1
00:00:14,305 --> 00:00:16,016
‎Ở đỉnh điểm của hai tuần,

2
00:00:17,100 --> 00:00:20,311
‎một ca cấp cứu y tế
‎đã gây xáo trộn Đội Delta.

3
00:00:20,812 --> 00:00:22,856
‎Thí sinh nam. Không có phản ứng.

4
00:00:22,939 --> 00:00:24,024
‎Anh làm được mà.

5
00:00:25,025 --> 00:00:25,900
‎Anh làm được.

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,319
‎- Anh ấy ngất rồi.
‎- Ngất rồi.

7
00:00:29,571 --> 00:00:31,781
‎Bọn tôi đều lo cho Jordan. Thật tệ.

8
00:00:32,365 --> 00:00:36,077
‎Cảm giác tồi tệ,
‎sự sợ hãi, lo lắng và bất định.

9
00:00:36,161 --> 00:00:37,495
‎Cập nhật xem nào?

10
00:00:37,579 --> 00:00:40,373
‎Anh ấy đi sau tôi và cứ thế ngã sấp mặt.

11
00:00:40,457 --> 00:00:41,666
‎Giây phút đáng sợ.

12
00:00:41,750 --> 00:00:45,462
‎Anh ấy chả biết mình ở đâu,
‎sao đến được đó, và đã có chuyện gì.

13
00:00:45,545 --> 00:00:46,838
‎Tình trạng anh ấy rất tệ.

14
00:00:46,921 --> 00:00:48,339
‎Chậm thôi.

15
00:00:50,341 --> 00:00:53,762
‎Jordan từ Đội Delta
‎được đưa tới tàu cứu thương ngoài khơi

16
00:00:53,845 --> 00:00:58,183
‎nơi các chỉ số của anh ấy được theo dõi.
‎Vì chưa bắn pháo sáng,

17
00:00:58,266 --> 00:01:00,769
‎anh ấy sẽ được trao cơ hội
‎trở lại cuộc đua

18
00:01:00,852 --> 00:01:02,353
‎nếu sức khỏe cải thiện.

19
00:01:03,354 --> 00:01:06,274
‎Nhưng trong lúc đó,
‎cuộc chơi phải tiếp tục.

20
00:01:07,067 --> 00:01:07,901
‎16 CON SÓI CÔ ĐỌC

21
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
‎12 CON SÓI CÔ ĐỌC

22
00:01:09,069 --> 00:01:10,987
‎TRẠI ALPHA

23
00:01:11,071 --> 00:01:13,031
‎TRẠI ALPHA

24
00:01:13,114 --> 00:01:14,991
‎TRẠI ALPHA

25
00:01:15,075 --> 00:01:16,951
‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI

26
00:01:17,035 --> 00:01:18,995
‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ

27
00:01:19,079 --> 00:01:20,997
‎TRẠI BRAVO

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,999
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

29
00:01:23,083 --> 00:01:25,001
‎TRẠI BRAVO

30
00:01:25,085 --> 00:01:26,961
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

31
00:01:27,045 --> 00:01:28,963
‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO

32
00:01:29,047 --> 00:01:31,007
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

33
00:01:31,091 --> 00:01:32,967
‎TRẠI CHARLIE

34
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
‎TRẠI CHARLIE

35
00:01:35,053 --> 00:01:37,013
‎TRẠI CHARLIE

36
00:01:37,097 --> 00:01:39,015
‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ

37
00:01:39,099 --> 00:01:40,975
‎TRẠI DELTA

38
00:01:41,059 --> 00:01:43,019
‎TRẠI DELTA

39
00:01:43,103 --> 00:01:45,021
‎TRẠI DELTA

40
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
‎TRẠI DELTA

41
00:01:47,148 --> 00:01:49,776
‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

42
00:01:49,859 --> 00:01:51,945
‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.

43
00:01:57,826 --> 00:02:00,495
‎- Anh nghĩ Jordan sẽ quay lại chứ?
‎- Tôi chịu.

44
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
‎Dù sao đi nữa, ta phải bắt đầu biết được

45
00:02:04,290 --> 00:02:07,669
‎nguồn thức ăn bền vững cho ta là gì.
‎Phải nghe cơ thể.

46
00:02:08,586 --> 00:02:11,881
‎Ta phải có đạm.
‎Ta phải có một lượng đạm lớn.

47
00:02:11,965 --> 00:02:15,135
‎Nếu có được cua,
‎ta có thể thay đổi cục diện trò chơi.

48
00:02:15,844 --> 00:02:18,972
‎Ta cần nói chuyện với Đội Charlie.
‎Mọi người thấy sao?

49
00:02:19,055 --> 00:02:21,558
‎Họ mà cho bẫy cua, tôi sẽ đốn củi cả ngày.

50
00:02:21,641 --> 00:02:24,185
‎Đầu tôi đang có nhiều thứ cần giải quyết.

51
00:02:24,269 --> 00:02:26,020
‎Rồi, các bạn, tôi sẽ quay về.

52
00:02:27,021 --> 00:02:29,023
‎Chả rõ Jordan sẽ ở đây bao lâu.

53
00:02:30,775 --> 00:02:32,694
‎Đó là bạn tôi, tôi muốn anh ấy ở đây.

54
00:02:32,777 --> 00:02:36,072
‎Mà nếu Jordan quyết đi,
‎tâm trí tôi đầy các viễn cảnh.

55
00:02:36,156 --> 00:02:38,533
‎Và nó đã thay đổi cách tiếp cận của tôi.

56
00:02:38,616 --> 00:02:39,659
‎Xin chào?

57
00:02:40,785 --> 00:02:41,953
‎- Ai đây?
‎- Vào nhé?

58
00:02:42,453 --> 00:02:43,371
‎Vào đi, cưng.

59
00:02:43,454 --> 00:02:45,498
‎Chào mừng đến Nhà gỗ Beartooth.

60
00:02:46,082 --> 00:02:47,750
‎Tôi chưa thấy Trại Charlie,

61
00:02:48,251 --> 00:02:51,129
‎nên tôi chỉ muốn làm quen,
‎củng cố quan hệ chút.

62
00:02:51,212 --> 00:02:54,716
‎Bọn tôi chưa xong.
‎Vẫn phải che mái một chút bằng cành cây.

63
00:02:55,216 --> 00:02:56,843
‎Các bạn siêu thật đấy.

64
00:02:56,926 --> 00:03:00,471
‎Phải "chơi chiêu" một chút,
‎đó là điều tôi sẽ làm.

65
00:03:01,222 --> 00:03:03,600
‎- Tôi đến vì hai lý do.
‎- Được.

66
00:03:03,683 --> 00:03:07,228
‎Lý do chính, tôi muốn bàn về
‎vụ trao đổi cua hoặc lờ bắt cua.

67
00:03:07,854 --> 00:03:13,109
‎Nghe này, bọn tôi có ba cái bẫy cua.
‎Một cái là thừa thức ăn cho bọn tôi rồi.

68
00:03:13,193 --> 00:03:14,027
‎Phải.

69
00:03:14,110 --> 00:03:17,197
‎Vấn đề là, bè của bọn tôi không tốt lắm,

70
00:03:17,280 --> 00:03:19,073
‎anh biết đấy, như anh đã thấy.

71
00:03:19,157 --> 00:03:21,451
‎Bè và cờ của đội anh đều rất đẹp.

72
00:03:22,035 --> 00:03:24,871
‎Nếu đội anh có thể thăm
‎lờ bắt cua cho bọn tôi,

73
00:03:24,954 --> 00:03:28,041
‎đội anh có thể có một phần ba chỗ đó.

74
00:03:28,124 --> 00:03:29,542
‎- Công bằng.
‎- Bắt tay.

75
00:03:30,126 --> 00:03:32,712
‎- Tôi rất cảm kích.
‎- Ta chắc chắn làm được.

76
00:03:32,795 --> 00:03:35,340
‎Tối nay anh có thể lấy một cái,
‎để tập làm.

77
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‎Tuyệt vời.

78
00:03:36,507 --> 00:03:39,594
‎Bên đó đội anh có dây thừng không?
‎Phao đây nhé.

79
00:03:39,677 --> 00:03:41,888
‎Trước đó, tôi muốn nói thêm điều này.

80
00:03:41,971 --> 00:03:42,805
‎- Ừ.
‎- Được.

81
00:03:42,889 --> 00:03:44,849
‎Điều này hoàn toàn bí mật nhé.

82
00:03:46,184 --> 00:03:49,854
‎Hôm trước ta gặp nhau và các bạn nói:
‎"Chỉ muốn một người".

83
00:03:49,938 --> 00:03:52,065
‎Tôi chả biết là ai. Chả cần nói đâu.

84
00:03:52,732 --> 00:03:54,984
‎Vài ngày tới có lẽ sẽ có chuyện gì đó.

85
00:03:55,068 --> 00:03:57,987
‎- Các bạn thừa chỗ. Tôi thích sắp xếp này.
‎- Được.

86
00:03:58,821 --> 00:04:02,533
‎- Tôi có thể đóng góp sức lao động.
‎- Được.

87
00:04:02,617 --> 00:04:04,494
‎Đi săn, cũng như các bạn.

88
00:04:04,577 --> 00:04:07,664
‎Cân nhắc nhé.
‎Các bạn chả muốn tôi thì cũng ổn thôi.

89
00:04:07,747 --> 00:04:12,293
‎Mà tôi chỉ nói để các bạn biết cho,
‎có lẽ vài ngày tới, nếu tình thế thay đổi.

90
00:04:12,377 --> 00:04:13,211
‎Được.

91
00:04:13,294 --> 00:04:17,006
‎- Tối nay bọn tôi sẽ cân nhắc vụ đó.
‎- Ừ, bọn tôi có thể bàn mà.

92
00:04:17,090 --> 00:04:20,343
‎Bọn tôi cảm ơn anh đã đến và nói chuyện.

93
00:04:20,426 --> 00:04:21,970
‎- Thiện lành cả mà.
‎- Phải.

94
00:04:22,053 --> 00:04:24,973
‎Sẽ chả có ai chơi "sạch"
‎suốt trò chơi này.

95
00:04:25,056 --> 00:04:26,766
‎Điều đó là không thể.

96
00:04:26,849 --> 00:04:28,726
‎- Sớm gặp lại.
‎- Nói chuyện sau.

97
00:04:28,810 --> 00:04:30,812
‎- Cảm ơn. Bảo trọng.
‎- Đi cẩn thận.

98
00:04:30,895 --> 00:04:34,524
‎Nếu Jordan đi, mục tiêu của tôi
‎là đảm bảo tôi ở đội mạnh nhất

99
00:04:34,607 --> 00:04:37,610
‎nếu cuối cùng
‎điều đó cho tôi cơ hội thắng cao nhất.

100
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
‎Một trăm phần trăm.

101
00:04:41,155 --> 00:04:45,952
‎Tôi đã nói rồi, từ ngày đầu,
‎gã đó rất vạm vỡ. Có thể làm mọi thứ.

102
00:04:46,703 --> 00:04:48,246
‎Chà, điều quan trọng là

103
00:04:49,247 --> 00:04:51,332
‎ta đang chia rẽ một đội mạnh.

104
00:04:51,416 --> 00:04:54,669
‎- Phải rồi.
‎- Đội mạnh và "chiến" duy nhất còn lại.

105
00:04:55,253 --> 00:04:59,299
‎Họ sẽ lao dốc, vì giờ
‎khối lượng công việc của họ sẽ tăng cao

106
00:04:59,382 --> 00:05:00,800
‎vì mất một nguồn kiếm thức ăn.

107
00:05:00,883 --> 00:05:02,635
‎- Ừ.
‎- Thợ săn cừ nhất của họ.

108
00:05:02,719 --> 00:05:06,139
‎Ừ, mất luôn. Nó sẽ khiến đội đó vỡ vụn.

109
00:05:06,222 --> 00:05:08,349
‎Tôi không muốn vội vàng làm gì cả.

110
00:05:08,433 --> 00:05:10,852
‎Anh ấy thuộc số người tôi muốn nhận.

111
00:05:10,935 --> 00:05:13,479
‎- Ừ.
‎- Mà tôi chả muốn hành động hấp tấp.

112
00:05:13,563 --> 00:05:15,231
‎Chắc chắn rồi. Không.

113
00:05:22,572 --> 00:05:26,075
‎8:17 SÁNG - NGÀY 14
‎TRỜI QUANG - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 7,8 ĐỘ

114
00:05:28,244 --> 00:05:30,913
‎Một chiếc trực thăng lượn trên Trại Delta…

115
00:05:32,790 --> 00:05:33,833
‎Ta có trực thăng.

116
00:05:34,959 --> 00:05:37,795
‎…thả một gói hàng
‎dành riêng cho đội của họ.

117
00:05:40,381 --> 00:05:42,091
‎Nó sẽ ở đâu đó ngay đây thôi.

118
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
‎Các anh thấy chưa?

119
00:05:46,512 --> 00:05:47,805
‎- Ừ.
‎- Tôi thấy rồi.

120
00:05:47,889 --> 00:05:48,848
‎Đây rồi.

121
00:05:49,974 --> 00:05:52,185
‎Gói hàng đã ở trên mặt đất,

122
00:05:52,268 --> 00:05:54,520
‎nên, bạn biết đấy, Joel thấy nó,

123
00:05:54,604 --> 00:05:57,315
‎và bọn tôi đi xem
‎và nó là một hộp nhỏ màu đen.

124
00:05:57,940 --> 00:05:59,567
‎Là rượu Whiskey đi mà.

125
00:06:00,943 --> 00:06:02,028
‎Ôi, trời.

126
00:06:02,111 --> 00:06:04,530
‎- Đưa nó cho người đọc.
‎- Dawn sẽ đọc.

127
00:06:07,450 --> 00:06:09,869
‎"Gửi các linh hồn dũng cảm còn lại ở đảo,

128
00:06:09,952 --> 00:06:12,955
‎thời gian ta bên nhau đã hết,
‎tôi sẽ không quay về".

129
00:06:14,916 --> 00:06:15,792
‎Phải.

130
00:06:16,751 --> 00:06:17,627
‎Không, nó…

131
00:06:19,170 --> 00:06:20,004
‎Lại đây nào.

132
00:06:21,839 --> 00:06:23,424
‎Tôi biết.

133
00:06:28,596 --> 00:06:30,056
‎Không sao. Lại đây nào.

134
00:06:31,808 --> 00:06:33,601
‎Thật khó để đọc hết bức thư,

135
00:06:33,684 --> 00:06:36,729
‎khi nhận ra phần quan trọng của đội tôi
‎sẽ không về.

136
00:06:37,647 --> 00:06:39,857
‎"Đây là cuộc thi theo đội,

137
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
‎mà một đội được tạo bởi các cá nhân.

138
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
‎Paul, chiến đấu tiếp nhé.

139
00:06:46,864 --> 00:06:49,700
‎Nghĩ về các con anh
‎và lợi ích của chiến thắng

140
00:06:49,784 --> 00:06:51,994
‎đến kế hoạch nhà ở của anh và Shonda.

141
00:06:53,287 --> 00:06:57,875
‎Joel, ta không chỉ đã gắn bó với nhau
‎qua trải nghiệm này…

142
00:07:05,508 --> 00:07:11,097
‎Joel, mang chất giọng sơn ca của anh
‎đến vạch đích và kết thúc cuộc chơi nhé.

143
00:07:11,180 --> 00:07:16,269
‎Cặp song sinh và con trai anh
‎sẽ mãi mãi được anh truyền cảm hứng.

144
00:07:17,353 --> 00:07:20,523
‎Dawn, nỗ lực duy trì nguồn củi

145
00:07:20,606 --> 00:07:22,692
‎và giữ lửa của cô cũng là đáng kể.

146
00:07:22,775 --> 00:07:24,986
‎Mang cửa hàng về cho chồng cô nhé.

147
00:07:26,320 --> 00:07:29,198
‎Tạm biệt, Jordan".

148
00:07:31,075 --> 00:07:31,909
‎Chà…

149
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
‎Thật khó để đọc.

150
00:07:34,787 --> 00:07:37,790
‎Thời điểm bọn tôi biết được
‎bạn mình sẽ chả quay về,

151
00:07:38,583 --> 00:07:41,169
‎bọn tôi như có lại cái cảm giác nhớ nhà

152
00:07:41,252 --> 00:07:42,837
‎trong năm ngày đầu tiên.

153
00:07:42,920 --> 00:07:44,547
‎Bọn tôi đã ở đó vì nhau.

154
00:07:46,841 --> 00:07:50,887
‎Mọi người, dù ta cãi nhau chuyện gì,
‎ta phải gạt chúng sang một bên.

155
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‎Từ giờ trở đi, ta phải thắng vì Jordan.

156
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
‎Hoàn toàn đồng ý.

157
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
‎Mà với tôi, Jordan đã mang đi
‎rất nhiều cùng anh ấy.

158
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
‎Tôi chả bắn pháo sáng cho anh ấy đâu.

159
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
‎Để tôi bắn.

160
00:08:08,112 --> 00:08:11,324
‎Tôi đã cam kết với bốn người.
‎Giờ bọn tôi chỉ còn ba.

161
00:08:12,241 --> 00:08:14,243
‎Vậy là cả trò chơi đã thay đổi.

162
00:08:18,998 --> 00:08:20,458
‎Và rồi chỉ còn ba người.

163
00:08:22,585 --> 00:08:25,004
‎TRẠI DELTA
‎JORDAN - BỊ LOẠI

164
00:08:31,928 --> 00:08:33,221
‎- Hả?
‎- Có pháo sáng.

165
00:08:33,971 --> 00:08:34,805
‎Hả?

166
00:08:35,806 --> 00:08:37,350
‎Ôi, anh bạn.

167
00:08:37,850 --> 00:08:38,935
‎Phải rồi.

168
00:08:39,018 --> 00:08:40,394
‎Có người đã bỏ cuộc.

169
00:08:41,354 --> 00:08:43,898
‎Đó chắc chắn là thứ tôi muốn thấy,

170
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
‎thứ tôi cần thấy,
‎nhưng tôi thấy hơi tội cho họ.

171
00:08:51,197 --> 00:08:54,116
‎Khi đội Alpha và Bravo ăn mừng
‎vì đã tiến gần hơn

172
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
‎đến việc thắng giải một triệu đô la,

173
00:08:57,036 --> 00:08:59,372
‎những người đồng đội ở Delta,
‎Joel và Dawn,

174
00:08:59,455 --> 00:09:02,041
‎trở về trại của họ
‎để chuẩn bị cho buổi đêm.

175
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
‎Lấy lờ bắt cua chưa?

176
00:09:04,085 --> 00:09:04,919
‎Chưa.

177
00:09:05,002 --> 00:09:05,836
‎Ôi, mất rồi.

178
00:09:06,462 --> 00:09:07,547
‎- Biến mất à?
‎- Ừ.

179
00:09:08,130 --> 00:09:09,757
‎Túi ngủ của Paul biến mất.

180
00:09:10,841 --> 00:09:12,009
‎Tôi vừa để ý thấy.

181
00:09:13,261 --> 00:09:14,136
‎Cái gì?

182
00:09:14,220 --> 00:09:15,721
‎Có lẽ anh ta bỏ ta rồi.

183
00:09:18,307 --> 00:09:21,435
‎Rõ ràng, Paul đã bỏ bọn tôi
‎mà chẳng nói lời từ biệt.

184
00:09:26,524 --> 00:09:30,152
‎Hãy hình dung là anh ta đã phải dọn đồ
‎một cách hèn nhát

185
00:09:30,236 --> 00:09:32,780
‎và rồi, cứ thế mà đào tẩu.

186
00:09:32,863 --> 00:09:35,449
‎Còn chả nhìn mặt bọn tôi
‎và báo quyết định.

187
00:09:35,533 --> 00:09:38,953
‎Thật bội bạc. Rõ ràng là có cảm giác
‎như một kẻ phản bội.

188
00:09:39,036 --> 00:09:40,705
‎Vậy là anh ta qua Charlie.

189
00:09:40,788 --> 00:09:42,039
‎Anh ta qua Charlie.

190
00:09:42,957 --> 00:09:45,585
‎- Đi gặp anh ta nào.
‎- Ừ. Vậy không được rồi.

191
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
‎Phải.

192
00:09:53,509 --> 00:09:54,385
‎Hú hú.

193
00:09:55,928 --> 00:09:58,472
‎Sao rồi, P bự?

194
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
‎Sao rồi?

195
00:09:59,682 --> 00:10:01,350
‎Này mọi người, ta có khách.

196
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
‎Mong là hơn cả một vị khách.

197
00:10:03,269 --> 00:10:04,145
‎Chào!

198
00:10:04,937 --> 00:10:07,315
‎- Bạn tôi, Jordan đi rồi.
‎- Có chuyện gì?

199
00:10:07,398 --> 00:10:10,067
‎Hôm qua anh ấy ngất.
‎Cứ quần quật từ sáng tới đêm.

200
00:10:10,151 --> 00:10:12,403
‎Thật là một cách ra đi hèn nhát.

201
00:10:12,486 --> 00:10:14,655
‎Biết gì chứ? Kệ xác hắn, ta chả cần.

202
00:10:14,739 --> 00:10:17,325
‎Bọn tôi rất vui vì anh đến đây.

203
00:10:17,408 --> 00:10:20,578
‎Bọn tôi thực sự muốn có anh.
‎Chỉ suy nghĩ chút thôi.

204
00:10:20,661 --> 00:10:22,955
‎- Ừ, từ ngày đầu luôn cưng.
‎- Cảm ơn.

205
00:10:23,039 --> 00:10:27,293
‎- Lờ bắt cua của ta mất rồi. Anh ta lấy…
‎- Đúng. Anh ta mang nó theo rồi.

206
00:10:27,376 --> 00:10:29,295
‎Đợi đã, anh có lờ bắt cua ư?

207
00:10:29,795 --> 00:10:30,921
‎- Phải.
‎- Đến đây.

208
00:10:31,005 --> 00:10:33,758
‎Chào mừng bé bự đến Trại Beartooth.

209
00:10:34,258 --> 00:10:35,676
‎Trại Beartooth đón chào.

210
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‎Cảm ơn mọi người.

211
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
‎Vậy là bây giờ, có thêm anh,

212
00:10:39,513 --> 00:10:42,725
‎chúng ta là đội mạnh nhất ở đây.

213
00:10:46,020 --> 00:10:48,898
‎Đúng là một tên khốn bẩn thỉu, đáng khinh.

214
00:10:51,525 --> 00:10:53,527
‎Tên khốn bẩn thỉu, lươn lẹo!

215
00:10:54,362 --> 00:10:55,196
‎TRẠI ALPHA

216
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
‎Chắc chắn họ đang la hét trên đường đi.

217
00:10:58,866 --> 00:11:00,493
‎- Ừ.
‎- Chắc đó là đội Delta.

218
00:11:01,118 --> 00:11:03,537
‎Ta ở đây, mong anh ta mang cua về.

219
00:11:03,621 --> 00:11:05,915
‎Đúng. Anh ta nói dối tôi.

220
00:11:05,998 --> 00:11:07,875
‎Đúng. Đồ phản bội khốn kiếp.

221
00:11:07,958 --> 00:11:11,837
‎Tôi còn một nano giây nữa
‎là bật chế độ khốn nạn rồi.

222
00:11:11,921 --> 00:11:13,881
‎Đúng là một hành động bẩn thỉu!

223
00:11:13,964 --> 00:11:16,425
‎Sẽ thật khó để không vặn cổ anh ta.

224
00:11:17,176 --> 00:11:20,221
‎Đồ khốn, anh ta kiểu:
‎"Ta ở đây là để chơi sạch

225
00:11:20,304 --> 00:11:23,140
‎và tôi muốn con tôi có gì đó
‎để tự hào về tôi".

226
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
‎- Tôi bảo rồi, cái mồm thì chính trực lắm.
‎- Phải.

227
00:11:28,270 --> 00:11:31,565
‎Cuối cùng thì đây là cuộc chơi
‎và anh phải nghĩ cho mình.

228
00:11:31,649 --> 00:11:34,777
‎Tôi biết điều này sẽ đến,
‎và chả tốt đẹp lắm, mà phải vậy.

229
00:11:34,860 --> 00:11:37,113
‎Anh đã có bước đi mạnh mẽ nhất có thể.

230
00:11:37,196 --> 00:11:38,447
‎Phải chấp nhận thôi.

231
00:11:38,531 --> 00:11:40,116
‎- Đừng xấu hổ.
‎- Không đâu.

232
00:11:40,199 --> 00:11:42,451
‎- Anh không nên ở đó.
‎- Muốn thắng chứ?

233
00:11:42,535 --> 00:11:44,495
‎- Đó là lý do tôi ở đây.
‎- Được.

234
00:11:45,371 --> 00:11:46,914
‎Chơi thôi nào.

235
00:11:46,997 --> 00:11:49,667
‎Trong trò chơi này,
‎vị trí là quan trọng nhất.

236
00:11:49,750 --> 00:11:50,793
‎Trại Charlie,

237
00:11:50,876 --> 00:11:52,962
‎ôi, đó là một đội mạnh để tham gia.

238
00:11:53,045 --> 00:11:56,006
‎Tôi tiếc cho Joel.
‎Chả tiếc cho cô ấy, mà cho Joel.

239
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
‎Lấy giường cho anh nào.

240
00:11:58,718 --> 00:11:59,719
‎Vậy Paul,

241
00:12:01,053 --> 00:12:01,971
‎vậy là sao?

242
00:12:02,596 --> 00:12:03,597
‎Ừ, tôi chuyển đó.

243
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
‎- Mọi lời chính trực đó.
‎- Ừ.

244
00:12:06,475 --> 00:12:10,688
‎Tôi rất thất vọng.
‎Tôi không nghĩ chuyện sẽ thành thế này.

245
00:12:10,771 --> 00:12:13,232
‎- Nhất là sau cái cách ta mất Jordan.
‎- Ừ.

246
00:12:13,315 --> 00:12:16,485
‎- Đồ phản bội, anh lấy đồ của bọn tôi.
‎- Đồ của tôi.

247
00:12:16,569 --> 00:12:19,321
‎- Không… Máy câu đó chả phải của anh.
‎- Có. Có ba cái.

248
00:12:19,405 --> 00:12:21,615
‎Tôi đã ở đội đó. Giờ nó là của tôi.

249
00:12:21,699 --> 00:12:23,117
‎- Chả phải của anh.
‎- Là Delta.

250
00:12:23,200 --> 00:12:25,286
‎- Nó chả quay về đâu.
‎- Túi ngủ nữa.

251
00:12:25,369 --> 00:12:26,662
‎Đây chính là lý do.

252
00:12:27,538 --> 00:12:31,417
‎Tôi tưởng tượng,
‎với hai người, đồ ăn thì không nhiều,

253
00:12:31,917 --> 00:12:34,128
‎sự căng thẳng có lẽ là rất lớn.

254
00:12:34,211 --> 00:12:36,130
‎Và điều đó thật tệ với họ.

255
00:12:37,089 --> 00:12:39,216
‎Khi đội ta tan rã vì Jordan rời đi,

256
00:12:40,301 --> 00:12:41,635
‎tôi biết mình sẽ đi.

257
00:12:42,845 --> 00:12:46,849
‎Nói với tôi anh đang chơi
‎theo cách mà sẽ làm bố mình tự hào đi.

258
00:12:46,932 --> 00:12:48,184
‎Các con anh nữa.

259
00:12:48,267 --> 00:12:51,061
‎Con tôi, ừ.
‎Suy cho cùng cũng là vì các con tôi.

260
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
‎Tôi phải lo cho mình.

261
00:12:54,023 --> 00:12:58,402
‎Và mình ở đây chả phải… đội mình.
‎Ý tôi là gia đình mình ở nhà.

262
00:12:59,737 --> 00:13:02,907
‎Nên, dù xấu hổ ra sao,
‎tôi phải làm việc phải làm.

263
00:13:03,657 --> 00:13:07,036
‎Tôi không nghĩ bị đối xử thế này.
‎Như một cái tát vào mặt.

264
00:13:07,119 --> 00:13:08,662
‎Tôi còn chả thích cách đó.

265
00:13:08,746 --> 00:13:12,583
‎- Tôi phải hành động theo tình thế.
‎- Đó là lý do tôi rất bất ngờ.

266
00:13:12,666 --> 00:13:14,335
‎- Ừ.
‎- Mà tôi muốn anh biết.

267
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
‎Ta phải bàn chiến thuật.

268
00:13:17,379 --> 00:13:18,923
‎- Ừ.
‎- Phải nghĩ ra gì đó.

269
00:13:21,217 --> 00:13:23,427
‎Đỡ tốn công dọn rác rưởi.

270
00:13:24,470 --> 00:13:26,430
‎Đó là thứ tôi phải chịu mỗi ngày.

271
00:13:27,014 --> 00:13:28,682
‎Có bọn tôi lo cho anh.

272
00:13:29,266 --> 00:13:31,185
‎TRẠI DELTA

273
00:13:31,268 --> 00:13:33,813
‎Rồi, ta còn hai người mạnh,
‎mà ta vẫn mạnh.

274
00:13:33,896 --> 00:13:35,105
‎Ta mạnh mà.

275
00:13:35,189 --> 00:13:37,650
‎Tôi còn hơn cả giận dữ vào thời điểm này.

276
00:13:38,192 --> 00:13:41,737
‎Bạn có thể thấy,
‎tình hình có thể tệ đi nhanh và dễ ra sao.

277
00:13:41,821 --> 00:13:44,365
‎Vậy, tôi cần bắt đầu nghĩ
‎về việc tiếp theo.

278
00:13:44,448 --> 00:13:47,117
‎Và tôi có cảm giác là bọn tôi sẽ vượt qua.

279
00:13:47,618 --> 00:13:49,620
‎Còn có thể làm gì đây?

280
00:13:54,959 --> 00:13:58,254
‎Trong khi đó,
‎Các đội Alpha và Bravo không biết gì

281
00:13:58,337 --> 00:14:01,882
‎về thay đổi đội hình gần đây
‎của các đối thủ bên kia sông.

282
00:14:02,883 --> 00:14:07,555
‎- Ta cũng uống cả nước dùng à?
‎- Ừ. Ta sẽ cho vài cây nấm vào sau.

283
00:14:09,807 --> 00:14:12,560
‎Các bạn có nghĩ là trùng hợp
‎khi có ai đó ra về

284
00:14:12,643 --> 00:14:14,520
‎khi vừa tròn hai tuần không?

285
00:14:14,603 --> 00:14:16,981
‎Tôi nghĩ người đó chắc đã đến ngưỡng,

286
00:14:17,064 --> 00:14:18,732
‎về tinh thần, thể chất.

287
00:14:18,816 --> 00:14:20,442
‎Ý tôi là, ở đây mệt mỏi mà.

288
00:14:21,694 --> 00:14:22,528
‎- Đúng.
‎- Phải.

289
00:14:22,611 --> 00:14:26,574
‎- Mọi thứ đều mất… thời gian.
‎- Mọi thứ khó hơn gấp 100 lần.

290
00:14:29,410 --> 00:14:31,370
‎- Tôi nghĩ là từ Delta.
‎- Ra về?

291
00:14:31,453 --> 00:14:33,122
‎Đúng, tôi khá chắc chắn.

292
00:14:33,205 --> 00:14:34,331
‎- Từ Delta?
‎- Phải.

293
00:14:34,415 --> 00:14:38,002
‎Vì tôi thấy Charlie quay về.
‎Giờ hai đội đó đều có ba người.

294
00:14:38,752 --> 00:14:41,088
‎- Tinh thần có lẽ đã xuống. Nhỉ?
‎- Phải.

295
00:14:41,171 --> 00:14:43,883
‎- Ừ.
‎- Tôi nghĩ một hay hai người nữa sẽ ra về.

296
00:14:44,675 --> 00:14:48,220
‎Mà sau đó sẽ có một nhóm nòng cốt
‎ở lại đây đến cuối.

297
00:14:48,304 --> 00:14:51,265
‎- Đó là lúc "tới công chuyện".
‎- Có thể vài tháng.

298
00:14:51,348 --> 00:14:52,266
‎Chính xác.

299
00:14:52,892 --> 00:14:55,019
‎- Đã đến lúc loại vài người.
‎- Phải.

300
00:14:56,145 --> 00:14:57,688
‎Tôi cảm thấy có thay đổi.

301
00:14:59,523 --> 00:15:00,941
‎Đẩy nhanh quá trình nào.

302
00:15:01,859 --> 00:15:04,653
‎Ta có một đội rất gắn bó
‎có thể làm việc chung.

303
00:15:04,737 --> 00:15:05,946
‎Chắc chắn rồi.

304
00:15:06,030 --> 00:15:08,949
‎Giờ là lúc giao chiến
‎và chơi trò chơi này.

305
00:15:09,033 --> 00:15:11,160
‎Tôi phải loại những người chơi khác.

306
00:15:11,785 --> 00:15:13,746
‎Và cả ngày tôi chỉ nghĩ về vụ đó.

307
00:15:13,829 --> 00:15:17,166
‎Ta khá chắc chắn
‎Delta và Charlie không thể hòa hợp,

308
00:15:17,249 --> 00:15:20,336
‎nên nếu hai đội đó loại ai,

309
00:15:20,419 --> 00:15:23,797
‎và Alpha và Bravo chả nhận,
‎người đó chỉ có cách bỏ cuộc.

310
00:15:23,881 --> 00:15:24,715
‎Phải.

311
00:15:24,798 --> 00:15:27,426
‎- Ta cần nói chuyện đó với Bravo.
‎- Đúng vậy.

312
00:15:27,509 --> 00:15:29,345
‎Ta cần nói với họ hôm nay.

313
00:15:29,428 --> 00:15:32,806
‎Nếu chúng tôi có thể khiến Bravo
‎đồng lòng 100%…

314
00:15:33,724 --> 00:15:37,603
‎Mục tiêu của tôi
‎là đánh bại phần phía Bắc đảo. Tất cả họ.

315
00:15:37,686 --> 00:15:39,146
‎Tiễn họ lên đường nào.

316
00:15:39,229 --> 00:15:40,230
‎Chuẩn luôn.

317
00:15:40,940 --> 00:15:43,984
‎Đi luôn nào.
‎Ta có thể liên minh chặt chẽ với Bravo.

318
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
‎Đi thôi.

319
00:15:45,361 --> 00:15:46,570
‎Trò chơi bắt đầu.

320
00:15:53,577 --> 00:15:56,038
‎Alpha đi về phía Tây để hợp tác với Bravo

321
00:15:56,121 --> 00:15:58,540
‎và đảm bảo một khu vực bờ Nam đoàn kết.

322
00:15:59,625 --> 00:16:00,542
‎TRẠI BRAVO

323
00:16:00,626 --> 00:16:02,211
‎Ngày 15, anh bạn.

324
00:16:03,420 --> 00:16:04,797
‎Ngày 15.

325
00:16:05,422 --> 00:16:06,799
‎Ông lấy cái lon to à?

326
00:16:07,424 --> 00:16:09,677
‎Ừ, tôi lấy đây rồi. Đó là cái cuối.

327
00:16:09,760 --> 00:16:11,679
‎Tôi thực sự bắt đầu có cảm giác

328
00:16:11,762 --> 00:16:13,806
‎những người khác đang ăn thứ khác,
‎thay vì chỉ

329
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
‎ăn trai.

330
00:16:16,141 --> 00:16:19,103
‎Có mỗi ta ra đây nhặt.
‎Có lẽ họ đã bắt được một con nai.

331
00:16:19,603 --> 00:16:22,398
‎Đội Bravo tiếp tục tồn tại
‎với chỉ hai người

332
00:16:22,898 --> 00:16:25,401
‎mà vẫn lưu ý rằng
‎liên minh của các đối thủ

333
00:16:25,484 --> 00:16:27,069
‎có thể thay đổi mọi thứ.

334
00:16:27,152 --> 00:16:28,696
‎Chỉ có hai chúng ta.

335
00:16:29,238 --> 00:16:32,408
‎Ta đang ăn ở mức tối thiểu.
‎Ta đang cố sống sót.

336
00:16:32,491 --> 00:16:35,828
‎Tôi nghĩ tốt nhất là cứ tiếp tục thế này.

337
00:16:36,620 --> 00:16:40,374
‎- Mà ta cần thêm thức ăn, thêm đạm.
‎- Tệ thật.

338
00:16:43,627 --> 00:16:44,461
‎Vậy thôi.

339
00:16:45,295 --> 00:16:46,922
‎Ồ, có một đội đang tới kìa.

340
00:16:49,967 --> 00:16:52,344
‎Xem kìa. Cả đội tới luôn.

341
00:16:53,178 --> 00:16:55,681
‎Chúa ơi, có lẽ họ có thức ăn.
‎Có lẽ là nai.

342
00:16:55,764 --> 00:16:59,059
‎Rõ ràng là họ muốn liên thủ với chúng ta.

343
00:17:00,060 --> 00:17:02,563
‎Hôm nay tôi sẽ theo dõi mọi thứ về họ.

344
00:17:03,772 --> 00:17:06,692
‎Ta sẽ xem mấy chàng này đáng tin ra sao.

345
00:17:06,775 --> 00:17:09,653
‎Tôi muốn bỏ phao vào túi.
‎Cố ra đó nhanh hơn nào.

346
00:17:09,737 --> 00:17:11,530
‎Nếu ta thêm người vào đội,

347
00:17:11,613 --> 00:17:15,367
‎điều đó có thể phá hỏng
‎mọi thứ ta đã làm suốt thời gian qua.

348
00:17:15,451 --> 00:17:17,953
‎Ta đâu thể chỉ chơi chiến thuật đường dài.

349
00:17:18,537 --> 00:17:21,081
‎Chỉ định gợi ý chút thôi, không nhiều.

350
00:17:21,623 --> 00:17:25,419
‎Vậy, ta thỏa thuận luôn nhé.
‎Ta sẽ không nhận họ, phải không?

351
00:17:25,502 --> 00:17:26,670
‎Cứ xem thế nào đã.

352
00:17:26,754 --> 00:17:29,757
‎Biết sao được,
‎có thể họ đã nói chuyện với Charlie.

353
00:17:30,507 --> 00:17:34,928
‎Đội đó đang đến kìa.
‎Nhanh lên. Bỏ chúng vào đây.

354
00:17:35,679 --> 00:17:36,722
‎Họ sắp đến rồi à?

355
00:17:37,222 --> 00:17:40,559
‎Để xem họ biết những gì, nếu có,
‎và có kế hoạch gì không.

356
00:17:40,642 --> 00:17:42,394
‎Tôi sẽ đọc nét mặt.

357
00:17:42,895 --> 00:17:44,938
‎Brian, gặp họ trên bãi biển nào.

358
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
‎Khỏe không?

359
00:17:47,941 --> 00:17:49,902
‎- Đi dạo sáng thôi.
‎- Các bạn sao?

360
00:17:49,985 --> 00:17:52,404
‎- Hoặc đến gặp hàng xóm.
‎- Chào hàng xóm.

361
00:17:52,488 --> 00:17:57,201
‎- Hôm qua anh bắt được gì không?
‎- Không. Chắc mai tôi sẽ quay lại đó.

362
00:17:57,701 --> 00:18:02,289
‎Tôi đã nghĩ: "Hy vọng anh ấy bắt được
‎gì đó". Ý là, bọn tôi ổn và có thức ăn.

363
00:18:03,832 --> 00:18:05,876
‎Hôm nay anh kiểm tra bẫy chưa?

364
00:18:05,959 --> 00:18:07,252
‎Chưa.

365
00:18:08,212 --> 00:18:09,755
‎Tôi chả biết, chắc để sau.

366
00:18:10,297 --> 00:18:11,632
‎Vậy, các anh,

367
00:18:12,549 --> 00:18:16,345
‎bọn tôi đang cố quyết định

368
00:18:16,428 --> 00:18:19,223
‎xem đã đến lúc
‎lên chiến lược cho lối chơi chưa.

369
00:18:19,306 --> 00:18:22,309
‎Có lẽ ta có thể hợp tác
‎như một nhóm năm người để…

370
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
‎Bắt đầu loại một số người.

371
00:18:27,564 --> 00:18:31,819
‎Các anh vẫn đang có
‎tâm lý chờ đợi. Đúng không?

372
00:18:31,902 --> 00:18:33,362
‎Kiểu vậy, đúng.

373
00:18:33,445 --> 00:18:35,072
‎- Kiểu kiểu vậy.
‎- Được rồi.

374
00:18:35,739 --> 00:18:37,074
‎Tôi không muốn đợi.

375
00:18:37,574 --> 00:18:38,826
‎Tôi biết, nhưng…

376
00:18:40,661 --> 00:18:44,206
‎Nếu họ chơi các anh trước
‎là các anh xong đời.

377
00:18:45,290 --> 00:18:46,166
‎Đúng vậy.

378
00:18:48,001 --> 00:18:50,420
‎Vậy…? Nói tiếp đi, chiến thuật là gì? Vì…

379
00:18:50,504 --> 00:18:54,299
‎Nếu ta đưa được vài người của họ đến đây,
‎ta không phải nhận họ.

380
00:18:55,384 --> 00:18:56,218
‎Phải.

381
00:18:56,301 --> 00:18:58,929
‎Lấy một hoặc hai người bất mãn ở đó,

382
00:18:59,471 --> 00:19:01,723
‎người biết các anh đang rất ổn…

383
00:19:01,807 --> 00:19:03,559
‎Miễn là ta đồng lòng,

384
00:19:03,642 --> 00:19:05,727
‎một khi ta có thể khiến họ qua đây,

385
00:19:05,811 --> 00:19:07,813
‎ta không chấp chận họ.

386
00:19:07,896 --> 00:19:10,315
‎Họ không thể quay lại, họ phải bỏ cuộc.

387
00:19:12,568 --> 00:19:15,445
‎Bắn súng pháo sáng,
‎một người nữa rời cuộc chơi.

388
00:19:17,656 --> 00:19:19,283
‎Cố khiến ai đó qua đây ư?

389
00:19:19,366 --> 00:19:21,493
‎Cố dụ họ qua đây.

390
00:19:21,577 --> 00:19:24,413
‎Khi người đó tới,
‎ta sẽ nói: "Bạn tiêu đời rồi".

391
00:19:24,496 --> 00:19:26,165
‎- "Hẹn gặp lại".
‎- Phải.

392
00:19:26,248 --> 00:19:27,082
‎Ồ.

393
00:19:27,708 --> 00:19:29,543
‎Các anh muốn thắng trò này chứ?

394
00:19:31,879 --> 00:19:34,798
‎Cả đời mình,
‎tôi là người có nền tảng đạo đức tốt.

395
00:19:34,882 --> 00:19:38,385
‎- Tôi cũng vậy, Brian.
‎- Và tôi khó mà làm được việc đó.

396
00:19:38,468 --> 00:19:42,139
‎Tôi lớn lên ở nơi mà,
‎nếu không có danh dự hay sự chính trực,

397
00:19:42,222 --> 00:19:43,432
‎ông chẳng có gì hết.

398
00:19:43,932 --> 00:19:47,436
‎Mà tôi cũng biết
‎tương lai của tôi nằm ở sau trò chơi này.

399
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
‎Giờ không chỉ là sống sót qua các yếu tố

400
00:19:54,109 --> 00:19:55,444
‎vì đã hai tuần rồi.

401
00:19:55,527 --> 00:19:58,947
‎Những người ở đây đã chứng tỏ
‎họ làm được việc đó.

402
00:19:59,031 --> 00:20:01,950
‎Nên câu chuyện bây giờ
‎là đánh bại các đội khác

403
00:20:02,034 --> 00:20:03,368
‎để chiến thắng,

404
00:20:03,452 --> 00:20:05,871
‎vì sẽ chỉ có một đội như vậy.

405
00:20:05,954 --> 00:20:08,749
‎Hãy hoãn cái sự chính trực đó lại
‎đến khi về.

406
00:20:09,249 --> 00:20:10,626
‎Tôi chỉ nói thế thôi.

407
00:20:10,709 --> 00:20:13,545
‎Nên Brian, tôi hiểu
‎chỗ ông thấy mâu thuẫn,

408
00:20:13,629 --> 00:20:14,838
‎chính trực các thứ,

409
00:20:14,922 --> 00:20:18,383
‎và tôi đồng ý với ông về điều đó.
‎Nhưng vấn đề là thế này.

410
00:20:18,884 --> 00:20:21,220
‎Nhìn tôi này. Chơi xấu chả có gì sai.

411
00:20:24,223 --> 00:20:27,976
‎Tôi vẫn luôn không ưa cạnh tranh,

412
00:20:28,060 --> 00:20:31,813
‎vì theo kinh nghiệm của tôi,
‎nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất.

413
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
‎Những ý tưởng họ nói khiến tôi khó chịu.

414
00:20:35,776 --> 00:20:38,153
‎và rõ ràng, với Brian cũng vậy.

415
00:20:38,237 --> 00:20:41,490
‎Ông có thể qua đó
‎và châm lửa đốt cả cái trại của họ,

416
00:20:41,990 --> 00:20:44,326
‎và chả có gì nói là không được làm thế.

417
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
‎Bạn biết đấy, cho ai đó "leo cây"

418
00:20:51,625 --> 00:20:54,628
‎sau hai tuần đầy khổ cực,

419
00:20:55,128 --> 00:20:57,881
‎và hoàn toàn lừa họ,

420
00:20:58,757 --> 00:21:02,678
‎Tôi nghĩ làm thế với người khác
‎thì thật bẩn thỉu.

421
00:21:02,761 --> 00:21:06,890
‎Ta đều biết chuyện gì đang xảy ra.
‎Quan trọng là ai ra tay trước.

422
00:21:12,771 --> 00:21:15,482
‎Được, bọn tôi sẽ cần suy nghĩ
‎và bàn bạc kỹ.

423
00:21:15,565 --> 00:21:16,400
‎Phải.

424
00:21:17,401 --> 00:21:18,819
‎Tôi sẽ đi lấy túi.

425
00:21:19,653 --> 00:21:21,989
‎Tôi sẽ đi về. Phải thay lờ bắt cua.

426
00:21:23,699 --> 00:21:24,533
‎Phải.

427
00:21:39,214 --> 00:21:42,884
‎Khi ngày ở Alaska bắt đầu chuyển dần sang
‎một đêm lạnh giá nữa,

428
00:21:44,386 --> 00:21:48,223
‎Đội Bravo vừa kịp hoàn thành
‎một vài sự gia cố cho chỗ trú.

429
00:21:48,807 --> 00:21:49,725
‎Rồi, được chưa?

430
00:21:50,350 --> 00:21:53,437
‎Họ cũng đánh giá
‎chiến lược mới vừa được trình bày.

431
00:21:54,688 --> 00:21:57,733
‎Ý tôi là, ta có lợi khi tỏ ra thân thiện,

432
00:21:57,816 --> 00:22:00,944
‎mà phải cảnh giác
‎vì đâu biết ai là bạn, ai là kẻ thù.

433
00:22:01,028 --> 00:22:03,905
‎Tôi biết, mà trời ơi,
‎anh mà qua một đội khác,

434
00:22:03,989 --> 00:22:06,825
‎chắc họ sẽ cho anh "bật bãi"
‎ngay ngày đầu.

435
00:22:06,908 --> 00:22:09,745
‎Tôi không nghĩ họ xem ta là con người.

436
00:22:10,245 --> 00:22:12,622
‎Lòng tham khiến họ mờ mắt. Đó là bệnh.

437
00:22:13,206 --> 00:22:14,458
‎Lắm thứ vớ vẩn quá.

438
00:22:14,541 --> 00:22:16,960
‎Nếu ta ở đây trong sáu tuần,

439
00:22:17,044 --> 00:22:19,921
‎ta cần chậm rãi và hít thở.

440
00:22:20,005 --> 00:22:23,342
‎Không. Ta phải có chiến lược hơn.

441
00:22:25,802 --> 00:22:29,473
‎Bên kia sông, Charlie thích thú
‎với sức mạnh và quân số của họ.

442
00:22:29,556 --> 00:22:30,599
‎TRẠI CHARLIE

443
00:22:30,682 --> 00:22:33,310
‎Ở đây ta là gia đình,
‎và giờ anh đã gia nhập.

444
00:22:33,393 --> 00:22:36,021
‎- Nhóm này có một quy định.
‎- Được.

445
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‎Ta không ngừng nói về đồ ăn. Được chứ?

446
00:22:39,608 --> 00:22:42,861
‎Nhưng toàn nói về Burger yêu thích.
‎Anh thích nhân gì?

447
00:22:42,944 --> 00:22:45,655
‎Về cơ bản,
‎một cái bánh phô mai nướng xịn sò.

448
00:22:45,739 --> 00:22:48,700
‎Nó có phô mai. Nó có phô mai Mỹ.

449
00:22:48,784 --> 00:22:52,245
‎Giăm bông Virginia, thịt xông khói.
‎Có tất cả các thứ đó.

450
00:22:52,329 --> 00:22:53,622
‎Tuyệt!

451
00:22:53,705 --> 00:22:56,708
‎Có bốn loại phô mai khác nhau,
‎và làm cháy ở trên.

452
00:22:56,792 --> 00:22:58,794
‎Phải. Ôi, Chúa ơi!

453
00:22:58,877 --> 00:23:00,754
‎Mang Kool-Aid và lòng ra đây.

454
00:23:00,837 --> 00:23:03,507
‎Ta đều sút cân. Mặt Seth gầy đi.

455
00:23:03,590 --> 00:23:06,426
‎Nhưng vẫn đẹp.
‎Tôi nghĩ anh đẹp. Phải đó, cưng.

456
00:23:07,636 --> 00:23:08,470
‎TRẠI DELTA

457
00:23:08,553 --> 00:23:12,974
‎Tiến về phía Đông, khả năng kiểm soát
‎sự lạc quan của Delta ít ổn định hơn.

458
00:23:13,058 --> 00:23:16,561
‎Joel và Dawn,
‎ta là tất cả những gì còn lại của Delta.

459
00:23:16,645 --> 00:23:20,399
‎Paul đã quyết định ra đi
‎mà chẳng nói lời từ biệt

460
00:23:20,482 --> 00:23:24,528
‎và hèn nhát trốn qua rừng cây
‎mà chả báo bọn tôi, và vào Đội Charlie.

461
00:23:24,611 --> 00:23:25,779
‎Ừ, đồ cặn bã.

462
00:23:27,447 --> 00:23:29,991
‎Anh ta đã thấy cơ hội của mình và chuồn.

463
00:23:30,075 --> 00:23:33,036
‎Vớ vẩn. Thật vớ vẩn khi bỏ đi như vậy.

464
00:23:33,120 --> 00:23:35,539
‎- Đó là cách ra đi của kẻ hèn.
‎- Hèn thật.

465
00:23:35,622 --> 00:23:38,500
‎Và tôi đã bảo
‎người đàn ông đó, cô và Jordan,

466
00:23:38,583 --> 00:23:40,544
‎rằng đây là đội tôi sẽ gắn bó.

467
00:23:40,627 --> 00:23:41,461
‎Tôi cũng vậy.

468
00:23:41,545 --> 00:23:44,548
‎Tôi đã cam kết làm mọi thứ ta cần làm.
‎Tôi chả định…

469
00:23:44,631 --> 00:23:46,174
‎Và anh đã toàn tâm toàn ý.

470
00:23:46,258 --> 00:23:47,843
‎Ta đoàn kết như một đội.

471
00:23:47,926 --> 00:23:50,262
‎Anh và tôi đủ thông minh để ở lại.

472
00:23:50,887 --> 00:23:53,598
‎Nên nếu phải vậy,
‎ta sẽ sống sót với hai người.

473
00:23:55,725 --> 00:23:56,643
‎TRẠI ALPHA

474
00:23:56,726 --> 00:24:00,480
‎Trong khi đó, Đội Alpha đã ủng hộ
‎một tư tưởng đen tối hơn

475
00:24:00,564 --> 00:24:02,190
‎trong chiến thuật của họ.

476
00:24:03,608 --> 00:24:07,571
‎Tôi hy vọng trong vài ngày tới,
‎một người của Delta sẽ rời đi.

477
00:24:07,654 --> 00:24:08,655
‎Phải.

478
00:24:09,906 --> 00:24:14,453
‎Anh ấy đã nói về chuyện
‎qua bên kia và trộm túi ngủ của họ.

479
00:24:15,787 --> 00:24:18,415
‎- Anh sẽ qua đó ư?
‎- Không, nghĩ vậy thôi.

480
00:24:18,498 --> 00:24:21,418
‎Tôi thích ý nghĩ đó,
‎tôi chỉ nghĩ là nó nguy hiểm.

481
00:24:21,501 --> 00:24:23,753
‎Ta phải suy nghĩ sáng tạo, cô biết đó?

482
00:24:24,921 --> 00:24:29,050
‎Vì tôi nghĩ ba chiếc túi ngủ
‎mất tích khỏi lều sẽ là thảm họa.

483
00:24:29,134 --> 00:24:30,218
‎- Ừ.
‎- Phải.

484
00:24:30,719 --> 00:24:33,430
‎Nếu có thể làm thế mà không bị phát hiện…

485
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
‎- Trời!
‎- Tôi biết là làm được.

486
00:24:35,432 --> 00:24:38,810
‎- Chỉ cần làm với một người.
‎- Tôi sẽ làm với kẻ yếu nhất.

487
00:24:41,730 --> 00:24:45,734
‎- Tôi chỉ cần nhiều thời gian thôi.
‎- Cứ từ từ, kiên nhẫn.

488
00:24:45,817 --> 00:24:48,987
‎- Ừ, tôi đi săn như vậy đó.
‎- Ồ, anh sẽ đi săn.

489
00:24:51,031 --> 00:24:52,115
‎Đội Alpha.

490
00:24:52,199 --> 00:24:53,325
‎Đội Alpha, cưng ơi.

491
00:25:10,926 --> 00:25:15,305
‎9:08 SÁNG - NGÀY 16
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI: 0,6 ĐỘ

492
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
‎TRẠI ALPHA

493
00:25:20,519 --> 00:25:21,937
‎Mong nó được việc nào.

494
00:25:22,521 --> 00:25:23,396
‎Sẽ được mà.

495
00:25:24,314 --> 00:25:26,399
‎- Nó sẽ mở ra cuộc chiến.
‎- Có thể.

496
00:25:26,483 --> 00:25:30,320
‎Đội Alpha đã quyết định
‎phải chơi bằng tất cả những gì đang có.

497
00:25:30,403 --> 00:25:33,573
‎Đặc biệt là sau khi
‎bọn tôi vừa thấy pháo sáng.

498
00:25:33,657 --> 00:25:37,035
‎Vì vậy, đây là thời điểm hoàn hảo để vào

499
00:25:37,118 --> 00:25:41,039
‎tấn công Delta,
‎và lấy cắp cả ba túi ngủ của họ.

500
00:25:41,665 --> 00:25:45,585
‎Mục tiêu của tôi đây.
‎Từ đây tôi sẽ kéo nó đi xa nhất có thể.

501
00:25:46,294 --> 00:25:50,799
‎- Đâu biết họ có đang theo dõi ta không.
‎- Không. Họ chả có lý do để làm vậy.

502
00:25:50,882 --> 00:25:52,676
‎Anh phải giả định mọi thứ.

503
00:25:54,719 --> 00:25:55,804
‎Làm việc tiếp nào.

504
00:25:58,390 --> 00:26:01,059
‎Tôi chả muốn đối mặt
‎với nguy cơ bị phát hiện.

505
00:26:01,142 --> 00:26:03,603
‎Mà nếu tôi có thể giúp chuyển nó lẹ hơn…

506
00:26:03,687 --> 00:26:06,189
‎Không. Giờ tôi đang làm bộ đồ ngụy trang.

507
00:26:09,317 --> 00:26:11,528
‎Khi bạn ở trong rừng và ẩn mình,

508
00:26:11,611 --> 00:26:14,531
‎phần khó nhất
‎là biết cách ngụy trang bản thân.

509
00:26:15,031 --> 00:26:17,826
‎Nên tôi đã làm
‎một bộ đồ ngụy trang tạm thời.

510
00:26:18,660 --> 00:26:22,038
‎Lấy một cây dương xỉ,
‎một ít rêu, và cây vân sam,

511
00:26:22,122 --> 00:26:24,040
‎và bạn thêm nó vào lưới.

512
00:26:24,541 --> 00:26:28,128
‎Nó được sử dụng
‎bởi nhiều đội đặc nhiệm và quân đội.

513
00:26:28,211 --> 00:26:31,423
‎Bạn còn chả biết họ ở đó.
‎Họ chỉ cách bạn gần một mét.

514
00:26:34,175 --> 00:26:38,847
‎Một lần nữa,
‎kẻ cầu toàn lại làm bọn tôi mất thời gian.

515
00:26:39,556 --> 00:26:40,974
‎Ta cần đưa thứ này xuống nước.

516
00:26:42,017 --> 00:26:43,727
‎- Khẩn trương.
‎- Đừng giục.

517
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
‎- Ta cần làm gì?
‎- Tôi biết đang làm gì.

518
00:26:46,313 --> 00:26:47,939
‎Đến đó là nhiệm vụ của tôi.

519
00:26:48,023 --> 00:26:52,152
‎- Sự cầu toàn của anh làm ta chậm.
‎- Tôi có 30 phút đến khi triều thấp.

520
00:26:52,235 --> 00:26:54,362
‎- Xuống đó rồi làm.
‎- Không, từ từ.

521
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
‎- Ta cần làm ngay.
‎- Không.

522
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
‎Bây giờ là sự an toàn của tôi,

523
00:26:58,199 --> 00:27:01,286
‎và tôi quyết định khi nào mình đi,
‎không phải cô.

524
00:27:01,369 --> 00:27:02,203
‎Ta đang làm…

525
00:27:02,287 --> 00:27:05,040
‎Không, nếu tôi quyết,
‎giờ tôi đã ở bên đó rồi.

526
00:27:05,123 --> 00:27:07,667
‎- Đang làm vì lợi ích của đội…
‎- Chính xác.

527
00:27:07,751 --> 00:27:10,086
‎- Đây là nhiệm vụ của tôi.
‎- Không phải.

528
00:27:10,170 --> 00:27:12,130
‎Là tôi qua đó, không phải cô.

529
00:27:12,213 --> 00:27:13,256
‎TRẠI ALPHA

530
00:27:13,340 --> 00:27:14,633
‎Bên kia bản đồ…

531
00:27:14,716 --> 00:27:15,550
‎TRẠI DELTA

532
00:27:15,634 --> 00:27:17,969
‎…Đội Delta tiếp tục công việc của mình,

533
00:27:18,053 --> 00:27:20,639
‎mà không hề biết họ đang bị nhắm tới.

534
00:27:21,348 --> 00:27:22,974
‎Tôi cần nghỉ trông lửa tẹo.

535
00:27:23,058 --> 00:27:25,769
‎- Ừ.
‎- Đi nhặt nhạnh thôi.

536
00:27:25,852 --> 00:27:28,229
‎Muốn qua khu rừng phía Đông của ta chứ?

537
00:27:28,313 --> 00:27:29,814
‎- Có.
‎- Được rồi, đi thôi.

538
00:27:30,357 --> 00:27:32,067
‎Chuyến đi khỏi trại của họ…

539
00:27:32,150 --> 00:27:34,527
‎- Ở đó chắc phải có gì ngon.
‎- Chắc vậy.

540
00:27:34,611 --> 00:27:38,281
‎…mở ra cơ hội tấn công cho Đội Alpha.

541
00:27:38,365 --> 00:27:40,075
‎Tôi muốn nhiệm vụ thành công.

542
00:27:40,158 --> 00:27:42,285
‎Vậy sao thứ đó còn chưa xong?

543
00:27:43,662 --> 00:27:47,165
‎Tôi không cần cô kiểm soát.
‎Cô đang cố kiểm soát.

544
00:27:47,248 --> 00:27:51,252
‎Đừng đi lạc hướng, vì hôm nay
‎ta vẫn sẽ làm nhiệm vụ trinh sát đó.

545
00:27:51,753 --> 00:27:52,712
‎Dù có chuyện gì.

546
00:27:52,796 --> 00:27:54,506
‎Đúng, tôi đồng ý với điều đó.

547
00:27:55,006 --> 00:27:58,718
‎Sẽ không để chuyện này làm ta phân tâm.

548
00:28:01,096 --> 00:28:02,389
‎Thật khó chịu.

549
00:28:03,515 --> 00:28:06,851
‎Nhưng ngay lúc này,
‎bọn tôi đang xâm nhập Trại Delta.

550
00:28:07,519 --> 00:28:10,188
‎Đó là mục tiêu duy nhất
‎của ba người bọn tôi.

551
00:28:10,689 --> 00:28:12,107
‎Tôi chả thấy ai ở ngoài.

552
00:28:16,403 --> 00:28:17,529
‎Đây có phải là…?

553
00:28:18,488 --> 00:28:19,322
‎Cô có thấy…

554
00:28:20,031 --> 00:28:22,200
‎Chắc chắn là Dawn. Cô ấy kia rồi.

555
00:28:22,742 --> 00:28:25,578
‎Xem có gì trong này nào.
‎Nhặt một ít củi đốt.

556
00:28:26,079 --> 00:28:26,996
‎Tôi đồng ý.

557
00:28:27,789 --> 00:28:29,749
‎Được, an toàn rồi đó.

558
00:28:32,293 --> 00:28:34,129
‎Sẽ thành công thôi, Justin.

559
00:28:34,212 --> 00:28:35,630
‎Ừ, vì nó là bắt buộc.

560
00:28:39,968 --> 00:28:42,637
‎Hy vọng cô ấy không nhìn sang đây.

561
00:28:44,305 --> 00:28:46,433
‎- Ta đang ở xa hơn tôi nghĩ.
‎- Ừ.

562
00:28:51,020 --> 00:28:53,898
‎- Ta nên khám phá chút nữa chứ?
‎- Cô muốn thì đi.

563
00:28:53,982 --> 00:28:55,024
‎Được.

564
00:28:55,108 --> 00:28:58,528
‎- Có nam việt quất núi nếu cô muốn.
‎- Ừ, có nhiều quá này.

565
00:28:59,028 --> 00:29:02,240
‎Đợt sương giá đầu đã qua,
‎nên chúng sẽ ngọt hơn nhiều.

566
00:29:02,949 --> 00:29:03,825
‎TRẠI ALPHA

567
00:29:03,908 --> 00:29:07,579
‎Khi mọi người ra khỏi trại,
‎không có ai ở đó canh chừng.

568
00:29:07,662 --> 00:29:08,496
‎Sao có được?

569
00:29:08,580 --> 00:29:12,500
‎Bạn không hề nghĩ đến việc
‎ai đó xâm nhập trại và lấy đồ của bạn.

570
00:29:15,253 --> 00:29:17,964
‎Javier, từ Bravo,
‎trại láng giềng của Alpha,

571
00:29:18,047 --> 00:29:20,300
‎để ý thấy Justin đang qua sông.

572
00:29:20,800 --> 00:29:22,802
‎Ừ, tôi có thấy chuyện đang xảy ra.

573
00:29:27,724 --> 00:29:28,558
‎Hoàn hảo.

574
00:29:29,684 --> 00:29:30,518
‎Ồ, đúng rồi.

575
00:29:35,273 --> 00:29:37,484
‎Ta có một người của Alpha ở bên kia,

576
00:29:37,567 --> 00:29:38,860
‎và không ai hay biết.

577
00:29:40,320 --> 00:29:42,864
‎Nhiệm vụ trinh sát, bắt đầu.

578
00:29:47,285 --> 00:29:48,328
‎Ôi trời.

579
00:29:50,079 --> 00:29:52,582
‎Những thứ quỷ quái, tà đạo.

580
00:29:56,878 --> 00:29:59,297
‎Kế hoạch là xâm nhập Trại Delta,

581
00:30:00,507 --> 00:30:02,759
‎và lấy đi những thứ họ cần nhất.

582
00:30:03,927 --> 00:30:06,262
‎Ban đêm ở đây đã lạnh còn thêm mưa…

583
00:30:06,805 --> 00:30:10,058
‎Khi không có túi ngủ,
‎bạn sẽ nghĩ đến việc bỏ cuộc.

584
00:30:10,934 --> 00:30:12,769
‎Ba giờ nữa thủy triều thay đổi.

585
00:30:13,520 --> 00:30:14,896
‎Có một chút ánh nắng.

586
00:30:15,396 --> 00:30:16,231
‎Phải.

587
00:30:20,902 --> 00:30:22,237
‎Mấy cái bóng ngu ngốc.

588
00:30:23,780 --> 00:30:27,075
‎Tôi lên đó, tới trại của họ,
‎và cũng sẽ về đúng lối đó.

589
00:30:39,921 --> 00:30:42,465
‎Hôm khác ta khám phá tiếp.
‎Được kha khá rồi.

590
00:30:42,549 --> 00:30:45,635
‎Ừ, nhiều thật đó.
‎Joel tôi đây cũng oải rồi.

591
00:31:06,906 --> 00:31:08,032
‎Chết tiệt.

592
00:31:11,452 --> 00:31:12,287
‎Ôi trời.

593
00:31:14,372 --> 00:31:17,458
‎- Khi về qua đó, chắc ta sẽ tìm được thêm.
‎- Có thể.

594
00:31:46,821 --> 00:31:48,197
‎Túi ngủ của ta đâu rồi?

595
00:31:53,620 --> 00:31:55,121
‎Ai đó lấy trộm túi ngủ của ta à?

596
00:31:59,000 --> 00:32:00,501
‎Chuyện sắp xấu xí rồi.

597
00:32:07,508 --> 00:32:09,552
‎Lâu rồi tôi chưa giận dữ như vậy.

598
00:32:10,178 --> 00:32:15,016
‎Ở đây không chỉ là túi ngủ, nó còn là
‎sự sinh tồn. Đó là cách bạn sống sót.

599
00:32:15,516 --> 00:32:17,852
‎Tôi sẵn sàng lấy pháo sáng và bắn rồi.

600
00:32:17,936 --> 00:32:20,396
‎Tôi sẵn sàng nhét pháo sáng vào đít anh!

601
00:32:20,897 --> 00:32:25,068
‎Túi ngủ mà chúng tôi có,
‎đó là phương tiện và công cụ sinh tồn.

602
00:32:25,151 --> 00:32:28,363
‎Khi run rẩy cả đêm, và không ngủ nổi,

603
00:32:28,446 --> 00:32:31,115
‎thật khó tưởng tượng
‎cơ thể sẽ vất vả ra sao.

604
00:32:31,658 --> 00:32:33,660
‎TRẠI CHARLIE

605
00:32:36,663 --> 00:32:38,665
‎Sao anh chả cút đi cho khuất mắt?

606
00:32:39,415 --> 00:32:41,000
‎- Sao cơ?
‎- Cô ấy nói gì?

607
00:32:42,835 --> 00:32:45,088
‎- Sao cơ?
‎- Khi tôi xong việc này…

608
00:32:47,966 --> 00:32:48,800
‎Chết tiệt.

609
00:32:48,883 --> 00:32:51,803
‎Sao cô ấy đi nhanh thế?
‎Cô ấy đi nặng nề chưa kìa.

610
00:32:52,345 --> 00:32:53,846
‎Sao cô ấy giận dữ vậy?

611
00:32:54,806 --> 00:32:57,433
‎Seth và tôi đang cách trại vài bước chân,

612
00:32:57,517 --> 00:33:01,187
‎thì nghe thấy tiếng ai đó chửi bới.
‎Bọn tôi nói, ồ, là Dawn.

613
00:33:01,270 --> 00:33:03,898
‎- Đồ khốn bẩn thỉu, lươn lẹo!
‎- Cô nói gì đó?

614
00:33:03,982 --> 00:33:06,025
‎Các người trộm đồ từ trại bọn tôi!

615
00:33:06,109 --> 00:33:09,696
‎- Bọn tôi đâu làm gì trại của cô.
‎- Túi ngủ, mọi thứ mất rồi!

616
00:33:09,779 --> 00:33:11,447
‎Bọn tôi chả đến trại của cô!

617
00:33:11,531 --> 00:33:14,993
‎- Tôi không làm gì trại của cô đâu.
‎- Sao vậy? Ý cô là sao?

618
00:33:15,076 --> 00:33:17,537
‎Bọn tôi không chơi trò đó. Thề có Chúa.

619
00:33:17,620 --> 00:33:20,707
‎Bọn tôi chưa rời trại
‎từ khi đi gom trai sáng nay.

620
00:33:20,790 --> 00:33:21,791
‎Chả động vào gì.

621
00:33:21,874 --> 00:33:23,710
‎Tôi hiểu tại sao cô ấy như vậy.

622
00:33:23,793 --> 00:33:26,421
‎Bọn tôi đã "chôm" một đồng đội của họ.

623
00:33:26,504 --> 00:33:30,508
‎Nếu là bọn tôi, nói thật,
‎bọn tôi cũng sẽ nghi cho họ.

624
00:33:30,591 --> 00:33:33,052
‎Này, bọn tôi chưa hề qua đó đâu.

625
00:33:33,136 --> 00:33:35,722
‎- Tôi bực quá!
‎- Chà, cũng dễ hiểu mà.

626
00:33:35,805 --> 00:33:38,766
‎Nói cô nghe,
‎tôi hoàn toàn hiểu cơn giận của cô.

627
00:33:38,850 --> 00:33:40,268
‎Chả có ai qua đây được.

628
00:33:40,351 --> 00:33:42,478
‎- Ở đó mất gì?
‎- Túi ngủ của bọn tôi…

629
00:33:42,562 --> 00:33:44,731
‎- Muốn kiểm tra chứ?
‎- Tôi muốn xem.

630
00:33:44,814 --> 00:33:48,443
‎- Tôi tin các bạn. Xem cho chắc thôi.
‎- Ừ, hẳn rồi. Vào đi.

631
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
‎- Bọn tôi chả làm vậy đâu.
‎- Ừ.

632
00:33:50,820 --> 00:33:54,282
‎Có một khía cạnh của Học thuyết Darwin
‎ở trò này.

633
00:33:55,074 --> 00:33:59,454
‎Tôi chắc mọi trại đã nói đến việc,
‎bạn biết đấy, đi tấn công trại khác.

634
00:33:59,537 --> 00:34:02,206
‎Bọn tôi chả trộm của các bạn.
‎Bọn tôi đang ổn.

635
00:34:02,290 --> 00:34:05,460
‎Mà cùng lúc đó,
‎khi bị lấy mất túi ngủ ở đây,

636
00:34:05,543 --> 00:34:10,173
‎đặc biệt nếu cố chấp đến mức vẫn cố ngủ,
‎bạn sẽ hạ thân nhiệt. Bạn có thể chết.

637
00:34:10,256 --> 00:34:14,260
‎Nghe này, ai đó đang chơi xấu các bạn
‎và chả phải bọn tôi. Hứa đó.

638
00:34:14,343 --> 00:34:16,512
‎Giờ tình huống đã không thể cứu vãn.

639
00:34:16,596 --> 00:34:18,598
‎- Cẩn thận đồ đạc đó.
‎- Chắc rồi.

640
00:34:19,390 --> 00:34:22,268
‎Sau phát súng đầu,
‎chuyện gì cũng có thể xảy ra.

641
00:34:22,351 --> 00:34:25,146
‎Giờ đã có một sự ngờ vực
‎ở cả hai bên bờ sông.

642
00:34:25,229 --> 00:34:28,900
‎- Tôi sẽ cất cái này vào ngay.
‎- Nick, canh chừng mọi thứ nhé.

643
00:34:31,903 --> 00:34:34,197
‎Ai có bè có thể qua được sông?

644
00:34:34,280 --> 00:34:36,365
‎Tôi không biết. Có lẽ là Alpha.

645
00:34:37,408 --> 00:34:40,078
‎Có nghĩa là nếu có ai đó ở bên kia,

646
00:34:40,161 --> 00:34:41,954
‎họ có thể dễ dàng qua bên này.

647
00:34:42,038 --> 00:34:43,873
‎Ừ, chờ cho họ lộ mặt thôi.

648
00:34:46,959 --> 00:34:49,462
‎Ta có một dấu chân dẫn ra hướng này.

649
00:34:49,545 --> 00:34:50,379
‎Ừ.

650
00:34:52,298 --> 00:34:54,133
‎Đây là một dấu vết khá sâu.

651
00:34:54,217 --> 00:34:57,095
‎- Thấy rồi.
‎- Cái cây làm tôi không thể thấy họ.

652
00:34:58,054 --> 00:35:01,265
‎- Tôi sẽ đi lối này, dễ hơn.
‎- Tôi sẽ lần theo lối này.

653
00:35:01,349 --> 00:35:02,183
‎Ừ.

654
00:35:06,521 --> 00:35:09,732
‎Đang ở đâu thì mau ra nào.

655
00:35:09,816 --> 00:35:11,067
‎Cô ấy đến gần rồi.

656
00:35:27,500 --> 00:35:29,877
‎Tôi sẽ kiểm tra hàng cây trên đường về.

657
00:35:34,924 --> 00:35:37,552
‎Lạy Chúa. Suýt nữa thì.

658
00:35:43,641 --> 00:35:44,809
‎Giờ tôi ở lại đây.

659
00:35:49,689 --> 00:35:50,940
‎Tôi thấy cái bè rồi!

660
00:35:51,566 --> 00:35:53,401
‎Có chuyện quái gì ở đây thế?

661
00:35:53,484 --> 00:35:54,318
‎Khỉ thật.

662
00:35:54,861 --> 00:35:56,863
‎Tôi sẽ đếm đến mười để anh

663
00:35:57,572 --> 00:36:02,743
‎đi ra và để lại đồ của bọn tôi,
‎nếu không tôi sẽ chọc thủng săm của anh!

664
00:36:02,827 --> 00:36:03,786
‎Khỉ thật.

665
00:36:04,287 --> 00:36:05,204
‎Một!

666
00:36:06,747 --> 00:36:08,082
‎Hai!

667
00:36:10,501 --> 00:36:11,460
‎Ba!

668
00:36:13,296 --> 00:36:14,172
‎Bốn!

669
00:36:15,631 --> 00:36:16,632
‎Năm!

670
00:36:17,675 --> 00:36:23,055
‎Bên kia sông, Bravo quan sát sự tàn phá
‎mà các đồng minh Alpha của họ gây ra.

671
00:36:24,307 --> 00:36:26,726
‎- Anh ta trộm đồ của Joel và Dawn.
‎- Tám!

672
00:36:28,102 --> 00:36:29,520
‎Ta ở nơi rừng rú.

673
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
‎Ở đây như ‎Chúa Ruồi ‎vậy.

674
00:36:32,732 --> 00:36:33,566
‎Chín!

675
00:36:36,444 --> 00:36:37,737
‎Tạm biệt cái bè nhé!

676
00:36:38,279 --> 00:36:39,113
‎Chết tiệt.

677
00:36:45,411 --> 00:36:47,163
‎Chà, thật thỏa mãn.

678
00:36:48,247 --> 00:36:49,582
‎Chào thân ái, anh bạn.

679
00:36:53,085 --> 00:36:56,547
‎Dawn và tôi đã bị đánh giá thấp
‎ở mọi bước của trò chơi.

680
00:36:57,298 --> 00:36:59,592
‎Ắt có ai đó ở trại này thấy việc này.

681
00:36:59,675 --> 00:37:01,344
‎Xem máy quay hành trình nào.

682
00:37:01,969 --> 00:37:02,803
‎Ý hay đấy.

683
00:37:04,388 --> 00:37:07,016
‎Bè của tôi có lẽ đã bị đâm thủng săm.

684
00:37:08,267 --> 00:37:11,145
‎Chắc chắn đến tối khi triều thấp
‎mới qua được.

685
00:37:15,233 --> 00:37:17,318
‎Nói thật sao, anh không biết gì ư?

686
00:37:17,401 --> 00:37:18,527
‎Dĩ nhiên là không.

687
00:37:18,611 --> 00:37:19,862
‎Kiểm tra chúng đi.

688
00:37:22,281 --> 00:37:24,909
‎- Có xem được không?
‎- Ừ, đang phát.

689
00:37:26,535 --> 00:37:29,580
‎Đội Delta trưng dụng
‎thiết bị của nhà sản xuất

690
00:37:29,664 --> 00:37:32,250
‎trong nỗ lực tuyệt vọng
‎để tìm câu trả lời.

691
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
‎Chắc là GoPro. Kiểm tra nó nhé?

692
00:37:34,460 --> 00:37:36,379
‎- Ừ.
‎- Giờ là Dawn và tôi.

693
00:37:36,462 --> 00:37:39,298
‎Bọn tôi đi từ,
‎theo tôi‎,‎ có lẽ là đội mạnh nhất,

694
00:37:40,049 --> 00:37:43,469
‎đội duy nhất có bốn người còn lại,
‎đội bốn người từ đầu,

695
00:37:44,262 --> 00:37:47,014
‎đến chỗ chỉ còn mình tôi và Dawn.

696
00:37:47,098 --> 00:37:49,392
‎- Đây rồi.
‎- Kẻ lấy hết đồ của ta đó à?

697
00:37:49,475 --> 00:37:51,394
‎Phải. Là một gã.

698
00:37:52,478 --> 00:37:54,855
‎- Là Đội Alpha.
‎- Tôi cũng nghĩ vậy.

699
00:37:55,648 --> 00:38:00,903
‎Justin biết rằng mạo hiểm một đêm
‎không có lửa hay chỗ trú chính là án tử.

700
00:38:01,529 --> 00:38:03,739
‎Họ nghĩ đuổi được ta về. Tôi chả về.

701
00:38:03,823 --> 00:38:06,909
‎Tôi sẽ ngồi đây đến khi chết rét,
‎nếu phải làm vậy.

702
00:38:07,868 --> 00:38:10,037
‎Cái khó là anh ta đã đi đâu từ đây?

703
00:38:13,749 --> 00:38:14,583
‎Khỉ thật!

704
00:38:15,334 --> 00:38:16,502
‎Thủng hết rồi.

705
00:38:17,295 --> 00:38:18,337
‎Chết tiệt.

706
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
‎Giờ sao qua được bên đó đây? Chết tiệt.

707
00:38:24,385 --> 00:38:27,305
‎Tôi có thể bắt kịp thủy triều để quay về.

708
00:38:28,014 --> 00:38:30,474
‎Trời ơi, tôi không muốn phải làm thế này.

709
00:38:30,558 --> 00:38:33,269
‎Tôi đã nhận ra mình sẽ phải bơi.

710
00:38:36,397 --> 00:38:39,900
‎Tôi đã quyết định cởi hết trừ quần đùi

711
00:38:39,984 --> 00:38:41,777
‎và quyết chơi đến cùng.

712
00:38:43,070 --> 00:38:45,323
‎Anh ấy sẽ về với mấy cái túi ngủ đó à?

713
00:38:46,282 --> 00:38:47,616
‎Chết tiệt.

714
00:38:52,413 --> 00:38:54,290
‎Ôi, chết tiệt.

715
00:38:55,458 --> 00:38:56,959
‎Lạnh lắm.

716
00:39:05,801 --> 00:39:08,846
‎Ở nhiệt độ này,
‎chỉ vài phút là bạn hạ thân nhiệt.

717
00:39:16,979 --> 00:39:19,357
‎Tôi thấy được máu chảy trong huyết quản

718
00:39:19,440 --> 00:39:23,444
‎trong làn nước lạnh có hơn hai độ đó.

719
00:39:31,994 --> 00:39:34,663
‎Mấy ngày tới họ định làm việc xấu sao?

720
00:39:40,836 --> 00:39:42,046
‎Cố "thó" từ bọn tôi?

721
00:39:47,802 --> 00:39:49,178
‎Ừ, Delta,

722
00:39:50,012 --> 00:39:51,847
‎các người có thể phá bè,

723
00:39:52,556 --> 00:39:54,517
‎mà chả thể làm bọn tôi nhụt chí!

724
00:39:55,643 --> 00:39:56,811
‎Họ xấu xa quá.

725
00:39:57,353 --> 00:39:58,896
‎Xấu xa kinh khủng.

726
00:40:00,106 --> 00:40:01,190
‎Ôi, không.

727
00:40:01,774 --> 00:40:03,401
‎Anh mất trí rồi.

728
00:40:03,484 --> 00:40:06,445
‎- Bọn tôi chả liên minh gì sất.
‎- Luật thứ nhất.

729
00:40:07,196 --> 00:40:10,032
‎Bọn tôi sẽ loại các người
‎và mọi người ở đảo này.

730
00:40:11,200 --> 00:40:13,244
‎Nên là… chấp nhận đi.

731
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
‎Khỉ thật, rất tiếc, Joel.

732
00:40:22,420 --> 00:40:23,254
‎TRẠI DELTA

733
00:40:23,337 --> 00:40:25,548
‎Tôi có túi, cái này, cái này.

734
00:40:25,631 --> 00:40:29,885
‎Ta sẽ phủ bạt lên.
‎Một người được ngủ khi người kia canh lửa.

735
00:40:29,969 --> 00:40:31,137
‎Được.

736
00:40:31,220 --> 00:40:33,556
‎Tại sao anh lại làm thế?

737
00:40:34,265 --> 00:40:35,724
‎Nó… Vào đây.

738
00:40:37,560 --> 00:40:40,646
‎- Anh thế nào rồi?
‎- Tốt. Nhiệm vụ đã thành công. Nó…

739
00:40:40,729 --> 00:40:41,564
‎TRẠI ALPHA

740
00:40:41,647 --> 00:40:44,066
‎Anh có nghĩ vụ lộn xộn anh gây ra hôm nay

741
00:40:44,150 --> 00:40:46,569
‎là đủ để phá hoại và khiến ai đó bỏ cuộc?

742
00:40:46,652 --> 00:40:47,528
‎Có.

743
00:40:48,112 --> 00:40:50,448
‎Họ đã mở hộp Pandora. Hại người vô tội.

744
00:40:50,531 --> 00:40:53,742
‎Nếu ta chuẩn bị cho một đêm tồi tệ,

745
00:40:53,826 --> 00:40:57,872
‎chắc là ta có vài giờ sáng sủa
‎để chuẩn bị tốt nhất có thể.

746
00:40:57,955 --> 00:40:59,123
‎Phải.

747
00:40:59,790 --> 00:41:01,375
‎Mọi thứ sẽ ẩm ướt và lạnh.

748
00:41:01,459 --> 00:41:03,711
‎Tôi không thể tin đội đó trộm túi ngủ.

749
00:41:03,794 --> 00:41:05,045
‎- Cặn bã.
‎- Chơi hèn.

750
00:41:05,129 --> 00:41:06,130
‎- Tồi thật.
‎- Ừ.

751
00:41:07,256 --> 00:41:09,300
‎Đêm qua là đêm lạnh nhất.

752
00:41:09,967 --> 00:41:13,888
‎Và tôi biết đêm nay sẽ thấu xương ra sao.

753
00:41:13,971 --> 00:41:17,475
‎Họ không có túi ngủ.
‎Delta không hề có túi ngủ.

754
00:41:19,018 --> 00:41:20,644
‎Tôi không mong đến đêm nay.

755
00:41:21,228 --> 00:41:22,271
‎Ta phải vậy thôi.

756
00:41:22,354 --> 00:41:23,522
‎CÔNG LÝ CHO JUSTIN

757
00:41:23,606 --> 00:41:24,899
‎Ta đâu còn lựa chọn.

758
00:42:22,331 --> 00:42:27,336
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen

