่าฉันพร้อมช่วยพวกนายเสมอ

95
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
‎ซึ่งอาจจะในอีกไม่กี่วัน ถ้าสถานการณ์เปลี่ยน

96
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
‎โอเค

97
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
‎- เป็นเรื่องที่ต้องเก็บไปคิด
‎- ใช่ เราจะคุยกันดู

98
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
‎เราขอบใจที่นายแวะมาและคุยกับเรา

99
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
‎- เพื่อแสดงความบริสุทธิ์ใจ
‎- ใช่

100
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
‎ไม่มีใครออกจากเกมนี้
‎โดยไม่ทำอะไรให้คนอื่นแปดเปื้อน

101
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
‎คุณแค่ทำมันไม่ได้

102
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
‎- แล้วเจอกัน
‎- ใช่ ไว้คุยกัน

103
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
‎- ขอบใจ ดูแลตัวเองด้วย
‎- เดินทางปลอดภัย

104
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
‎ถ้าจอร์แดนออกจากเกม เป้าหมายผมคือ
‎ทำให้แน่ใจว่าผมอยู่ทีมที่แข็งแกร่งที่สุด

105
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
‎ถ้านั่นทำให้ผมมีโอกาสชนะมากที่สุด

106
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
‎หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์

107
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
‎ฉันเคยบอกแล้ว หมอนั่น ตั้งแต่วันแรก
‎เขาแข็งแรงกำยำ เขาทำได้ทุกอย่าง

108
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
‎สิ่งสำคัญก็คือ

109
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
‎เรากำลังทำทีมแข็งแกร่งแตก

110
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
‎- อ๋อ ใช่
‎- เป็นเพียงอีกทีมที่ทั้งแกร่งและชอบแข่ง

111
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
‎พวกเขาไปไม่รอดแน่เพราะงานล้นมือเกินไป

112
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
‎หนึ่งในคนหาอาหารของพวกเขาไม่อยู่ซะแล้ว

113
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
‎- ใช่
‎- นายพรานที่แข็งแกร่งที่สุด

114
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
‎ใช่ ไปซะแล้ว ทีมต้องพังแน่ๆ

115
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‎คือฉันไม่อยากผลีผลามทำอะไรลงไป

116
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
‎เขาเป็นคนหนึ่งที่ฉันอยากเลือกมาอยู่ด้วย

117
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
‎- ใช่
‎- แต่ฉันไม่อยากออกตัวแรงเกิน

118
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
‎ใช่ อย่าออกตัวแรง ไม่

119
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
‎(8.17 น. - วันที่ 14
‎ปลอดโปร่ง - อุณหภูมิปัจจุบันแปดองศา)

120
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
‎เฮลิคอปเตอร์บินอยู่เหนือแคมปเดลต้า…

121
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
‎เรามีเฮลิคอปเตอร์

122
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
‎เพื่อส่งพัสดุบางอย่างให้ทีมพวกเขาทีมเท่านั้น

123
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
‎มันต้องอยู่แถวๆ นี้สักที่แหละ

124
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
‎เจอหรือยัง

125
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
‎- ใช่
‎- กำลังหาอยู่

126
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
‎อยู่นี่ไง

127
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
‎พัสดุอยู่บนพื้นเรียบร้อย

128
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
‎โจเอลเป็นคนเจอมัน

129
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
‎เราเลยตามไปดู มันเป็นกล่องดำเล็กๆ

130
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
‎โอ้ ขอนะ เป็นวิสกี้เถอะ

131
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
‎ให้ตายสิ

132
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
‎- เอาให้คนอ่านสิ
‎- ดอว์นเป็นคนอ่าน

133
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
‎"แด่ผู้มีจิตวิญญาณกล้าหาญที่ยังอยู่บนเกาะ

134
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
‎เวลาที่เราใช้ด้วยกันมาถึงจุดจบแล้ว
‎ฉันจะไม่กลับไป"

135
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
‎ว่าแล้ว

136
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
‎ไม่นะ มัน…

137
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
‎มานี่มา

138
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
‎ผมรู้

139
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
‎ไม่เป็นไร มานี่มา

140
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
‎มันทำใจลำบากที่ต้องอ่านจดหมายฉบับนั้น

141
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
‎โดยที่รู้ว่าส่วนสำคัญของทีมจะไม่กลับมาแล้ว

142
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
‎นี่คือการแข่งขันเป็นทีมนะ

143
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
‎แต่ทีมประกอบไปด้วยคนหลายคน

144
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
‎"พอล สู้ต่อไปนะ"

145
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
‎"คิดถึงลูกๆ ของนาย และระลึกไว้เสมอว่า
‎ชัยชนะนี้จะทำให้นาย

146
00:06:49,784 --> 00:06:51,953
‎และแผนของชอนด้าที่จะมีบ้านใหม่สำเร็จได้"

147
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
‎"โจเอล เราไม่เพียงแต่ผูกพันกัน
‎ผ่านประสบการณ์ครั้งนี้…"

148
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
‎"โจเอล พาเสียงร้องอันไพเราะของนาย
‎ไปให้ถึงเส้นชัย

149
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
‎และจงทำให้สำเร็จ"

150
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
‎"แฝดนายและลูกชายนาย
‎จะได้รับแรงบันดาลใจจากนายไปนานเท่านาน"

151
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
‎"ดอว์น ทุกคนเห็นความพยายามของคุณที่แคมป์

152
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
‎ที่หมั่นหาฟืนและก่อไฟให้ร้อนอยู่เสมอ"

153
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‎"เปิดร้านให้สามีคุณให้ได้นะ"

154
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
‎"ลาก่อน จอร์แดน"

155
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
‎มัน…

156
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
‎มันทำใจอ่านยาก

157
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
‎มันคือช่วงเวลาที่เรารู้ว่าเพื่อนเราจะไม่กลับมา

158
00:07:38,624 --> 00:07:41,169
‎มันรู้สึกเหมือนเราเป็นครอบครัวเดียวกัน

159
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
‎เหมือนในช่วงห้าวันแรกของการแข่ง

160
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
‎เราคอยช่วยเหลือซึ่งกันและกัน

161
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
‎ทุกคน ไม่ว่าเราจะทะเลาะกันเรื่องอะไร
‎เราต้องมองข้ามมันไปก่อน

162
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‎จากนี้เป็นต้นไป เราต้องชนะเพื่อจอร์แดน

163
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
‎เห็นด้วยสุดๆ

164
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
‎แต่จอร์แดนจากไปพร้อมอะไรหลายอย่าง
‎ในความรู้สึกของผม

165
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
‎ฉันไม่ได้ยิงปืนพลุให้เขา

166
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
‎ผมจะยิงเอง

167
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
‎ผมให้คำมั่นสัญญากับคนสี่คน
‎ตอนนี้เราเหลือแค่สาม

168
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
‎ดังนั้นตอนนี้เกมเปลี่ยนไปแล้ว

169
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
‎และแล้วก็เหลือสามคน

170
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
‎(เดลต้าแคมป์
‎จอร์แดน - ออก)

171
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
‎- อะไรน่ะ
‎- มีคนยิงพลุไฟ

172
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
‎อะไรนะ

173
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
‎โอ้ บ้าจริง

174
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
‎ใช่

175
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
‎มีคนถอนตัว

176
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
‎มันเป็นสิ่งที่ฉันอยากเห็น

177
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
‎เป็นสิ่งที่ฉันต้องเห็น แต่ฉันก็รู้สึกแย่แทนพวกเขา

178
00:08:51,197 --> 00:08:54,200
‎ในขณะที่ทีมอัลฟ่ากับบราโว่ฉลองชัย
‎ที่ก้าวเข้าใกล้ชัยชนะอีกก้าว

179
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‎เพื่อคว้าเงินรางวัลหนึ่งล้านดอลลาร์

180
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
‎สมาชิกทีมเดลต้า โจเอลและดอว์น

181
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
‎กลับไปที่แคมป์เพื่อเตรียมรับมือกับค่ำคืน

182
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
‎พวกนายเอากรงดักปูไปเหรอ

183
00:09:04,085 --> 00:09:04,961
‎เปล่า

184
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
‎อ้าว มันหายไป

185
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
‎- หายไปเหรอ
‎- ใช่

186
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
‎ถุงนอนของพอลก็หายไป

187
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
‎เพิ่งเห็นนะเนี่ย

188
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
‎อะไรกัน

189
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
‎เขาคงหนีเราไปแล้ว

190
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
‎เห็นชัดว่าพอลเทเราโดยไม่บอกลา

191
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
‎คุณต้องคิดว่าเขาคว้าข้าวของตัวเอง
‎อย่างคนขี้ขลาด

192
00:09:30,236 --> 00:09:32,822
‎แล้วก็ชิ่งหนีไปซะยังงั้น

193
00:09:32,905 --> 00:09:35,449
‎ไม่กล้าสบตาพวกเขา และบอกสิ่งที่เขาตัดสินใจ

194
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
‎หักหลังกันชัดๆ เห็นๆ กันอยู่
‎ไม่ต่างอะไรกับคนทรยศ

195
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
‎สรุปว่าเขาหันไปซบทีมชาร์ลี

196
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
‎เขาไปหาทีมชาร์ลี

197
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
‎- ไปหาเขากันเถอะ
‎- ใช่ ช่างแม่ง

198
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
‎ใช่

199
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
‎ฮูตี้ฮู

200
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
‎เฮ่ ว่าไง บิ๊กพี

201
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
‎เป็นไงบ้าง

202
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‎นี่ ทุกคน เรามีแขก

203
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
‎หวังว่าจะเป็นมากกว่าแขกนะ

204
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
‎ว่าไง

205
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
‎จอร์แดนเพื่อนฉันไปซะแล้ว

206
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
‎เกิดอะไรขึ้น

207
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
‎เมื่อวานเขาเป็นลม เขาโหมงานหนักเกินกำลัง

208
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
‎ชิ่งหนีได้ขี้ขลาดตาขาวสุดๆ

209
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
‎และรู้ไหม ช่างแม่ง เราไม่ต้องการเขาหรอก

210
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
‎เราดีใจจริงๆ ที่นายมาหาเราที่นี่

211
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
‎นี่พวก เราต้องการนายจริงๆ
‎เราเครียดกันนิดหน่อย

212
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‎- ใช่ วันแรกเลย ตั้งแต่วันแรก
‎- ขอบใจทุกคน

213
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
‎กรงดักปูก็หายไปด้วย เขาเอามันไป…

214
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
‎ฝีมือไอ้หมอนั่น เขาเอามันไปด้วย

215
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
‎เดี๋ยวนะ นายเอากรงดักปูมาเหรอ

216
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
‎- ใช่
‎- มากอดที

217
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
‎ขอต้อนรับสู่แคมป์ฟันหมี พี่เบิ้ม

218
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
‎ขอต้อนรับสู่แคมป์ฟันหมี

219
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‎ขอบใจทุกคน

220
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
‎ตกลงว่าตอนนี้ พอมีนาย

221
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
‎เราคือทีมที่แข็งแกร่งที่สุดที่นี่

222
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
‎ไอ้สารเลวสกปรกน่ารังเกียจ

223
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
‎ไอ้ชั่วจอมหักหลัง

224
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
‎(อัลฟ่าแคมป์)

225
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
‎แหกปากด่ามาแต่ไกลเลยแฮะ

226
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‎- ใช่
‎- ฉันว่าเป็นทีมเดลต้า

227
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
‎เรามาถึงที่นี่ หวังว่าเขาจะกลับมาพร้อมปู

228
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
‎ใช่ เขาโกหกผม

229
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
‎แหงอยู่แล้ว ไอ้คนทรยศ

230
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
‎อีกนิดเดียว ฉันจะตบะแตก
‎และกลายร่างเป็นนางมารร้ายแล้วค่ะ

231
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‎พูดถึงไอ้เวรตะไลใจสกปรกนั่น

232
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‎คงห้ามใจยากที่จะไม่บีบคอไอ้หมอนั่น

233
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
‎ไอ้เวร ทำมาเป็นพูดดีว่า
‎"โอ้ เราจะเล่นเกมอย่างใสสะอาด

234
00:11:20,388 --> 00:11:23,015
‎และฉันอยากให้ลูกภูมิใจในตัวฉัน"

235
00:11:23,099 --> 00:11:25,309
‎อย่างที่บอก ทำเป็นพล่าม
‎ถึงความซื่อสัตย์ซะมากมาย

236
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
‎ใช่

237
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
‎ฉันคิดว่าสุดท้ายนี่คือเกมและนายต้องคิดถึงตัวเอง

238
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
‎ผมรู้ว่ามันจะเกิดขึ้น และนี่ไม่ใช่สิ่งที่ดีที่สุด
‎แต่มันเป็นหนทาง

239
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
‎นายกล้าเลือกทางที่ดีที่สุดเท่าที่ทำได้แล้ว

240
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
‎มันต้องยอมรับให้ได้

241
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
‎- อย่ารู้สึกแย่
‎- ฉันไม่ได้รู้สึกแย่

242
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
‎- นายไม่ควรอยู่ที่นั่น
‎- ฟังนะ นายอยากชนะไหม

243
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
‎- ฉันถึงมาที่นี่ไง
‎- โอเค แจ๋ว

244
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
‎ได้เวลาเล่นเกม ลุยกันเลย

245
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
‎และก็เป็นเรื่องของตำแหน่ง ในเกมนี้

246
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
‎ชาร์ลีแคมป์

247
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
‎ให้ตายสิ เป็นทีมแข็งแกร่งที่น่าอยู่ด้วย

248
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
‎รู้สึกแย่แทนโจเอล ไม่ใช่กับเธอ
‎ผมรู้สึกแย่แทนโจเอล

249
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
‎เอาละ ไปจัดที่นอนให้นายกัน

250
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
‎ไง พอล

251
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
‎มันยังไงเหรอ

252
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
‎ใช่ ฉันเปลี่ยนทีม

253
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
‎- ทำเป็นพูดถึงความซื่อสัตย์
‎- ใช่

254
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
‎ฉันผิดหวัง ผิดหวังมากๆ

255
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
‎ไม่คิดว่ามันจะกลายเป็นแบบนี้

256
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
‎โดยเฉพาะหลังจากที่เราเสียจอร์แดนไป

257
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
‎- นายทรยศ และนายเอาของของเราไป
‎- เปล่า ผมแค่เอาของของผม

258
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
‎- นายเปล่า… กรงนั่นไม่ใช่ของนาย
‎- กรงนั่นของฉัน มันมีสามกรง

259
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
‎ตอนฉันยังอยู่ในทีม มันก็ยังอยู่กับฉัน

260
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
‎- มันไม่ใช่ของนาย
‎- ของเดลต้า

261
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‎- ไม่คืนให้หรอกนะ
‎- ถุงนอนนายก็ด้วย

262
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
‎ผมถึงย้ายมาอยู่ที่นี่ไง

263
00:12:27,538 --> 00:12:31,834
‎เมื่อเหลือกันแค่สองคน และมีอาหารไม่มาก

264
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
‎มันก็เลยตึงเครียดหนักสุดๆ

265
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
‎และมันก็แย่มากสำหรับพวกเขา

266
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
‎ตอนทีมเราแตกเพราะจอร์แดนถอนตัว

267
00:12:40,801 --> 00:12:41,635
‎ฉันรู้ว่าฉันต้องไป

268
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
‎บอกฉันทีว่านายกำลังเล่นเกม
‎ในแบบที่จะทำให้พ่อนายภูมิใจ

269
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
‎และลูกๆ ของนายด้วย

270
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
‎ลูกๆ ฉัน ภูมิใจแน่
‎เมื่อเกมจบ ทุกอย่างทำเพื่อลูกๆ ทั้งนั้น

271
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
‎ผมต้องดูแลคนของผม

272
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
‎และผมไม่ได้หมายถึง… ทีม

273
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
‎ผมหมายถึงคนที่รอทางบ้าน

274
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
‎เพราะงั้นไม่ว่าผมจะรู้สึกแย่แค่ไหน
‎ผมต้องทำในสิ่งที่ต้องทำ

275
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
‎ไม่คิดว่าจะโดนทำแบบนี้ เหมือนตบหน้ากันชัดๆ

276
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
‎ฉันก็ไม่ชอบวิธีที่ฉันทำ

277
00:13:08,746 --> 00:13:10,790
‎ฉันไม่มีทางเลือก ฉันต้องตัดสินใจแบบนั้น

278
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
‎ฉันถึงคิดว่าฉันโคตรประหลาดใจ

279
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
‎- ใช่
‎- แต่ฉันอยากให้นายรู้

280
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
‎คุณกับผมต้องคุยกลยุทธ์กัน

281
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
‎- ใช่เลย ใช่
‎- ต้องคิดทำอะไรสักอย่าง

282
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
‎ไม่ต้องเปลืองแรงเอาคนเศษสวะไปทิ้ง

283
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
‎ฉันต้องทนกับอะไรแบบนั้นทุกวัน

284
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
‎เราจะดูแลนายเอง

285
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
‎เอาละ เราคือสองผู้แข็งแกร่ง
‎แต่เราแกร่งอยู่แล้ว

286
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
‎เราแกร่งอยู่แล้ว

287
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
‎ผมเลยจุดโมโหมาแล้วละครับ

288
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
‎คุณเห็นได้ไวมาก
‎ว่าสถานการณ์เลวร้ายลงได้ง่ายแค่ไหน

289
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
‎ผมเลยต้องเริ่มคิดว่าจะเอายังไงต่อ

290
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
‎และผมรู้สึกว่าเรารอดจากวิกฤตมาได้

291
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
‎คุณจะทำอะไรได้เล่า

292
00:13:55,459 --> 00:13:58,254
‎ขณะเดียวกัน ทีมอัลฟ่ากับบราโว่กลับไม่รู้

293
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
‎ว่าทีมคู่แข่งที่อยู่อีกฟากแม่น้ำเกิดการย้ายทีม

294
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
‎เราดื่มน้ำซุปด้วยเหรอ

295
00:14:04,593 --> 00:14:07,972
‎ใช่ เรามีเห็ดที่เราจะค่อยใส่ทีหลัง

296
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
‎นายคิดว่าเป็นเรื่องบังเอิญไหมที่มีคนออก

297
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
‎ตอนแข่งครบสองสัปดาห์ไหม

298
00:14:14,645 --> 00:14:16,981
‎ผมว่าบางคนอดทนจนถึงจุดแตกหัก

299
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
‎ทั้งทางใจและทางกาย

300
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
‎คือที่นี่มันน่าเหนื่อยล้า

301
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‎- จริงนะ
‎- ใช่

302
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
‎- ทุกอย่าง… ใช้เวลา
‎- ทุกอย่างยากขึ้นเป็นร้อยเท่า

303
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
‎- ฉันคิดว่าเป็นเดลต้า
‎- ที่ออกน่ะเหรอ

304
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
‎ค่อนข้างแน่ใจ ใช่

305
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
‎- ว่าเป็นเดลต้า
‎- ใช่

306
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
‎เพราะฉันเห็นทีมชาร์ลีกลับไป
‎และตอนนี้พวกเขามีสามต่อสามเท่ากัน

307
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
‎ขวัญกำลังใจคงแทบไม่เหลือ

308
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
‎- ใช่ไหม
‎- ใช่

309
00:14:41,171 --> 00:14:43,924
‎- ใช่
‎- ฉันคิดว่าอาจออกเพิ่มอีกคนหรือสองคน

310
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
‎แต่มันก็จะมีกลุ่มหลักที่จะอยู่ไปจนถึงจบเกม

311
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
‎- ตอนนั้นแหละคงเข้มข้นน่าดู
‎- อาจเป็นเดือนๆ

312
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
‎ใช่เลย

313
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
‎- ได้เวลาเอาคนออกแล้ว
‎- ใช่

314
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
‎ฉันสัมผัสได้ว่ามีบางอย่างเปลี่ยนไป

315
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
‎มาเร่งกระบวนการกันเถอะ

316
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
‎เรามีทีมที่เหนียวแน่นมากที่ทำงานร่วมกันได้

317
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
‎แน่นอนอยู่แล้ว

318
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
‎ได้เวลาสู้และเล่นเกม

319
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
‎ฉันต้องกำจัดผู้เล่นคนอื่นๆ

320
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
‎และฉันครุ่นคิดเรื่องนั้นมาตลอดทั้งวัน

321
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
‎เราค่อนข้างแน่ใจว่าเดลต้ากับชาร์ลีเข้ากันไม่ได้

322
00:15:17,750 --> 00:15:20,377
‎ดังนั้นถ้ามีคนไหนออกจากทีมตัวเอง

323
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
‎และอัลฟ่ากับบราโว่ไม่รับพวกเขาเข้าทีม
‎พวกเขาก็ไม่มีทางเลือกนอกจากไปซะ

324
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
‎ใช่

325
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
‎เราต้องไปคุยกับบราโว่

326
00:15:26,550 --> 00:15:27,468
‎ถูกต้อง

327
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
‎เราต้องไปคุยกับพวกเขาวันนี้

328
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
‎ถ้าเรากล่อมให้บราโว่เอาด้วย 100 เปอร์เซ็นต์

329
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
‎นั่นคือเป้าหมายฉัน คว่ำทีมทางเหนือของเกาะ
‎เล่นให้หมดทุกคน

330
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
‎เด็ดหัวให้หมดทุกคน

331
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
‎จัดไป

332
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
‎งั้นไปกันเลย
‎เรากับบราโว่จะเป็นพันธมิตรที่แข็งแกร่ง

333
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
‎ไปกัน

334
00:15:45,361 --> 00:15:46,570
‎เริ่มเกมได้

335
00:15:53,619 --> 00:15:56,038
‎อัลฟ่าเดินเท้าไปทางตะวันตก
‎เพื่อร่วมมือกับบราโว่

336
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
‎และดึงชายฝั่งตะวันตกมาเป็นพวก

337
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
‎วันที่ 15 แล้วพวก

338
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
‎วันที่ 15

339
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
‎นายเอากระป๋องใบใหญ่มาไหม

340
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
‎ใช่ ฉันเอากระป๋องใบใหญ่มา อันสุดท้ายแล้ว

341
00:16:09,760 --> 00:16:13,889
‎ฉันเริ่มสังหรณ์ใจว่าคนอื่นๆ มีของกินอื่นๆ

342
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
‎ที่มากกว่าหอยแมลงภู่

343
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
‎เหลือเราแค่สองคนที่ยังเก็บหอยกิน

344
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
‎พวกเขาอาจจับกวางแล้วก็ได้

345
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
‎ทีมบราโว่ยังเอาชีวิตรอดกันสองคนต่อไป

346
00:16:22,940 --> 00:16:25,442
‎แต่ก็สนใจว่าทีมคู่แข่งที่เป็นพันธมิตรกัน

347
00:16:25,526 --> 00:16:26,944
‎สามารถเปลี่ยนทุกอย่างได้

348
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
‎นี่มึง กูมากันแค่สองคน

349
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
‎เราแทบไม่ได้กินเลย แต่เรายังอยู่รอดมาได้

350
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
‎ฉันคิดว่าทำแบบนี้ต่อไปน่าจะดีที่สุด

351
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
‎แต่เราต้องการอาหารเพิ่ม ต้องการโปรตีนเพิ่ม

352
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
‎แย่ชะมัด

353
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
‎ก็นั่นแหละ

354
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
‎อ้าว อีกทีมมาโน้น

355
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
‎ดูสิ ขนมากันทั้งทีมเลย

356
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
‎โอ้ พระเจ้า บางทีพวกเขาอาจมีอาหาร
‎อาจได้กวางสักตัว

357
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
‎ดูออกเลยว่าพวกเขาอยากเจอกับเรา

358
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
‎วันนี้ฉันจะคอยจับตาดูพวกเขาทุกฝีก้าว

359
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
‎จะได้เห็นกันว่าหนุ่มๆ พวกนี้เชื่อถือได้แค่ไหน

360
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
‎บ้าจริง อยากเอาทุ่นพวกนั้นใส่กระเป๋าจัง
‎รีบลงมือเถอะ

361
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
‎ถ้าเราเอาคนมาเพิ่มในทีม

362
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
‎มันอาจทำทุกอย่างที่เราทำมาตลอดพังหมด

363
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
‎เราจะใช้กลยุทธ์ลากยาวเสียเวลาไม่ได้

364
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
‎แค่ปั่นหัวพวกเขานิดหน่อยพอ ไม่ต้องเยอะ

365
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
‎เรามาตกลงกันก่อน
‎เราจะไม่รับพวกเขา ถูกไหม

366
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
‎ดูไปก่อน

367
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
‎เธอไม่รู้หรอก พวกเขาอาจคุยกับทีมชาร์ลี

368
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
‎ทีมเดินมานั่นแล้ว อ่อ เร็วเข้า เอาพวกนี้ใส่ถุง

369
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
‎พวกเขามากันรึยัง

370
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
‎มาดูกันว่าพวกเขารู้อะไรบ้างไหม
‎และพวกเขามีแผนอะไรไหม

371
00:17:40,768 --> 00:17:42,394
‎ฉันจะอ่านสีหน้า

372
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
‎ไบรอัน ไปเจอพวกเขาที่หาดกัน

373
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
‎เป็นไงกันบ้าง

374
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
‎- เดินเล่นยามเช้า
‎- พวกนายเป็นไงบ้าง

375
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
‎- อาจแวะไปเจอเพื่อนบ้านเราหน่อย
‎- หวัดดี เพื่อนบ้าน

376
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
‎เมื่อวานคุณจับอะไรได้บ้างไหม

377
00:17:54,239 --> 00:17:57,618
‎ไม่ ฉันกะจะออกแม่น้ำอีกรอบ อาจจะพรุ่งนี้

378
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
‎ฉันแบบว่า "หวังว่าเขาคงจะจับอะไรได้บ้างนะ"

379
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
‎คือพวกเราปลอดภัยดี มีของให้กิน

380
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
‎วันนี้นายไปเช็กกับดักหรือยัง

381
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
‎ยัง

382
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
‎ไม่รู้สิ ไว้ทีหลัง

383
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
‎เอาละ หนุ่มๆ

384
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
‎เราพยายามตัดสินใจ

385
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
‎ว่าถึงเวลาหรือยังที่จะวางกลยุทธ์เกม

386
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
‎บางทีเราอาจร่วมมือกัน

387
00:18:21,183 --> 00:18:23,352
‎เราห้าคน…

388
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
‎ช่วยกันเริ่มเขี่ยคนออก

389
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
‎พวกนายยังคงรอ
‎ให้ใครสักคนถอดใจไปเอง ถูกไหม

390
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
‎ก็ใช่ ประมาณนั้น ใช่

391
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
‎- ใช่ อะไรแบบนั้น
‎- โอเค

392
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
‎ฉันไม่อยากรอให้พวกเขาออก

393
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‎ผมรู้ แต่ว่า…

394
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
‎ถ้าพวกเขาเล่นงานนายก่อน นายจบเห่แน่

395
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
‎ก็จริง

396
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‎แล้ว จะยังไง… ว่ามาเลย แผนว่าไง เพราะ…

397
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
‎ถ้าเราทำให้พวกเขาบางคนมาที่นี่ได้
‎เราก็ไม่ต้องรับพวกเขาเข้าทีม

398
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
‎ใช่

399
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
‎ทำให้คนสักคนสองคนที่ขุ่นเคืองใจที่อยู่ที่นั่น

400
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
‎ใครสักคนที่รู้ว่าพวกนายมีเพิงพักไม้…

401
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
‎ตราบใดที่เราร่วมมือกัน

402
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
‎เมื่อเราทำให้พวกเขามาที่นี่ได้

403
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
‎เราจะไม่รับพวกเขาเข้าทีม

404
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
‎พวกเขาจะกลับทีมเดิมไม่ได้ พวกเขาต้องออก

405
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
‎ปืนพลุยิงขึ้นฟ้า คนออกจากเกมเพิ่มอีกคน

406
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
‎พยายามให้ใครสักคนมาที่นี่เหรอ

407
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
‎พยายามล่อพวกเขามาที่นี่

408
00:19:21,577 --> 00:19:24,371
‎และทันทีที่เขามาที่นี่
‎เราจะพูดว่า "นายซวยแล้วเพื่อน"

409
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
‎- "ไว้เจอกัน"
‎- ใช่ ยังงั้น

410
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
‎ว้าว

411
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
‎นายอยากชนะเกมนี้รึเปล่า

412
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
‎ตลอดชีวิตของผม ผมเป็นคนยึดถือคุณธรรม

413
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
‎ฉันก็เหมือนกัน ไบรอัน

414
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
‎แต่ยึดถือคุณธรรมแล้วลำบากชะมัด

415
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
‎ฉันถูกเลี้ยงดูในที่ที่ถ้านายไม่มีเกียรติ
‎หรือความซื่อสัตย์

416
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
‎นายก็ไม่มีอะไรเลย

417
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
‎แต่ฉันก็รู้ว่าอนาคตของฉันอยู่อีกฝั่งของเกมนี้

418
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
‎ตอนนี้มันไม่ใช่แค่การเอาชีวิตรอด
‎จากสภาพแวดล้อม

419
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‎เพราะมันสองสัปดาห์แล้ว

420
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
‎คนที่อยู่ที่นี่แสดงให้เห็นว่า
‎พวกเขาเอาตัวรอดจากสภาพแวดล้อมได้

421
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
‎ตอนนี้จึงเป็นเรื่องของการทำให้ทีมอื่นแพ้

422
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
‎เพื่อเป็นทีมชนะ

423
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‎เพราะมีทีมชนะได้แค่ทีมเดียว

424
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
‎หยุดความซื่อสัตย์ของนายเอาไว้ก่อน
‎จนกว่าเราได้กลับบ้าน

425
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
‎ฉันขอพูดแค่นั้น

426
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
‎ไบรอัน ฉันเข้าใจดีว่านายรู้สึกติดขัด

427
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
‎กับไอ้ความซื่อสัตย์นั่น

428
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
‎และฉันเข้าใจนาย

429
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
‎แต่จะบอกอะไรให้นะ

430
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‎มองฉันสิ การเล่นสกปรกไม่ใช่เรื่องผิด

431
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
‎ผมเกลียดการแข่งขันมาโดยตลอด

432
00:20:28,060 --> 00:20:31,813
‎เพราะจากประสบการณ์ผม
‎มันดึงด้านมืดสุดเลวร้ายของคนออกมา

433
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
‎ความคิดที่พรั่งพรูออกมา ผมรู้สึกไม่ดีเอาซะเลย

434
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
‎และเห็นชัดว่าไบรอันเองก็รู้สึกไม่ดี

435
00:20:38,278 --> 00:20:41,573
‎นายจะไปที่นั่น
‎และเผาแคมป์พวกเขาให้วอดวายก็ได้

436
00:20:42,074 --> 00:20:44,326
‎และไม่มีกฎไหนบอกว่านายทำไม่ได้

437
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
‎รู้ไหม การเพิกเฉยใส่ใครสักคน

438
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
‎หลังจากที่เขาทุกข์ทรมานขั้นสุดมาสองสัปดาห์

439
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
‎และสุดท้ายก็หักหลังเขา

440
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
‎ผมคิดว่ามันน่าขยะแขยงที่ทำกับใครสักคนแบบนั้น

441
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
‎เราทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
‎ขึ้นอยู่กับว่าใครจะเป็นคนเริ่มก่อน

442
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
‎โอเค เรามีเรื่องให้คิดให้คุยหลายอย่าง

443
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
‎ใช่

444
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
‎ฉันจะไปหยิบกระเป๋า

445
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
‎ฉันจะต้องเดินกลับ ต้องเปลี่ยนกรงดักปู

446
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
‎ใช่

447
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
‎เมื่อกลางวันในอะแลสกา
‎เริ่มเข้าสู่กลางคืนอันหนาวเหน็บอีกคืน

448
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
‎ทีมบราโว่เสริมความแข็งแรง
‎ให้เพิงหลับภัยเอานาทีสุดท้ายจนเสร็จ

449
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
‎เอาละ พร้อมไหม

450
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
‎พวกเขายังไตร่ตรองกลยุทธ์ใหม่
‎ที่อีกทีมเสนอให้ฟัง

451
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
‎คือมันก็มีประโยชน์กับเราที่จะผูกมิตรเอาไว้

452
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
‎แต่นายต้องใกล้ชิดกับเพื่อน
‎และตีสนิทกับศัตรูให้มากกว่า

453
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
‎ฉันรู้ แต่ให้ตายสิ ถ้านายต้องไปอยู่อีกทีม

454
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
‎พวกเขาคงไล่ตะเพิดนายตั้งแต่วันแรก

455
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
‎ฉันไม่คิดว่าพวกเขาเห็นเราเป็นมนุษย์

456
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
‎ความโลภเข้าครอบงำ มันเป็นโรคร้าย

457
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‎ดราม่าเยอะเกินไป

458
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
‎ถ้าเราอยากอยู่ที่นี่ไปอีกหกสัปดาห์

459
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
‎เราต้องใจเย็นและพักหายใจซะบ้าง

460
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
‎ไม่ เราต้องใช้กลยุทธ์มากขึ้น

461
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
‎ข้ามแม่น้ำไป ทีมชาร์ลีดื่มด่ำกับ
‎ความแข็งแกร่งของทีมและจำนวนลูกทีม

462
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
‎ที่นี่เราคือครอบครัว
‎และนายเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัว

463
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
‎- มีข้อตกลงอย่างหนึ่งสำหรับกลุ่มนี้
‎- โอเค

464
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‎เราคุยกันเรื่องอาหารไม่หยุด โอเคไหม

465
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
‎แต่มันเกี่ยวกับเบอร์เกอร์โปรดของนาย
‎นายชอบท็อปปิ้งอะไร

466
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
‎ที่จริงก็ชีสย่างเยอะๆ

467
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
‎มีชีส ชีสแบบอเมริกัน

468
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
‎มีแฮมเวอร์จิเนีย

469
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
‎มีเบคอน มีทุกอย่าง

470
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
‎โอ้ ใช่เลย

471
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
‎มันมีชีสตั้งสี่แบบ และเขาเอาไฟลนด้านบน

472
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
‎ใช่ โอ้ พระเจ้า

473
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
‎เอาคูล-เอดและเครื่องในออกมา

474
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
‎เราทุกคนน้ำหนักลด เซธหน้าตอบลงไปเลย

475
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
‎แต่ก็ยังหล่ออยู่นะ ฉันว่านายหล่อ ใช่เลย ที่รัก

476
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
‎ไกลออกไปทางตะวันออก
‎บรรยากาศมองโลกแง่ดีของเดลต้าไม่สู้ดีเท่าไหร่

477
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
‎โจเอลกับดอว์น ทีมเดลต้าเราเหลือกันแค่สองคน

478
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
‎พอลตัดสินใจชิ่งเราโดยไม่บอกลา

479
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
‎แถมยังเดินหนีเข้าป่าไปอย่างคนขี้ขลาด

480
00:23:22,567 --> 00:23:24,528
‎โดยไม่บอกเราและไปเข้ากับทีมชาร์ลี

481
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‎ใช่ เขามันเศษสวะ

482
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
‎เขาเห็นโอกาสและเขาก็ไป

483
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
‎แย่สิ้นดี มันโคตรแย่ที่ตัดช่องน้อยแต่พอตัวแบบนั้น

484
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
‎- มันเป็นทางออกของคนขี้ขลาด
‎- ขี้ขลาดมาก บอกเลย

485
00:23:35,622 --> 00:23:38,500
‎และผมบอกเขา ผมบอกคุณและบอกจอร์แดน

486
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
‎ว่านี่คือทีมที่ผมให้คำมั่นสัญญา

487
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
‎ฉันด้วย

488
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
‎ผมยอมทุ่มเททำอะไรก็ได้ที่เราต้องทำ ผมจะไม่…

489
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
‎และนายก็เต็มที่ 100 เปอร์เซ็นต์

490
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
‎เราลงเรือลำเดียวกันเป็นทีม

491
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
‎นายกับฉันฉลาดพอที่จะอยู่ต่อ

492
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
‎ดังนั้นถ้าเราต้องทำ เราจะอยู่รอดกันสองคน

493
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
‎ขณะเดียวกัน ทีมอัลฟ่าเลือกถือคติด้านมืดกว่า

494
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
‎ในกลยุทธ์การเล่นเกมของพวกเขา

495
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
‎ฉันหวังว่าในอีกสองสามวัน
‎หนึ่งคนในทีมเดลต้าจะออก

496
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
‎ใช่

497
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
‎เขาพูดถึงการข้ามไปอีกฝั่ง
‎และขโมยถุงนอนของพวกเขา

498
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
‎- นายจะข้ามไปที่นั่นจริงเหรอ
‎- เปล่า ก็แค่คิดน่ะ

499
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
‎อ๋อ ฉันชอบความคิดนั่นน่ะ ฉันแค่คิดว่ามันอันตราย

500
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
‎เราต้องคิดนอกกรอบ รู้ใช่ไหม

501
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
‎เพราะผมคิดว่าถ้าถุงนอนสามใบ
‎หายไปจากเต็นท์พวกเขา คงเกิดหายนะแน่

502
00:24:29,176 --> 00:24:30,218
‎- ใช่
‎- ใช่

503
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
‎ถ้านายทำแบบนั้นสำเร็จและไม่มีใครจับได้…

504
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ผมรู้ว่าผมทำได้

505
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
‎เราแค่ลงมือกับทีมเดียว

506
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
‎ผมจะลงมือกับทีมที่อ่อนแอสุด

507
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
‎ผมแค่ต้องการเวลามากหน่อย

508
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
‎ไม่ต้องรีบ อดทนไว้

509
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
‎ใช่ ออกล่าต้องอดทน

510
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
‎อ๋อ นายจะออกล่าสินะ

511
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
‎ทีมอัลฟ่า

512
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
‎ทีมอัลฟ่า ที่รัก

513
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
‎(9.08 น. - วันที่ 16
‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน 0.5 องศา)

514
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
‎หวังว่านี่จะได้ผล

515
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
‎ควรจะ

516
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
‎- มันจะเปิดฉากสงคราม
‎- อาจจะใช่

517
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
‎เราตัดสินใจกันแล้วว่า
‎ทีมอัลฟ่าต้องเล่นเกมจริงจังซะที

518
00:25:30,403 --> 00:25:33,615
‎โดยเฉพาะหลังจากที่เราเห็นพลุไฟนั่น

519
00:25:33,698 --> 00:25:37,035
‎มันจึงเป็นจังหวะเวลาเหมาะที่จะบุก

520
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
‎และจู่โจมทีมเดลต้า
‎และขโมยถุงนอนทั้งสามของพวกเขามา

521
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
‎นี่คือเป้าหมายของผม

522
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
‎ผมจะลากมันไปจากตรงนี้ให้ไกลเท่าที่จะไกลได้

523
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
‎เราไม่รู้ว่าพวกเขาจะเฝ้าดูเราอยู่ไหม

524
00:25:48,380 --> 00:25:50,590
‎พวกเขาไม่ดูเราหรอก พวกเขาไม่มีเหตุผล

525
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
‎นายต้องสันนิษฐานทุกอย่างไว้ก่อน

526
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
‎กลับไปทำงาน

527
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
‎ฉันไม่อยากเสี่ยงให้ใครเห็น

528
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
‎แต่ถ้ามีอะไรที่ฉันพอช่วยขยับไอ้นี่ให้ไวขึ้นได้

529
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‎ไม่ ผมจะทำชุดพรางตัวเดี๋ยวนี้

530
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
‎ตอนคุณอยู่ในป่าและกำลังหลบซ่อนอยู่

531
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
‎สิ่งที่ยากที่สุดคือต้องรู้วิธีอำพรางตัวเอง

532
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
‎ผมเลยทำชุดพรางตัวชั่วคราว

533
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
‎คุณเด็ดต้นเฟิร์น เด็ดหญ้ามอสและเด็ดกิ่งต้นสน

534
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
‎แล้วก็เอามาติดกับตาข่าย

535
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
‎มันถูกใช้งานบ่อยๆ
‎โดยกองกำลังพิเศษ กองทัพ

536
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
‎คุณจะไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาอยู่ตรงนั้น
‎พวกเขาอาจอยู่ห่างจากคุณสองสามฟุต

537
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
‎เอาอีกแล้ว
‎ชายผู้รักความสมบูรณ์แบบทำเราเสียเวลาอีกแล้ว

538
00:26:39,556 --> 00:26:41,933
‎เราต้องเอาเจ้านี่ลงน้ำได้แล้ว

539
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
‎- ให้ไว
‎- อย่าเร่งสิ

540
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
‎- เราต้องทำอะไรบ้าง
‎- ผมรู้ว่าผมทำอะไรอยู่

541
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
‎มันเป็นภารกิจของผมที่จะไปฝั่งนั้น

542
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
‎- ฉันเข้าใจ แต่ความเป๊ะของนายทำเราช้า
‎- ผมมีเวลา 30 นาทีก่อนน้ำลง

543
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
‎- เอามันลงน้ำเถอะ
‎- ไม่ รอก่อน

544
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
‎- ไม่ เราต้องทำสิ่งนี้
‎- ไม่

545
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
‎นี่คือความปลอดภัยของผม

546
00:26:58,199 --> 00:27:01,244
‎และพร้อมเมื่อไหร่ ผมจะบอกเอง ไม่ใช่คุณ

547
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
‎เราจะทำมัน…

548
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
‎ไม่ เพราะถ้าเป็นฉัน ฉันคงไปถึงฝั่งโน้นแล้ว

549
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
‎- ทำเพื่อประโยชน์ของทีม…
‎- ใช่เลย

550
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
‎- นี่คือภารกิจของผม
‎- มันไม่ใช่ภารกิจของนาย

551
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
‎ผมเป็นคนข้ามไปฝั่งนั้น ไม่ใช่คุณ

552
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
‎ในสนามแข่งขัน

553
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
‎ทีมเดลต้ายังคงทำกิจกรรมเหมือนเคย

554
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
‎โดยไม่รู้ตัวว่ากำลังตกเป็นเป้า

555
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
‎ฉันอยากพักมือจากการก่อไฟ

556
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
‎- ใช่
‎- ไปเดินหาของป่ากันเถอะ

557
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
‎คุณอยากไปป่าทางตะวันออกของเราเหรอ

558
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
‎- ใช่
‎- โอเค ลุยกันเลย

559
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
‎การเดินทางห่างจากแคมป์…

560
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
‎- มันต้องมีของดีๆ ที่นั่นแน่
‎- ก็ควรจะมีนะ

561
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
‎เปิดโอกาสให้ทีมอัลฟ่าบุกโจมตี

562
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
‎ผมอยากให้ภารกิจนี้สำเร็จ

563
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
‎แล้วทำไมไอ้แพนั่นไม่พร้อมไปสักที

564
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
‎ผมไม่ต้องการให้คุณพยายามควบคุม
‎คุณพยายามจะออกคำสั่งตลอด

565
00:27:47,248 --> 00:27:51,670
‎อย่าหลุดประเด็น
‎เพราะเรายังต้องทำภารกิจสอดแนมวันนี้

566
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
‎ไม่ว่ายังไงก็ตาม

567
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
‎ใช่ ผมเห็นด้วย

568
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
‎อย่าให้เรื่องนี้ทำเราเขวจากเรื่องอื่น

569
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
‎มันน่าหงุดหงิด

570
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
‎แต่ตอนนี้ เรากำลังแทรกซึมเข้าแคมป์เดลต้า

571
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
‎นั่นคือโฟกัสเดียวที่เราสามคนมีร่วมกัน

572
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
‎ฉันไม่เห็นใครออกมาเลย

573
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‎นี่มัน…

574
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
‎เธอเห็น…

575
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
‎ใช่ดอว์นแน่ๆ เธออยู่นั่น

576
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
‎มาดูสิว่าที่นี่มีอะไรบ้าง เก็บฟืนนิดหน่อย

577
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
‎ฉันเห็นด้วย

578
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
‎โอเค ทางโล่งแล้ว

579
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
‎มันต้องได้ผล จัสติน

580
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
‎ใช่ เพราะมันต้องเป็นยังงั้น

581
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
‎หวังว่าดอว์นจะไม่มองมาทางนี้

582
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
‎- เราเดินออกมาไกลกว่าที่ฉันคิด
‎- ใช่

583
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‎- เราควรเดินสำรวจออกไปอีกนิดไหม
‎- คุณเอาไง ผมก็เอาด้วย

584
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
‎โอเค

585
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
‎เอาแครนเบอร์รีต้นเตี้ยหน่อยไหม

586
00:28:57,193 --> 00:28:58,945
‎ใช่ เพียบเลยแฮะ

587
00:28:59,028 --> 00:29:02,449
‎เราเคยกินแบบที่มีน้ำค้างแข็งเกาะ
‎ส่วนผลพวกนี้น่าจะหวานกว่ามาก

588
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
‎ตอนพวกเขาออกจากแคมป์
‎จะไม่มีใครอยู่คอยป้องกันแคมป์

589
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
‎จะอยู่ปกป้องทำไม

590
00:29:08,580 --> 00:29:11,207
‎คุณไม่คิดหรอกว่าจะมีใครแทรกซึมเข้ามาแคมป์คุณ

591
00:29:11,291 --> 00:29:12,500
‎และเอาข้าวของคุณไป

592
00:29:15,295 --> 00:29:18,047
‎ฮาเวียร์ จากบราโว่แคมป์
‎แคมป์เพื่อนบ้านของทีมอัลฟ่า

593
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
‎เห็นจัสตินกำลังข้ามแม่น้ำ

594
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
‎ใช่ เห็นเต็มตาว่าเกิดอะไรขึ้น

595
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
‎เพอร์เฟกต์

596
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
‎ใช่เลย

597
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
‎เรามีลูกทีมอัลฟ่าอยู่อีกฝั่ง

598
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
‎และไม่มีใครรู้

599
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
‎ภารกิจสอดแนม เริ่มได้

600
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
‎ให้ตายสิ

601
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
‎แผนชั่วร้าย ร้ายกาจชะมัด

602
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
‎แผนคือแทรกซึมเข้าไปในแคมป์เดลต้า

603
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
‎และรวบเอาของที่พวกเขาจะต้องการที่สุดมา

604
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
‎ที่นี่ตอนกลางคืนหนาวมาก และถ้าฝนตก…

605
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
‎การไม่มีถุงนอน คุณจะคิดอยากถอนตัวแน่ๆ

606
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‎อีกสามชั่วโมงจนกว่ากระแสน้ำเปลี่ยน

607
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
‎ยังพอมีแดดออกนิดหน่อย

608
00:30:15,438 --> 00:30:16,314
‎ใช่

609
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
‎เงาไม้โง่ๆ

610
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
‎ผมเข้าไปในนั้น ที่แคมป์พวกเขา
‎ผมจะกลับออกมาทางเดิม

611
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
‎ไว้เราค่อยสำรวจเพิ่มเติมวันหลัง
‎เราเดินมาไกลมากแล้ว

612
00:30:42,549 --> 00:30:46,094
‎ใช่ ไกลเอาเรื่อง ตาเฒ่าโจเอลเหนื่อยแล้ววันนี้

613
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
‎บ้าเอ๊ย

614
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
‎ให้ตายสิ

615
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
‎ระหว่างทางที่เราเดินกลับ
‎เราอาจเจออะไรเพิ่มเติม

616
00:31:16,791 --> 00:31:17,667
‎ก็อาจจะ

617
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
‎ถุงนอนเราอยู่ไหน

618
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
‎มีคนขโมยถุงนอนเราเหรอ

619
00:31:59,000 --> 00:32:00,418
‎นี่ชักจะไม่สวยซะแล้ว

620
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
‎ฉันไม่เคยโมโหเท่านี้มานานแล้ว

621
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
‎มันไม่ใช่แค่ถุงนอน แต่มันคือการมีชีวิตรอด

622
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
‎มันคือหนทางรอดชีวิต

623
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
‎ผมพร้อมหยิบปืนพลุของเราและยิงซะ

624
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
‎ฉันพร้อมเอาปืนพลุยัดตูดพวกแม่ง

625
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
‎ถุงนอนที่เรามีคืออุปกรณ์
‎และเครื่องมือเอาชีวิตรอด

626
00:32:25,151 --> 00:32:28,404
‎เมื่อคุณต้องนอนหนาวสั่นทั้งคืน
‎และยิ่งไปกว่านั้น เมื่อคุณนอนไม่หลับ

627
00:32:28,488 --> 00:32:31,115
‎คิดไม่ออกเลยว่าร่างกายคุณจะทรมานแค่ไหน

628
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
‎(ชาร์ลีแคมป์
‎แองจี้ นิค พอล เซธ)

629
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
‎ทำไมพวกแกไม่ไปตายซะวะ

630
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‎- อะไรนะ
‎- เธอพูดว่าไงนะ

631
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
‎- อะไร
‎- พอฉันจัดการเรื่องนี้เสร็จ…

632
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
‎บ้าเอ๊ย

633
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
‎ทำไมเธอเดินเร็วจัง

634
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
‎เธอเดินจ้ำเอาๆ

635
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
‎เธอไปโกรธอะไรมา

636
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
‎เซธกับฉัน เราอยู่ห่างจากแคมป์นิดเดียว

637
00:32:57,517 --> 00:32:59,727
‎และเราได้ยินใครบางคนตะโกนด่าสาปแช่ง

638
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
‎เราก็แบบว่า อ้าว นั่นดอว์น

639
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
‎- ไอ้สารเลวโสโครก
‎- พูดเรื่องอะไร

640
00:33:03,982 --> 00:33:06,025
‎ทุกคนขโมยของจากแคมป์เรา

641
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
‎เราไม่เคยไปวุ่นวายกับแคมป์คุณ

642
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
‎ถุงนอนหายไปหมด ทุกอย่างหายเกลี้ยง

643
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
‎เราไม่ได้ไปแถวแคมป์คุณ

644
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
‎- พูดตรงๆ ผมไม่ได้วุ่นกับแคมป์คุณ
‎- เกิดอะไรขึ้น หมายความว่าไง

645
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
‎เราไม่ได้ทำแบบนั้น ด้วยความสัตย์จริง

646
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
‎เราไม่ได้ออกจากแคมป์
‎ตั้งแต่เก็บหอยแมลงภู่เมื่อเช้า เราอยู่แต่ที่นี่

647
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
‎ไม่ได้แตะต้องอะไรเลย

648
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
‎ผมเข้าใจความรู้สึกเธอนะครับ

649
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
‎เราเอาลูกทีมของพวกเขามาคนหนึ่ง

650
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
‎ถ้าเป็นผม ผมก็คงหัวเสียและทำเหมือนกัน

651
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
‎นี่ เราไม่ได้ไปแถวนั้นเลยนะ

652
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
‎- ฉันโมโห
‎- ก็พอเข้าใจได้

653
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
‎ฉันเข้าใจดีที่เธอโกรธเป็นไฟ จะบอกให้นะ

654
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
‎ไม่มีใครที่จะมาถึงที่นี่ได้

655
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
‎- ที่แคมป์มีอะไรหายบ้าง
‎- ถุงนอนของเรา…

656
00:33:42,562 --> 00:33:44,731
‎- อยากเช็กดูไหม
‎- ฉันอยากไปดูหน่อย

657
00:33:44,814 --> 00:33:48,484
‎- ฉันเชื่อพวกนาย แค่อยากให้แน่ใจ เพราะว่า…
‎- ใช่ แหงละพวก เชิญเลย

658
00:33:48,568 --> 00:33:50,319
‎- เราไม่มีทางทำแบบนั้น
‎- ใช่

659
00:33:51,320 --> 00:33:54,282
‎เกมนี้มีทฤษฎีดาร์วินเข้ามาเกี่ยวข้อง

660
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
‎ผมแน่ใจว่าทุกแคมป์พูดถึงมันกันหมด

661
00:33:57,035 --> 00:33:59,454
‎นึกออกไหมครับ รวมหัวกันบุกรุกแคมป์อีกฝ่าย

662
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
‎เราไม่ได้ขโมยของจากคุณ เราอยู่กันได้สบายดี

663
00:34:02,331 --> 00:34:05,460
‎แต่ขณะเดียวกัน
‎การขโมยถุงนอนของใครสักคนในที่แบบนี้

664
00:34:05,543 --> 00:34:09,213
‎โดยเฉพาะถ้าคุณรั้นจะนอนโดยไม่มีถุงนอน
‎มีหวังได้เจอภาวะอุณหภูมิต่ำ

665
00:34:09,297 --> 00:34:10,173
‎คุณอาจตายได้

666
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
‎ฟังนะ บางคนใช้แผนสกปรกกับคุณ
‎แต่ไม่ใช่เรา ผมสัญญาได้

667
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
‎คุณถอดสลักระเบิดแล้ว จะยัดกลับคืนคงไม่ได้

668
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
‎- ระวังข้าวของให้ดี
‎- ใช่ ไม่ต้องสงสัยเลย

669
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
‎ต่อไปนี้อะไรก็เกิดขึ้นได้
‎ลองได้มีของหายสักครั้งแล้ว

670
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
‎ตอนนี้มีแต่ความไม่เชื่อใจกันทั้งสองฝั่งแม่น้ำ

671
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
‎- ฉันจะเอานี่ไปวางข้างใน เดี๋ยวนี้เลย
‎- นิค จับตาดูทุกอย่างไว้

672
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
‎ใครมีแพที่ข้ามแม่น้ำได้บ้าง

673
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
‎ไม่รู้สิ อัลฟ่าอาจจะมี

674
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
‎แปลว่าถ้าเป็นฝีมือคนจากอีกฝั่งแม่น้ำ

675
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
‎พวกเขาก็ยังน่าจะอยู่ฝั่งนี้

676
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
‎ใช่ แค่รอให้พวกเขาออกมา

677
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
‎เราเจอเส้นทางรอยเท้าที่ตรงมาทางนี้

678
00:34:49,587 --> 00:34:50,463
‎ใช่

679
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
‎เป็นเส้นทางที่ลึกพอสมควร

680
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
‎- เจอแล้ว
‎- ผมมองไม่เห็นพวกเขาเพราะต้นไม้บัง

681
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
‎ฉันจะไปทางนี้ มันง่ายกว่า

682
00:35:00,765 --> 00:35:02,600
‎- ผมจะตามไปทางนี้
‎- โอเค

683
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
‎ออกมาเถอะๆ ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหน

684
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
‎เธออยู่ใกล้ๆ

685
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
‎ฉันจะไปเช็กดูตรงแนวต้นไม้ตอนขากลับ

686
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
‎พระเจ้า เกือบไปแล้ว

687
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
‎อยู่ตรงนี้ไปก่อน

688
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
‎ฉันเจอแพแล้ว

689
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
‎เกิดบ้าอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย

690
00:35:53,484 --> 00:35:54,777
‎เวรเอ๊ย

691
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
‎นายมีเวลาแค่นับถึงสิบ

692
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
‎ที่จะออกมา และเอาของของเรากองไว้

693
00:36:01,075 --> 00:36:02,743
‎ไม่งั้นเราจะเจาะยางไส้ในของนาย

694
00:36:02,827 --> 00:36:03,786
‎แม่งเอ๊ย

695
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
‎หนึ่ง

696
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
‎สอง

697
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
‎สาม

698
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
‎สี่

699
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
‎ห้า

700
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
‎อีกฝั่งแม่น้ำ ทีมบราโว่เห็นความวุ่นวาย
‎จากฝีมือพันธมิตรทีมอัลฟ่า

701
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
‎เขาขโมยของจากโจเอลกับดอว์น

702
00:36:25,933 --> 00:36:27,018
‎แปด

703
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
‎เราจะซวยกันหมด

704
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
‎นี่มัน "ลอร์ดออฟเดอะฟลายส์" ชัดๆ

705
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
‎เก้า

706
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
‎ลาก่อน ไอ้แพเวร

707
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
‎บ้าเอ๊ย

708
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
‎โอ้ สะใจเป็นบ้า

709
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
‎ลาก่อน ไอ้เพื่อนยาก

710
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
‎ดอว์นกับผมถูกประเมินค่าต่ำ
‎ในทุกย่างก้าวของเกม

711
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
‎ต้องมีใครสักคนในแคมป์นี้ที่เห็น

712
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
‎ดูกล้องดักถ่ายสัตว์สิ

713
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
‎ไอเดียดี

714
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
‎ยางไส้ในของแพผมน่าจะถูกเจาะลม

715
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
‎เราข้ามแม่น้ำไปไม่ได้
‎จนกว่าจะถึงตอนเย็นเวลาน้ำลง

716
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
‎แน่ใจจะว่านายไม่เห็นอะไรเลย

717
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
‎แน่ใจ ไม่เห็นอะไรเลย

718
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
‎ไล่ภาพดูสิ

719
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
‎- มันตรวจดูอยู่ใช่ไหม
‎- ใช่ กำลังเล่นอยู่

720
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
‎ผู้เล่นทีมเดลต้าควบคุมอุปกรณ์ของฝ่ายโปรดักชัน

721
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
‎พยายามอย่างยิ่งที่จะหาคำตอบให้ได้

722
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
‎อาจจะกล้องโกโปร เช็กกล้องโกโปรได้ไหม

723
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
‎- ได้
‎- ตอนนี้เหลือแค่ดอว์นกับผม

724
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
‎เราเริ่มจากสิ่งที่ผมคิดว่า
‎น่าจะเป็นทีมที่แข็งแกร่งที่สุด

725
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
‎ทีมเดียวที่มีลูกทีมเหลือสี่คน ทีมสี่คนแต่แรก

726
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
‎จนมาเหลือแค่ดอว์นกับผมในสภาพนี้

727
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
‎- นี่ไงละ
‎- นั่นคนที่เอาของของเราไปหมดเหรอ

728
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
‎ใช่ เป็นผู้ชาย

729
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
‎ฝีมือทีมอัลฟ่า

730
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
‎ฉันก็ว่างั้น

731
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
‎จัสตินรู้ว่าการเสี่ยงชีวิตตอนกลางคืน
‎โดยไม่มีเพิงพักหรือกองไฟคือโทษประหารชัดๆ

732
00:38:01,445 --> 00:38:03,823
‎พวกนั้นคิดว่าจะบีบให้เราออกจากเกมได้
‎ฉันไม่ออกหรอก

733
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
‎ฉันจะนั่งอยู่ตรงนี้และยอมแข็งตายถ้าต้องทำ

734
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
‎ส่วนที่ยากคือเขาจะไปไหนต่อ

735
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
‎บ้าเอ๊ย

736
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
‎ทุกอย่างโดนเจาะหมด

737
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
‎แม่ง

738
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
‎แล้วฉันจะข้ามไปยังไงล่ะเนี่ย บ้าเอ๊ย

739
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
‎ฉันพอจะว่ายน้ำทันเวลาและกลับขึ้นฝั่งได้

740
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
‎เฮ้อ ให้ตายสิ ไม่อยากต้องทำแบบนี้เลย

741
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
‎ผมรู้ตัวว่าผมต้องว่ายน้ำ

742
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
‎ผมตัดสินใจถอดเสื้อผ้าออกจนเหลือแค่บ็อกเซอร์

743
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
‎และโดดลงน้ำเลยครับ

744
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
‎เขาจะกลับมาพร้อมถุงนอนพวกนั้นเหรอ

745
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
‎ให้ตายสิวะ

746
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
‎โอ้ บ้าน่า

747
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
‎มันโคตรหนาว

748
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
‎ที่อุณหภูมิแบบนี้ คุณอาจเจอภาวะ
‎อุณหภูมิต่ำกว่าปกติในไม่กี่นาที

749
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
‎ผมรู้สึกถึงเลือดที่ไหลผ่านเส้นเลือดผม

750
00:39:19,523 --> 00:39:23,444
‎ในน้ำที่อุณหภูมิสองหรือสามองศาเซลเซียส

751
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
‎พวกเขาจะวางแผนทำเรื่องแย่ๆ
‎ไปอีกสองสามวันเหรอ

752
00:39:40,753 --> 00:39:42,088
‎พยายามขโมยของเรางั้นเหรอ

753
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
‎ใช่ เดลต้า

754
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
‎จะทำลายแพเราก็เชิญ

755
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
‎แต่พวกนายทำลายจิตวิญญาณเราไม่ได้

756
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
‎พวกเขาชั่วร้าย

757
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
‎โคตรจะชั่วร้ายเลย

758
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
‎อ่อ ไม่ๆๆ

759
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
‎นายมันเสียสติไปแล้ว

760
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
‎เราไม่มีพันธมิตร

761
00:40:05,194 --> 00:40:06,695
‎เราคือเบอร์หนึ่ง

762
00:40:07,196 --> 00:40:10,199
‎เราจะอยู่ได้นานกว่าพวกนาย
‎และคนอื่นๆ บนเกาะนี้ด้วย

763
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
‎งั้นก็… จุ๊บซะสิ

764
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
‎จะบ้าตาย ขอโทษนะ โจเอล

765
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
‎ฉันมีกระเป๋า นี่และนี่

766
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
‎เราจะเอาผ้าใบคลุมด้านบน

767
00:40:27,716 --> 00:40:29,885
‎เราคนใดคนหนึ่งหลับได้
‎ขณะที่คนหนึ่งเฝ้ากองไฟไว้

768
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
‎ใช่

769
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
‎ทำไมนายถึงทำแบบนี้วะ

770
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
‎มัน… เข้ามา

771
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
‎เป็นไงบ้าง

772
00:40:38,644 --> 00:40:41,439
‎ดี ภารกิจสำเร็จเรียบร้อย มัน…

773
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
‎นายคิดว่าความโกลาหลฝีมือนายวันนี้

774
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
‎วุ่นวายพอจะทำให้ใครสักคนถอนตัวไหม

775
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
‎ใช่

776
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
‎พวกเขาเปิดกล่องแพนโดร่า
‎คนบริสุทธิ์โดนทำร้าย

777
00:40:51,031 --> 00:40:54,243
‎ถ้าเราคาดว่าจะเจอค่ำคืนสุดโหดร้าย

778
00:40:54,326 --> 00:40:57,872
‎ฉันว่าเราเหลือเวลากลางวันอีกไม่กี่ชั่วโมง
‎ที่จะเตรียมตัวให้เต็มที่ที่สุด

779
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
‎ใช่

780
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
‎ทุกอย่างจะเปียกและหนาวเย็น

781
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
‎ไม่อยากเชื่อว่าพวกนั้นเอาถุงนอนพวกเขาไป

782
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
‎- ไอ้เวรตะไล
‎- แผนชั้นต่ำ

783
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
‎- โคตรเฮงซวย
‎- ใช่

784
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
‎เมื่อวานเป็นคืนที่หนาวสุดๆ

785
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
‎และผมรู้ว่าคืนนี้จะหนาวเข้ากระดูกแค่ไหน

786
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
‎พวกเขาไม่มีถุงนอน เดลต้าไม่เหลือถุงนอนสักใบ

787
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
‎ฉันไม่อยากให้ถึงคืนนี้เลย

788
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
‎เราต้องไปแล้ว

789
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
‎เราไม่มีทางเลือก

790
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

