1
00:00:13,096 --> 00:00:16,850
É o 16º dia
na natureza implacável do Alasca.

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,353
Enquanto a temperatura cai
e fica negativa…

3
00:00:20,437 --> 00:00:21,980
Que diabos?

4
00:00:22,772 --> 00:00:25,775
Ele roubou Joel e Dawn.
Eles podem nos roubar.

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Só não fizeram isso porque estamos perto.

6
00:00:30,196 --> 00:00:33,700
…a incursão feita por Justin
para roubar recursos da Delta…

7
00:00:33,783 --> 00:00:35,493
- Meu Deus!
- Meu Deus!

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
O que aconteceu?

9
00:00:37,954 --> 00:00:41,416
…prova que a equipe Alfa
é a maior predadora do jogo.

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,712
Temos três sacos de dormir a mais.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,467
No acampamento Delta…

12
00:00:50,550 --> 00:00:52,802
Está menor, menos espaço pra aquecer.

13
00:00:52,886 --> 00:00:57,098
…as vítimas Joel e Dawn avaliam
como o roubo dos sacos de dormir

14
00:00:57,182 --> 00:00:59,225
afeta a sobrevivência deles.

15
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
- E sabe o que mais?
- O quê?

16
00:01:01,853 --> 00:01:04,355
Vamos deixar o fogo bem forte

17
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
e juntar umas seis, oito pedras.

18
00:01:06,524 --> 00:01:09,486
Vamos pôr pedras quentes
na cama antes de deitar.

19
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
Se você tremer, vá pra frente do fogo.

20
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
- Viemos pra ganhar, né?
- É isso.

21
00:01:14,783 --> 00:01:17,535
As equipes avaliam o que essa nova jogada

22
00:01:17,619 --> 00:01:18,870
significa para todos.

23
00:01:20,205 --> 00:01:22,624
Um acampamento foi atacado.

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,667
Então, agora,

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,462
Nick está de guarda,

26
00:01:28,296 --> 00:01:31,674
e trouxemos
todas as nossas coisas para dentro.

27
00:01:31,758 --> 00:01:33,468
Quem está aí?

28
00:01:34,886 --> 00:01:38,473
- É um jeito de ***** um grupo.
- Fizeram tudo em meia hora.

29
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
Isso é loucura.

30
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
Quem fez isso, obrigada,
porque agora eles vão desistir.

31
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
Uma hora vão nos atacar.

32
00:01:48,108 --> 00:01:48,983
Droga!

33
00:01:50,568 --> 00:01:51,945
Estou estressado agora,

34
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
vão achar que estou com eles,

35
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
que eu os ajudei nesse ataque.

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
Eu e o Brian somos inocentes.

37
00:01:58,451 --> 00:02:00,120
Não mexam com nossas coisas.

38
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
Só por estar deste lado do rio,

39
00:02:02,956 --> 00:02:03,998
me deu pânico.

40
00:02:04,499 --> 00:02:08,503
Acho que vão pensar
que somos culpados por associação.

41
00:02:11,047 --> 00:02:13,424
Brian, tenho notícias, cara.

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,260
- Não vai acreditar.
- O quê?

43
00:02:15,343 --> 00:02:17,637
Eu estava lá catando mexilhões,

44
00:02:17,720 --> 00:02:22,142
e vi uma comoção do outro lado do rio.

45
00:02:22,225 --> 00:02:25,478
Justin foi até lá
e roubou três sacos de dormir.

46
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Puta merda!

47
00:02:28,565 --> 00:02:30,984
- Quem?
- Dawn e Joel.

48
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
Meu Deus!

49
00:02:32,527 --> 00:02:37,407
- Isso é um choque enorme.
- É o tipo de coisa que eu não tolero.

50
00:02:37,490 --> 00:02:39,742
Só de ouvir, me deu náuseas.

51
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Mas, cara…

52
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
Não curto competição,
traz à tona o pior das pessoas.

53
00:02:44,998 --> 00:02:46,791
- É.
- Veja o que aconteceu.

54
00:02:46,875 --> 00:02:50,545
Caramba!
Este lugar os transformou no diabo.

55
00:02:50,628 --> 00:02:51,754
Meu Deus!

56
00:02:51,838 --> 00:02:55,008
Roubar as coisas deles
e deixá-los no frio…

57
00:02:55,091 --> 00:02:56,968
É melhor matá-los logo!

58
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
Foi cruel, tipo cães raivosos.

59
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
Duas semanas na natureza podem fazer isso?

60
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
Será que eles já eram assim?

61
00:03:04,350 --> 00:03:07,187
Não. Eles já eram assim.

62
00:03:07,270 --> 00:03:10,398
Esta experiência não despertou
nenhuma característica

63
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
que estava escondida lá no fundo.

64
00:03:12,692 --> 00:03:15,361
Se você é assim aqui,
é assim na vida real.

65
00:03:15,445 --> 00:03:19,032
Dinheiro é bom, mas prefiro morrer pobre

66
00:03:19,115 --> 00:03:22,785
com minha família sabendo
que fui um homem bom, sabe?

67
00:03:22,869 --> 00:03:26,664
- Sim.
- Eu nunca faria isso com outra pessoa.

68
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
Meu Deus!

69
00:03:29,876 --> 00:03:31,836
Eles abriram a caixa de Pandora.

70
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
Eles não vão nos deixar vencer
se ficarmos aqui só sobrevivendo.

71
00:03:36,216 --> 00:03:38,968
Sei que não vou conseguir impedir, mas…

72
00:03:41,763 --> 00:03:43,556
não posso fazer parte disso.

73
00:03:51,064 --> 00:03:52,065
16 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS

74
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
11 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS

75
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
ACAMPAMENTO ALFA

76
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
ACAMPAMENTO ALFA

77
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
ACAMPAMENTO ALFA

78
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
ACAMPAMENTO ALFA
FORA

79
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
FAZEM SUAS PRÓPRIAS REGRAS

80
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
ACAMPAMENTO BRAVO

81
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

82
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
ACAMPAMENTO BRAVO

83
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

84
00:04:11,167 --> 00:04:13,044
O JOGO DE SOBREVIVÊNCIA DEFINITIVO

85
00:04:13,127 --> 00:04:15,088
ACAMPAMENTO CHARLIE
FORA

86
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
ACAMPAMENTO CHARLIE

87
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
ACAMPAMENTO CHARLIE

88
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
ACAMPAMENTO CHARLIE

89
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
SÓ VAI TER UMA EQUIPE DE

90
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
ACAMPAMENTO DELTA

91
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
ACAMPAMENTO DELTA

92
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
ACAMPAMENTO DELTA
FORA

93
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
ACAMPAMENTO DELTA

94
00:04:31,187 --> 00:04:33,606
SOBREVIVENTES

95
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
Estou aqui para jogar, para vencer.

96
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
20h52 - NOITE 16
NUBLADO - TEMPERATURA 0,5°C

97
00:04:44,534 --> 00:04:48,037
Com a temperatura caindo,
a partir de agora,

98
00:04:49,414 --> 00:04:53,751
a equipe Delta enfrenta
condições de risco sem sacos de dormir.

99
00:04:54,335 --> 00:04:56,421
Vamos aquecer nossas barrigas.

100
00:04:58,089 --> 00:05:01,050
21H36 - NOITE 16
NUBLADO - TEMPERATURA -0,5°C

101
00:05:01,134 --> 00:05:03,094
Estou com tanto frio!

102
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
- As pedras quentes fazem maravilhas.
- É.

103
00:05:07,181 --> 00:05:09,767
- Precisa de mais?
- Não, estou bem agora.

104
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
Estou quase coberto.

105
00:05:13,396 --> 00:05:16,441
Ponha o pé para dentro
e puxe a lona por cima.

106
00:05:16,524 --> 00:05:19,027
Se eu pudesse entrar
no meu saco de dormir…

107
00:05:22,238 --> 00:05:24,824
22H27 - NOITE 16
VENTO 14,5KM/H - TEMPERATURA -1°C

108
00:05:29,579 --> 00:05:30,913
Não paramos de tremer.

109
00:05:32,123 --> 00:05:32,999
É.

110
00:05:34,083 --> 00:05:34,959
Terrível.

111
00:05:36,669 --> 00:05:38,171
Precisamos de cobertores.

112
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
Corpos não suportam esta temperatura.

113
00:05:41,966 --> 00:05:43,760
1H52 - NOITE 16
VENTO 19KM/H - TEMP -4°C

114
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
Nossa longevidade no jogo me preocupa.

115
00:05:46,387 --> 00:05:49,557
Se você treme a noite toda,
gasta toda sua energia

116
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
pra não morrer de hipotermia.

117
00:05:51,851 --> 00:05:54,687
É um flashback das noites de um a três.

118
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
Passamos por isso,
mas tínhamos 9kg a mais.

119
00:05:57,523 --> 00:05:59,025
Caramba!

120
00:06:02,528 --> 00:06:06,324
Não tenho certeza, a esta altura,
se a outra noite vai ser assim.

121
00:06:07,450 --> 00:06:09,369
- Não quero sair daqui.
- Nem eu.

122
00:06:21,964 --> 00:06:24,675
7H18 - DIA 17
SOL - TEMPERATURA -2°C

123
00:06:24,759 --> 00:06:26,177
Sobrevivemos à noite.

124
00:06:26,260 --> 00:06:28,846
Puta merda! Sinto que vencemos.

125
00:06:28,930 --> 00:06:31,349
- Eu sei. Ganhamos uma noite.
- Ganhamos!

126
00:06:31,933 --> 00:06:33,643
- Está de manhã.
- Oba…

127
00:06:34,644 --> 00:06:38,940
Com certeza,
fez cerca de -2°C ontem à noite.

128
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
- E congelou lá fora. Com força.
- Uma camada de geada profunda e dura.

129
00:06:46,781 --> 00:06:50,034
Que sorte ficar justo essa noite
sem saco de dormir!

130
00:06:50,118 --> 00:06:51,244
É uma droga.

131
00:06:55,498 --> 00:07:00,294
Dormir usando dois sacos de dormir,
todo aquele isolamento… Fiquei quentinha.

132
00:07:00,378 --> 00:07:01,838
Eu suei ontem à noite.

133
00:07:01,921 --> 00:07:04,507
- Nada de dedos do pé gelados.
- Não.

134
00:07:05,800 --> 00:07:09,971
Roubar as coisas deles
e deixá-los no frio, sem nada…

135
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
Nenhum ser humano
merece esse tipo de tratamento.

136
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
ACAMPAMENTO BRAVO

137
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
7H55 - DIA 17
NUBLADO - TEMPERATURA -1°C

138
00:07:49,927 --> 00:07:52,346
As pessoas são tão gananciosas

139
00:07:52,430 --> 00:07:56,934
que estão dispostas a fazer
qualquer coisa para conseguir dinheiro.

140
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
Jogar sujo, não se importar com os outros…

141
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
Tem que haver limites.

142
00:08:03,566 --> 00:08:08,029
Não estou disposto a ir tão longe
quanto essas outras pessoas.

143
00:08:08,863 --> 00:08:11,532
Não posso fazer parte
desse circo de crueldade

144
00:08:11,616 --> 00:08:12,950
que está acontecendo.

145
00:08:13,993 --> 00:08:17,330
Então decidi que hoje eu vou cair fora.

146
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Preciso sair daqui.

147
00:08:19,457 --> 00:08:21,334
Vamos chamar de protesto.

148
00:08:21,417 --> 00:08:25,379
Quero que saibam
que há gente boa no mundo.

149
00:08:28,132 --> 00:08:29,550
Estou voltando pra casa.

150
00:08:31,177 --> 00:08:33,387
Javier é o tipo de cara

151
00:08:33,471 --> 00:08:38,392
que tentaria me convencer
a ficar aqui para sempre.

152
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
Eu sei.

153
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
Então tive que me levantar bem cedo

154
00:08:42,396 --> 00:08:45,399
para fugir deste acampamento sem o Javier.

155
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
- Sinalizador.
- Não quero comemorar, mas quero.

156
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
Cara!

157
00:08:50,488 --> 00:08:51,864
Eba!

158
00:08:51,948 --> 00:08:52,949
Merda!

159
00:08:54,075 --> 00:08:55,117
ACAMPAMENTO ALFA

160
00:08:55,201 --> 00:08:56,661
Não foi uma bela visão?

161
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Que tal?

162
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
- Acho que foi o Brian.
- Acho que Brian se foi.

163
00:09:03,543 --> 00:09:07,505
Então isso significa
que o Javier está sozinho no Bravo.

164
00:09:08,464 --> 00:09:11,467
O que significa
que ele não pode continuar no jogo,

165
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
a menos que encontre outra equipe

166
00:09:13,594 --> 00:09:15,596
ou bata na minha porta.

167
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Javi é forte.

168
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
- Vai ficar até o fim.
- É.

169
00:09:22,562 --> 00:09:27,567
Talvez ter encorajado Brian
a abrir mão dos princípios dele

170
00:09:27,650 --> 00:09:29,944
foi o suficiente para ele dizer:

171
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
"Não vale a pena para mim

172
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
porque eu ligo
para o que pensam sobre mim em casa."

173
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
Aceito outro sinalizador.

174
00:09:42,707 --> 00:09:44,208
Como acha que estão lá?

175
00:09:44,834 --> 00:09:46,127
Na margem norte…

176
00:09:47,378 --> 00:09:50,047
Nossa, o cenário muda muito rápido.

177
00:09:50,131 --> 00:09:53,384
…Delta pondera
sobre o sinalizador no céu da Bravo.

178
00:09:53,467 --> 00:09:58,764
Tirando a opção de irmos até lá
e ficarmos à mercê da Charlie ou da Bravo,

179
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
basicamente, nossa única opção é…

180
00:10:01,767 --> 00:10:03,894
- O sinalizador?
- É, basicamente.

181
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
- Tipo…
- O que é chato.

182
00:10:05,563 --> 00:10:07,565
Mesmo que Charlie queira se unir,

183
00:10:08,149 --> 00:10:11,485
se só tiver essa alternativa,
não tem como virar o jogo

184
00:10:11,986 --> 00:10:12,903
a nosso favor.

185
00:10:12,987 --> 00:10:13,988
Não.

186
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
Paul é hipócrita e traidor.

187
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
Então não confio na equipe Charlie.

188
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Vamos de Bravo,

189
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
assim ficaremos fortes.

190
00:10:23,539 --> 00:10:26,208
O acordo com Charlie
sobre a armadilha permanece,

191
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
pois a isca e o barco são nossos.

192
00:10:28,336 --> 00:10:30,254
- É o que estou pensando.
- Sim.

193
00:10:30,338 --> 00:10:32,590
Então vamos até eles na maré baixa.

194
00:10:33,799 --> 00:10:36,594
- Vamos até Javier e Brian na maré baixa.
- Sim.

195
00:10:45,561 --> 00:10:48,064
Javier acorda com o som de um helicóptero

196
00:10:48,147 --> 00:10:51,275
para pegar recursos
que podem ter sido entregues.

197
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Não sei onde o Brian está.

198
00:11:07,083 --> 00:11:08,042
Merda!

199
00:11:09,168 --> 00:11:10,127
Veja só.

200
00:11:17,802 --> 00:11:19,178
Só uma mensagem?

201
00:11:28,437 --> 00:11:31,774
"Javier, disparei o sinalizador
e deixei a competição."

202
00:11:46,747 --> 00:11:50,126
"Eu não poderia mais participar
de um concurso de desonra.

203
00:11:50,835 --> 00:11:54,338
Ficou óbvio que a vencedora
será a equipe mais capaz

204
00:11:54,422 --> 00:11:56,674
de ser desumana com os outros.

205
00:11:57,842 --> 00:12:01,053
Sobrevivemos porque você
compartilhou seu conhecimento,

206
00:12:01,137 --> 00:12:03,222
e eu compartilhei minha paciência.

207
00:12:04,890 --> 00:12:07,435
Nunca esquecerei
nosso tempo juntos. Brian."

208
00:12:09,478 --> 00:12:13,482
Brian me *****.
Decidiu desistir e disparar o sinalizador.

209
00:12:15,526 --> 00:12:17,486
Ele foi embora de um jeito merda.

210
00:12:17,570 --> 00:12:20,281
Podia ter apertado minha mão
e se despedido.

211
00:12:21,657 --> 00:12:23,033
Droga!

212
00:12:25,703 --> 00:12:29,707
Preciso rir porque, se eu não rir,

213
00:12:30,791 --> 00:12:33,210
eu provavelmente gritaria e berraria.

214
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
Porque teve desonra.

215
00:12:35,629 --> 00:12:38,132
Quando a coisa fica difícil, você desiste?

216
00:12:39,884 --> 00:12:43,053
O jeito de dar uma lição neles

217
00:12:43,763 --> 00:12:45,473
é jogar limpo

218
00:12:45,556 --> 00:12:48,392
e não deixar aqueles desgraçados ganharem.

219
00:12:51,979 --> 00:12:52,897
Olhe para mim.

220
00:12:54,273 --> 00:12:56,358
Posso viver aqui, posso sobreviver.

221
00:12:58,319 --> 00:13:00,070
Podíamos ir até o fim, Brian.

222
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
Ei, Bravo!

223
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
Caraca!

224
00:13:14,502 --> 00:13:15,711
Joel!

225
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
É você, Brian?

226
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
Não.

227
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
É o Javier?

228
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
Brian foi embora.

229
00:13:22,510 --> 00:13:24,887
- Brian também foi embora?
- Sim.

230
00:13:25,429 --> 00:13:29,308
Quero que saibam
que não temos nada a ver com eles.

231
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
Obrigado, cara. Tem sido cruel.

232
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
Vocês têm sacos de dormir sobrando?

233
00:13:34,855 --> 00:13:36,357
Só temos dois,

234
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
o do Brian e o meu.

235
00:13:38,776 --> 00:13:41,278
- Faz sentido.
- Sim.

236
00:13:41,362 --> 00:13:45,658
Queríamos falar de estratégia com você.
Será que devemos nos fundir?

237
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
Com certeza!

238
00:13:48,035 --> 00:13:48,869
Isso é…

239
00:13:49,662 --> 00:13:50,621
Seria demais.

240
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Nosso lado ou o seu?

241
00:13:53,707 --> 00:13:54,667
O que acha?

242
00:13:55,167 --> 00:13:58,379
Podemos ir até você.
A única questão são seus vizinhos.

243
00:14:00,548 --> 00:14:02,383
Tenho um plano para isso.

244
00:14:02,466 --> 00:14:04,969
Venham para recuperar os sacos de dormir.

245
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Tudo bem.

246
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
Conseguem chegar aqui?

247
00:14:08,639 --> 00:14:11,141
- Vamos tentar.
- Estou no acampamento.

248
00:14:12,560 --> 00:14:15,771
Vamos tentar ir em um ou dois dias.

249
00:14:15,855 --> 00:14:17,481
Certo, estou esperando.

250
00:14:17,565 --> 00:14:19,483
- Nós vamos.
- Beleza.

251
00:14:19,567 --> 00:14:20,568
Maravilha.

252
00:14:23,153 --> 00:14:25,072
Parece que um milagre aconteceu.

253
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
Minutos após receber a carta do Brian

254
00:14:30,286 --> 00:14:34,373
e de ficar olhando para o nada
pensando no que ia fazer…

255
00:14:35,207 --> 00:14:37,418
Joel e Dawn são fortes.

256
00:14:38,043 --> 00:14:42,548
Vamos unir forças
e mostrar para aqueles desgraçados ali

257
00:14:42,631 --> 00:14:44,174
como ganhar com honra.

258
00:14:45,634 --> 00:14:47,887
- Amanhã cedo, na maré baixa.
- Certo.

259
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
ACAMPAMENTO CHARLIE

260
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
Está ficando interessante.

261
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
- Sim.
- Sim.

262
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
Enquanto Bravo e Delta
precisam priorizar o jogo,

263
00:15:01,150 --> 00:15:04,778
Alfa foca em questões essenciais
de sobrevivência.

264
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
- Jill tem uma missão.
- Boa.

265
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
- Ela é a melhor arqueira daqui.
- Sim.

266
00:15:09,408 --> 00:15:12,328
Ela preparou o arco e treinou um pouco.

267
00:15:12,411 --> 00:15:14,955
- Ótimo.
- Saiu toda equipada.

268
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
Ela vai pegar um veado.

269
00:15:20,377 --> 00:15:25,341
Os últimos dias mudaram tudo.
Precisamos de mais calorias.

270
00:15:25,424 --> 00:15:29,553
Então eu tive que pegar o arco
e caçar o jantar para a equipe.

271
00:15:30,054 --> 00:15:33,390
A fome está pegando
depois de duas semanas só se virando.

272
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
Sei que emagreci.

273
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Eu vou até aquele lugar onde tem água,

274
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
ir até a ilha onde achamos
as armadilhas de caranguejo,

275
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
cortar por ali, passar…

276
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Sim.

277
00:15:46,612 --> 00:15:50,741
…e dar a volta. Assim que eu chegar
à costa, vou percorrê-la.

278
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
Você consegue.

279
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
- Não tenho escolha, tenho?
- Não.

280
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
Vá com cuidado.

281
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Jill cruza o rio na maré baixa

282
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
em direção a uma espécie de turfa
longe do acampamento Alfa.

283
00:16:08,258 --> 00:16:13,013
ACAMPAMENTO ALFA

284
00:16:24,066 --> 00:16:24,984
Nossa!

285
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
O quê?

286
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
Ei!

287
00:17:00,436 --> 00:17:02,312
- É Paul, certo?
- Certo.

288
00:17:02,396 --> 00:17:03,439
É? Jill.

289
00:17:03,522 --> 00:17:04,898
- Tudo bem?
- Se lembra de mim?

290
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
Claro que lembro.

291
00:17:06,650 --> 00:17:08,193
Bom te ver! Está ótima.

292
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
Você é da Delta?

293
00:17:12,239 --> 00:17:13,157
Charlie.

294
00:17:13,240 --> 00:17:15,576
Comecei na Delta, sou da Charlie agora.

295
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Longa história, te conto.

296
00:17:18,037 --> 00:17:21,957
Não sei se ouviu o alvoroço que teve hoje,
estou meio cautelosa.

297
00:17:22,041 --> 00:17:25,461
Tiveram alguns alvoroços
do nosso lado nos últimos dias.

298
00:17:25,544 --> 00:17:27,379
- Viu o sinalizador?
- Sim.

299
00:17:27,463 --> 00:17:28,797
- Sabe quem foi?
- Foi…

300
00:17:30,049 --> 00:17:31,425
Não foi Joel nem Dawn.

301
00:17:31,508 --> 00:17:32,468
Nick? Não.

302
00:17:33,135 --> 00:17:34,762
Jordan.

303
00:17:34,845 --> 00:17:37,806
Jordan caiu lutando. Ele desmaiou e saiu.

304
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Então Dawn e Joel são os únicos na Delta?

305
00:17:41,477 --> 00:17:46,565
E, esta manhã, do nada,
vimos Dawn gritando com Javier.

306
00:17:47,274 --> 00:17:49,777
Pelo pouco que ouvi do outro lado do rio,

307
00:17:49,860 --> 00:17:51,987
acho que vão se unir à equipe Bravo.

308
00:17:53,947 --> 00:17:55,407
- É.
- Por quê?

309
00:17:55,949 --> 00:17:58,660
Alguém levou os sacos de dormir deles

310
00:17:59,453 --> 00:18:01,413
e pegou não sei mais o quê.

311
00:18:01,497 --> 00:18:03,540
Então eles não têm nada.

312
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
E a questão é a seguinte,
ou fomos nós ou foi a Alfa,

313
00:18:07,836 --> 00:18:09,963
e não fomos nós.

314
00:18:10,506 --> 00:18:13,342
- Eu estava no meu acampamento.
- Você estava.

315
00:18:15,302 --> 00:18:19,139
E olhe, vou te contar,
vocês são profissionais da infiltração.

316
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
Tinham 30 minutos
para entrar e sair com as coisas.

317
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
- Foi rápido…
- Impressionante, né?

318
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Muito.

319
00:18:25,687 --> 00:18:28,065
- Está impressionado?
- Muito.

320
00:18:28,899 --> 00:18:29,775
Temos vaga.

321
00:18:32,236 --> 00:18:33,445
Que tal uma aliança?

322
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
Sério?

323
00:18:36,615 --> 00:18:39,409
Trabalhar juntos
como duas equipes sólidas,

324
00:18:39,493 --> 00:18:40,786
Alfa e Charlie,

325
00:18:41,620 --> 00:18:43,997
para nos livrarmos da Delta e da Bravo?

326
00:18:45,124 --> 00:18:47,042
- Sim.
- Você é demais.

327
00:18:47,126 --> 00:18:48,418
Nossa, isso é demais.

328
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
Isso é demais!

329
00:18:50,337 --> 00:18:52,005
Já disse que isso é demais?

330
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
Paul e eu nos alinhamos.

331
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
Operação Se Liga.

332
00:18:55,592 --> 00:18:57,177
Se Liga.

333
00:18:57,261 --> 00:19:00,514
Está rolando a Operação Se Liga.

334
00:19:01,348 --> 00:19:03,725
Temos que eliminar duas equipes.

335
00:19:03,809 --> 00:19:07,312
Duas equipes de lados opostos do rio
estão com dificuldades.

336
00:19:08,147 --> 00:19:11,817
Temos que pressioná-los.
Pra isso, temos que trabalhar juntos.

337
00:19:11,900 --> 00:19:13,610
Acho que temos a mesma ideia.

338
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
Ele diz que tem certeza
que pode convencer a equipe dele a topar.

339
00:19:18,407 --> 00:19:21,285
E, quando restarem apenas duas equipes,

340
00:19:21,368 --> 00:19:24,413
voltaremos a ter um jogo respeitoso.

341
00:19:24,496 --> 00:19:28,542
Estou jogando desde o primeiro dia.

342
00:19:28,625 --> 00:19:31,128
Não sei. Como vamos fazer isso?

343
00:19:31,211 --> 00:19:34,381
Mas, desde que a Jill
jogue limpo com a tropa Charlie,

344
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
acho que isso é crucial.

345
00:19:42,598 --> 00:19:44,099
Tem muita marca de cervo.

346
00:19:44,183 --> 00:19:48,061
Abrasões na árvore
são feitas por cervos que roçam os chifres

347
00:19:48,145 --> 00:19:49,563
para marcar território.

348
00:19:49,646 --> 00:19:51,940
Tem uma marca a cada 45cm, 60cm.

349
00:19:53,192 --> 00:19:57,196
Jill e Paul seguem essas pistas
para entender a rota do macho.

350
00:19:57,863 --> 00:20:01,241
Fêmeas vão passar,
um macho vai passar em algum momento,

351
00:20:01,325 --> 00:20:03,160
então temos que nos separar.

352
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
Certo.

353
00:20:04,995 --> 00:20:08,874
Quando cumprirmos nossa missão,
vamos nos encontrar aqui.

354
00:20:09,374 --> 00:20:10,334
Está bem.

355
00:20:10,417 --> 00:20:11,418
Se liga.

356
00:20:22,804 --> 00:20:24,681
Ainda tenho uma hora e meia

357
00:20:25,307 --> 00:20:27,309
antes de voltar ao acampamento.

358
00:20:28,060 --> 00:20:32,564
Para não voltar para casa de mãos vazias,
vou tentar pegar uns dois esquilos.

359
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Droga!

360
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
Ele está ferido.

361
00:21:46,096 --> 00:21:48,765
Vamos, lindinho, caia.

362
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
Agora foi.

363
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
Sinto muito.

364
00:22:33,852 --> 00:22:36,104
Obviamente é meio agridoce para mim.

365
00:22:39,191 --> 00:22:43,945
Eu respeito pra caramba
a vida que acabei de tirar.

366
00:22:49,868 --> 00:22:51,286
Sou muito grata por ele.

367
00:22:51,370 --> 00:22:55,207
Porque hoje a fome bateu forte, e tipo…

368
00:22:57,459 --> 00:22:59,586
Pra conseguir ir até o fim, vai ter…

369
00:23:00,379 --> 00:23:01,922
Para fazer isso, você vai…

370
00:23:03,632 --> 00:23:06,760
Pra ganhar este jogo,
é preciso fazer coisas difíceis.

371
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Jill eviscera o esquilo.

372
00:23:18,772 --> 00:23:19,981
Ela remove a pele,

373
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
preserva os órgãos comestíveis

374
00:23:23,568 --> 00:23:26,530
e cuida para não furar
o intestino nem a bexiga,

375
00:23:26,613 --> 00:23:28,240
o que contaminaria a carne.

376
00:23:32,661 --> 00:23:35,205
Sinto o orgulho que os caçadores sentem.

377
00:23:35,997 --> 00:23:37,916
Fiz por merecer o que vou comer.

378
00:23:39,835 --> 00:23:41,962
É a primeira carne vermelha do jogo…

379
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Vem pra casa, mamãe ursa.

380
00:23:43,672 --> 00:23:45,590
…Jill traz nutrientes essenciais

381
00:23:46,633 --> 00:23:49,845
a uma equipe que adotou um jogo agressivo.

382
00:23:49,928 --> 00:23:51,263
Estou cozinhando.

383
00:23:51,346 --> 00:23:52,889
Meu Deus! É mesmo?

384
00:23:52,973 --> 00:23:55,600
- Sim.
- Quer colocar isto aqui junto?

385
00:23:56,977 --> 00:23:58,437
Legal!

386
00:23:59,438 --> 00:24:01,064
- É.
- Guardei o rabo dele.

387
00:24:01,148 --> 00:24:03,316
- Beleza.
- Vou colocar aqui.

388
00:24:03,817 --> 00:24:05,277
- Isso.
- Meu Deus!

389
00:24:05,360 --> 00:24:08,488
Coração, pulmões e fígado
ainda estão lá dentro.

390
00:24:09,156 --> 00:24:10,031
Cozinhe tudo.

391
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
É, cozinhe tudo!

392
00:24:12,033 --> 00:24:14,870
- Como quer fazer? Ensopado?
- Quero assar.

393
00:24:14,953 --> 00:24:18,331
- Não quer carne de verdade?
- Adivinha. Ele fez…

394
00:24:18,415 --> 00:24:21,710
- Uma churrasqueira?
- Ele fez alguns espetos esta manhã.

395
00:24:22,794 --> 00:24:25,255
- Vocês sabiam.
- A gente sabia!

396
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Sabemos procurar comida, Jill sabe caçar…

397
00:24:29,301 --> 00:24:32,971
E a equipe Alfa
pode se infiltrar e desmantelar.

398
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
Hoje foi um dia vitorioso.

399
00:24:36,641 --> 00:24:38,143
- Então…
- Nossa!

400
00:24:38,727 --> 00:24:40,228
Que rufem os tambores!

401
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Eu vi o Paul caçando e…

402
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Tá.

403
00:24:44,357 --> 00:24:47,694
Ele me disse que Javier
está confabulando com a Delta,

404
00:24:48,195 --> 00:24:49,988
e eles estão tentando se unir.

405
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
Que dia mais interessante!

406
00:24:55,285 --> 00:24:56,745
E ele é da Delta, né?

407
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
Da Charlie.

408
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
Ele é da Charlie?

409
00:24:59,498 --> 00:25:01,625
- Como?
- Ele é da Charlie?

410
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
Paul é da Charlie.

411
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
Interessante.

412
00:25:04,252 --> 00:25:07,339
Mas fiz o Paul concordar

413
00:25:07,422 --> 00:25:10,217
em uma aliança
por causa dessa merda com Javier.

414
00:25:10,926 --> 00:25:12,886
Alfa e Charlie vão se aliar

415
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
até tirarmos Delta e Bravo,

416
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
e aí o jogo começa.

417
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
- Mas sem jogo sujo entre nós.
- Tá.

418
00:25:20,435 --> 00:25:23,188
- Vamos trabalhar em sete.
- Até eliminá-los.

419
00:25:23,271 --> 00:25:24,147
Tá.

420
00:25:24,231 --> 00:25:25,899
Agora é hora de comemorar!

421
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
- Festa!
- Hora de comemorar!

422
00:25:28,026 --> 00:25:29,361
Festa!

423
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
12H23 - DIA 18
NUBLADO - TEMPERATURA 1°C

424
00:25:47,212 --> 00:25:50,423
ACAMPAMENTO ALFA

425
00:25:54,427 --> 00:25:57,472
Com uma nova estratégia
negociada entre Jill e Paul,

426
00:25:57,556 --> 00:26:01,393
Alfa mira seu vizinho
e aliado malsucedido, o Javier.

427
00:26:01,476 --> 00:26:02,352
Joel!

428
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
Fala, amigo.

429
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
Se puder chegar à ilha…

430
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
Te encontro na ilha

431
00:26:08,692 --> 00:26:09,943
e levamos as coisas.

432
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Beleza.

433
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
Se a Delta vai encontrá-lo na ilha,
todos vão estar naquela ilha.

434
00:26:20,370 --> 00:26:21,997
- Isso nos dá tempo.
- Tá.

435
00:26:22,080 --> 00:26:25,625
Se pudermos dar uma tumultuada,
pegar o saco de dormir,

436
00:26:25,709 --> 00:26:29,796
pegar umas ferramentas,
vamos causar outro incômodo.

437
00:26:29,879 --> 00:26:32,716
- Certo.
- Porque quero que nos vejam.

438
00:26:32,799 --> 00:26:35,051
Assim, talvez, digam:

439
00:26:35,135 --> 00:26:38,680
"Invadiram aqui, posso nem ter
mais abrigo. Vou pro Delta."

440
00:26:38,763 --> 00:26:40,265
E tirá-los do nosso lado.

441
00:26:40,348 --> 00:26:43,435
É melhor que nos vejam
depois que pegarmos as coisas.

442
00:26:43,893 --> 00:26:48,023
ACAMPAMENTO DELTA

443
00:26:48,648 --> 00:26:52,444
Javi disse que tem um plano.
Vamos para lá e vamos ajudá-lo.

444
00:26:52,527 --> 00:26:54,613
Aí o jogo de verdade vai começar.

445
00:26:55,113 --> 00:26:57,490
Embale todo o equipamento primeiro.

446
00:26:57,574 --> 00:27:00,660
- Eu pego o equipamento. Você, as lonas.
- Tudo bem.

447
00:27:00,744 --> 00:27:03,997
Estamos planejando atravessar o rio hoje,

448
00:27:04,080 --> 00:27:06,750
desmontar o acampamento
pra nos unir ao Bravo.

449
00:27:08,043 --> 00:27:09,669
Desmontando o abrigo Delta.

450
00:27:10,754 --> 00:27:15,634
O abrigo da Bravo é considerável.
Terreno plano, é protegido…

451
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
Acho que isso vai aumentar
nossa chance de ter sucesso.

452
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
Adeus, forte gentil. Você nos tratou bem.

453
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Unir acampamentos é pura diversão.

454
00:27:28,688 --> 00:27:30,023
ACAMPAMENTO BRAVO

455
00:27:30,106 --> 00:27:32,317
Hoje acordei animado

456
00:27:32,400 --> 00:27:35,487
pensando no Joel e na Dawn
vindo do outro lado do rio

457
00:27:35,570 --> 00:27:37,989
para ficar no meu adorável acampamento.

458
00:27:39,282 --> 00:27:41,993
Eles sofreram sem sacos de dormir

459
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
e deram conta.

460
00:27:44,954 --> 00:27:47,248
Eles são durões.

461
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
O que vamos fazer?

462
00:27:54,214 --> 00:27:56,341
ACAMPAMENTO ALFA

463
00:27:56,424 --> 00:27:58,510
Nós não os queremos aqui.

464
00:27:59,427 --> 00:28:01,805
Amber e eu temos que criar estratégias.

465
00:28:01,888 --> 00:28:04,474
Como vamos evitar
que a Delta venha pra cá?

466
00:28:04,557 --> 00:28:07,102
Como vamos tirar
o Javier das nossas vidas?

467
00:28:07,686 --> 00:28:10,605
Temos que proteger nossas coisas
com os três aqui.

468
00:28:10,689 --> 00:28:11,940
São três contra três.

469
00:28:12,023 --> 00:28:16,194
A estratégia da Alfa para tentar
evitar a união da Bravo e da Delta

470
00:28:17,529 --> 00:28:19,239
repercute com a Charlie,

471
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
que vê o potencial da jogada
para controlar toda a costa deles.

472
00:28:23,284 --> 00:28:26,788
Ei, Charlie! Podem nos ajudar
a pôr a jangada na água?

473
00:28:26,871 --> 00:28:27,747
Sim, eu ajudo.

474
00:28:28,289 --> 00:28:30,208
- Vamos lá.
- Vamos lá.

475
00:28:31,418 --> 00:28:33,628
Acho que Jill e Amber estão com medo.

476
00:28:34,838 --> 00:28:37,924
Elas sabem que,
se a gente criar uma equipe de três,

477
00:28:38,675 --> 00:28:39,843
elas já eram.

478
00:28:40,301 --> 00:28:41,886
ACAMPAMENTO ALFA

479
00:28:41,970 --> 00:28:44,848
Vamos ter que ficar de olho no outro lado.

480
00:28:44,931 --> 00:28:47,350
- Temos que esperar eles saírem.
- Certo.

481
00:28:47,434 --> 00:28:49,394
Se fizermos algo, vão alertá-lo.

482
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
Pronto. Obrigado, irmão.

483
00:28:58,319 --> 00:29:00,613
De qualquer forma, a Bravo já era.

484
00:29:02,240 --> 00:29:04,826
É o último dia daquele acampamento.

485
00:29:06,828 --> 00:29:07,787
Beleza.

486
00:29:07,871 --> 00:29:09,956
- Valeu de novo pela ajuda.
- Falou.

487
00:29:10,039 --> 00:29:12,000
- Conte com a gente.
- Boa sorte.

488
00:29:12,667 --> 00:29:15,211
Temos que ir até lá
para nos livrarmos da A.

489
00:29:16,087 --> 00:29:18,465
Ciente das limitações da jangada…

490
00:29:18,965 --> 00:29:20,717
Vão provar do próprio veneno.

491
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
Com certeza.

492
00:29:23,052 --> 00:29:26,347
…Joel leva a primeira sacola
para o acampamento Bravo.

493
00:29:26,431 --> 00:29:30,393
Se ele for para a ilha,
vamos pegar as coisas do Javier.

494
00:29:46,493 --> 00:29:48,536
E aí? Vamos ver o que ele faz.

495
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
Certo. Ele está pegando a boia.

496
00:29:56,336 --> 00:29:59,047
Ele vai tentar puxá-lo
para não precisar sair.

497
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Vamos pegá-lo.

498
00:30:14,521 --> 00:30:16,022
Vai, cara, você consegue.

499
00:30:18,107 --> 00:30:19,567
Vamos ver o que…

500
00:30:19,651 --> 00:30:22,153
Se desviarmos dele, ficaremos mais perto.

501
00:30:22,237 --> 00:30:23,238
Onde é a entrada?

502
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
Bem aqui.

503
00:30:27,909 --> 00:30:29,661
Vamos.

504
00:30:32,372 --> 00:30:34,123
Pegue aquela sacola. É dele.

505
00:30:35,124 --> 00:30:36,793
Meu Deus! Isso é sério?

506
00:30:37,794 --> 00:30:40,588
- O quê?
- Elas estão indo em direção ao abrigo.

507
00:30:44,175 --> 00:30:46,511
Ele está vindo.

508
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
Pegue-as, Javier!

509
00:30:50,932 --> 00:30:52,475
Estão me roubando.

510
00:30:56,813 --> 00:30:59,399
É o jogo que estamos jogando,
aparentemente.

511
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
Saiam, *****.

512
00:31:06,239 --> 00:31:07,866
Suas otárias de *****.

513
00:31:09,325 --> 00:31:10,368
Vou sentar aqui.

514
00:31:15,456 --> 00:31:16,416
Vocês…

515
00:31:17,667 --> 00:31:21,504
Vá para o Delta
ou dispare seu sinalizador.

516
00:31:24,883 --> 00:31:26,593
Você tem duas opções.

517
00:31:27,802 --> 00:31:30,555
Alguém está voltando. Amber está voltando.

518
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
- É ela que está na praia?
- Sim, é a Amber.

519
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
Não podem nos superar.

520
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
Você tem duas opções.

521
00:31:43,610 --> 00:31:46,529
Vá para o Delta
ou dispare seu sinalizador.

522
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
- Olhe, volte lá para o seu…
- Não!

523
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
Não vou embora.

524
00:31:50,450 --> 00:31:53,995
Não podem nos derrotar jogando limpo,
só trapaceando, *****!

525
00:31:58,583 --> 00:32:00,752
A vadia está indo para a jangada!

526
00:32:01,502 --> 00:32:03,630
A vadia está indo para a jangada!

527
00:32:03,713 --> 00:32:07,383
Meu Deus! Desgraçadas egoístas de *****!

528
00:32:12,138 --> 00:32:15,516
Vocês não conseguem morar aqui.
Não podem nos superar.

529
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
Precisam trapacear para ganhar.

530
00:32:19,062 --> 00:32:21,230
- Beleza.
- Não conseguem!

531
00:32:21,314 --> 00:32:23,483
Por isso está desesperada roubando.

532
00:32:23,566 --> 00:32:26,319
- Não estou desesperada.
- *****, todos estão vendo.

533
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
Não estou desesperada, estou jogando.

534
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
Isso não é jogar, é trapaça.

535
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Tem ***** na cabeça? É trapaça.

536
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
Trapacear é violar regras.

537
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Não pode roubar coisas sem consequências.

538
00:32:38,790 --> 00:32:40,833
Não tem lei aqui.

539
00:32:41,459 --> 00:32:42,877
- Tem, sim!
- Não.

540
00:32:42,961 --> 00:32:44,545
Estamos nos EUA!

541
00:32:44,629 --> 00:32:46,255
Estamos no meio do Alasca.

542
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
Ainda está nos EUA, senhora!

543
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Beleza.

544
00:32:51,511 --> 00:32:52,428
Não.

545
00:32:52,929 --> 00:32:55,306
- Você é ******.
- Vou esperar você sair.

546
00:32:55,390 --> 00:32:58,893
- Ficarei aqui no frio a noite toda.
- Joel está chegando.

547
00:32:58,977 --> 00:33:01,312
- Espero com ele.
- Quando o reforço…

548
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
Pode ficar doente e esperar a noite toda.

549
00:33:05,441 --> 00:33:07,986
- Vai disparar o sinalizador e perder.
- Tá.

550
00:33:12,907 --> 00:33:15,118
Não saia da jangada, Joel!

551
00:33:15,201 --> 00:33:16,244
Não vou sair.

552
00:33:16,744 --> 00:33:19,497
Cara,*****, eles piraram de novo.

553
00:33:19,580 --> 00:33:20,540
Meu Deus!

554
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
É meio pesado para você?

555
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
*****-se eles.

556
00:33:29,632 --> 00:33:33,177
Estou ensopado e exausto de ontem
e tenho que lidar com isso.

557
00:33:36,514 --> 00:33:38,307
Talvez esteja com medo.

558
00:33:40,101 --> 00:33:44,105
E talvez Amber esteja destruindo
sua jangada agora, então…

559
00:33:45,189 --> 00:33:46,149
Talvez sim.

560
00:33:48,818 --> 00:33:51,529
Vai proteger sua jangada
ou seu acampamento?

561
00:33:55,575 --> 00:33:58,077
Você é muito fraca.

562
00:34:10,131 --> 00:34:11,841
Ela está quebrando a jangada.

563
00:34:12,341 --> 00:34:15,386
A outra está no acampamento
tentando me roubar.

564
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
Sim.

565
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
Por que não vem para cá
e podemos reconstruir em paz?

566
00:34:23,061 --> 00:34:24,854
Pegou todas as suas coisas?

567
00:34:24,937 --> 00:34:26,689
As coisas mais importantes.

568
00:34:26,773 --> 00:34:27,982
- Certo.
- Mas…

569
00:34:39,035 --> 00:34:40,119
Não quer vir aqui?

570
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
Você decide se quer tolerar isso.

571
00:34:47,585 --> 00:34:51,005
Não vou deixar
umas valentonas de ***** me expulsarem.

572
00:34:52,757 --> 00:34:53,925
Beleza.

573
00:35:01,808 --> 00:35:04,143
- O que está fazendo?
- Isto é meu.

574
00:35:04,685 --> 00:35:05,770
- Não é.
- É.

575
00:35:07,146 --> 00:35:08,397
É tudo meu.

576
00:35:08,898 --> 00:35:11,317
Só a gente tem uma jangada boa agora.

577
00:35:12,693 --> 00:35:16,155
E aconteceu muita coisa em dois dias.

578
00:35:17,281 --> 00:35:18,908
O que Javier está pensando?

579
00:35:19,534 --> 00:35:23,913
Javier ainda quer que a gente vá.
Já passamos nossas coisas pra lá.

580
00:35:23,996 --> 00:35:26,499
Desmontamos nosso acampamento,
então vamos.

581
00:35:28,000 --> 00:35:29,335
Não vai rolar, mano.

582
00:35:31,420 --> 00:35:34,048
Sai pra lá,*****!

583
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
- Olá!
- Estou puxando minha corda.

584
00:35:36,926 --> 00:35:37,802
Isto é meu.

585
00:35:40,513 --> 00:35:44,725
Isto aqui não é sobre sobrevivência,
é sobre quem é o cruel mais ******.

586
00:35:45,560 --> 00:35:46,686
Sério, tipo,

587
00:35:47,979 --> 00:35:49,147
cansei disso.

588
00:35:51,607 --> 00:35:52,733
Eu também.

589
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
- É, já deu pra mim.
- Cansei.

590
00:35:57,321 --> 00:35:58,573
Já deu.

591
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
Se quiser pegar os sinalizadores…

592
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
Joel!

593
00:36:05,204 --> 00:36:06,414
Venha aqui!

594
00:36:10,168 --> 00:36:13,546
Quando estávamos lá sem poder fazer nada,

595
00:36:14,046 --> 00:36:17,425
foi como se alguém tivesse soltado

596
00:36:17,508 --> 00:36:19,635
duas raposas no galinheiro,

597
00:36:19,719 --> 00:36:22,180
e eu não podia atirar nelas.

598
00:36:23,890 --> 00:36:26,267
- Precisamos avisar o Javier.
- Sim.

599
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
Fique com isso.

600
00:36:32,064 --> 00:36:35,151
Nos vemos na linha de chegada,
fracote filho da ****.

601
00:36:47,455 --> 00:36:48,789
Certo, vou embora.

602
00:37:03,429 --> 00:37:04,889
- Pronto.
- Olá, pessoal.

603
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
Tudo bem, Javi?

604
00:37:06,265 --> 00:37:08,768
- *****! Finalmente, sejam bem-vindos.
- É.

605
00:37:08,851 --> 00:37:11,354
Não foi fácil subir nisto.

606
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
É.

607
00:37:14,440 --> 00:37:15,274
Pronto.

608
00:37:16,192 --> 00:37:18,569
Sinto muito você ter que lidar com isso.

609
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
Nós…

610
00:37:20,279 --> 00:37:23,366
Acho que Dawn e eu vamos pular fora.

611
00:37:25,368 --> 00:37:26,244
Eu…

612
00:37:26,911 --> 00:37:31,916
Há cerca de cinco dias virou um jogo
que não foi o que topamos entrar.

613
00:37:34,752 --> 00:37:36,462
- Me deixe falar.
- Por favor.

614
00:37:41,550 --> 00:37:45,304
Nunca gostei desses valentões.
Eles vão ganhar se desistirmos.

615
00:37:47,640 --> 00:37:51,644
Pensei que fôssemos montar o acampamento,

616
00:37:52,478 --> 00:37:54,689
depois ir até lá e dizer:

617
00:37:54,772 --> 00:37:57,650
"Vamos pegar de volta
os três sacos de dormir."

618
00:37:57,733 --> 00:38:01,904
Ir entrando. Vão tentar nos impedir,
e pegamos os sacos de dormir.

619
00:38:03,572 --> 00:38:05,032
Vamos cair fora.

620
00:38:05,866 --> 00:38:07,827
Não quer nem ir lá fazer isso?

621
00:38:08,703 --> 00:38:11,080
- Quero sair por cima.
- Tá.

622
00:38:12,665 --> 00:38:14,959
- Você pode ir pro Charlie.
- É.

623
00:38:15,042 --> 00:38:16,043
Beleza.

624
00:38:16,794 --> 00:38:18,587
Você é um bom homem. Abraço.

625
00:38:21,048 --> 00:38:24,969
- Queria ter passado mais tempo com você.
- Eu também.

626
00:38:26,262 --> 00:38:30,308
Você é do bem.
Você é parecido com a Dawn e comigo.

627
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Espero que vença.

628
00:38:32,476 --> 00:38:34,478
E ferre com eles, se puder.

629
00:38:36,063 --> 00:38:37,898
Isso deixaria Dawn muito feliz.

630
00:38:39,442 --> 00:38:41,527
- Pronta?
- Vamos para casa.

631
00:38:44,572 --> 00:38:47,033
Joel e Dawn…

632
00:38:50,244 --> 00:38:51,329
cansaram.

633
00:38:51,412 --> 00:38:53,748
Eles vieram aqui com uma visão.

634
00:38:53,831 --> 00:38:55,124
A mesma que a minha.

635
00:38:56,208 --> 00:38:59,045
Mas estamos enfrentando
ladrões e criminosos.

636
00:38:59,754 --> 00:39:03,132
- Tirei um peso do peito.
- É.

637
00:39:03,716 --> 00:39:08,220
Não gostei da pessoa
que estavam me forçando a ser.

638
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
Não vou pro acampamento Alfa,
não vamos destruir tudo lá.

639
00:39:14,560 --> 00:39:15,603
Não somos assim.

640
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
É isso aí!

641
00:39:24,570 --> 00:39:25,446
Sim.

642
00:39:26,739 --> 00:39:28,366
É totalmente pessoal agora.

643
00:39:29,450 --> 00:39:31,410
Os valentões não podem ganhar.

644
00:39:36,123 --> 00:39:37,583
ACAMPAMENTO BRAVO

645
00:39:37,875 --> 00:39:41,087
ACAMPAMENTO ALFA

646
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
Saia da cama, dorminhoca!

647
00:39:43,881 --> 00:39:45,049
Faça a chuva parar.

648
00:39:46,759 --> 00:39:50,012
- Bom dia, dia 20!
- Dia 20!

649
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Estão prontas?

650
00:39:59,146 --> 00:40:00,648
ACAMPAMENTO BRAVO

651
00:40:00,731 --> 00:40:04,276
Se eu tivesse me juntado
a Joel e Dawn, teríamos arrasado.

652
00:40:06,529 --> 00:40:09,907
Então, como quase todo mundo foi embora,

653
00:40:12,159 --> 00:40:13,911
a única opção que tenho

654
00:40:13,994 --> 00:40:16,872
é atravessar o rio

655
00:40:17,623 --> 00:40:20,292
e me encontrar
com a última equipe que sobrou,

656
00:40:21,043 --> 00:40:23,421
de quatro, e ver se me aceitam.

657
00:40:25,005 --> 00:40:29,760
Então, esta manhã, arrumei minha mochila,
peguei todas as minhas ferramentas

658
00:40:29,844 --> 00:40:31,137
e meu saco de dormir.

659
00:40:32,638 --> 00:40:34,849
Vou tentar conquistá-los com humor

660
00:40:34,932 --> 00:40:36,934
e depois passar pros pormenores

661
00:40:37,518 --> 00:40:39,603
e implorar para que me aceitem.

662
00:40:41,522 --> 00:40:44,400
Vou levar esta sacola
com os itens essenciais,

663
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
o estilingue, coisas para caçar.

664
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
A equipe Alfa conversa
sobre o próximo passo do Javier.

665
00:40:51,824 --> 00:40:56,120
Se ele não entrar em outro time hoje,
as regras dizem que ele será forçado

666
00:40:56,203 --> 00:40:57,371
a deixar o jogo.

667
00:40:57,455 --> 00:40:58,956
Qual é o plano para hoje?

668
00:40:59,540 --> 00:41:05,087
Estávamos falando
sobre a última tentativa do Javier.

669
00:41:05,171 --> 00:41:07,840
- Precisamos roubar aquele acampamento.
- Sim.

670
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
- E chegar lá antes que ele volte.
- É.

671
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
Se ele desistir,
temos que chegar antes da Charlie.

672
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
Sim, concordo.

673
00:41:15,055 --> 00:41:17,183
Javier não vai aparecer no Alfa.

674
00:41:19,435 --> 00:41:20,644
A Delta já era.

675
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
Se Charlie não o aceitar,
ele tem que usar o sinalizador.

676
00:41:25,691 --> 00:41:29,695
Então precisamos nos preparar
para roubar o acampamento.

677
00:41:37,578 --> 00:41:39,038
As circunstâncias

678
00:41:40,873 --> 00:41:43,334
são incertas no momento.

679
00:41:47,254 --> 00:41:48,839
Era tão aconchegante!

680
00:41:52,885 --> 00:41:55,262
Uma coisa eu prometo:

681
00:41:56,889 --> 00:42:02,019
se eu for forçado a sair
por causa desses sociopatas,

682
00:42:03,979 --> 00:42:06,065
vai ser uma honra destruir meu lar

683
00:42:10,236 --> 00:42:11,445
Só para garantir…

684
00:42:12,947 --> 00:42:15,074
que o esquadrão do diabo não vença.

685
00:42:15,157 --> 00:42:17,284
- Será que ele virá aqui?
- Não.

686
00:42:17,952 --> 00:42:22,081
- Vamos entrar rápido no modo jogo.
- Hora de pegar algumas coisas.

687
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
Quero que tudo queime, então…

688
00:42:28,629 --> 00:42:29,838
Não vão pegar nada.

689
00:42:30,881 --> 00:42:32,550
Certo, tenho uma mecha aqui.

690
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
Jill, Amber e Justin,
vocês não vão pegar merda nenhuma.

691
00:42:47,231 --> 00:42:48,774
Vou queimar tudo.

692
00:42:55,489 --> 00:43:00,828
Vocês sabem que temos
50% de chance de ganhar este jogo agora.

693
00:43:00,911 --> 00:43:04,456
Não acho que seja arrogância
dizer que temos 65% de chance.

694
00:43:05,457 --> 00:43:06,792
Está indo mais rápido.

695
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
Vamos lá.

696
00:43:12,965 --> 00:43:14,967
Aqueles idiotas não vão morar lá.

697
00:43:16,093 --> 00:43:17,177
Vou destruir tudo.

698
00:43:18,053 --> 00:43:18,971
E vou rir.

699
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Este é pesado.

700
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
Isso!

701
00:45:03,450 --> 00:45:06,495
Legendas: Fernanda Martins

