1
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
‫זהו היום ה-16 באזורי הבר העוינים באלסקה,‬

2
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
‫ובטמפרטורות של כאפס מעלות…‬

3
00:00:20,478 --> 00:00:21,688
‫מה הקטע?‬

4
00:00:22,772 --> 00:00:25,775
‫הוא גנב מג'ואל ומדון.‬
‫הם עלולים לגנוב מאיתנו.‬

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
‫זה לא קרה עדיין רק כי אנחנו קרובים אליהם.‬

6
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
‫הפשיטה של ג'סטין‬
‫על משאבי ההישרדות החיוניים של דלתא…‬

7
00:00:33,867 --> 00:00:35,493
‫אלוהים!‬

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
‫מה קרה?‬

9
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
‫מוכיחה שאלפא הוא הצוות הטורף במשחק.‬

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,587
‫יש לנו שלושה שקי שינה נוספים.‬

11
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
‫במחנה דלתא…‬

12
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‫המקום קטן יותר, צריך לחמם פחות.‬

13
00:00:52,886 --> 00:00:57,182
‫הקורבנות ג'ואל ודון מעריכים‬
‫כיצד גנבת שקי השינה שלהם‬

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
‫משפיעה על ההישרדות שלהם.‬

15
00:00:59,809 --> 00:01:01,102
‫אתה יודע מה עוד?‬

16
00:01:01,186 --> 00:01:04,355
‫מה?‬
‫-נחזק מאוד את האש,‬

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
‫ונאסוף שש-שמונה אבנים.‬

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
‫נחמם את האבנים‬
‫והן יחממו את המיטה לפני שנלך לישון.‬

19
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
‫כן. אם תקלטי שאת רועדת, תתקרבי לאש.‬

20
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‫כן. אנחנו כאן כדי לנצח, נכון?‬
‫-לנצח.‬

21
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
‫בצוותים מנסים להעריך מהי המשמעות‬
‫של המהלך החדש הזה עבור כולם.‬

22
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
‫אחד המחנות הותקף.‬

23
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
‫אז עכשיו,‬

24
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
‫ניק עומד על המשמר,‬

25
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
‫וכל הדברים שלנו נמצאים בפנים.‬

26
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
‫מי משוטט בחוץ?‬

27
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
‫זו בהחלט דרך להפיל צוות.‬

28
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
‫כמו "אריות הים". הם עשו את זה ב-30 דקות.‬

29
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
‫זה מטורף.‬

30
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
‫מי שעשה את זה, תודה, כי עכשיו הם יפרשו.‬

31
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
‫ברור שהם יתקפו אותנו בשלב כלשהו.‬

32
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
‫לעזאזל.‬

33
00:01:50,568 --> 00:01:52,028
‫אני לחוץ נורא וחושש‬

34
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
‫שהם חושבים שאני לצדם.‬

35
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‫שאני עזרתי לארגן את זה.‬

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
‫אני ובריאן חפים מפשע.‬

37
00:01:58,451 --> 00:01:59,702
‫אל תיגעו בדברים שלנו.‬

38
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
‫מעצם היותי בצד הזה של הנהר,‬

39
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
‫הרגשתי מבוהל.‬

40
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
‫הבנתי שהם יחשבו שאני אשם רק בגלל הקרבה.‬

41
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
‫בריאן, יש לי חדשות גדולות, גבר.‬

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,135
‫אתה לא תאמין.‬
‫-מה?‬

43
00:02:15,218 --> 00:02:17,762
‫הלכתי לשם לאסוף צדפות,‬

44
00:02:17,846 --> 00:02:21,349
‫וראיתי שיש מהומה בצד השני של הנהר.‬

45
00:02:22,225 --> 00:02:25,436
‫ג'סטין הלך לשם וגנב שלושה שקי שינה.‬

46
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
‫אלוהים אדירים!‬

47
00:02:28,565 --> 00:02:30,984
‫ממי?‬
‫-מדון ומג'ואל.‬

48
00:02:31,609 --> 00:02:32,443
‫אלוהים.‬

49
00:02:32,527 --> 00:02:33,778
‫זה ממש הלם.‬

50
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
‫אני לא יכול לבלוע דברים כאלו.‬

51
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
‫חשתי בחילה רק כשהקשבתי לזה.‬

52
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
‫אבל, גבר.‬

53
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
‫אני לא אוהב תחרות‬
‫כי זה מוציא מאנשים את הרע שבהם.‬

54
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
‫כן.‬

55
00:02:45,999 --> 00:02:46,875
‫תראה מה קרה.‬

56
00:02:46,958 --> 00:02:50,545
‫בחיי. הם נהפכו לשטן כשבאו לכאן.‬

57
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
‫אלוהים.‬

58
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
‫לגנוב דברים ולהשאיר אותם בקור הזה.‬

59
00:02:55,091 --> 00:02:56,134
‫תהרגו אותם ודי!‬

60
00:02:57,010 --> 00:02:59,262
‫זה אכזרי. כמו כלבים מוכי כלבת.‬

61
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
‫שבועיים בטבע יכולים לעשות דבר כזה למישהו?‬

62
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
‫הם היו ככה מההתחלה?‬

63
00:03:04,350 --> 00:03:07,187
‫לא. הם באו לכאן ככה.‬

64
00:03:07,270 --> 00:03:10,398
‫החוויה הזאת לא חושפת שום תכונה‬

65
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
‫שהייתה חבויה עמוק בפנים.‬

66
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
‫מי שמתנהג ככה כאן,‬
‫מתנהג ככה בחיים האמיתיים.‬

67
00:03:15,570 --> 00:03:19,073
‫כסף הוא עניין אחד, אבל אני מעדיף למות עני‬

68
00:03:19,157 --> 00:03:22,827
‫כשהמשפחה שלי יודעת שהייתי אדם טוב.‬

69
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
‫כן.‬
‫-לעולם לא אוכל לעשות דבר כזה למישהו.‬

70
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
‫אלוהים!‬

71
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
‫הם פתחו תיבת פנדורה.‬

72
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
‫הם לא יאפשרו לנו לנצח‬
‫רק בלהישאר כאן ולשרוד.‬

73
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
‫אני יודע שלא אוכל למנוע את זה, אבל…‬

74
00:03:41,846 --> 00:03:43,514
‫אני לא מוכן להיות שותף לזה.‬

75
00:03:51,147 --> 00:03:53,066
‫- אחד עשר שחקנים מתבודדים -‬

76
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‫- אמבר, מחנה אלפא -‬

77
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
‫- ג'יל, מחנה אלפא -‬

78
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‫- ג'סטין, מחנה אלפא -‬

79
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‫- לי, מחנה אלפא, פרש -‬

80
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
‫- קובעים בעצמם את החוקים -‬

81
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
‫- בריאן, מחנה בראבו -‬

82
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
‫- קורי, מחנה בראבו, פרש -‬

83
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
‫- חווייר, מחנה בראבו -‬

84
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
‫- טים, מחנה בראבו, פרש -‬

85
00:04:11,167 --> 00:04:13,044
‫- משחק ההישרדות האולטימטיבי -‬

86
00:04:13,127 --> 00:04:15,088
‫- אנדריאה, מחנה צ'רלי, פרשה -‬

87
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‫- אנג'י, מחנה צ'רלי -‬

88
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‫- ניק, מחנה צ'רלי -‬

89
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
‫- סת', מחנה צ'רלי -‬

90
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
‫- רק צוות אחד יכול -‬

91
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
‫- דון, מחנה דלתא -‬

92
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
‫- ג'ואל, מחנה דלתא -‬

93
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
‫- ג'ורדן, מחנה דלתא, פרש -‬

94
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‫- פול, מחנה דלתא, מחנה צ'רלי -‬

95
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
‫- כולם בשביל כולם -‬

96
00:04:33,731 --> 00:04:35,942
‫אני כאן כדי לשחק. אני כאן כדי לנצח.‬

97
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
‫- הלילה ה-16, 20:52, מעונן, חצי מעלה -‬

98
00:04:44,534 --> 00:04:48,037
‫הטמפרטורות רק ימשיכו לצנוח מעתה ואילך,‬

99
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
‫וחברי צוות דלתא מתמודדים‬
‫עם תנאים מסכני חיים אלו בלי שקי שינה.‬

100
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
‫בוא נחמם את הבטן.‬

101
00:04:58,089 --> 00:05:01,426
‫- הלילה ה-16, 21:36,‬
‫מעונן, מינוס חצי מעלה -‬

102
00:05:01,509 --> 00:05:03,511
‫קר לי נורא.‬

103
00:05:04,012 --> 00:05:06,139
‫האבנים החמות עוזרות מאוד.‬
‫-כן.‬

104
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
‫אתה צריך עוד?‬

105
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‫לא, אני בסדר כרגע.‬

106
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
‫אני חושב שאני כמעט מכוסה.‬

107
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
‫תכניס את הרגליים ותמתח את הברזנט מעל.‬

108
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‫לו רק יכולתי לזחול לתוך שק השינה שלי.‬

109
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
‫- הלילה ה-16, 22:27, רוח, מינוס מעלה -‬

110
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
‫לא הפסקנו לרעוד.‬

111
00:05:32,123 --> 00:05:32,957
‫כן.‬

112
00:05:34,125 --> 00:05:35,001
‫זה נורא.‬

113
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
‫אנחנו צריכים שמיכות.‬

114
00:05:39,047 --> 00:05:41,174
‫הגוף לא יכול לשרוד בטמפרטורה כזאת.‬

115
00:05:41,257 --> 00:05:43,760
‫- הלילה ה-16, 1:52,‬
‫רוח, מינוס ארבע מעלות -‬

116
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
‫אני חושש ליכולת שלנו להמשיך להישאר במשחק.‬

117
00:05:46,387 --> 00:05:49,724
‫כשאתה רועד כל הלילה,‬
‫אתה מכלה את כל כוחותיך‬

118
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
‫כדי לא למות מתת-חום.‬

119
00:05:51,851 --> 00:05:54,771
‫זה מחזיר אותי לשלושת הלילות הראשונים,‬

120
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
‫רק שאז היינו כבדים יותר בתשעה ק"ג.‬

121
00:05:58,358 --> 00:05:59,233
‫בחיי.‬

122
00:06:03,029 --> 00:06:06,532
‫אני לא בטוחה כרגע‬
‫שנוכל לעבור לילה נוסף כזה.‬

123
00:06:07,450 --> 00:06:09,702
‫אני לא רוצה ללכת לשום מקום.‬
‫-גם אני לא.‬

124
00:06:21,964 --> 00:06:24,759
‫- היום ה-17, 7:18, בהיר, מינוס שתי מעלות -‬

125
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
‫החזקנו מעמד עד הבוקר.‬

126
00:06:26,260 --> 00:06:29,013
‫לעזאזל. אני מרגישה כאילו ניצחנו.‬

127
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‫אני יודע. זכינו בלילה.‬
‫-ניצחנו!‬

128
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
‫הבוקר הגיע.‬
‫-יש.‬

129
00:06:35,103 --> 00:06:39,148
‫סביר להניח שהטמפרטורות אתמול בלילה‬
‫צנחו מתחת לאפס.‬

130
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
‫וקפוא בחוץ, ממש.‬
‫-כפור עמוק וחזק.‬

131
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
‫ברור שזה קרה דווקא הלילה,‬
‫כשאין לנו שקי שינה.‬

132
00:06:50,743 --> 00:06:51,828
‫מבאס.‬

133
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
‫לישון בתוך שני שקי שינה,‬

134
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
‫היה לי חם עם כל הבידוד הזה.‬

135
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
‫הזעתי אתמול בלילה.‬

136
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‫הבהונות שלי לא היו קרות.‬
‫-לא.‬

137
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
‫לגנוב את הדברים שלהם‬
‫ולהשאיר אותם בקור המקפיא בלי כלום.‬

138
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
‫לאף אחד לא מגיע יחס כזה.‬

139
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
‫- מחנה בראבו -‬

140
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
‫- היום ה-17, 7:55, מעונן, מעלה אחת -‬

141
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
‫תאוות הבצע חזקה מאוד,‬

142
00:07:52,513 --> 00:07:56,934
‫ואנשים מוכנים לעשות לאחרים כל דבר‬
‫כדי להשיג כסף.‬

143
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
‫לשחק מלוכלך, לא להתחשב באנשים אחרים.‬

144
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
‫זה חייב להיפסק בשלב כלשהו.‬

145
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
‫אני לא מוכן להרחיק לכת‬
‫כמו שאר האנשים האלו.‬

146
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
‫אני לא יכול להיות שותף‬
‫לקרקס האכזרי שמתנהל כאן.‬

147
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
‫אז החלטתי לפרוש היום.‬

148
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
‫אני צריך להתרחק מכאן.‬

149
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
‫נקרא לזה מחאה.‬

150
00:08:21,501 --> 00:08:25,379
‫אני רוצה שאנשים ידעו‬
‫שיש אנשים טובים בעולם.‬

151
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
‫אני חוזר הביתה.‬

152
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‫חווייר הוא מסוג האנשים‬

153
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
‫שינסו לשכנע אותי להישאר כאן לנצח.‬

154
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
‫אני יודע את זה.‬

155
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
‫אז קמתי ממש מוקדם הבוקר‬

156
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
‫כדי להימלט מהמחנה בלי חווייר.‬

157
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
‫נור.‬
‫-איני רוצה להריע, אבל אני שמחה.‬

158
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
‫בחיי.‬

159
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
‫כן.‬

160
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
‫לעזאזל.‬

161
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
‫נכון שזה מראה מלבב?‬

162
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
‫מה תגידו על זה?‬

163
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
‫אני חושב שבריאן שיגר את הנור.‬
‫-אני חושבת שבריאן עזב.‬

164
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
‫זה אומר שחווייר נשאר לבד בבראבו.‬

165
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
‫כלומר, הוא לא יכול להמשיך לשחק‬

166
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
‫אם הוא לא ימצא צוות להצטרף אליו,‬

167
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
‫והוא עשוי להגיע אלינו.‬

168
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
‫חווי חזק.‬

169
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
‫הוא יישאר כאן עד הסוף.‬
‫-כן.‬

170
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
‫אולי כשעודדנו את בריאן‬
‫להניח בצד את העקרונות שלו,‬

171
00:09:27,733 --> 00:09:29,944
‫זה הספיק כדי שהוא יגיד,‬

172
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
‫"זה לא משתלם מבחינתי,‬

173
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
‫"כי אכפת לי ממה שאנשים חושבים עליי בבית."‬

174
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
‫אני אשמח לנור נוסף.‬

175
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‫מה מצבם שם, לדעתכם?‬

176
00:09:44,834 --> 00:09:46,043
‫בגדה הצפונית…‬

177
00:09:47,461 --> 00:09:50,131
‫בחיי, המצב משתנה במהירות רבה.‬

178
00:09:50,214 --> 00:09:53,301
‫מנסים בדלתא להעריך מה המשמעות‬
‫של נור מעל למחנה בראבו.‬

179
00:09:53,384 --> 00:09:56,846
‫חוץ מללכת לשם ולהשליך את עצמנו‬

180
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
‫לרגלי צ'רלי או בראבו,‬

181
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
‫האפשרות היחידה שלנו היא…‬

182
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
‫לשגר נורים?‬
‫-כן , פחות או יותר.‬

183
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
‫כלומר…‬
‫-וזה מבאס.‬

184
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
‫גם אם צ'רלי ירצו להתאחד,‬

185
00:10:08,149 --> 00:10:11,402
‫אם כך זה יהיה בסוף המשחק,‬
‫אין לנו סיכוי להצליח‬

186
00:10:12,111 --> 00:10:13,404
‫ולהשיג יתרון.‬
‫-לא.‬

187
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
‫פול הוא צבוע ובוגד.‬

188
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
‫אז אני לא סומכת על צוות צ'רלי.‬

189
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
‫אז עלינו ללכת לבראבו,‬

190
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
‫כי כך נישאר חזקים.‬

191
00:10:23,539 --> 00:10:26,250
‫נשמר את העסקה עם צ'רלי‬
‫על שליש ממלכודת הסרטנים,‬

192
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
‫כי זה הפיתיון שלנו, הרפסודה שלנו.‬

193
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
‫זה מה שאני נוטה לו.‬
‫-כן.‬

194
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‫אז בוא נלך אליהם בשעת השפל.‬

195
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
‫נצא בשפל כדי לנסות לדבר עם חווייר ובריאן.‬
‫-כן.‬

196
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
‫חווייר מתעורר למשמע מסוק‬

197
00:10:48,314 --> 00:10:51,275
‫ויוצא לחפש משאבים יקרי ערך שהוצנחו אולי.‬

198
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
‫אני לא יודע איפה בריאן.‬

199
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
‫לעזאזל.‬

200
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
‫תראו את זה.‬

201
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‫רק הודעה, מה?‬

202
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
‫"חווייר, שיגרתי את הנור ויצאתי מהתחרות.‬

203
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
‫"החלטתי שאני לא יכול להמשיך להשתתף‬
‫בתחרות של חוסר כבוד.‬

204
00:11:50,876 --> 00:11:54,338
‫"נעשה ברור שהמנצחים יהיו הצוות שמסוגל‬

205
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
‫"להתנהג בצורה לא אנושית אחד כלפי השני.‬

206
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
‫"שרדנו יחד כי שיתפת אותי בידע שלך‬

207
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
‫"ואני שיתפתי אותך בסבלנות שלי.‬

208
00:12:04,974 --> 00:12:07,560
‫"לעולם לא אשכח את הזמן שלנו יחד, בריאן."‬

209
00:12:09,562 --> 00:12:13,482
‫בריאן דפק אותי חזק,‬
‫והחליט לוותר ולשגר נור.‬

210
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
‫הוא עזב בצורה מחורבנת מאוד.‬

211
00:12:17,695 --> 00:12:20,614
‫הוא היה יכול להביט בי,‬
‫ללחוץ את ידי ולהיפרד לשלום.‬

212
00:12:22,283 --> 00:12:23,284
‫לעזאזל.‬

213
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
‫אני חייב לצחוק, כי אם לא אצחק,‬

214
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‫סביר להניח שאצעק ואצרח.‬

215
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
‫כי זה לא מכבד.‬

216
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
‫אתה מוותר כשנעשה קשה?‬

217
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
‫כדי להראות להם, וללמד אותם לקח,‬

218
00:12:43,763 --> 00:12:48,392
‫עליך להילחם למען הטוב‬
‫ולוודא שהמנוולים האלו לא ינצחו.‬

219
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
‫תראו אותי.‬

220
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‫אני יכול לחיות כאן, לשרוד.‬

221
00:12:58,402 --> 00:13:00,029
‫היינו יכולים להצליח, בריאן.‬

222
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‫היי, בראבו!‬

223
00:13:11,207 --> 00:13:12,041
‫לעזאזל.‬

224
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
‫ג'ואל!‬

225
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‫זה אתה, בריאן?‬

226
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
‫לא.‬

227
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‫זה חווייר?‬

228
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
‫בריאן עזב.‬

229
00:13:22,510 --> 00:13:23,761
‫גם בריאן עזב?‬

230
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‫כן.‬

231
00:13:25,429 --> 00:13:29,308
‫אני רוצה שתדעו שאין לנו שום קשר אליהם.‬

232
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‫תודה, גבר. זה היה אכזרי.‬

233
00:13:32,061 --> 00:13:34,063
‫יש לכם שקי שינה נוספים?‬

234
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
‫יש לנו רק שניים,‬

235
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
‫של בריאן ושלי.‬

236
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
‫כן. הגיוני.‬
‫-כן.‬

237
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‫זה מה שרצינו לדבר איתך עליו.‬

238
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‫חשבנו שאולי כדאי להתאחד.‬

239
00:13:46,575 --> 00:13:47,409
‫לגמרי!‬

240
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
‫זה… זה יהיה מעולה.‬

241
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‫בצד שלנו או בצד שלך?‬

242
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
‫מה דעתכם?‬

243
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
‫אין לנו בעיה לעבור אליך,‬
‫אבל אנחנו תוהים לגבי השכנים.‬

244
00:14:00,548 --> 00:14:02,258
‫יש לי תוכנית לזה.‬

245
00:14:02,341 --> 00:14:04,969
‫אם תבואו לכאן,‬
‫תוכלו להשיב את שקי השינה שלכם.‬

246
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‫בסדר גמור.‬

247
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
‫תוכלו להגיע לכאן?‬

248
00:14:08,639 --> 00:14:09,682
‫ננסה.‬

249
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
‫אני כאן. אני כאן במחנה.‬

250
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
‫ננסה להגיע אליך בימים הקרובים.‬

251
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
‫בסדר, אני מחכה לכם.‬

252
00:14:17,648 --> 00:14:19,483
‫אנחנו באים.‬
‫-בסדר.‬

253
00:14:19,567 --> 00:14:20,401
‫בסדר גמור.‬

254
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
‫נדמה שהתרחש נס.‬

255
00:14:26,991 --> 00:14:29,493
‫דקות ספורות אחרי שקיבלתי‬
‫את המכתב של בריאן,‬

256
00:14:30,327 --> 00:14:34,415
‫בהיתי בנוף ותהיתי מה אעשה,‬

257
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‫ואז ג'ואל ודון,‬

258
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‫הם חזקים.‬

259
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
‫אנחנו נאחד כוחות ונראה למנוולים האלו שם‬

260
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
‫איך לנצח בכבוד.‬

261
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
‫מחר בבוקר, בשעת השפל.‬
‫-בסדר.‬

262
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
‫- מחנה צ'רלי -‬

263
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
‫זה מתחיל להיות מעניין.‬

264
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
‫כן.‬
‫-כן.‬

265
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
‫בצוותים בראבו ודלתא‬
‫נאלצים לתת עדיפות למשחק,‬

266
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
‫ובצוות אלפא שומרים על ערנות‬
‫בכל הקשור לצורכי ההישרדות.‬

267
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
‫לג'יל יש משימה.‬
‫-יופי.‬

268
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
‫היא הקשתית הכי טובה כאן.‬
‫-כן.‬

269
00:15:09,408 --> 00:15:12,369
‫אז היא מתאמנת קצת בקליעה למטרה.‬

270
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
‫יופי.‬
‫-נארגן אותה, נכין אותה.‬

271
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
‫היא תצוד אייל.‬
‫-כן.‬

272
00:15:20,419 --> 00:15:23,964
‫הימים האחרונים בהחלט שינו הכול.‬

273
00:15:24,048 --> 00:15:25,549
‫אנחנו צריכים עוד קלוריות.‬

274
00:15:25,633 --> 00:15:29,553
‫אז לקחתי את הקשת כדי לצוד ארוחת ערב לצוות.‬

275
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
‫הרעב מתגבר אחרי שבועיים דלים באוכל.‬

276
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‫אני יודע שירדתי במשקל.‬

277
00:15:37,353 --> 00:15:39,355
‫אלך למקום ליד המים,‬

278
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
‫לאי שמצאנו בו את מלכודות הסרטנים,‬

279
00:15:43,525 --> 00:15:46,111
‫אחצה שם ואמשיך…כן.‬

280
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
‫ואז מסביב.‬

281
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‫ברגע שאגיע לקו החוף, אמשיך לאורכו מסביב.‬

282
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
‫את יכולה.‬

283
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‫אין לי ברירה, נכון?‬
‫-לא.‬

284
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
‫דרך צלחה.‬

285
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
‫ג'יל חוצה את הנהר בשעת השפל,‬

286
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
‫ומתמקדת באזור מרוחק מהמחנה.‬

287
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
‫ואו.‬

288
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‫מה?‬

289
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
‫היי!‬

290
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
‫אתה פול, נכון?‬
‫-כן.‬

291
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
‫כן? ג'יל.‬

292
00:17:03,522 --> 00:17:04,857
‫מה שלומך?‬
‫-זוכר אותי?‬

293
00:17:04,940 --> 00:17:06,025
‫כן, אני זוכר אותך.‬

294
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
‫טוב לראותך. את נראית טוב.‬

295
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
‫אז אתה דלתא?‬

296
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
‫אני צ'רלי.‬

297
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
‫התחלתי בדלתא ואני בצ'רלי עכשיו.‬

298
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‫סיפור ארוך. נדבר על זה.‬

299
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
‫אני לא יודעת אם שמעת את המהומה היום,‬
‫אבל אני דרוכה קצת.‬

300
00:17:22,082 --> 00:17:25,419
‫היו כמה מהומות ביומיים האחרונים בצד שלנו.‬

301
00:17:25,502 --> 00:17:27,546
‫את יודעת על הנור?‬
‫-כן.‬

302
00:17:27,629 --> 00:17:29,256
‫את יודעת מי שיגר אותו?‬
‫-זה…‬

303
00:17:30,049 --> 00:17:33,385
‫לא ג'ואל ודון. ניק? לא.‬
‫-ג'ורדן.‬

304
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
‫ג'ורדן קרס. הוא התעלף ואיבד הכרה.‬

305
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
‫אז דון וג'ואל הם היחידים שנותרו בדלתא?‬

306
00:17:41,477 --> 00:17:46,815
‫והבוקר, ראינו את דון‬
‫מדברת בצעקות עם חווייר.‬

307
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
‫מהמעט ששמעתי מעבר לנהר,‬

308
00:17:49,943 --> 00:17:51,612
‫אני מניח שהם מצטרפים לבראבו.‬

309
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
‫כן.‬
‫-כאילו, מה?‬

310
00:17:56,033 --> 00:17:58,660
‫מישהו נכנס למחנה שלהם ולקח את שקי השינה,‬

311
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
‫אני לא יודע מה עוד.‬

312
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
‫אז אין להם שום דבר.‬

313
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
‫והעניין הוא שזה היה מישהו משלנו או מאלפא.‬

314
00:18:07,836 --> 00:18:09,963
‫וזה לא אנחנו.‬

315
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
‫אני הייתי במחנה שלי.‬

316
00:18:12,007 --> 00:18:13,342
‫אני בטוח שהיית.‬

317
00:18:15,302 --> 00:18:16,470
‫תקשיבי,‬

318
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‫אתם יודעים להתגנב כמו "אריות ים",‬

319
00:18:19,223 --> 00:18:22,351
‫כי היו להם 30 דקות להיכנס ולצאת עם הדברים.‬

320
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‫זה היה זריז ו…‬
‫-מרשים, נכון?‬

321
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
‫מאוד.‬

322
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
‫התרשמת?‬

323
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‫התרשמתי מאוד.‬

324
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
‫יש אצלנו מקום.‬

325
00:18:32,236 --> 00:18:33,278
‫מה לגבי ברית?‬

326
00:18:34,530 --> 00:18:35,572
‫אתה רציני?‬

327
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
‫נעבוד יחד כשני צוותים חזקים,‬

328
00:18:39,576 --> 00:18:40,994
‫אלפא וצ'רלי,‬

329
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
‫כדי להיפטר מדלתא ומבראבו?‬

330
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
‫כן.‬
‫-אתה אדיר.‬

331
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
‫אלוהים, זה אדיר.‬

332
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
‫זה אדיר!‬

333
00:18:50,420 --> 00:18:52,089
‫אמרתי כבר שזה אדיר?‬

334
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
‫אז פול ואני כרתנו ברית.‬

335
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‫מבצע "הוטי-הו".‬

336
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
‫"הוטי-הו".‬

337
00:18:57,261 --> 00:19:00,681
‫החלטנו לצאת למבצע "הוטי-הו".‬

338
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‫עלינו להפיל שני צוותים שונים.‬

339
00:19:03,934 --> 00:19:07,563
‫יש שני צוותים משתי גדות הנהר,‬
‫והם נאבקים לשרוד.‬

340
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
‫צריך להמשיך ללחוץ עליהם,‬
‫ולשם כך, עלינו לעבוד יחד.‬

341
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
‫אני חושבת שחשבנו אותו דבר.‬

342
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
‫הוא אומר שהוא די בטוח שהוא יצליח‬
‫לשכנע את הצוות שלו להצטרף לזה.‬

343
00:19:18,407 --> 00:19:20,951
‫וברגע שיישארו רק שני צוותים,‬

344
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
‫נחזור לשחק בצורה מכובדת.‬

345
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
‫תראו, אני חושב על מהלכי המשחק‬
‫מהיום הראשון.‬

346
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
‫אני לא יודע. איך נתמודד עם הדבר הזה?‬

347
00:19:31,336 --> 00:19:34,798
‫אבל כל עוד ג'יל תהיה הוגנת עם צוות צ'רלי,‬

348
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
‫אני חושב שזה המפתח.‬

349
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
‫יש סימנים מכל עבר.‬

350
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
‫שריטות בבסיס גזעי העצים‬

351
00:19:46,476 --> 00:19:49,563
‫מעידות על איילים שחיככו את הקרניים‬
‫כסימון טריטוריה.‬

352
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
‫יש סימנים כל 4.5-6 מטרים.‬

353
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
‫ג'יל ופול עוקבים אחרי הסימנים‬
‫כדי להבין את דפוס התנועה של האייל.‬

354
00:19:57,863 --> 00:20:00,866
‫אז נקבה תעבור, זכר יעבור כאן בשלב כלשהו,‬

355
00:20:01,366 --> 00:20:03,285
‫אז אנחנו צריכים להתפצל.‬

356
00:20:03,827 --> 00:20:08,957
‫בסדר. ברגע שנשלים את המשימה, ניפגש כאן.‬

357
00:20:09,458 --> 00:20:11,001
‫כן, בסדר.‬
‫-הוטי-הו.‬

358
00:20:22,846 --> 00:20:24,097
‫נותרו לי שעה וחצי‬

359
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
‫לפני שאני אמורה לחזור למחנה.‬

360
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
‫כדי לא לחזור הביתה בידיים ריקות,‬

361
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
‫אנסה לצוד כמה סנאים.‬

362
00:20:44,534 --> 00:20:45,369
‫לעזאזל!‬

363
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
‫הוא פצוע.‬

364
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
‫קדימה, מותק, תיפול למטה.‬

365
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
‫קבלו פגיעה.‬

366
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
‫אני ממש מצטערת.‬

367
00:22:33,852 --> 00:22:36,313
‫ברור שזה קצת מתוק-מריר מבחינתי.‬

368
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
‫אני מכבדת ב-1,000 אחוז את החיים שגזלתי.‬

369
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
‫ואני אסירת תודה על כך,‬

370
00:22:51,453 --> 00:22:55,332
‫כי הרעב היום מורגש מאוד כבר, וכאילו…‬

371
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
‫כדי להצליח,‬

372
00:23:00,462 --> 00:23:02,214
‫כדי לעשות את זה, את צריכה…‬

373
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
‫כדי לנצח במשחק הזה,‬
‫עלייך לעשות את כל הדברים הקשים.‬

374
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
‫ג'יל מטפלת בסנאי.‬

375
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
‫היא פושטת את עורו,‬

376
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
‫שומרת את האיברים הראויים למאכל‬

377
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
‫ומקפידה לא לנקב את המעיים‬
‫או את שלפוחית השתן‬

378
00:23:26,571 --> 00:23:28,198
‫כדי לא להרוס את הבשר.‬

379
00:23:32,744 --> 00:23:35,288
‫אני חשה את הגאווה שציידים חשים.‬

380
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
‫הרווחתי את מה שאוכל.‬

381
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
‫עם מנת הבשר האדום הראשונה במשחק…‬

382
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
‫שובי הביתה, אימא דוב.‬

383
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
‫ג'יל מספקת חומרי הזנה חיוניים‬

384
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
‫לצוות שבחר לשחק בצורה תוקפנית.‬

385
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
‫אני מבשלת.‬

386
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‫אלוהים, באמת?‬

387
00:23:53,098 --> 00:23:55,600
‫כן.‬
‫-רוצה להוסיף את זה?‬

388
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
‫כן, יפה.‬

389
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
‫כן.‬
‫-כן, ושמרתי את הזנב שלו.‬

390
00:24:01,231 --> 00:24:02,190
‫בסדר.‬
‫-כן!‬

391
00:24:02,274 --> 00:24:03,442
‫נניח אותו שם.‬

392
00:24:03,942 --> 00:24:05,485
‫כן.‬
‫-אלוהים, כן!‬

393
00:24:05,569 --> 00:24:08,488
‫אז הלב, הריאות והכבד עדיין בפנים.‬

394
00:24:09,156 --> 00:24:10,115
‫נבשל הכול.‬

395
00:24:10,198 --> 00:24:11,867
‫כן, נבשל הכול!‬

396
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
‫איך נעשה זאת? נרתיח?‬
‫-אני רוצה לצלות אותו.‬

397
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
‫אתה לא רוצה בשר אמיתי?‬
‫-את יודעת מה?‬

398
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
‫הוא הכין…‬
‫-מתקן צלייה?‬

399
00:24:19,416 --> 00:24:21,501
‫הוא בנה משהו הבוקר. כן.‬

400
00:24:21,585 --> 00:24:25,255
‫ידעתם. פשוט ידעתם.‬
‫-אנחנו יודעים.‬

401
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
‫אנחנו יודעים ללקט, ג'יל יכולה לצוד.‬

402
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
‫וצוות אלפא יכול להסתנן ולפרק.‬

403
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
‫השגנו ניצחון היום, בטוח.‬

404
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
‫אז…‬
‫-ואו.‬

405
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
‫תופים, בבקשה.‬

406
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‫פגשתי את פול שיצא לצוד…‬

407
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
‫בסדר.‬

408
00:24:44,357 --> 00:24:47,777
‫הוא סיפר לי שחווייר משתף פעולה עם דלתא,‬

409
00:24:48,278 --> 00:24:49,613
‫והם מנסים להתאחד.‬

410
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
‫אלוהים, איזה יום מעניין זה היה!‬

411
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
‫והוא דלתא, מה?‬

412
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
‫הוא צ'רלי.‬

413
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
‫הוא צ'רלי?‬

414
00:24:59,498 --> 00:25:00,415
‫מה?‬

415
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
‫הוא צ'רלי?‬

416
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
‫פול בצ'רלי.‬

417
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‫מעניין.‬

418
00:25:04,252 --> 00:25:07,088
‫אבל שכנעתי את פול להסכים‬

419
00:25:07,631 --> 00:25:10,217
‫שניישר קו בגלל הקטע עם חווייר.‬

420
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
‫אלפא וצ'רלי יעבדו בתיאום‬

421
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
‫עד שנסלק את דלתא ואת בראבו,‬

422
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
‫ואז המשחק יתחיל.‬

423
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
‫אבל לא נשחק מלוכלך זה נגד זה.‬
‫-בסדר.‬

424
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
‫שבעה מועמדים…‬
‫-עד שהם יודחו.‬

425
00:25:22,646 --> 00:25:23,772
‫יעבדו יחד.‬
‫-בסדר.‬

426
00:25:24,272 --> 00:25:25,315
‫עכשיו חוגגים!‬

427
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
‫מסיבה!‬
‫-זמן לחגוג, חבר'ה!‬

428
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
‫מסיבה!‬

429
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
‫- היום ה-18, 12:23, מעונן, מעלה אחת -‬

430
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‫- מחנה אלפא: אמבר, ג'יל, ג'סטין -‬

431
00:25:54,678 --> 00:25:57,097
‫עם אסטרטגיה חדשה שג'יל ופול תכננו,‬

432
00:25:57,639 --> 00:26:01,476
‫חברי אלפא מתמקדים בשכן החדש‬
‫ובעל בריתם לשעבר, חווייר.‬

433
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
‫ג'ואל!‬

434
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
‫כן, חבר.‬

435
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
‫אם תוכל להגיע לאי הזה,‬

436
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
‫אפגוש אותך באי,‬

437
00:26:08,692 --> 00:26:11,194
‫ונוכל להעביר דברים.‬
‫-בסדר.‬

438
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
‫אם דלתא יפגשו אותו באי, כולם יהיו באי.‬

439
00:26:20,370 --> 00:26:22,289
‫זה משאיר לנו קצת זמן.‬
‫-בסדר.‬

440
00:26:22,372 --> 00:26:25,625
‫נוכל ללכת לפרק, לקחת את שק השינה שלו,‬

441
00:26:25,709 --> 00:26:29,921
‫וכלים אחרים שיש לו,‬
‫וכך נוכל ליצור קושי נוסף.‬

442
00:26:30,005 --> 00:26:32,841
‫כן.‬
‫-אני רוצה שהם יראו אותנו.‬

443
00:26:32,924 --> 00:26:35,010
‫ואז, אולי הם יגידו,‬

444
00:26:35,093 --> 00:26:37,554
‫"פשטו על המחנה שלי. אולי אין לי מחסה.‬

445
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‫"נעבור לדלתא." זה ירחיק אותם מהגדה שלנו.‬

446
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
‫אני מציעה לתת להם לראות אותנו‬
‫אחרי שניקח את הדברים.‬

447
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
‫- מחנה דלתא: דון, ג'ואל -‬

448
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
‫חווי אמר שיש לו תוכנית.‬
‫נעבור לשם ונעזור לו.‬

449
00:26:52,527 --> 00:26:54,613
‫ואז המשחק האמיתי יוכל להתחיל.‬

450
00:26:55,113 --> 00:26:57,532
‫נארוז קודם את כל הציוד.‬

451
00:26:57,616 --> 00:26:59,826
‫אני אתרכז בציוד ואתה בברזנטים.‬
‫-בסדר.‬

452
00:27:00,910 --> 00:27:04,039
‫אנחנו מתכננים לחצות את הנהר היום,‬

453
00:27:04,122 --> 00:27:06,791
‫להפיל את המחנה ולהתאחד עם בראבו.‬

454
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
‫מפרקים את המחסה של דלתא.‬

455
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
‫אני חושב שיש לבראבו מחסה עמיד למדי.‬

456
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
‫הקרקע שטוחה, הוא מוגן,‬

457
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
‫ואני חושב שזה יועיל לצוות,‬
‫ויועיל להצלחה שלנו.‬

458
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
‫היה שלום, מבצר יקר. היית טוב אלינו.‬

459
00:27:24,517 --> 00:27:26,770
‫איחוד מחנות זה לא כיף גדול.‬

460
00:27:28,772 --> 00:27:30,106
‫- מחנה בראבו: חווייר -‬

461
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
‫התעוררתי היום נלהב למדי‬

462
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
‫וחשבתי על ג'ואל ודון שיחצו את הנהר‬

463
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
‫ויצטרפו אליי במחנה היפה שלי.‬

464
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
‫הם סבלו בלי שקי שינה,‬

465
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
‫ועדיין הצליחו.‬

466
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
‫הם קשוחים.‬

467
00:27:52,962 --> 00:27:53,963
‫מה נעשה?‬

468
00:27:54,047 --> 00:27:56,383
‫- מחנה אלפא: אמבר, ג'יל, ג'סטין -‬

469
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
‫אנחנו לא רוצים אותם כאן.‬

470
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
‫אמבר ואני צריכות לחשוב על אסטרטגיות.‬

471
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
‫איך נמנע מחברי דלתא לחצות?‬

472
00:28:04,683 --> 00:28:07,102
‫איך נסלק את חווייר מהחיים שלנו?‬

473
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
‫נצטרך לשמור על הדברים שלנו‬
‫כששלושתם יהיו כאן.‬

474
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
‫שלושה נגד שלושה.‬

475
00:28:12,107 --> 00:28:16,361
‫האסטרטגיה של אלפא לנסות למנוע‬
‫את האיחוד בין בראבו לבין דלתא‬

476
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
‫מתאימה לצוות צ'רלי,‬

477
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
‫שמעוניין לשלוט בקו החוף בצד שלהם.‬

478
00:28:23,284 --> 00:28:26,871
‫היי, צ'רלי, תעזרו לנו‬
‫להכניס את הרפסודה למים?‬

479
00:28:26,955 --> 00:28:27,872
‫כן, אני אעזור.‬

480
00:28:28,373 --> 00:28:30,208
‫קדימה.‬
‫-קדימה.‬

481
00:28:31,459 --> 00:28:33,128
‫ג'יל ואמבר פוחדות עכשיו בטח.‬

482
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
‫כי הן יודעות שאם הם יגיעו לכאן,‬
‫ונקים צוות של שלושה,‬

483
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
‫ימיהם כאן ספורים.‬

484
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
‫- צוות אלפא: אמבר, ג'יל, ג'סטין -‬

485
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
‫נצטרך להיות מאוד…‬

486
00:28:43,430 --> 00:28:46,683
‫נצטרך להשגיח על הצד השני‬
‫כי לא נוכל לפעול לפניהם.‬

487
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
‫נכון.‬
‫-כי אם נפעל, הם יזהירו אותו.‬

488
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
‫זהו זה. תודה, אחי.‬

489
00:28:58,820 --> 00:29:00,905
‫בכל מקרה, בראבו יפלו.‬

490
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
‫המחנה שלהם לא יהיה עוד אחרי היום.‬

491
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
‫בסדר.‬

492
00:29:07,871 --> 00:29:09,581
‫תודה שוב על העזרה.‬
‫-כן.‬

493
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
‫אנחנו תומכים בכם.‬
‫-שיהיה בהצלחה שם.‬

494
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
‫אנחנו חייבים לעבור לשם כדי להיפטר מאלפא.‬

495
00:29:16,045 --> 00:29:18,465
‫מתוך התחשבות במגבלות הרפסודה הפרימיטיבית…‬

496
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
‫ואז נאכיל אותם בתבשיל שהם הכינו.‬
‫-בהחלט.‬

497
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
‫ג'ואל מעביר את מטען החומרים הראשון‬
‫למחנה בראבו.‬

498
00:29:26,431 --> 00:29:30,769
‫אם הוא ישוט לאי ההוא,‬
‫ניכנס למחנה של חווייר וניקח את הדברים שלו.‬

499
00:29:46,576 --> 00:29:48,703
‫מה קורה? נראה מה הוא יעשה.‬

500
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
‫בסדר. הוא לוקח את המצוף.‬

501
00:29:56,419 --> 00:29:59,047
‫הוא ינסה למשוך אותם בלי לעזוב.‬

502
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
‫בואי נלך לשם.‬

503
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
‫קדימה, גבר. אתה יכול.‬

504
00:30:18,107 --> 00:30:21,611
‫בואי נראה מה…‬
‫אם נקדים אותו, נהיה קרובות יותר.‬

505
00:30:22,278 --> 00:30:23,321
‫איפה הכניסה?‬

506
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‫כאן.‬

507
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
‫קדימה.‬

508
00:30:32,372 --> 00:30:34,123
‫קחי את השק הזה. זה שלו.‬

509
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‫אלוהים, באמת?‬

510
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
‫מה?‬
‫-הן עולות לכיוון המחסה.‬

511
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
‫הוא מגיע!‬

512
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
‫תפוס אותן, חווייר!‬

513
00:30:50,890 --> 00:30:52,684
‫חבר'ה, הם גונבים לי את הדברים!‬

514
00:30:56,938 --> 00:30:58,815
‫טוב, מתברר שזה המשחק כאן.‬

515
00:31:01,401 --> 00:31:02,402
‫עופו מכאן!‬

516
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
‫אתן לא יודעות להפסיד.‬

517
00:31:09,409 --> 00:31:10,493
‫נשב כאן.‬

518
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‫אתן…‬

519
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
‫או שתעבור לדלתא או שתשגר את הנור שלך.‬

520
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
‫יש לך שתי אפשרויות.‬

521
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
‫מישהו יוצא. אמבר יוצאת משם.‬

522
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
‫זה מי שבחוף?‬
‫-כן, זו אמבר.‬

523
00:31:39,898 --> 00:31:41,065
‫לא תשרדו אחרינו.‬

524
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
‫יש לך שתי אפשרויות.‬

525
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‫לעבור לדלתא או לשגר את הנור שלך.‬

526
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‫תקשיבי, תחזרי ל…‬
‫-לא.‬

527
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
‫אני לא הולכת.‬

528
00:31:50,450 --> 00:31:53,578
‫אתם לא מסוגלים לנצח בצורה הוגנת.‬
‫אתם חייבים לרמות!‬

529
00:31:58,708 --> 00:32:00,752
‫הכלבה הולכת לרפסודה!‬

530
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
‫הכלבה הולכת לרפסודה!‬

531
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
‫אלוהים! מנוולים אנוכיים שכמוכם!‬

532
00:32:12,138 --> 00:32:13,556
‫אתם לא יכולים לחיות כאן!‬

533
00:32:14,057 --> 00:32:15,516
‫לא תצליחו לשרוד אחרינו!‬

534
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‫עליכם לרמות ולגנוב כדי לנצח!‬

535
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
‫בסדר.‬
‫-אתם לא מסוגלים!‬

536
00:32:21,356 --> 00:32:23,524
‫בגלל זה אתם נואשים וגונבים דברים.‬

537
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
‫אני לא נואשת.‬
‫-כולם יכולים לראות את זה.‬

538
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
‫אני לא נואשת בכלל, אני משתתפת במשחק.‬

539
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
‫לא, זה לא. זו רמאות.‬

540
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
‫מה הבעיה שלך? זו רמאות.‬

541
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‫רמאות היא הפרת חוקים.‬

542
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
‫אי אפשר לגנוב דברים בלי שיהיו לזה השלכות.‬

543
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
‫אין כאן חוקים.‬

544
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
‫בטח שיש!‬
‫-לא.‬

545
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
‫זו אמריקה!‬

546
00:32:44,629 --> 00:32:46,255
‫לא, אנחנו באמצע אלסקה.‬

547
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
‫את עדיין בארה"ב, גברת.‬

548
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
‫בסדר.‬

549
00:32:51,594 --> 00:32:52,428
‫לא.‬

550
00:32:53,054 --> 00:32:55,348
‫את חיה בחלומות.‬
‫-אני אחכה כאן.‬

551
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
‫אני אשב כאן בקור כל הלילה.‬

552
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‫ג'ואל יגיע עוד מעט.‬

553
00:32:58,977 --> 00:33:00,937
‫אחכה עם ג'ואל.‬
‫-ברגע שתגיע תגבורת…‬

554
00:33:01,479 --> 00:33:04,816
‫את יכולה לחלות ולחכות כאן כל הלילה.‬
‫-בסדר.‬

555
00:33:05,316 --> 00:33:07,235
‫ואת תשגרי את הנור ותפסידי.‬
‫-בסדר.‬

556
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
‫אל תעזוב את הרפסודה, ג'ואל!‬

557
00:33:15,284 --> 00:33:16,244
‫לא אעזוב.‬

558
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
‫אחי, הם שוב משתוללים. אלוהים.‬

559
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
‫כבד מדי בשבילך?‬

560
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
‫לעזאזל איתם.‬

561
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
‫אני רטוב ומותש מאתמול,‬
‫וצריך עכשיו להתעסק עם השטויות האלו.‬

562
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
‫אולי את פוחדת.‬

563
00:33:40,226 --> 00:33:43,521
‫ואולי אמבר הורסת לך‬
‫את הרפסודה ברגע זה, אז…‬

564
00:33:45,356 --> 00:33:46,190
‫אולי.‬

565
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
‫תלך להגן על הרפסודה‬
‫או תישאר לשמור על המחנה?‬

566
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
‫את כל כך חלשה.‬

567
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
‫היא הורסת את הרפסודה שלי.‬

568
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
‫המטורפת השנייה במחנה שלי,‬
‫מנסה לגנוב לי את הדברים.‬

569
00:34:15,511 --> 00:34:16,387
‫כן.‬

570
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
‫אולי תחזור איתנו ונוכל לבנות מחדש בשקט?‬

571
00:34:23,186 --> 00:34:24,437
‫כל הדברים שלך איתך?‬

572
00:34:24,979 --> 00:34:26,773
‫יש לי את הדברים הכי חשובים.‬

573
00:34:26,856 --> 00:34:28,107
‫בסדר.‬
‫-אבל…‬

574
00:34:39,035 --> 00:34:40,411
‫אתה לא רוצה לבוא לכאן?‬

575
00:34:40,495 --> 00:34:42,622
‫זה תלוי בך, אם אתה מוכן לסבול את זה.‬

576
00:34:47,710 --> 00:34:50,421
‫לא אתן לכמה בריונים לסלק אותי.‬

577
00:34:52,507 --> 00:34:53,341
‫בסדר.‬

578
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
‫מה את עושה עכשיו?‬
‫-אלו שלי.‬

579
00:35:04,727 --> 00:35:05,978
‫לא, הם לא.‬
‫-כן.‬

580
00:35:06,979 --> 00:35:07,814
‫כל זה שלי.‬

581
00:35:08,940 --> 00:35:11,734
‫יש לנו כרגע‬
‫את הרפסודה היחידה במשחק, כנראה.‬

582
00:35:12,735 --> 00:35:16,072
‫ועברנו הרבה ביומיים.‬

583
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
‫מה חווייר חושב?‬

584
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
‫חווייר עדיין רוצה שנעבור למחנה שלו.‬

585
00:35:22,161 --> 00:35:23,704
‫העברנו כבר את הדברים שלנו.‬

586
00:35:24,205 --> 00:35:26,499
‫המחסה שלנו מפורק כבר אז עדיף שנעבור.‬

587
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
‫לא נראה לי, אחי.‬

588
00:35:31,462 --> 00:35:34,257
‫היי, תרד ממני, גבר!‬

589
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
‫הלו!‬
‫-אני רק מושך בחבל שלי.‬

590
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
‫זה שלי.‬

591
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
‫זה לא משחק או תחרות בהישרדות.‬

592
00:35:42,515 --> 00:35:44,559
‫זו תחרות על מי מרושע יותר.‬

593
00:35:45,560 --> 00:35:46,561
‫האמת, כאילו,‬

594
00:35:47,979 --> 00:35:49,147
‫ממש נמאס לי מזה.‬

595
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
‫גם אני כמוך.‬

596
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
‫כן, נמאס לי.‬
‫-אני גמרתי.‬

597
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
‫באמת נמאס לי.‬

598
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
‫את יכולה להביא את אקדחי הנורים.‬

599
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
‫ג'ואל!‬

600
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
‫בוא לכאן!‬

601
00:36:10,293 --> 00:36:13,671
‫כשעמדנו שם ולא יכולנו לעשות דבר,‬

602
00:36:14,172 --> 00:36:17,508
‫זה היה כאילו מישהו שחרר‬

603
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
‫שני שועלים בלוב התרנגולות,‬

604
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
‫ואסור היה לי לירות בהם.‬

605
00:36:23,890 --> 00:36:26,517
‫אנו צריכים להגיד לחווייר מה אנחנו עושים.‬
‫-כן.‬

606
00:36:30,396 --> 00:36:31,230
‫קח את זה.‬

607
00:36:32,148 --> 00:36:35,026
‫נתראה בקו הסיום, בן זונה חלשוש.‬

608
00:36:47,580 --> 00:36:49,040
‫בסדר, אני הולכת.‬

609
00:37:03,429 --> 00:37:04,639
‫טוב.‬
‫-היי, חבר'ה.‬

610
00:37:04,722 --> 00:37:08,017
‫חווי, מה קורה?‬
‫-ברוכים הבאים.‬

611
00:37:08,100 --> 00:37:11,354
‫כן, היה די קשה לחצות.‬

612
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
‫כן.‬

613
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
‫זהו זה.‬

614
00:37:16,275 --> 00:37:18,110
‫אני מצטער שנאלצת להתמודד עם זה.‬

615
00:37:18,611 --> 00:37:19,612
‫אנחנו…‬

616
00:37:20,279 --> 00:37:23,366
‫דון ואני גמרנו כנראה.‬

617
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
‫אני…‬

618
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
‫במשך חמישה ימים כבר,‬

619
00:37:28,579 --> 00:37:32,083
‫זה לא המשחק שבחרנו להשתתף בו.‬

620
00:37:34,752 --> 00:37:36,420
‫תן לי רק להגיד.‬
‫-כן, בבקשה.‬

621
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
‫מעולם לא אהבתי את הבריונים האלו.‬
‫-לא…‬

622
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
‫הם ינצחו אם נפסיק.‬

623
00:37:47,723 --> 00:37:51,644
‫חשבתי שנתארגן במחנה,‬

624
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
‫ואז נלך לשם ונגיד,‬

625
00:37:54,814 --> 00:37:57,650
‫"אנחנו לוקחים בחזרה את שקי השינה שגנבתם."‬

626
00:37:57,733 --> 00:37:58,693
‫כן.‬
‫-ללכת לשם.‬

627
00:37:58,776 --> 00:38:01,904
‫הם ינסו לעמוד מולנו וניקח את שקי השינה.‬

628
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
‫בוא נניח לזה.‬

629
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
‫את לא רוצה ללכת לשם אפילו?‬

630
00:38:08,703 --> 00:38:10,788
‫אני רוצה לצאת כטובה יותר.‬
‫-כן.‬

631
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
‫ועדיין תוכל להצטרף לצ'רלי.‬
‫-כן.‬

632
00:38:15,042 --> 00:38:16,002
‫בסדר.‬

633
00:38:16,794 --> 00:38:18,587
‫אתה אדם טוב, חווייר. בוא לכאן.‬

634
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
‫הלוואי שהיה לנו יותר זמן יחד.‬

635
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
‫גם אני הייתי רוצה, אחי.‬

636
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
‫אתה אדם טוב. אתה בדיוק כמוני וכמו דון.‬

637
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
‫אני מקווה שתנצח.‬

638
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
‫ושתדפוק אותם, אם תוכל.‬

639
00:38:36,063 --> 00:38:37,523
‫זה ישמח מאוד את דון.‬

640
00:38:39,525 --> 00:38:41,736
‫את מוכנה?‬
‫-כן, בוא נלך הביתה.‬

641
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
‫ג'ואל ודון…‬

642
00:38:50,244 --> 00:38:51,412
‫הספיק להם.‬

643
00:38:51,495 --> 00:38:53,831
‫הם באו לכאן עם חזון מסוים.‬

644
00:38:53,914 --> 00:38:55,541
‫אותו חזון שהיה לי.‬

645
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
‫אבל אנחנו מתמודדים עם גנבים ופושעים.‬

646
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
‫ירדה לי מועקה מהחזה.‬
‫-כן.‬

647
00:39:03,716 --> 00:39:08,471
‫לא אהבתי את האדם‬
‫שהם אילצו אותי להיות שם.‬

648
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
‫לא אלך למחנה אלפא, לא נהרוס להם דברים.‬

649
00:39:14,518 --> 00:39:15,895
‫זה לא מי שאנחנו.‬

650
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
‫כן, מותק!‬

651
00:39:24,528 --> 00:39:25,363
‫כן.‬

652
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
‫זה נעשה אישי מאוד עכשיו.‬

653
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
‫אסור לתת לבריונים לנצח.‬

654
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
‫קומי מהמיטה, ישנונית.‬

655
00:39:43,881 --> 00:39:45,049
‫תגרמי לגשם להיפסק.‬

656
00:39:45,132 --> 00:39:47,093
‫- מחנה אלפא: אמבר, ג'יל, ג'סטין -‬

657
00:39:47,176 --> 00:39:48,427
‫בוקר טוב, היום ה-20!‬

658
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
‫היום ה-20!‬

659
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
‫מוכנות?‬

660
00:39:59,271 --> 00:40:00,731
‫- מחנה בראבו: חווייר -‬

661
00:40:00,815 --> 00:40:04,276
‫לו יכולתי להצטרף לג'ואל ולדון,‬
‫היינו משחקים אותה.‬

662
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
‫אז… כולם כמעט אינם,‬

663
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
‫אז האפשרות היחידה שלי היא לחצות את הנהר,‬

664
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
‫לפנות לצוות היחיד שנותר,‬

665
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
‫הם ארבעה, ולשאול אם הם יקבלו אותי.‬

666
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
‫אז הבוקר, ארזתי את התרמיל שלי‬
‫ואת כל הכלים שלי,‬

667
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
‫ואת שק השינה שלי.‬

668
00:40:32,680 --> 00:40:34,473
‫אנסה לכבוש את לבם בעזרת הומור,‬

669
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
‫ואז לרדת לשורה התחתונה‬

670
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
‫ולהתחנן שהם יקבלו אותי.‬

671
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
‫זה השק שאקח, עם כל הדברים החשובים,‬

672
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
‫הרוגטקה, ציוד הציד.‬

673
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
‫במחנה אלפא, חברי הצוות‬
‫מדברים על המהלך הבא של חווייר.‬

674
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
‫אם הוא לא יצטרף לצוות אחר היום,‬

675
00:40:53,868 --> 00:40:57,371
‫כללי המשחק קובעים שהוא ייאלץ לעזוב.‬

676
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
‫מה התוכנית להיום?‬

677
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
‫דיברנו על המאמץ האחרון של חווייר.‬

678
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
‫עלינו לבזוז את המחנה ההוא.‬
‫-כן.‬

679
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
‫עלינו להגיע לשם לפני שהוא חוזר.‬
‫-נכון.‬

680
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
‫ואם הוא ישגר נור,‬
‫עלינו להגיע לשם לפני צ'רלי.‬

681
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‫כן, אני מסכים.‬

682
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
‫חווייר לא יעז לפנות לאלפא.‬

683
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
‫דלתא התפרקו.‬

684
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
‫אם צ'רלי לא יקבלו אותו,‬
‫הוא יהיה חייב לשגר נור.‬

685
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
‫אז אנחנו צריכים להתכונן לבזיזת המחנה.‬

686
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
‫הנסיבות…‬

687
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
‫לא ודאיות כרגע.‬

688
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
‫זה היה מחסה ממש נעים.‬

689
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
‫אני יכול להבטיח לכם דבר אחד.‬

690
00:41:56,972 --> 00:42:02,186
‫אם אאלץ לעזוב בגלל הסוציופתים האלו,‬

691
00:42:03,896 --> 00:42:06,440
‫אתגאה מאוד בהריסת הבית שלי.‬

692
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
‫רק כדי לוודא‬

693
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
‫שצוות השדים לא ינצח.‬

694
00:42:15,115 --> 00:42:17,451
‫הוא לא ינסה לבוא לכאן?‬
‫-הוא לא יבוא.‬

695
00:42:17,952 --> 00:42:22,081
‫חייבים לעבור בזריזות למצב משחק.‬
‫-כן, לצאת ולהשיג משהו.‬

696
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
‫אני רוצה לשרוף אותם.‬

697
00:42:28,712 --> 00:42:29,838
‫הם לא ישיגו את שלי.‬

698
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
‫יש לי זרדים כאן.‬

699
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
‫ג'יל, אמבר וג'סטין, אתם לא תשיגו דבר.‬

700
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
‫אני שורף הכול.‬

701
00:42:55,573 --> 00:43:00,953
‫אתם יודעים שיש לנו סיכוי של 50-50‬
‫לנצח או להפסיד במשחק עכשיו.‬

702
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
‫אני לא חושבת שיומרני לדבר על 65 אחוז.‬

703
00:43:05,708 --> 00:43:07,751
‫זה תופס תאוצה. קדימה.‬

704
00:43:13,048 --> 00:43:14,925
‫לא אתן לאידיוטים האלו לגור שם.‬

705
00:43:16,176 --> 00:43:19,179
‫אני אחריב הכול, ואצחק.‬

706
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
‫זה אחד כבד.‬

707
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
‫כן!‬

708
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
‫תרגום כתוביות: דנה סבן‬

