1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
İki haftanın sonunda

2
00:00:17,142 --> 00:00:20,729
tıbbi bir acil durum
Delta'yı derinden sarsıyor.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
Erkek yarışmacı. Tepki vermiyor.

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
Hadi dostum.

5
00:00:25,025 --> 00:00:26,317
Hadi. Bilinci yok.

6
00:00:26,401 --> 00:00:27,569
Bilinci yok.

7
00:00:27,652 --> 00:00:28,653
Bilinci yok.

8
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
Jordan için endişeliyiz. Bu korkunç.

9
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
Korku, endişe, belirsizlik, berbat hisler.

10
00:00:36,661 --> 00:00:37,495
Son durum ne?

11
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
Arkama geçti ve yüzüstü düştü.

12
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
Çok korkunç bir an.

13
00:00:41,750 --> 00:00:45,462
Nerede olduğunu, oraya nasıl geldiğini
ve ne olduğunu bilmiyordu.

14
00:00:45,545 --> 00:00:46,963
Kötü durumda.

15
00:00:47,047 --> 00:00:48,339
Yavaş ol.

16
00:00:50,341 --> 00:00:53,803
Delta'dan Jordan,
hayati değerlerinin gözlemlenmesi için

17
00:00:53,887 --> 00:00:55,847
tıbbi müdahale teknesine götürüldü.

18
00:00:56,473 --> 00:00:58,183
Henüz fişeğini ateşlemediği için

19
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
sağlığı düzelirse
yarışmaya dönmeyi isteyip istemediğine

20
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
karar verebilecek.

21
00:01:03,396 --> 00:01:06,274
Ama bu arada oyun devam etmeli.

22
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
16 YALNIZ KURT

23
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
12 YALNIZ KURT

24
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
AMBER
ALFA KAMPI

25
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
JILL
ALFA KAMPI

26
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
JUSTIN
ALFA KAMPI

27
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ

28
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR

29
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
BRIAN
BRAVO KAMPI

30
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ

31
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
JAVIER
BRAVO KAMPI

32
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ

33
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU

34
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ

35
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
ANGIE
CHARLIE KAMPI

36
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
NICK
CHARLIE KAMPI

37
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
SETH
CHARLIE KAMPI

38
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK

39
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
DAWN
DELTA KAMPI

40
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
JOEL
DELTA KAMPI

41
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
JORDAN
DELTA KAMPI

42
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
PAUL
DELTA KAMPI

43
00:01:49,901 --> 00:01:52,070
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.

44
00:01:57,867 --> 00:01:59,536
Jordan geri döner mi sizce?

45
00:01:59,619 --> 00:02:00,453
Bilmiyorum.

46
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
Ne olursa olsun,
sürdürülebilir bir yemek kaynağı için

47
00:02:04,290 --> 00:02:06,000
çözüm bulmamız gerek.

48
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
Bedenlerimizi dinlemeliyiz.

49
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
Protein almalıyız.
Yüksek miktarda protein almalıyız.

50
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
Biraz yengeç alabilirsek
oyunun akışını değiştirebiliriz.

51
00:02:15,760 --> 00:02:19,013
Charlie Takımı'yla konuşmalıyız.
Bu konuda ne düşünüyorsunuz?

52
00:02:19,097 --> 00:02:21,599
Bana bir yengeç tuzağı verirlerse
tüm gün odun keserim.

53
00:02:21,683 --> 00:02:24,185
Kafamda çözmem gereken çok şey var.

54
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
Pekâlâ çocuklar, döneceğim.

55
00:02:27,522 --> 00:02:29,607
Jordan'ın ne kadar kalacağını bilmiyorum.

56
00:02:30,817 --> 00:02:32,694
O benim dostum ve onu burada istiyorum.

57
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
Ama Jordan gitmeye karar verirse
kafamda çok senaryo var.

58
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
Bu benim tüm yaklaşımımı değiştirdi.

59
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
Merhaba?

60
00:02:40,785 --> 00:02:42,328
-Bu kim?
-Gelebilir miyim?

61
00:02:42,412 --> 00:02:43,371
Gel bebeğim.

62
00:02:43,955 --> 00:02:45,498
Ayı Dişi Kulübesi'ne hoş geldin.

63
00:02:46,082 --> 00:02:48,168
Charlie Kampı'nı henüz görmedim,

64
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
o yüzden biraz gevşeyip
bu ilişkiyi güçlendirmek istiyorum.

65
00:02:51,713 --> 00:02:55,133
Daha işimiz bitmedi.
Çatıyı dallarla kapatacağız.

66
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
Efsane iş çıkarmışsınız.

67
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
Oynanması gereken bir oyun var,
yapacağım şey bu.

68
00:03:01,306 --> 00:03:03,600
-İki sebepten geldim.
-Tamam.

69
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
İlk olarak yengeç tuzağı için
bir anlaşma yapmak istiyorum.

70
00:03:07,854 --> 00:03:09,772
Üç yengeç tuzağımız var.

71
00:03:09,856 --> 00:03:13,109
Bir tuzak bizi iyice beslemeye yetti.

72
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
Evet.

73
00:03:14,110 --> 00:03:17,113
Sorun şu ki,
salımız görmüş olabileceğin gibi

74
00:03:17,197 --> 00:03:19,073
pek iyi değil.

75
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
Çok güzel bir salınız,
harika bir bayrağınız var.

76
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
Bizim için tuzakları kontrol ederseniz

77
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
içindekilerin üçte birini alabilirsiniz.

78
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
-Gayet adil.
-El sıkışalım.

79
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
-Teşekkürler.
-Bunu kesinlikle yapabiliriz.

80
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
Bu gece için birini alın, kurarsınız.

81
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
Müthiş.

82
00:03:36,507 --> 00:03:39,552
Orada siciminiz var mı? İşte bir duba.

83
00:03:39,636 --> 00:03:41,888
Ondan önce
başka bir şey konuşmak istiyorum.

84
00:03:41,971 --> 00:03:42,889
-Tamam.
-Pekâlâ.

85
00:03:42,972 --> 00:03:44,849
Fakat aramızda kalmalı.

86
00:03:46,059 --> 00:03:49,854
Geçen gün toplantı yapmıştık
ve "Birinizi istiyoruz." demiştiniz.

87
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
Kim olduğunu bilmiyorum, söylemeyin de.

88
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
Birkaç gün içinde bir şeyler olabilir.

89
00:03:55,068 --> 00:03:57,028
Çok yeriniz var, düzeniniz güzel.

90
00:03:57,111 --> 00:03:57,987
Evet.

91
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
-İş gücü sağlayabilirim.
-Evet.

92
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
Olabildiğince avlanabilirim.

93
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
Bir düşünün.
Aradığınız kişi değilsem de sorun değil.

94
00:04:07,747 --> 00:04:09,707
Yine de bunu söyleyeyim dedim,

95
00:04:09,791 --> 00:04:12,293
birkaç gün içinde bir şey olursa diye.

96
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
Tamam.

97
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
-Gece bunu konuşuruz.
-Evet, kesinlikle konuşabiliriz.

98
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
Buraya gelip
bizimle konuştuğun için teşekkürler.

99
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
-İyi niyet göstergesi.
-Evet.

100
00:04:22,553 --> 00:04:24,973
Kimse bu oyundan temiz ellerle çıkamaz.

101
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
Mümkün değil.

102
00:04:26,849 --> 00:04:28,768
-Görüşürüz.
-Haberleşiriz.

103
00:04:28,851 --> 00:04:30,937
-Teşekkürler. Güle güle.
-İyi yolculuklar.

104
00:04:31,020 --> 00:04:34,482
Jordan giderse
hedefim en güçlü takımda olmak,

105
00:04:34,565 --> 00:04:37,610
kazanma şansım en çok böyle yükselecekse
yapmam gereken bu.

106
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
Kesinlikle.

107
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
İlk günden dedim, dört dörtlük bir adam.
Her şeyi yapabilir.

108
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
Önemli olan

109
00:04:49,289 --> 00:04:51,332
güçlü bir takımı ayırmamız.

110
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
-Evet.
-Diğer tek güçlü ve rekabetçi takımı.

111
00:04:55,295 --> 00:04:59,382
Dağılacaklar çünkü iş yükleri
çok daha fazla olacak

112
00:04:59,465 --> 00:05:01,384
ve yiyecek kaynaklarından biri olmayacak.

113
00:05:01,467 --> 00:05:02,885
-Evet.
-En güçlü avcıları.

114
00:05:02,969 --> 00:05:06,139
Evet, onsuz kalırlar.
Bu, o takımı mahveder.

115
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
Acele davranmak istemiyorum.

116
00:05:08,433 --> 00:05:10,977
Takımda istediğim isimler arasında
önde geliyor.

117
00:05:11,060 --> 00:05:13,479
-Evet.
-Ama aceleci davranmak istemiyorum.

118
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
Evet, kesinlikle. Hayır.

119
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
08.17 - 14. GÜN
HAVA AÇIK - SICAKLIK 7°

120
00:05:28,286 --> 00:05:31,039
Delta Kampı'nın üstünde
bir helikopter uçuyor…

121
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
Bir helikopter geliyor.

122
00:05:35,001 --> 00:05:37,962
…ve sadece bu takım için
bir paket bırakıyor.

123
00:05:40,381 --> 00:05:42,508
Burada bir yerde olmalı.

124
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
Görüyor musun?

125
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
-Evet.
-Gördüm.

126
00:05:47,889 --> 00:05:49,140
İşte burada.

127
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
Paket zaten yerdeydi,

128
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
Joel da onu gördü

129
00:05:54,604 --> 00:05:57,357
ve bakmaya gittik.
Küçük, siyah bir kutuydu.

130
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
Ne olur viski olsun.

131
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
Vay canına.

132
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
-Okuyalım hadi.
-Dawn okusun.

133
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
"Adada kalan cesur ruhlara,

134
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
birlikte geçirdiğimiz zaman sona erdi,
geri dönmeyeceğim."

135
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
Evet.

136
00:06:16,793 --> 00:06:17,835
Hayır, bu…

137
00:06:19,170 --> 00:06:20,171
Buraya gel.

138
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
Biliyorum.

139
00:06:28,596 --> 00:06:30,223
Sorun yok. Buraya gel.

140
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
Takımımız için çok önemli birinin

141
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
geri dönemeyeceğini okumak çok zordu.

142
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
Bu bir takım yarışması

143
00:06:40,525 --> 00:06:42,860
ama takımlar bireylerden oluşuyor.

144
00:06:44,070 --> 00:06:45,613
"Paul, savaşmaya devam et.

145
00:06:46,823 --> 00:06:50,535
Bu yarışmayı kazanmanın
bebeklerine ve Shonda'nın ev planlarına

146
00:06:50,618 --> 00:06:51,994
yapacağı etkiyi düşün.

147
00:06:53,371 --> 00:06:57,834
Joel, bu tecrübe yoluyla
bağ kurmakla kalmadık…

148
00:07:05,508 --> 00:07:09,846
Joel, şarkılarını
bitiş çizgisine kadar söyle

149
00:07:09,929 --> 00:07:11,097
ve bunu bitir.

150
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
İkizlerin ve oğlun
sonsuza dek senden ilham alacak.

151
00:07:17,353 --> 00:07:20,565
Dawn, kampta ateşi canlı
ve odunları bol tutmak için

152
00:07:20,648 --> 00:07:22,692
gösterdiğin çaba dikkatlerden kaçmadı.

153
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
Kocana o dükkânı satın al.

154
00:07:26,320 --> 00:07:29,323
Elveda, Jordan."

155
00:07:31,117 --> 00:07:31,993
Şey…

156
00:07:32,994 --> 00:07:34,370
Okuması zordu.

157
00:07:34,871 --> 00:07:37,915
Dostumuzun geri gelmeyeceğini
biliyor olsaydık

158
00:07:38,624 --> 00:07:42,837
yarışmanın ilk beş gününde olduğu gibi
bir aile ruhuyla

159
00:07:42,920 --> 00:07:44,964
birbirimize kenetlenirdik.

160
00:07:46,924 --> 00:07:50,887
Anlaşmazlıklarımız ne olursa olsun
onları bir kenara bırakmalıyız.

161
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Şu andan itibaren
bunu Jordan için kazanmalıyız.

162
00:07:57,059 --> 00:07:58,352
Kesinlikle katılıyorum.

163
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
Ama Jordan giderken
yanında çok şey götürdü.

164
00:08:03,232 --> 00:08:05,359
O fişeği onun için ateşleyemem.

165
00:08:07,153 --> 00:08:08,070
Ben ateşlerim.

166
00:08:08,154 --> 00:08:11,324
Dört kişiye bir söz verdim.
Şimdi üçe düştük.

167
00:08:12,283 --> 00:08:14,243
Artık tüm oyun değişti.

168
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
Kaldık üç kişi.

169
00:08:22,627 --> 00:08:25,004
DELTA KAMPI
JORDAN - ELENDİ

170
00:08:31,928 --> 00:08:33,513
-Ne?
-Biri işaret fişeği atıyor.

171
00:08:34,013 --> 00:08:34,931
Ne?

172
00:08:35,806 --> 00:08:37,767
Dostum.

173
00:08:37,850 --> 00:08:38,976
Evet.

174
00:08:39,060 --> 00:08:40,478
Biri pes etti.

175
00:08:41,395 --> 00:08:43,898
Görmek istediğim, görmem gereken bir şey

176
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
ama yine de onlar için üzülüyorum.

177
00:08:51,113 --> 00:08:53,491
Alfa ve Bravo Takımı
bir milyon dolarlık ödüle

178
00:08:53,574 --> 00:08:56,452
bir adım daha yaklaşmalarını kutlarken

179
00:08:57,036 --> 00:08:59,413
Delta'dan Joel ve Dawn

180
00:08:59,497 --> 00:09:02,041
geceyi geçirmek için kamplarına döndüler.

181
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
Yengeç kaplarını aldınız mı?

182
00:09:04,085 --> 00:09:04,961
Hayır.

183
00:09:05,044 --> 00:09:05,920
Gitmiş.

184
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
-Gitmiş mi?
-Evet.

185
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
Paul'un uyku tulumu gitmiş.

186
00:09:10,800 --> 00:09:12,051
Yeni fark ettim.

187
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
Ne?

188
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
Muhtemelen bizi sattı.

189
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
Görünüşe göre Paul
zengin kalkışı yapmış.

190
00:09:26,566 --> 00:09:30,152
Büyük ihtimalle
eşyalarını korkakça topladı

191
00:09:30,236 --> 00:09:32,822
ve öylece çekip gitti.

192
00:09:32,905 --> 00:09:35,449
Gözümüzün içine bakıp
kararını söyleyemedi.

193
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
Bu resmen ihanet. Bildiğin hainlik.

194
00:09:39,036 --> 00:09:40,746
Yani Charlie'ye gitti.

195
00:09:40,830 --> 00:09:42,039
Charlie'ye gitti.

196
00:09:43,040 --> 00:09:45,585
-Gidip onu görelim.
-Evet.

197
00:09:46,377 --> 00:09:47,253
Evet.

198
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
Selamlar.

199
00:09:55,970 --> 00:09:58,472
N'aber Koca P?

200
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
Nasılsınız?

201
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
Çocuklar, bir ziyaretçimiz var.

202
00:10:01,434 --> 00:10:03,227
Umarım bir ziyaretçiden fazlasıdır.

203
00:10:03,311 --> 00:10:04,312
Selam!

204
00:10:04,812 --> 00:10:05,938
Dostum Jordan gitti.

205
00:10:06,022 --> 00:10:07,356
Ne oldu?

206
00:10:07,440 --> 00:10:10,067
Dün bayıldı. Vücudu tükenmişti.

207
00:10:10,151 --> 00:10:12,486
Gitmek için çok korkakça bir yol.

208
00:10:12,570 --> 00:10:14,655
Baksana. Cehenneme gitsin,
ona ihtiyacımız yok.

209
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
Buraya gelmene çok sevindik.

210
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
Dostum, seni gerçekten istiyorduk.
Biraz gerildik bile.

211
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
-Evet, hadi bebeğim. İlk gün.
-Teşekkürler.

212
00:10:23,039 --> 00:10:25,082
Tuzağımız gitmiş. Yanına almış.

213
00:10:25,166 --> 00:10:27,293
Tuzağı yanında götürmüş.

214
00:10:27,376 --> 00:10:29,712
Tuzak da mı sende?

215
00:10:29,795 --> 00:10:31,005
-Evet.
-Buraya gel.

216
00:10:31,088 --> 00:10:33,549
Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin koca oğlan.

217
00:10:34,383 --> 00:10:36,594
-Ayı Dişi Kampı'na hoş geldin.
-Teşekkürler.

218
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
Senin buraya gelmenle

219
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
en güçlü takım olduk.

220
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
Beş para etmez hıyar.

221
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
Seni pis, aşağılık piç!

222
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
ALFA KAMPI

223
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
Yol boyu bağıra bağıra gidiyorlar.

224
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
-Evet.
-Sanırım o bir Delta'ydı.

225
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
Biz de oturmuş
yengeçle dönmesini bekliyorduk.

226
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
Evet. Bana yalan söyledi.

227
00:11:06,040 --> 00:11:07,875
Evet. Aşağılık hain.

228
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
Pislik yapmaya başlamam ramak kaldı.

229
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
Şu yaptığı hayvanlığa bakar mısın!

230
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
Onu boğmamak için çok zorlanacağım.

231
00:11:17,176 --> 00:11:19,220
Rezil herif.
"Tertemiz bir oyun oynayalım,

232
00:11:19,303 --> 00:11:23,140
çocuklarımızı gururlandıralım."
diye konuşup duruyordu.

233
00:11:23,224 --> 00:11:25,309
Dediğim gibi, dürüstlük buraya kadarmış.

234
00:11:25,393 --> 00:11:26,227
Evet.

235
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
Günün sonunda, bu bir oyun
ve kendini düşünmelisin.

236
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
Bunun olacağını biliyordum,
en iyi olasılık değildi ama doğru yoldu.

237
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
Yapabileceğin en iyi hamleyi yaptın.

238
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
Yapacak bir şey yok.

239
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
-Kötü hissetme.
-Hissetmiyorum.

240
00:11:40,199 --> 00:11:42,493
-Orada olmamalısın.
-Kazanmak istiyor musun?

241
00:11:42,576 --> 00:11:44,495
-O yüzden buradayım.
-Tamam o zaman.

242
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
Oyun budur, hadi bakalım.

243
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
Bu oyunda önemli olan şey pozisyon.

244
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
Charlie Kampı,

245
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
bu güçlü takımın parçası olmak güzel.

246
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
Rahatsızlığımın sebebi Joel.
O değil, Joel.

247
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
Sana bir yatak ayarlayalım.

248
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
Paul,

249
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
olay nedir, dostum?

250
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
Taraf değiştirdim.

251
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
-Dürüstlük deyip duruyordun.
-Evet.

252
00:12:06,475 --> 00:12:08,853
Hayal kırıklığına uğradım.

253
00:12:08,936 --> 00:12:10,771
Böyle olacağını düşünmemiştim.

254
00:12:10,855 --> 00:12:13,232
Özellikle de Jordan'ı kaybettikten sonra.

255
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
-Sen bir hainsin ve eşyalarımızı aldın.
-Hayır. Kendi eşyalarımdı.

256
00:12:16,569 --> 00:12:19,822
-O sicim senin değil.
-Sicim benim. Üç tane var.

257
00:12:19,905 --> 00:12:21,615
O takımın üyesiydim. Burada kalacak.

258
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
-Senin değil.
-Delta'nın.

259
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
-Geri vermem.
-Uyku tulumun da.

260
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
İşte bu yüzden yaptım.

261
00:12:27,538 --> 00:12:31,751
İki kişi, fazla yemek olmadan

262
00:12:31,834 --> 00:12:34,128
muhtemelen inanılmaz zorlanırlar.

263
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
Onlar adına üzücü.

264
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
Jordan'ın ayrılmasıyla
takımımız dağıldığında

265
00:12:40,760 --> 00:12:41,635
gideceğim belliydi.

266
00:12:42,845 --> 00:12:47,016
Oyunu babanı gururlandıracak şekilde
oynadığını söylesene sıkıysa.

267
00:12:47,099 --> 00:12:48,184
Ve çocuklarını.

268
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
Evet, ne yapıyorsam
çocuklarım için yapıyorum.

269
00:12:51,145 --> 00:12:52,938
Aileme bakmam gerek.

270
00:12:54,023 --> 00:12:56,650
Takımımı kastetmiyorum.

271
00:12:57,443 --> 00:12:58,778
Evdeki ailem.

272
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
Ne kadar kötü hissetsem de
yapmam gerekeni yapmalıyım.

273
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
Bu muameleyi hiç beklemiyordum.
Resmen şok etkisi oldu.

274
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
Bunu yapma şeklim hoşuma gitmedi.

275
00:13:08,746 --> 00:13:10,790
Çaresiz kaldım. Bu hamleyi yapmalıydım.

276
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
Sanırım bu yüzden çok şaşırdım.

277
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
-Evet.
-Ama bilmeni istedim.

278
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
Strateji konuşmalıyız.

279
00:13:17,379 --> 00:13:19,507
-Evet.
-Konuşmamız gereken şeyler var.

280
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
Bir çöpten kurtulmuş olduk.

281
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
Her gün buna katlanıyordum.

282
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
Arkandayız.

283
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
Pekâlâ, ikimiz kaldık ama güçlüyüz.

284
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
Güçlüyüz.

285
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
Şu anda inanılmaz sinirliyim.

286
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
İşlerin ne kadar hızlı bir şekilde
tepetaklak olabileceğini gördük.

287
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
Artık geleceği düşünmeliyim.

288
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
İçimden bir ses
buna göğüs gereceğimizi söylüyor.

289
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
Yapacak bir şey yok.

290
00:13:55,459 --> 00:13:57,294
Bu sırada Alfa ve Bravo,

291
00:13:57,378 --> 00:14:01,882
nehrin karşısında rakiplerinin yaşadığı
kadro değişikliklerinden habersiz.

292
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
Suyunu da mı içeceğiz?

293
00:14:04,593 --> 00:14:07,972
Evet, içine koymak için mantarımız da var.

294
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
Sizce tam ikinci hafta birinin gitmesi

295
00:14:12,643 --> 00:14:14,562
tesadüf müydü?

296
00:14:14,645 --> 00:14:16,981
Bence biri zihinsel ve fiziksel olarak

297
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
kırılma noktasına geldi.

298
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Burası çok yorucu.

299
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
-Öyle.
-Evet.

300
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
-Her şey zaman alıyor.
-Her şey 100 kat daha zor.

301
00:14:29,493 --> 00:14:31,370
-Sanırım Delta'ydı.
-Pes mi etti?

302
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
Eminim.

303
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
-Delta mı?
-Evet.

304
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
Çünkü Charlie'nin geri döndüğünü gördüm.
Artık iki takım da üç kişi.

305
00:14:38,794 --> 00:14:40,170
Moralleri muhtemelen düşük.

306
00:14:40,254 --> 00:14:41,088
-Değil mi?
-Evet.

307
00:14:41,171 --> 00:14:43,924
-Evet.
-Bir ya da ikisi çekilir.

308
00:14:44,550 --> 00:14:48,220
Ama çekirdek grup sonuna kadar
burada olacak.

309
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
-İşler o zaman ciddileşecek.
-Bu aylar sürebilir.

310
00:14:51,348 --> 00:14:52,433
Aynen öyle.

311
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
-Birilerini eleme vakti geldi.
-Evet.

312
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
Bir değişim hissediyorum.

313
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
Süreci hızlandıralım.

314
00:15:01,901 --> 00:15:04,653
Birlikte çalışabilecek
çok sıkı bir takımımız var.

315
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
Kesinlikle.

316
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
Şimdi harekete geçip oyunu oynama vakti.

317
00:15:09,033 --> 00:15:11,285
Diğer oyunculardan kurtulmalıyım.

318
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
Bütün gün bunu düşünüyorum.

319
00:15:13,829 --> 00:15:17,666
Delta ve Charlie'nin
iyi anlaşamadığını biliyoruz.

320
00:15:17,750 --> 00:15:20,377
İki takımdan biri oyuncu kaybederse

321
00:15:20,461 --> 00:15:23,797
ve Alfa ya da Bravo o kişiyi almazsa
pes etmek zorunda kalırlar.

322
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
Evet.

323
00:15:24,798 --> 00:15:26,467
Bunu Bravo'yla konuşmalıyız.

324
00:15:26,550 --> 00:15:27,468
Evet.

325
00:15:27,551 --> 00:15:29,386
Bugün onlarla konuşmalıyız.

326
00:15:29,470 --> 00:15:32,806
Eğer Bravo'yu
bizimle çalışmaya ikna edersek…

327
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
Amacım bu, adanın kuzey tarafını
yarış dışı bırakmak. Hepsini.

328
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
Kellelerini uçuralım.

329
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
Aynen öyle.

330
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
Hadi gidelim.
Bravo'yla güçlü bir ittifak kurabiliriz.

331
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Gidelim.

332
00:15:45,361 --> 00:15:46,570
Oyun başlasın.

333
00:15:53,619 --> 00:15:55,955
Alfa, Bravo'yla iş birliği yapmak

334
00:15:56,038 --> 00:15:58,540
ve güneyi birleştirmek için
batıya gidiyor.

335
00:16:00,668 --> 00:16:02,378
15. gün.

336
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
15. gün.

337
00:16:05,923 --> 00:16:07,341
Büyük konserveyi aldın mı?

338
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
Evet, büyük konserve burada.
Bu sonuncusu.

339
00:16:09,760 --> 00:16:13,514
Diğer takımların şeyden
fazlasını yediğini düşünmeye başladım…

340
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
…midyeden.

341
00:16:16,141 --> 00:16:17,768
Artık sadece biz topluyoruz.

342
00:16:17,851 --> 00:16:19,520
Muhtemelen geyik yakaladılar.

343
00:16:19,603 --> 00:16:22,856
Bravo Takımı bir çift olarak
hayatta kalmaya devam ediyor

344
00:16:22,940 --> 00:16:26,944
ama rakiplerinin kuracakları ittifakların
oyunu değiştirebileceğinin bilincindeler.

345
00:16:27,653 --> 00:16:29,196
Sadece ikimiz varız.

346
00:16:29,279 --> 00:16:32,408
Azami miktarda besleniyoruz.
Hayatta kalıyoruz.

347
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
Bence en iyisi böyle devam etmek.

348
00:16:36,620 --> 00:16:39,873
Ama daha çok yiyeceğe,
daha çok proteine ihtiyacımız var.

349
00:16:40,457 --> 00:16:41,458
Berbat bir durum.

350
00:16:43,627 --> 00:16:44,503
Bu kadar.

351
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
Başka bir takım geliyor.

352
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
Şuna bak. Tüm takım geliyor.

353
00:16:53,178 --> 00:16:55,723
Belki de yiyecekleri vardır.
Belki geyikleri vardır.

354
00:16:55,806 --> 00:16:59,059
Belli ki bizimle konuşmak istiyorlar.

355
00:16:59,935 --> 00:17:02,563
Bugün onları iyice gözlemleyeceğim.

356
00:17:03,814 --> 00:17:06,692
Bu çocukların ne kadar
güvenilir olduğunu göreceğiz.

357
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
Dubaları çantaya koymak istiyorum.
Acele edelim.

358
00:17:09,737 --> 00:17:11,572
Takım büyürse

359
00:17:11,655 --> 00:17:15,451
bunca zaman yaptığımız her şeyi
mahvedebilir.

360
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
Uzun vadeli düşünemeyiz.

361
00:17:18,537 --> 00:17:21,540
Kafalarına girsek yeter, abartı olmasın.

362
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
Anlaşmayı yapalım.
Onları aramıza almayacağız, değil mi?

363
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
Bakalım.

364
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
Bilemezsin,
Charlie'yle konuşuyor olabilirler.

365
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
Takım geliyor.
Çabuk. Bunları buraya koy.

366
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
Geliyorlar mı?

367
00:17:37,222 --> 00:17:40,684
Ne bildiklerini öğrenelim,
bir planları var mı bakalım.

368
00:17:40,768 --> 00:17:42,394
Yüz ifadelerine bakacağım.

369
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
Brian, sahilde buluşalım.

370
00:17:46,190 --> 00:17:47,107
Nasılsınız?

371
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
-Sabah yürüyüşü yapıyoruz.
-Siz?

372
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
-Komşularımızı görelim dedik.
-Selam komşu.

373
00:17:52,488 --> 00:17:54,156
Dün bir şey yakaladınız mı?

374
00:17:54,239 --> 00:17:57,618
Hayır. Ama muhtemelen yarın
yine çıkacağım.

375
00:17:57,701 --> 00:18:00,329
"Umarım bir şey yakalar." diyordum.

376
00:18:00,412 --> 00:18:02,289
Güvendeyiz ve karnımızı doyuruyoruz.

377
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
Bugün tuzağınıza baktın mı?

378
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
Hayır.

379
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Bilmiyorum, belki sonra.

380
00:18:10,798 --> 00:18:11,632
Çocuklar,

381
00:18:12,549 --> 00:18:16,428
bir oyun planı kurmanın

382
00:18:16,512 --> 00:18:19,223
zamanı geldi mi diye
karar vermeye çalışıyoruz.

383
00:18:19,306 --> 00:18:21,100
Belki bu beşli olarak

384
00:18:21,183 --> 00:18:22,559
birlikte çalışabiliriz.

385
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
Rakiplerimizi eleyebiliriz.

386
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
Siz hâlâ bekleme mantalitesindesiniz,
değil mi?

387
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
Evet, bir bakıma.

388
00:18:33,445 --> 00:18:35,155
-Evet. Bir bakıma.
-Tamam.

389
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
Beklemek istemiyorum.

390
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
Biliyorum ama…

391
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
Önce onlar hamle yaparsa işiniz biter.

392
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
Doğru.

393
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
Peki ne… Anlatın, strateji ne? Çünkü…

394
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
Bazılarını buraya çekebilirsek
onlarla yüzleşmemiz gerekmez.

395
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
Evet.

396
00:18:56,301 --> 00:18:59,388
Oradan memnun olmayan
ve bir kulübeniz olduğunu bilen

397
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
bir iki kişiyi buraya getirin.

398
00:19:01,807 --> 00:19:05,727
Fakat müttefik olduğumuz sürece
onları buraya getirdiğimizde

399
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
aramıza almayacağız.

400
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
Geri dönemeyecekler,
pes etmeleri gerekecek.

401
00:19:13,068 --> 00:19:15,445
İşaret fişeği atılır,
bir kişi daha eksilir.

402
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
Birini buraya mı getirelim?

403
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
Onları buraya çekmeye çalışın.

404
00:19:21,577 --> 00:19:24,371
Geldikleri anda
"Şimdi başınız belada." deriz.

405
00:19:24,454 --> 00:19:26,165
-"Görüşürüz."
-Evet, aynen.

406
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
Vay canına.

407
00:19:27,791 --> 00:19:29,543
Kazanmak istemiyor musunuz?

408
00:19:31,920 --> 00:19:34,798
Hayatım boyunca ahlaka önem verdim.

409
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Ben de, Brian.

410
00:19:35,966 --> 00:19:38,385
Bu konu beni zorluyor.

411
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
Onurun ve dürüstlüğün yoksa
hiçbir şeyin olmadığı

412
00:19:42,222 --> 00:19:43,849
bir yerde büyüdüm.

413
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
Ama geleceğimin bu işin sonuna
bağlı olduğunu da biliyorum.

414
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
Mesele artık sadece hayatta kalmak değil,

415
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
çünkü iki hafta oldu.

416
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
Burada kalanlar
şartlara göğüs gerebildiklerini gösterdi.

417
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
Olay artık diğer takımları yenmek

418
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
ve kazanan takım olmak

419
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
çünkü tek takım kazanacak.

420
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
Eve dönene kadar dürüstlüğe ara verin.

421
00:20:09,249 --> 00:20:10,751
Tek söylediğim bu.

422
00:20:10,834 --> 00:20:13,545
Brian, yaşadığın çatışmayı anlıyorum,

423
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
dürüstlük konusunu da

424
00:20:14,922 --> 00:20:17,299
ve bu konuda sana katılıyorum.

425
00:20:17,382 --> 00:20:18,383
Ama olay şu.

426
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
Bana bak.
Kirli oynamanın bir sakıncası yok.

427
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
Rekabeti hiç sevmemişimdir

428
00:20:28,060 --> 00:20:31,813
çünkü insanlığın kötü yönlerini
ortaya çıkarır, tecrübeyle sabit.

429
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
Ortaya atılan fikirler bana uymuyor

430
00:20:35,776 --> 00:20:38,195
ve belli ki Brian'a da uymuyor.

431
00:20:38,278 --> 00:20:41,448
Gidip bütün kamplarını
ateşe verebilirsiniz,

432
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
bunu yapamayacağınızı söyleyen
hiçbir şey yok.

433
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Birini iki haftalık çilenin ardından

434
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
boş umutlarla bekletip

435
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
sonra da ihanet etmek

436
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
bence gerçekten iğrenç bir davranış.

437
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
Hepimiz burada olanların farkındayız.
Mesele tetiği ilk kimin çekeceği.

438
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
Düşünecek ve konuşacak çok şeyimiz var.

439
00:21:15,565 --> 00:21:16,525
Evet.

440
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
Çantamı alayım.

441
00:21:19,695 --> 00:21:21,989
Geri yürüyeceğim. Tuzağı değiştirmeliyim.

442
00:21:23,699 --> 00:21:24,574
Evet.

443
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
Alaska güneşi yerini
bir kez daha soğuk bir geceye bırakırken

444
00:21:44,428 --> 00:21:48,223
Bravo, sığınağına bazı son dakika
iyileştirmeleri yapıyor.

445
00:21:48,807 --> 00:21:49,850
Tamam. Hazır mısın?

446
00:21:50,350 --> 00:21:53,603
Ayrıca kendilerine sunulan
yeni stratejiyi de konuşuyorlar.

447
00:21:54,730 --> 00:21:57,774
Dostça davranmak bizim için faydalı

448
00:21:57,858 --> 00:22:00,944
fakat dostlarını yakın,
düşmanlarını daha da yakın tutmak lazım.

449
00:22:01,028 --> 00:22:03,947
Doğru ama tanrı aşkına,
başka bir takıma gidecek olsan

450
00:22:04,031 --> 00:22:06,825
seni muhtemelen ilk günden şutlarlar.

451
00:22:06,908 --> 00:22:09,786
Bence bizi insan olarak görmüyorlar.

452
00:22:10,287 --> 00:22:12,622
Açgözlülük kontrolü ele geçirdi.
Bu bir hastalık.

453
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
Sürekli bir olay oluyor.

454
00:22:14,541 --> 00:22:17,002
Altı hafta burada kalacaksak

455
00:22:17,085 --> 00:22:19,921
sakin kalmalı ve sabırlı olmalıyız.

456
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
Hayır. Daha fazla strateji yapmalıyız.

457
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
Nehrin öbür tarafında Charlie gücünün
ve büyüklüğünün tadını çıkarıyor.

458
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
Biz burada bir aileyiz
ve sen de bu ailedensin.

459
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
-Bu grup için bir şart var.
-Tamam.

460
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
Sürekli yemek konuşuyoruz. Tamam mı?

461
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
Ana başlık, favori hamburgerlerimiz.
Hangi malzemeleri seversin?

462
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
Bol malzemeli bir çizburger favorimdir.

463
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
İçinde peynir olmalı, Amerikan peyniri.

464
00:22:48,784 --> 00:22:50,327
Virginia jambonu.

465
00:22:50,410 --> 00:22:52,245
Pastırma. Tüm bunlar.

466
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
Evet!

467
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
İçinde dört farklı peynir olmalı,
üstünde de ekmek.

468
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
Evet. Tanrım!

469
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
Yanında bumbar ve Kool-Aid.

470
00:23:00,837 --> 00:23:03,423
Hepimiz kilo verdik.
Seth'in yüzü zayıfladı.

471
00:23:03,507 --> 00:23:05,342
-Fakat yine de güzel.
-Güzelsin.

472
00:23:05,425 --> 00:23:06,426
Evet bebeğim.

473
00:23:08,470 --> 00:23:12,974
Daha doğuda,
Delta'nın iyimserliği daha az istikrarlı.

474
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
Joel ve Dawn,
Delta'dan geriye biz kaldık.

475
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
Paul tam anlamıyla zengin kalkışı yaptı

476
00:23:20,482 --> 00:23:22,484
ve bize haber vermeden

477
00:23:22,567 --> 00:23:24,528
ormana kaçıp Charlie'ye katıldı.

478
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
Evet, pisliğin teki.

479
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
Fırsatını bulunca kaçıp gitti.

480
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
Saçmalık. Böyle gitmek saçmalık.

481
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
-Bildiğin korkaklık.
-Korkakça.

482
00:23:35,622 --> 00:23:40,544
Ona, sana ve Jordan'a bu takıma
bağlı olduğumu da söylemiştim.

483
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
Ben de.

484
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
Gereken her şeyi yapmaya hazırdım.
Aklımda hiç…

485
00:23:44,631 --> 00:23:46,216
Bundan hiç şaşmadın da.

486
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
Bu işte birlikteyiz.

487
00:23:48,009 --> 00:23:50,387
Sen ve ben burada kalacak kadar zekiyiz.

488
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
Buna mecbursak, iki kişi de yaşarız.

489
00:23:56,726 --> 00:23:59,604
Bu sırada Alfa Takımı
oyun stratejisi konusunda

490
00:23:59,688 --> 00:24:02,190
daha karanlık bir ideoloji benimsedi.

491
00:24:03,650 --> 00:24:07,612
Umarım önümüzdeki birkaç gün içinde
Delta'lardan biri gider.

492
00:24:07,696 --> 00:24:08,655
Evet.

493
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
Diğer tarafa gidip uyku tulumlarını
çalmaktan bahsediyordu.

494
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
-Oraya mı gideceksin?
-Hayır, sadece bir düşünceydi.

495
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
Bu fikri sevdim ama tehlikeli olabilir.

496
00:24:21,585 --> 00:24:23,920
Alışılmışın dışında düşünmeliyiz.

497
00:24:24,921 --> 00:24:29,092
Çadırlarından üç uyku tulumunun kaybolması
felaket olur.

498
00:24:29,176 --> 00:24:30,218
-Evet.
-Evet.

499
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
Bunu yapıp hiç görünmesen…

500
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
-Tanrım!
-Yapabilirim, biliyorum.

501
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
Sadece birine yap o zaman.

502
00:24:37,184 --> 00:24:38,852
En zayıf olana yapacağım.

503
00:24:41,688 --> 00:24:43,315
Sadece çok zamana ihtiyacım var.

504
00:24:43,398 --> 00:24:45,734
Acele etme, sabırlı ol.

505
00:24:45,817 --> 00:24:47,277
Evet, avlanma tarzım o.

506
00:24:47,777 --> 00:24:49,237
Ava gidiyorsun yani.

507
00:24:51,031 --> 00:24:52,240
Alfa Takımı.

508
00:24:52,324 --> 00:24:53,325
Alfa Takımı, bebeğim.

509
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
09.08 - 16. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 1°

510
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
Umarım işe yarar.

511
00:25:22,562 --> 00:25:23,438
Yaramalı.

512
00:25:24,356 --> 00:25:26,399
-Bir savaş başlatacak.
-Evet.

513
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
Alfa Takımı'nın oyuna odaklanması
gerektiğine karar verildi.

514
00:25:30,403 --> 00:25:33,615
Özellikle de o fişeği gördükten sonra.

515
00:25:33,698 --> 00:25:37,035
Delta Kampı'na girip

516
00:25:37,118 --> 00:25:41,122
üç uyku tulumlarını da almak için
mükemmel bir zamanlama.

517
00:25:41,706 --> 00:25:42,916
Hedefim şu,

518
00:25:42,999 --> 00:25:45,585
onu mümkün olduğunca uzağa götüreceğim.

519
00:25:46,336 --> 00:25:48,296
Bizi izliyorlar mı, bilmiyoruz.

520
00:25:48,380 --> 00:25:50,590
Bizi izlemiyorlar.
Bunun için sebepleri yok.

521
00:25:50,674 --> 00:25:52,092
Her şeye hazırlıklı olmalıyız.

522
00:25:54,719 --> 00:25:55,720
İşe dönelim.

523
00:25:58,431 --> 00:26:01,059
Görülme riskini almak istemiyorum.

524
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
Ama bu işi hızlandırabileceksem…

525
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
Şu anda kamuflaj kıyafeti yapıyorum.

526
00:26:09,317 --> 00:26:11,611
Ormanda gizlenmek istediğinde

527
00:26:11,695 --> 00:26:14,948
en zor şeylerden biri
nasıl kamufle olacağını bilmektir.

528
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
O yüzden mevcut imkânlarla
bir kamuflaj kıyafeti yaptım.

529
00:26:18,702 --> 00:26:22,038
Biraz eğrelti otu, biraz yosun,
biraz da alaçam dalı alıp

530
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
bir ağa eklersin.

531
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
Birçok özel kuvvet
ve ordu tarafından kullanılıyor.

532
00:26:28,211 --> 00:26:32,007
Senden birkaç metre uzakta olsalar da
bunu anlayamazsın.

533
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
Mükemmeliyetçi bize yine
zaman kaybettiriyor.

534
00:26:39,556 --> 00:26:40,974
Bu şeyi suya indirmeliyiz.

535
00:26:42,017 --> 00:26:43,768
-Marş marş.
-Aceleye getirme.

536
00:26:43,852 --> 00:26:46,229
-Ne yapmalıyız?
-Ne yaptığımı biliyorum.

537
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
Oraya gitmek benim görevim.

538
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
-Mükemmeliyetçiliğin bizi yavaşlatıyor.
-Düşük gelgite 30 dakika var.

539
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
-Aşağıda toparlayalım.
-Hayır, bekle.

540
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
-Bunu yapmamız gerek.
-Hayır.

541
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
Söz konusu benim güvenliğim

542
00:26:58,199 --> 00:27:01,244
ve bu benim kararım, senin değil.

543
00:27:01,328 --> 00:27:02,203
Bunu yaparken…

544
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
Benim kararıma bağlı olsa
çoktan oradaydım.

545
00:27:05,165 --> 00:27:07,667
-Takımın iyiliği için…
-Aynen öyle.

546
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
-Bu benim görevim.
-Senin görevin değil.

547
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
Oraya giden benim, sen değilsin.

548
00:27:13,340 --> 00:27:14,674
Oyun tahtasının diğer ucunda

549
00:27:15,550 --> 00:27:17,969
Delta Takımı, hedef olduğundan habersiz,

550
00:27:18,053 --> 00:27:20,764
sıradan bir gün geçiriyor.

551
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
Ateş bekçiliğine ara vermem gerek.

552
00:27:23,558 --> 00:27:25,769
-Tamam.
-Yiyecek bulmaya gidelim.

553
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
Doğudaki ormana gitmeye ne dersin?

554
00:27:28,313 --> 00:27:29,898
-Tamam.
-Tamam, öyle yapalım.

555
00:27:30,398 --> 00:27:32,067
Kamplarından uzaklaşmaları…

556
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
-Buralarda bir şeyler vardır.
-Olmalı.

557
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
…Alfa Takımı için
saldırı fırsatı yaratıyor.

558
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
Görevin başarılı olmasını istiyorum.

559
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
O zaman neden sal hazır değildi?

560
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
Kontrolü ele geçirmeye çalışma,
amacın buydu.

561
00:27:47,248 --> 00:27:51,670
Konudan sapmayalım
çünkü bugün o keşif görevini yapacağız.

562
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
Ne olursa olsun.

563
00:27:52,796 --> 00:27:54,923
Evet, katılıyorum.

564
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
Bunun bizi başka hiçbir şeyden
alıkoymasına izin vermeyeceğim.

565
00:28:01,221 --> 00:28:02,555
Sinir bozucu.

566
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
Ama şu anda Delta Kampı'na sızıyoruz.

567
00:28:07,560 --> 00:28:10,605
Üçümüzün tek ortak odağı bu.

568
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
Dışarıda kimseyi göremiyorum.

569
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
Bu…

570
00:28:18,488 --> 00:28:19,531
Gördün mü?

571
00:28:20,073 --> 00:28:22,200
Kesinlikle Dawn. İşte orada.

572
00:28:22,742 --> 00:28:26,037
Bakalım burada ne varmış.
Yakacak odun alalım.

573
00:28:26,121 --> 00:28:26,996
Katılıyorum.

574
00:28:28,289 --> 00:28:29,749
Tamam, temiz.

575
00:28:32,794 --> 00:28:34,129
Bu işe yarayacak, Justin.

576
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
Yaramak zorunda.

577
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
Umarım buraya bakmıyordur.

578
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
-Düşündüğümden daha aşağıdayız.
-Evet.

579
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
-Biraz daha araştıralım mı?
-Bana uyar.

580
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
Tamam.

581
00:28:55,108 --> 00:28:57,110
İstersen kızılcıklar var.

582
00:28:57,193 --> 00:28:58,945
Evet, bir sürü var.

583
00:28:59,028 --> 00:29:02,449
İlk don geldi bile,
bunlar çok daha tatlı olacaktır.

584
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
İnsanlar kamplarından ayrıldığında
kampı koruyan kimse olmuyor.

585
00:29:07,662 --> 00:29:10,582
Neden korusunlar ki?
Kimsenin kampa girip

586
00:29:10,665 --> 00:29:12,500
eşyalarını alacağını düşünmüyorlar.

587
00:29:15,295 --> 00:29:18,047
Alfa'nın komşusu Bravo Kampı'ndan Javier,

588
00:29:18,131 --> 00:29:20,717
Justin'in nehri geçtiğini fark etti.

589
00:29:21,301 --> 00:29:22,802
Bakalım neler oluyor.

590
00:29:27,724 --> 00:29:28,683
Mükemmel.

591
00:29:29,684 --> 00:29:30,602
Evet.

592
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
Diğer tarafta bir Alfa var

593
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
ve kimse bilmiyor.

594
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
Keşif görevi başlasın.

595
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
Dostum.

596
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
Şeytani işler dönüyor.

597
00:29:56,920 --> 00:29:59,297
Plan, Delta Kampı'na sızıp

598
00:30:00,465 --> 00:30:02,759
en çok ihtiyaç duyacakları
eşyaları toplamak.

599
00:30:03,927 --> 00:30:06,721
Geceleri hava soğuk,
üstüne yağmur da eklenince…

600
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
Uyku tulumun yoksa
pes etmeyi düşünmeden edemezsin.

601
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
Gelgitin değişmesine üç saat var.

602
00:30:13,520 --> 00:30:15,355
Güneş biraz daha duracak.

603
00:30:15,438 --> 00:30:16,314
Evet.

604
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
Aptal gölgeler.

605
00:30:23,822 --> 00:30:27,450
Şuraya çıkıp kamplarına gireceğim
ve aynı yoldan döneceğim.

606
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
Başka gün tekrar keşfe çıkabiliriz.
Epey şey topladık.

607
00:30:42,549 --> 00:30:46,094
Evet, hiç fena değildi.
Yaşlı Joel epey yoruldu.

608
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
Sıçayım.

609
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
Dostum.

610
00:31:14,372 --> 00:31:16,708
Oradan geçerken
daha fazlasını bulabiliriz.

611
00:31:16,791 --> 00:31:17,667
Olabilir.

612
00:31:46,821 --> 00:31:48,239
Uyku tulumlarımız nerede?

613
00:31:53,620 --> 00:31:55,705
Biri uyku tulumlarımızı mı çaldı?

614
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
İşler çirkinleşmek üzere.

615
00:32:07,508 --> 00:32:09,636
Uzun zamandır böyle öfkelenmemiştim.

616
00:32:10,678 --> 00:32:13,681
Söz konusu sadece uyku tulumları değil,
hayatta kalmak.

617
00:32:13,765 --> 00:32:15,433
Böyle hayatta kalırsın.

618
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
Fişeklerimizi alıp ateş etmeye hazırım.

619
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
Fişeğimi kıçlarına sokasım var!

620
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
O uyku tulumu
hayatta kalmak için bir araçtı.

621
00:32:25,151 --> 00:32:28,321
Bütün gece titrersen
ve üstüne uyuyamazsan

622
00:32:28,404 --> 00:32:31,115
bu vücuduna hayal edilemeyecek
darbeler vurur.

623
00:32:31,199 --> 00:32:33,660
CHARLIE KAMPI

624
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
Git kendini becer!

625
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
-Ne?
-Ne dedi?

626
00:32:42,877 --> 00:32:45,088
-Ne?
-Bununla işim bitince…

627
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
Hay…

628
00:32:48,883 --> 00:32:50,385
Neden bu kadar hızlı gidiyor?

629
00:32:50,468 --> 00:32:51,803
Çok hızlı yürüyor.

630
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
Neden bu kadar kızgın?

631
00:32:54,847 --> 00:32:57,433
Seth ve ben kamptan
birkaç metre uzaktaydık.

632
00:32:57,517 --> 00:32:59,727
Birinin bağırdığını
ve küfrettiğini duyduk.

633
00:32:59,811 --> 00:33:01,229
"Dawn'mış." dedik.

634
00:33:01,312 --> 00:33:03,898
-Seni pis, aşağılık piç!
-Neden bahsediyorsun?

635
00:33:03,982 --> 00:33:06,025
Herkes kampımızdan bir şeyler çalıyor!

636
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
Kampınıza hiçbir şey yapmadık.

637
00:33:07,777 --> 00:33:09,696
Uyku tulumları gitmiş, her şey gitmiş!

638
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
Kampınıza gelmedik!

639
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
-Kampınıza ne diye geleyim?
-Ne oluyor? Ne demek istiyorsun?

640
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
Bunun tartışmasına bile girmeyiz.
Ciddiyim.

641
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
Bu sabah midye toplamak dışında
kamptan hiç ayrılmadık.

642
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
Bir şeye dokunmadık.

643
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
Derdini anlayabiliyorum.

644
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
Takım arkadaşlarından birini çaldık.

645
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
Onların yerinde olsam
ben de bizi suçlardım.

646
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
Oraya hiç gitmedik.

647
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
-Çok sinirliyim!
-Çok normal.

648
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
Öfkeni çok iyi anlıyorum,
onu söyleyeyim.

649
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
Başka kim gelebilir ki?

650
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
-Ne eksik?
-Uyku tulumlarımız.

651
00:33:42,562 --> 00:33:44,731
-Bakmak ister misiniz?
-Çok isterim.

652
00:33:44,814 --> 00:33:48,484
-Size inanıyorum ama emin olmak istiyorum.
-Evet, tabii. Gel.

653
00:33:48,568 --> 00:33:50,319
-Bunu asla yapmayız.
-Evet.

654
00:33:51,320 --> 00:33:54,282
Bu oyunun bir Darwinizm yönü var.

655
00:33:55,074 --> 00:33:56,951
Eminim her kamp bunu konuşmuştur,

656
00:33:57,035 --> 00:33:59,454
başka bir kampa baskın düzenlemek.

657
00:33:59,537 --> 00:34:02,248
Sizden bir şey çalmayız.
Gayet iyi durumdaydık.

658
00:34:02,331 --> 00:34:05,460
Ama aynı zamanda,
bir başkasının uyku tulumunu çalmak,

659
00:34:05,543 --> 00:34:09,213
özellikle de inat edip pes etmezlerse
hipotermiyle sonuçlanabilir.

660
00:34:09,297 --> 00:34:10,173
Ölebilirler.

661
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
Biri çukurunuzu kazmaya çalışıyor
ve bu biz değiliz. Yemin ederim.

662
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
El bombası bir kere elden çıktı.

663
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
-Eşyalarınıza dikkat edin.
-Evet, şüphesiz.

664
00:34:19,390 --> 00:34:22,310
İlk hamlenin yapılmasıyla
artık her şey olabilir.

665
00:34:22,393 --> 00:34:25,146
Artık nehrin iki yakasında da
bir güvensizlik var.

666
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
-Bunu içeri koyuyorum.
-Nick, her şeye göz kulak ol.

667
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
Kimin nehri geçebilecek bir salı var?

668
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
Bilmiyorum. Alfa olabilir.

669
00:34:37,450 --> 00:34:40,078
Yani diğer taraftan biri gelmişse

670
00:34:40,161 --> 00:34:42,038
hâlâ bu tarafta olabilirler.

671
00:34:42,121 --> 00:34:43,998
Evet, onları bekleyelim.

672
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
Bu tarafa giden bir ayak izi var.

673
00:34:49,587 --> 00:34:50,463
Evet.

674
00:34:52,340 --> 00:34:54,175
İşte oldukça derin bir iz.

675
00:34:54,258 --> 00:34:57,095
-Buldum.
-Ağaç yüzünden onları göremiyorum.

676
00:34:58,554 --> 00:35:00,681
Bu taraftan gideceğim, daha kolay.

677
00:35:00,765 --> 00:35:02,600
-Ben buradan gideceğim.
-Tamam.

678
00:35:06,604 --> 00:35:09,774
Neredeysen çık ortaya.

679
00:35:09,857 --> 00:35:11,067
Yakınlarda.

680
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
Geri dönerken ağaçları kontrol edeceğim.

681
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
Tanrım. Çok yakındı.

682
00:35:43,683 --> 00:35:44,892
Şimdilik burada kalayım.

683
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
Salı buldum!

684
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
Burada neler oluyor?

685
00:35:53,484 --> 00:35:54,777
Kahretsin.

686
00:35:54,861 --> 00:35:56,946
Gelip eşyalarımızı bırakmak için

687
00:35:57,572 --> 00:36:00,992
on saniyen var.

688
00:36:01,075 --> 00:36:02,743
Yoksa lastiklerini patlatırız!

689
00:36:02,827 --> 00:36:03,786
Kahretsin.

690
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
Bir!

691
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
İki!

692
00:36:10,585 --> 00:36:11,544
Üç!

693
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
Dört!

694
00:36:16,132 --> 00:36:17,133
Beş!

695
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
Diğer tarafta, Bravo müttefikleri Alfa'nın
yol açtığı tahribatı gözlemliyor.

696
00:36:24,348 --> 00:36:25,850
Joel ve Dawn'dan çaldı.

697
00:36:25,933 --> 00:36:27,018
Sekiz!

698
00:36:28,603 --> 00:36:29,645
İşler sarpa sardı.

699
00:36:30,605 --> 00:36:32,148
Burası Sineklerin Tanrısı gibi.

700
00:36:32,732 --> 00:36:33,649
Dokuz!

701
00:36:36,944 --> 00:36:38,196
Elveda sal!

702
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
Sıçayım.

703
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
Bu tatmin ediciydi.

704
00:36:48,331 --> 00:36:49,624
Görüşürüz ahbap.

705
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
Dawn ve ben bu oyunun her adımında
hafife alındık.

706
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
Bu kampta bunu gören biri olmalı.

707
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
Patika kameralarına bakalım.

708
00:37:01,969 --> 00:37:02,970
Güzel fikir.

709
00:37:04,639 --> 00:37:07,475
Salımın lastikleri muhtemelen patladı.

710
00:37:08,392 --> 00:37:11,312
Bu akşam su çekilene dek
karşıya geçemeyiz.

711
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
Ciddi misin, bir şey bilmiyor musun?

712
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
Elbette hayır.

713
00:37:19,111 --> 00:37:20,488
Görüntülere bak.

714
00:37:22,406 --> 00:37:25,076
-Oynuyor mu?
-Evet oynatmaya başladı.

715
00:37:26,494 --> 00:37:29,622
Delta oyuncuları, cevap bulmak için
çaresizlik içinde

716
00:37:29,705 --> 00:37:32,250
prodüksiyon ekibinin
ekipmanlarını kullanıyor.

717
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
GoPro'ya da bakalım. Bakar mısın?

718
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
-Evet.
-Dawn ve ben kaldık.

719
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
Oyundaki en güçlü takımdan,

720
00:37:40,007 --> 00:37:43,469
orijinal hâliyle
dört kişi kalmayı başarmış tek takımdan

721
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
bitkin düşmüş ben ve Dawn'a dönüşüyoruz.

722
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
-İşte burada.
-Biri her şeyimizi alıyor mu?

723
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
Evet. Bir erkek.

724
00:37:52,520 --> 00:37:53,729
Alfa Takımı.

725
00:37:53,813 --> 00:37:54,855
Bence de öyle.

726
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
Justin barınaksız ve ateşsiz bir gecenin
ölümle sonuçlanabileceğini biliyor.

727
00:38:01,445 --> 00:38:04,490
Bizi kovabileceklerini sanıyorlar.
Hiçbir yere gitmem.

728
00:38:04,573 --> 00:38:06,826
Gerekirse burada oturup donarım.

729
00:38:07,910 --> 00:38:10,037
İşin zor kısmı, nereye gitti?

730
00:38:13,749 --> 00:38:14,667
Kahretsin!

731
00:38:15,334 --> 00:38:16,669
Hepsi patlamış.

732
00:38:17,336 --> 00:38:18,337
Sıçayım.

733
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
Şimdi nasıl geçeceğim? Kahretsin.

734
00:38:24,468 --> 00:38:27,513
Geri dönmek için gelgiti zamanlayabilirim.

735
00:38:28,014 --> 00:38:30,516
Bunu yapmak istemiyordum.

736
00:38:30,599 --> 00:38:33,269
Yüzmem gerektiğini fark ettim.

737
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
Donuma kadar soyunup suya atlamaya

738
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
karar verdim.

739
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
Uyku tulumlarıyla mı geliyor?

740
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
Olacak iş değil.

741
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
Hay…

742
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
Çok soğuk.

743
00:39:05,801 --> 00:39:09,305
Bu sıcaklıkta birkaç dakika içinde
hipotermi geçirebilir.

744
00:39:16,979 --> 00:39:19,440
O üç dört derecelik suda yüzerken

745
00:39:19,523 --> 00:39:23,444
damarlarımda dolaşan kanı
hissedebiliyordum.

746
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
Önümüzdeki birkaç gün
böyle hain planlar mı kuracaklar?

747
00:39:40,878 --> 00:39:42,088
Bizi de basarlar mı?

748
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
Evet Delta,

749
00:39:50,012 --> 00:39:51,680
salımızı parçalayabilirsin

750
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
ama ruhumuzu parçalayamazsın!

751
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
Çok kötüler.

752
00:39:57,395 --> 00:39:58,896
Cidden çok kötüler.

753
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
Hayır.

754
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
Siz cidden kaçıksınız.

755
00:40:03,484 --> 00:40:05,111
İttifak buraya kadar.

756
00:40:05,194 --> 00:40:06,612
Bir numarayız.

757
00:40:07,113 --> 00:40:10,199
Burada sizden ve diğer herkesten
daha uzun kalacağız.

758
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
O yüzden… Ağlayın.

759
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
Kahretsin, üzgünüm Joel.

760
00:40:22,753 --> 00:40:26,048
Çanta, bu ve bu var.

761
00:40:26,132 --> 00:40:27,633
Üstüne muşambayı sereriz.

762
00:40:27,716 --> 00:40:29,885
Birimiz uyurken birimiz ateşle ilgilenir.

763
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
Evet.

764
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
Bunu neden yaptınız?

765
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
Bu… Gel.

766
00:40:37,560 --> 00:40:38,561
Nasılsın?

767
00:40:38,644 --> 00:40:41,439
Güzel. Görev başarılıydı.

768
00:40:41,522 --> 00:40:44,066
Sence bugün yarattığın kaos

769
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
birilerine pes ettirmek için yeterli mi?

770
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
Evet.

771
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
Pandora'nın Kutusu açıldı.
Masumlar zarar görecek.

772
00:40:51,031 --> 00:40:53,576
Kötü bir gece için hazırlanıyorsak

773
00:40:53,659 --> 00:40:57,872
bunu olabildiğince iyileştirmek için
sanırım birkaç saatlik gün ışığımız var.

774
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
Evet.

775
00:40:59,748 --> 00:41:01,375
Her şey ıslak ve soğuk olacak.

776
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
Uyku tulumlarını aldıklarına inanamıyorum.

777
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
-Adiler.
-Alçakça.

778
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
-Bu…
-Evet.

779
00:41:07,298 --> 00:41:09,300
Dün en soğuk geceydi.

780
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
Bu gecenin de
çok soğuk olacağını biliyorum.

781
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
Uyku tulumları yok.
Delta'da uyku tulumu yok.

782
00:41:19,018 --> 00:41:20,728
Bu gece için endişeliyim.

783
00:41:21,228 --> 00:41:22,354
Bunu yapmalıyız.

784
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
Başka şansımız yok.

785
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer

