1
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
‎วันที่ 16 ในสภาพแวดล้อม
‎แสนหฤโหดของอะแลสกา

2
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
‎และอุณหภูมิที่ลดต่ำจนถึงจุกเยือกแข็ง‎…

3
00:00:20,478 --> 00:00:21,771
‎อะไรวะเนี่ย

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
‎คือว่าเขาขโมยของจากโจเอลกับดอว์น

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‎พวกเขาขโมยของจากเราได้

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
‎เหตุผลเดียวที่พวกเขาไม่ทำ
‎เพราะเราอยู่ใกล้แคมป์เกินไป

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
‎การบุกแคมป์ของจัสติน
‎เพื่อขโมยทรัพยากรของทีมเดลต้า…

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,493
‎- โอ้ พระเจ้า
‎- ให้ตายสิ

9
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
‎เกิดอะไรขึ้น

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
‎พิสูจน์ให้เห็นว่าทีมอัลฟ่าคือสุดยอดนักล่าในเกม

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
‎เรามีถุงนอนเพิ่มสามใบ

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
‎ขณะที่เดลต้าแคมป์…

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‎เราลดขนาดพื้นที่ เพื่อประหยัดความร้อน

14
00:00:52,886 --> 00:00:57,182
‎โจเอลกับดอว์นผู้ตกเป็นเหยื่อ
‎ประเมินว่าการถูกขโมยถุงนอนไป

15
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
‎จะส่งผลอะไรต่อการเอาชีวิตรอดบ้าง

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
‎อ้อ รู้ไหมว่าจะมีอะไรอีก

17
00:01:01,186 --> 00:01:04,355
‎- อะไร
‎- เราจะก่อกองไฟให้ลุกโชนตลอด

18
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
‎เราจะหาหินมาประมาณหกถึงแปดก้อน

19
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
‎เราจะทำให้ก้อนหินร้อนเพื่อให้ที่นอนอุ่น
‎ก่อนนายจะคลานเข้ามานอน

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
‎ใช่ ถ้าคุณหนาวจนสั่น ก็ค่อยไปนั่งผิงไฟ

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
‎- เรามาที่นี่เพื่อชนะใช่ไหม
‎- เรามาที่นี่เพื่อชนะ

22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
‎ทุกทีมประเมินสถานการณ์ใหม่สำหรับทุกคน
‎หลังเกิดเหตุการณ์บุกปล้น

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
‎แคมป์ถูกโจมตี

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
‎เพราะงั้นตอนนี้

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
‎นิคเลยทำหน้าที่เฝ้ายาม

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
‎และข้าวของของเราถูกขนเข้าข้างในหมด

27
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
‎ใครอยู่ข้างนอกนั่น

28
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
‎มันเป็นวิธีนึงที่จะทำให้อีกทีมแพ้

29
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
‎ทำเหมือนหน่วยรบเนวีซีล ปฏิบัติการใน 30 นาที

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
‎บ้าไปแล้ว

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
‎ใครก็ตามที่ทำเรื่องนี้ ขอบใจ
‎เพราะตอนนี้พวกเขาต้องออกแน่

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
‎รู้ใช่ไหมว่าพวกเขาจะจู่โจมเราเข้าสักวัน

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
‎ให้ตายสิ

34
00:01:50,568 --> 00:01:52,028
‎ตอนนี้ผมเครียดมาก

35
00:01:52,112 --> 00:01:53,738
‎ที่พวกเขาคิดว่าผมอยู่ฝ่ายพวกนั้น

36
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‎ที่ว่าผมช่วยพวกนั้นคิดแผนนี้ขึ้นมา

37
00:01:56,616 --> 00:01:58,576
‎ผมกับไบรอันบริสุทธิ์

38
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
‎อย่ามาหาเรื่องเราจะดีกว่า

39
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
‎แค่อยู่ฝั่งแม่น้ำฝั่งนี้

40
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
‎ผมรู้สึกตระหนก

41
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
‎ผมรู้ว่าพวกเขาจะคิดว่าผมผิดที่สมรู้ร่วมคิด

42
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
‎ไบรอัน ฉันมีข่าวใหญ่มาบอกว่ะพวก

43
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
‎- นายต้องไม่เชื่อเรื่องนี้แน่ๆ
‎- อะไร

44
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
‎ฉันออกไปเก็บหอยแมลงภู่

45
00:02:17,846 --> 00:02:22,142
‎และบังเอิญเห็นความวุ่นวายอีกฝั่งแม่น้ำ

46
00:02:22,225 --> 00:02:25,603
‎จัสตินข้ามไปฝั่งนั้นและขโมยถุงนอนมาสามถุง

47
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
‎ฉิบหายละ

48
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
‎ของใคร

49
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
‎ดอว์นกับโจเอล

50
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‎พระเจ้าช่วย

51
00:02:33,027 --> 00:02:34,404
‎โคตรน่าตกใจเลย

52
00:02:34,487 --> 00:02:37,448
‎เป็นเรื่องที่ผมรับไม่ได้จริงๆ

53
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
‎ขนาดแค่ฟัง ยังอยากจะอ้วก

54
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
‎แต่รู้ไหม

55
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
‎ฉันไม่ชอบการแข่งขัน
‎เพราะมันทำให้คนเผยธาตุแท้

56
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
‎ใช่

57
00:02:45,999 --> 00:02:46,875
‎ดูสิ่งที่เกิดขึ้นสิ

58
00:02:46,958 --> 00:02:50,545
‎โอ๊ย ให้ตาย พวกเขากลายร่างเป็นซาตาน
‎เมื่อมาอยู่ที่นี่

59
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
‎พระเจ้าช่วย

60
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
‎ขโมยของและปล่อยให้พวกเขาหนาวกลางป่า

61
00:02:55,091 --> 00:02:57,010
‎อาจฆ่าพวกเขาได้เลยนะนั่น

62
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
‎มันเลวทรามมาก เหมือนหมาบ้า

63
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
‎สองสัปดาห์กลางป่าทำให้คนเป็นได้ถึงขนาดนี้เลย

64
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
‎หรือว่าพวกเขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้วก่อนมาที่นี่

65
00:03:04,350 --> 00:03:07,187
‎ไม่ พวกเขาเป็นแบบนั้นอยู่แล้วก่อนมาที่นี่

66
00:03:07,270 --> 00:03:10,398
‎ประสบการณ์นี้ไม่ได้ดึงเอาอุปนิสัยใจคอ

67
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
‎ที่ถูกเก็บซ่อนอยู่ลึกๆ ข้างในออกมา

68
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
‎คุณเป็นแบบไหนที่นี่ คุณก็เป็นแบบนั้นในชีวิตจริง

69
00:03:15,570 --> 00:03:19,073
‎เงินก็เรื่องนึง แต่ฉันยอมตายแบบคนจนๆ

70
00:03:19,157 --> 00:03:22,827
‎กับครอบครัวฉัน
‎ขอแค่ตายอย่างคนดีดีกว่า นึกออกไหม

71
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
‎- ใช่
‎- ฉันไม่มีวันทำแบบนั้นกับมนุษย์คนอื่น

72
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
‎พระเจ้า

73
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
‎พวกเขาเริ่มสร้างปัญหามหันต์

74
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
‎พวกเขาไม่ปล่อยเราชนะ
‎เพียงแค่อยู่ที่นี่และมีชีวิตรอด

75
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
‎ฉันรู้ว่าฉันไม่สามารถหยุดได้ แต่…

76
00:03:41,846 --> 00:03:43,640
‎ฉันไม่ยอมมีส่วนในเรื่องนั้นแน่

77
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
‎(ผู้เล่น 16 คน)

78
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
‎(ผู้เล่น 11 คน)

79
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‎(แอมเบอร์
‎อัลฟ่าแคมป์)

80
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
‎(จิล
‎อัลฟ่าแคมป์)

81
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‎(จัสติน
‎อัลฟ่าแคมป์)

82
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‎(ลี
‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก)

83
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
‎(สร้างกฎของตัวเอง)

84
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
‎(ไบรอัน
‎บราโว่แคมป์)

85
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
‎(คอรีย์
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

86
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
‎(ฮาเวียร์
‎บราโว่แคมป์)

87
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
‎(ทิม
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

88
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด)

89
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‎(แอนเดรีย
‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก)

90
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‎(แองจี้
‎ชาร์ลีแคมป์)

91
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‎(นิค
‎ชาร์ลีแคมป์)

92
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
‎(เซธ
‎ชาร์ลีแคมป์)

93
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
‎(มีเพียงทีมเดียว)

94
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
‎(ดอว์น
‎เดลต้าแคมป์)

95
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
‎(โจเอล
‎เดลต้าแคมป์)

96
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
‎(จอร์แดน
‎เดลต้าแคมป์ - ออก)

97
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‎(พอล
‎เดลต้าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์)

98
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ

99
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
‎(20.52 น. - คืนที่ 16
‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน 0.5 องศา)

100
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
‎ด้วยอุณหภูมิที่ลดฮวบลงอย่างต่อเนื่อง
‎จากจุดนี้เป็นต้นไป

101
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
‎ทีมเดลต้าต้องเผชิญกับสภาพอากาศ
‎ที่อาจถึงแก่ชีวิตโดยปราศจากถุงนอน

102
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
‎มาหาอะไรดื่มให้ท้องเราอุ่นกัน

103
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
‎โอ๊ย หนาวใจจะขาด

104
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
‎หินร้อนพวกนี้ได้ผลดีจริงๆ

105
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
‎ใช่

106
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
‎อยากได้อีกไหม

107
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‎ไม่ๆ ตอนนี้ผมยังไหวอยู่

108
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
‎ผมว่าผมคลุมร่างกายเกือบหมด

109
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
‎เอาเท้าเข้าไปแล้วดึงผ้าใบไปคลุมไว้

110
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‎เฮ้อ ถ้าฉันมีถุงนอนให้คลานเข้าไปซุกนอน

111
00:05:21,696 --> 00:05:24,824
‎(22.27 น. - คืนที่ 16
‎ลม 14.5 กม.ต่อชม. - อุณหภูมิ -1 องศา)

112
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
‎เรายังไม่หยุดสั่นเลย

113
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
‎ใช่

114
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
‎น่าสังเวชแท้

115
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
‎เราต้องการผ้าห่ม

116
00:05:39,047 --> 00:05:41,257
‎ร่างกายอยู่ไม่รอดแน่ในอุณหภูมิแบบนี้

117
00:05:41,341 --> 00:05:43,760
‎(1.52 น. - คืนที่ 16
‎ลม 19 กม.ต่อชม. อุณหภูมิ -4)

118
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
‎ผมกังวลเรื่องอายุขัยเราในเกมนี้จัง

119
00:05:46,387 --> 00:05:49,724
‎ตอนคุณตัวสั่นเทิ้มทั้งคืน คุณใช้พลังงานทั้งหมด

120
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
‎ไม่ให้ตัวเองต้องมาตายเพราะอุณหภูมิต่ำเกิน

121
00:05:51,851 --> 00:05:54,771
‎มันคือภาพย้อนอดีตกลับไปที่คืนวันที่หนึ่งถึงสาม

122
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
‎ในคืนที่เราทนหนาวแบบนี้
‎เว้นแต่ตอนนั้นเราหนักกว่านี้สิบโล

123
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
‎โอ๊ย ให้ตายสิ

124
00:06:03,029 --> 00:06:06,741
‎ถึงจุดนี้ฉันไม่แน่ใจแล้วว่า
‎เราจะทนผ่านค่ำคืนแบบนี้ไหวอีกไหม

125
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
‎- ผมยังไม่อยากกลับบ้าน
‎- ฉันก็ด้วย

126
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
‎เรารอดมาได้ถึงเช้า

127
00:06:26,260 --> 00:06:29,013
‎ให้ตายสิ รู้สึกเหมือนเราชนะแล้วเลย

128
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
‎- ผมรู้ เรารอดเมื่อคืนมาได้
‎- เราชนะ

129
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
‎- เช้าแล้ว
‎- เย่

130
00:06:35,103 --> 00:06:39,148
‎เมื่อคืนอุณหภูมิน่าจะลดต่ำราวๆ ลบหกองศา

131
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
‎- และข้างนอกน้ำแข็งเกาะ
‎- เป็นน้ำแข็งขาวโพลน

132
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
‎ในบรรดาทุกคืนที่ไม่มีถุงนอน เมื่อคืนคือที่สุด

133
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‎เฮ้อ แย่ชะมัด

134
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
‎จะบอกให้นะ การได้ซุกตัวนอนในถุงนอนสองใบ

135
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
‎ได้ฉนวนเก็บความร้อน ฉันอุ่นสบาย

136
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
‎เมื่อคืนถึงขนาดเหงื่อแตก

137
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‎- เย็นนิ้วเท้าน่ะเหรอ ไม่มี
‎- ไม่

138
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
‎ขโมยของของคนอื่นและทิ้งพวกเขา
‎ไว้ท่ามกลางอากาศหนาวเย็นโดยไม่มีอะไรเลย

139
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
‎ไม่มีมนุษย์คนไหนสมควรได้รับการปฏิบัติแบบนั้น

140
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
‎(บราโว่แคมป์)

141
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
‎(7.55 น. - วันที่ 17
‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน -1 องศา)

142
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
‎คนเราช่างละโมบโลภมาก

143
00:07:52,513 --> 00:07:56,934
‎มนุษย์เต็มใจทำทุกอย่างกับมนุษย์ด้วยกันเพื่อเงิน

144
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
‎สู้ด้วยแผนสกปรก ไม่สนใจคนอื่น

145
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
‎มันควรต้องหยุดสักที

146
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
‎ผมไม่ยอมปล่อยให้ตัวเอง
‎ทำอะไรเลยเถิดเหมือนคนพวกนี้

147
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
‎ผมไม่ทนเป็นส่วนหนึ่งของละครสัตว์แสนทารุณ
‎ที่กำลังเกิดขึ้น ณ ที่แห่งนี้

148
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
‎ผมเลยตัดสินใจว่าวันนี้ผมจะขอถอนตัว

149
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
‎ผมต้องไปจากที่นี่สักที

150
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
‎เรียกว่าเป็นการประท้วงก็ได้

151
00:08:21,501 --> 00:08:25,379
‎ผมอยากให้คนรู้ว่ามีคนดีๆ อยู่ในโลก

152
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
‎ฉันจะได้กลับบ้านแล้ว

153
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‎ฮาเวียร์ เขาเป็นหนึ่งในหลายๆ คน

154
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
‎ที่พยายามกล่อมให้ผมอยู่ที่นี่ไปจนจบเกม

155
00:08:38,476 --> 00:08:40,144
‎ผมรู้ดี

156
00:08:40,228 --> 00:08:42,313
‎ผมเลยต้องตื่นตั้งแต่เช้าตรู่

157
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
‎เพื่อหนีจากที่ตั้งแคมป์โดยไม่มีฮาเวียร์

158
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
‎- พลุอีกลูก
‎- ฉันไม่อยากดีใจ แต่ฉันดีใจ

159
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
‎ให้ตายสิ

160
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
‎ยังงั้นสิ

161
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
‎บ้าจริง

162
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
‎เป็นภาพที่สวยจับตาใช่ไหมล่ะ

163
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
‎ประหลาดใจไหมล่ะ

164
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
‎- คิดว่าไบรอันเป็นคนยิงพลุ
‎- ฉันว่าไบรอันไปซะแล้ว

165
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
‎ซึ่งแปลว่าฮาเวียร์คือลูกทีมคนเดียวของบราโว่

166
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
‎ซึ่งก็แปลว่าเขาไม่สามารถไปต่อในเกมได้

167
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
‎เว้นแต่จะหาทีมใหม่ไปอยู่ด้วยได้

168
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
‎หรือเขาจะมาเคาะประตูทีมฉัน

169
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
‎ฮาวี่เป็นคนยืดหยุ่น

170
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
‎- เขาจะอยู่ที่นี่จนถึงที่สุด
‎- ใช่

171
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
‎บางทีการสนับสนุนให้ไบรอันทิ้งศีลธรรมของเขา

172
00:09:27,733 --> 00:09:29,944
‎ก็เพียงพอที่จะพูดกับเขาว่า

173
00:09:30,027 --> 00:09:31,904
‎"มันไม่คุ้มค่าในสายตาฉัน

174
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
‎เพราะฉันแคร์ว่าคนจะคิดยังไงกับฉันที่บ้าน"

175
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
‎ฉันจะเอาปืนพลุอีกลูก

176
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‎คิดว่าพวกเขาเป็นยังไงบ้าง

177
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
‎ทางฝั่งแม่น้ำทางเหนือ…

178
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
‎ให้ตายสิ สถานการณ์เกมเปลี่ยนไปเร็วมาก

179
00:09:50,256 --> 00:09:53,301
‎ทีมเดลต้าประเมินความหมาย
‎ของแสงพลุที่ยิงขึ้นเหนือทีมบราโว่

180
00:09:53,384 --> 00:09:56,846
‎รู้ไหม เว้นแต่ว่าเราจะไปอ้อนวอน

181
00:09:56,929 --> 00:09:58,889
‎ทีมชาร์ลีหรือทีมบราโว่

182
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
‎จะบอกว่าตัวเลือกเดียวของเราคือ

183
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
‎- ยิงพลุเหรอ
‎- ใช่ ประมาณนั้น

184
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
‎- ฉันหมายถึง…
‎- ซึ่งแย่มาก

185
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
‎แม้ว่าทีมชาร์ลีอยากจะมาด้วยกัน

186
00:10:08,149 --> 00:10:12,028
‎ถ้านั่นเป็นสถานการณ์ท้ายเกม
‎ไม่มีทางที่เราจะใช้โอกาสนั้น

187
00:10:12,111 --> 00:10:13,404
‎ให้เป็นประโยชน์กับทีมเรา

188
00:10:13,487 --> 00:10:14,405
‎ไม่

189
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
‎พอลเป็นคนเสแสร้งและทรยศ

190
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
‎ฉันเลยไม่ไว้ใจทีมชาร์ลี

191
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
‎เลยคิดว่าเราน่าจะไปบราโว่

192
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
‎เพราะเราจะได้แข็งแกร่ง

193
00:10:23,539 --> 00:10:26,250
‎เราทำตามข้อตกลงกับชาร์ลีสำหรับกรงดักปูที่สาม

194
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
‎เพราะมันจะเป็นเหยื่อของเรา เป็นผลงานเรา

195
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
‎- ฉันก็จะเอาแบบนั้น
‎- ใช่

196
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‎งั้นก็ไปหาพวกเขากัน ตอนน้ำลง

197
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
‎- น้ำลง จะลองคุยกับฮาเวียร์กับไบรอันดู
‎- ใช่

198
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
‎ฮาเวียร์ตื่นเพราะเสียงเฮลิคอปเตอร์

199
00:10:48,314 --> 00:10:51,275
‎เพื่อออกไปรับทรัพยากรมีค่าที่อาจถูกทิ้งลงมา

200
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
‎ผมไม่รู้ว่าไบรอันอยู่ไหน

201
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
‎บ้าเอ๊ย

202
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
‎ดูนั่นสิ

203
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
‎ไม่มีอะไรนอกจากข้อความสินะ

204
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
‎"ฮาเวียร์ ฉันยิงปืนพลุและออกจากการแข่งแล้ว"

205
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
‎"ฉันตัดสินใจแล้วว่าไม่สามารถอยู่ใน
‎การแข่งขันที่น่าอัปยศได้อีกต่อไป"

206
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
‎"มันชัดเจนว่าผู้ชนะจะเป็นทีมสุดยอดฝีมือ

207
00:11:54,505 --> 00:11:56,674
‎ที่พร้อมทำสิ่งป่าเถื่อนให้อีกฝ่ายทุกข์ทรมาน"

208
00:11:57,883 --> 00:12:01,137
‎"เรารอดชีวิตมาด้วยกันได้เพราะนายแบ่งปัน
‎ความรู้ของนายกับฉัน

209
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
‎และฉันแบ่งปันความอดทนกับนาย"

210
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
‎"ฉันจะไม่มีวันลืมเวลาที่เราอยู่ด้วยกัน ไบรอัน"

211
00:12:09,562 --> 00:12:13,482
‎ไบรอันทำผมเจ็บเอาเรื่อง
‎และตัดสินใจยอมแพ้และยิงปืนพลุ

212
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
‎เขาเลือกวิธีจากไปได้ห่วยแตกมาก

213
00:12:17,695 --> 00:12:20,531
‎เขาควรมองหน้าผม จับมือกับผมและกล่าวลา

214
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
‎เฮ้อ บ้าเอ๊ย

215
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
‎รู้ไหม ผมต้องหัวเราะ เพราะถ้าผมไม่หัวเราะ

216
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‎มีหวังผมได้แหกปากและตะโกนโวยวาย

217
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
‎เพราะมันช่างน่าอัปยศอดสู

218
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
‎อ๋อ พอลำบากเข้าหน่อย ก็ถอนตัวเลยงั้นสินะ

219
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
‎วิธีที่คุณแสดงให้พวกเขาเห็น
‎และสอนบทเรียนพวกเขา

220
00:12:43,763 --> 00:12:48,392
‎คือคุณต้องสู้จนหยดสุดท้าย
‎และให้แน่ใจว่าไอ้พวกสารเลวนั่นไม่มีทางชนะ

221
00:12:52,062 --> 00:12:53,063
‎ดูผมสิ

222
00:12:54,440 --> 00:12:56,317
‎ผมอยู่ที่นี่ได้ ผมเอาตัวรอดได้

223
00:12:58,402 --> 00:13:00,237
‎เราน่าจะผ่านวิกฤตนี้ไปได้ด้วยกัน ไบรอัน

224
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‎เฮ่ บราโว่

225
00:13:11,290 --> 00:13:12,208
‎โอ้ บ้าจริง

226
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
‎โจเอล

227
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‎นั่นนายใช่ไหม ไบรอัน

228
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
‎ไม่ใช่

229
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‎นั่นฮาเวียร์เหรอ

230
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
‎ไบรอันออกไปแล้ว

231
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
‎ไบรอันก็ออกอีกคนเหรอ

232
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‎ใช่

233
00:13:25,429 --> 00:13:29,308
‎ฉันอยากบอกให้พวกนายรู้
‎เราไม่รู้ไม่เห็นกับคนพวกนั้น

234
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‎ขอบใจนะพวก มันเลวร้ายมาก

235
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
‎นายมีถุงนอนเหลือๆ บ้างไหม

236
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
‎เรามีแค่สองใบ

237
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
‎ของไบรอันกับของฉัน

238
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
‎- ใช่ เข้าใจได้
‎- ใช่

239
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‎เราอยากจะวางกลยุทธ์กับนายเรื่องนั้น

240
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‎เรากำลังคิดว่าเราน่าจะรวมทีมกันดีไหม

241
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
‎อ้อ แน่นอนอยู่แล้ว

242
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
‎มันคงจะ… ดีมากๆ เลย

243
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‎ฝั่งเราหรือฝั่งนาย

244
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
‎นายคิดว่าไง

245
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
‎เราไปหานายได้ เราแค่สงสัยเรื่องเพื่อนบ้าน

246
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
‎เรื่องนั้นฉันมีแผน

247
00:14:02,591 --> 00:14:04,969
‎ถ้านายมาที่นี่ นายจะได้ถุงนอนคืนกลับไป

248
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‎ดีมาก

249
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
‎นายพอจะข้ามมาฝั่งนี้ได้ไหม

250
00:14:08,639 --> 00:14:09,682
‎เราจะลองดู

251
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
‎ฉันอยู่นี่ ฉันอยู่ที่แคมป์

252
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
‎เราจะลองข้ามไปฝั่งโน้น ในอีกวันสองวัน

253
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
‎โอเค ฉันจะรอพวกนาย

254
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
‎- เรากำลังไป
‎- โอเค

255
00:14:19,650 --> 00:14:20,568
‎ดีมาก

256
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
‎เหมือนมีปาฏิหาริย์เกิดขึ้นครับ

257
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
‎ภายในไม่กี่นาทีหลังได้จดหมายของไบรอัน

258
00:14:30,327 --> 00:14:34,707
‎และผมได้แต่เหม่อมองไร้จุดหมาย
‎สงสัยว่าจะทำยังไงต่อไป

259
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‎โจเอลกับดอว์น

260
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‎พวกเขาแข็งแกร่ง

261
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
‎เราจะรวมพลังกัน
‎และจะทำให้ไอ้สารเลวที่อยู่ตรงโน้นเห็น

262
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
‎ว่าชนะอย่างมีเกียรติเป็นยังไง

263
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
‎- พรุ่งนี้เช้า เวลาน้ำลง
‎- ตามนั้น

264
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
‎(ชาร์ลีแคมป์)

265
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
‎ชักจะเริ่มน่าสนใจขึ้นมาแล้วสิ

266
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
‎- ใช่
‎- ใช่

267
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
‎ขณะที่ทีมบราโว่และเดลต้า
‎ถูกบีบให้เน้นการแข่งเป็นหลัก

268
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
‎ทีมอัลฟ่ายังคงระแวดระวัง
‎อยู่กับสิ่งสำคัญในการเอาชีวิตรอด

269
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
‎- จิลออกไปทำภารกิจอยู่
‎- ดี

270
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
‎- เธอเป็นนักธนูสุดยอดฝีมือ
‎- ใช่

271
00:15:09,408 --> 00:15:12,369
‎เธอเลยตั้งคันธนูพร้อม ซ้อมยิงไปบ้างแล้ว

272
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
‎- ดีๆ
‎- เราช่วยเธอเตรียมทุกอย่างให้พร้อม

273
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
‎เธอจะได้กวางแน่

274
00:15:20,419 --> 00:15:23,964
‎สองสามวันที่ผ่านมาเปลี่ยนแปลงทุกอย่างสิ้นเชิง

275
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
‎เราต้องการแคลอรี่เพิ่ม

276
00:15:25,549 --> 00:15:29,553
‎ฉันเลยต้องคว้าคันธนู ออกล่าหามื้อค่ำมาให้ทีม

277
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
‎ความหิวโหยรุนแรงขึ้นเรื่อยๆ
‎หลังจากสองสัปดาห์ที่แทบจะเอาตัวไม่รอด

278
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‎ผมรู้ว่าผมน้ำหนักลดไปอื้อ

279
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
‎ฉันจะไปตรงบริเวณที่มีน้ำ

280
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
‎ไปที่เกาะที่เราเจอกรงดักปู

281
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‎เดินตัดผ่านเข้าไปทางนั้น ข้ามไป…

282
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
‎ใช่

283
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
‎แล้วก็รอบๆ

284
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‎ทันทีที่ฉันไปถึงแนวชายฝั่ง จะเดินไปตามชายฝั่ง

285
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
‎เธอทำได้

286
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‎- ฉันไม่มีทางเลือกนี่เนอะ
‎- ใช่

287
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
‎เดินทางปลอดภัยละ

288
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
‎จิลข้ามแม่น้ำตอนน้ำลง

289
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
‎มุ่งหน้าไปที่พรุเขตหนาวแห่งใหม่
‎ที่ไกลจากรอยเท้าของอัลฟ่าแคมป์

290
00:16:08,258 --> 00:16:11,220
‎(อัลฟ่าแคมป์)

291
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
‎(จิล)

292
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
‎โอ้โฮ

293
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‎อะไรเนี่ย

294
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
‎เฮ่

295
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
‎- พอลใช่ไหม
‎- ใช่

296
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
‎เหรอ นี่จิล

297
00:17:03,522 --> 00:17:04,898
‎- เป็นไงบ้าง
‎- จำฉันได้ไหม

298
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
‎ได้ จำได้สิ

299
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
‎ดีใจที่ได้เจอคุณ คุณดูดีมาก

300
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
‎ตกลงอยู่ทีมเดลต้าเหรอ

301
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
‎ผมอยู่ทีมชาร์ลี

302
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
‎เริ่มต้นกับเดลต้า ตอนนี้เป็นชาร์ลีแล้ว

303
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‎เรื่องมันยาว ไว้เราค่อยคุยกัน

304
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
‎ฉันไม่รู้ว่านายได้ยินเรื่องวุ่นวายวันนี้ไหม
‎แต่ฉันต้องระวังตัวนิดหน่อย

305
00:17:22,082 --> 00:17:25,502
‎สองสามวันที่ผ่านมาก็เกิดเรื่องวุ่นวายที่ฝั่งเรา

306
00:17:25,586 --> 00:17:27,546
‎- รู้เรื่องพลุไหม
‎- รู้สิ

307
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
‎- รู้ไหมว่าเป็นใคร
‎- และนั่นคือ…

308
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
‎ไม่ใช่โจเอลกับดอว์นใช่ไหม นิคเหรอ ไม่

309
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
‎จอร์แดน

310
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
‎จอร์แดนโหมงานจนหมดแรง
‎เขาหมดสติและขอถอนตัวจากเกม

311
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
‎สรุปว่าทีมเดลต้าเหลือแค่ดอว์นกับโจเอลน่ะสิ

312
00:17:41,477 --> 00:17:46,815
‎และเมื่อเช้า
‎จู่ๆ เราก็เห็นดอว์นตะโกนคุยกับฮาเวียร์

313
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
‎ผมก็ได้ยินข้ามแม่น้ำมานิดหน่อย

314
00:17:49,943 --> 00:17:51,862
‎เดาว่าพวกเขาจะรวมทีมกับบราโว่

315
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
‎- ใช่
‎- แต่ทำไม

316
00:17:56,033 --> 00:17:58,660
‎มีคนเข้ามาที่แคมป์พวกเขา แล้วขโมยถุงนอนไป

317
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
‎ไม่รู้ว่าเอาอะไรไปอีก

318
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
‎พวกเขาเลยไม่เหลืออะไรเลย

319
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
‎และจะบอกว่า ถ้าไม่ใช่ฝีมือเรา ก็ฝีมือทีมอัลฟ่า

320
00:18:08,378 --> 00:18:09,963
‎และมันไม่ใช่เรา

321
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
‎ฉันก็อยู่ที่แคมป์ฉันนะ

322
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
‎อ๋อแหง คุณอยู่แน่ละ

323
00:18:15,385 --> 00:18:16,720
‎และฟังนะ

324
00:18:16,804 --> 00:18:19,139
‎จะบอกอะไรให้ พวกคุณสกิลพรางตัวระดับเนวีซีล

325
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
‎เพราะพวกเขามีเวลา 30 นาที
‎ที่จะลอบเข้าไปและออกมาพร้อมถุงนอนนั่น

326
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
‎- มันรวดเร็วและ…
‎- น่าประทับใจใช่ไหมล่ะ

327
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
‎มาก

328
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
‎นายประทับใจไหม

329
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‎ประทับใจมาก

330
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
‎เรามีที่ว่างนะ

331
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‎มาเป็นพันธมิตรไหมล่ะ

332
00:18:34,613 --> 00:18:35,572
‎พูดจริงเหรอ

333
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
‎เราร่วมมือกันเป็นสองทีมแข็งขัน

334
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
‎อัลฟ่ากับชาร์ลี

335
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
‎เพื่อกำจัดเดลต้ากับบราโว่งั้นสินะ

336
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
‎- ใช่
‎- ด้วยความยินดี

337
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
‎พระเจ้า นี่มันสุดยอด

338
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
‎โคตรเจ๋งสุดๆ

339
00:18:50,420 --> 00:18:52,089
‎ฉันพูดว่าโคตรเจ๋งใช่ปะเนี่ย

340
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
‎ตกลงว่าพอลกับฉันร่วมมือกัน

341
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‎ปฏิบัติการฮูตี้ฮู

342
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
‎ฮูตี้ฮู ระวังภัย

343
00:18:57,261 --> 00:19:00,681
‎เราเริ่มปฏิบัติการฮูตี้ฮู

344
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‎เราต้องเขี่ยอีกสองทีมที่แตกต่างออก

345
00:19:03,934 --> 00:19:07,729
‎คุณมีสองทีมที่อยู่คนละฝั่งแม่น้ำ
‎และพวกเขากำลังตกที่นั่งลำบาก

346
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
‎แค่ต้องกดดันพวกเขา
‎และจะทำแบบนั้น เราต้องร่วมมือกัน

347
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
‎ฉันว่าเรามีไอเดียเดียวกัน

348
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
‎เขาว่าเขาค่อนข้างมั่นใจ
‎ว่าจะโน้มน้าวทีมเขาให้ทำตามแผนได้

349
00:19:18,407 --> 00:19:21,368
‎และเมื่อเหลือแค่สองทีม

350
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
‎เราจะกลับไปใช้แผนเกมที่เคารพกันและกัน

351
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
‎ฟังนะ ผมเล่นเกมมาตั้งแต่วันแรก

352
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
‎ไม่รู้สิ เราจะจัดการกับเรื่องนี้ยังไง

353
00:19:31,336 --> 00:19:34,798
‎แต่ตราบใดที่จิลเล่นเกมแบบแฟร์ๆ กับลูกทีมชาร์ลี

354
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
‎ผมว่านั่นแหละที่สำคัญ

355
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
‎มีรอยกวางถูต้นไม้เต็มไปหมด

356
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
‎รอยขีดข่วนมากมายที่โคนต้นไม้

357
00:19:46,476 --> 00:19:49,563
‎เป็นฝีมือกวางที่เอาเขาทำรอยแสดงอาณาเขต

358
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
‎ทุกๆ สี่หรือหกเมตร จะเจอรอยเขากวาง

359
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
‎จิลกับพอลตามเบาะแสนี้ไป
‎เพื่อแกะรอยรูปแบบเดินป่าของกวาง

360
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
‎มันจะต้องมีกวางผ่านมาทางนี้
‎ต้องมีกวางผ่านมาแน่ๆ

361
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
‎เพราะงั้นเราต้องแยกกัน

362
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
‎โอเค พอเราทำภารกิจสำเร็จ ก็มาเจอกันตรงนี้

363
00:20:09,458 --> 00:20:10,417
‎ได้ โอเค

364
00:20:10,500 --> 00:20:11,418
‎ฮูตี้ฮู

365
00:20:22,846 --> 00:20:24,973
‎ฉันเหลือเวลาราวๆ อีกหนึ่งชั่วโมงครึ่ง

366
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
‎ก่อนที่ฉันควรจะกลับไปที่แคมป์

367
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
‎เพื่อไม่ให้กลับแคมป์มือเปล่า

368
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
‎ฉันจะพยายามจับกระรอกสักสองสามตัว

369
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
‎โอ๊ย จะบ้าตาย

370
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
‎มันบาดเจ็บ

371
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
‎เร็วเข้า เจ้าตัวเล็ก ลงมาสิ

372
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
‎โป๊ะเชะ

373
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
‎ฉันขอโทษจริงๆ

374
00:22:33,852 --> 00:22:36,438
‎มันช่างหวานอมขมกลืนสำหรับฉัน

375
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
‎ฉันเคารพชีวิต
‎ที่ฉันเพิ่งพรากไป 1,000 เปอร์เซ็นต์

376
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
‎และฉันก็รู้สึกขอบใจมันมากค่ะ

377
00:22:51,453 --> 00:22:55,332
‎เพราะวันนี้ ความหิวที่เจ็บปวดมันเกินทนไหว
‎และมันแบบว่า

378
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
‎ถ้าคุณจะรอดไปให้ได้…

379
00:23:00,462 --> 00:23:02,297
‎ถ้าคุณจะเอาชนะสิ่งนี้ คุณจะต้อง…

380
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
‎ถ้าคุณจะชนะการแข่งนี้ คุณต้องทำสิ่งที่ลำบากใจ

381
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
‎จิลคว้านไส้กระรอก

382
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
‎เธอลอกหนังออก

383
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
‎เก็บอวัยวะที่กินได้เอาไว้

384
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
‎และระวังไม่ให้ลำไส้หรือกระเพาะปัสสาวะทะลุ

385
00:23:26,571 --> 00:23:28,198
‎ซึ่งจะทำให้เนื้อเปื้อน

386
00:23:32,744 --> 00:23:35,288
‎ฉันรู้สึกภูมิใจแบบที่นักล่าภูมิใจ

387
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
‎ฉันสมควรได้สิ่งที่ฉันจะกิน

388
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
‎ด้วยเนื้อแดงชิ้นแรกของภารกิจท้าทาย…

389
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
‎กลับบ้านได้แล้ว แม่หมี

390
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
‎จิลมอบสารอาหารจำเป็น

391
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
‎ให้กับทีมที่อดทนเผชิญกับการแข่งแสนสาหัส

392
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
‎อาหารมาแล้วจ้า

393
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‎โอ้ พระเจ้า จริงเหรอ

394
00:23:53,098 --> 00:23:55,600
‎- ใช่
‎- อยากเอานี่ไปปรุงด้วยเลยไหม

395
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
‎เยี่ยม ดี

396
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
‎- ใช่
‎- ใช่ และฉันเก็บหางไว้

397
00:24:01,231 --> 00:24:02,190
‎- โอเค
‎- เจ๋ง

398
00:24:02,274 --> 00:24:03,859
‎เราเอาวางไว้ตรงนั้น

399
00:24:03,942 --> 00:24:05,485
‎- ใช่
‎- ให้ตายสิ แจ๋ว

400
00:24:05,569 --> 00:24:08,488
‎หัวใจ ปอด ตับยังอยู่ข้างในครบ

401
00:24:09,156 --> 00:24:10,115
‎ปรุงทีเดียวให้หมด

402
00:24:10,198 --> 00:24:11,867
‎ใช่ ปรุงให้หมดไปเลย

403
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
‎- อยากทำอะไร ต้มไหมล่ะ
‎- ฉันอยากย่าง

404
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
‎- ไม่อยากกินเนื้อจริงๆ รึไง
‎- อยากรู้อะไรไหม

405
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
‎- เขาทำ…
‎- เสียบไม้ย่างเหรอ

406
00:24:19,416 --> 00:24:21,501
‎เขาทำไม้เสียบเอาไว้เมื่อเช้า ใช่

407
00:24:21,585 --> 00:24:25,255
‎- อ้อ รู้สินะ พวกเธอรู้
‎- เรารู้

408
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
‎เรารู้วิธีหาอาหาร จิลล่าสัตว์ได้

409
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
‎แล้วทีมอัลฟ่าก็แทรกซึมและรื้อค้นได้

410
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
‎วันนี้คือชนะแน่นอน

411
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
‎- จะบอกว่า…
‎- ว้าว

412
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
‎รัวกลองหน่อย

413
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‎ฉันเจอพอลกำลังล่าอยู่ใน…

414
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
‎โอเค

415
00:24:44,357 --> 00:24:47,777
‎เขาบอกฉันว่าฮาเวียร์ไปร่วมมือกับเดลต้า

416
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
‎และพวกเขาพยายามรวมทีมกัน

417
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
‎ให้ตายสิ วันนี้โคตรจะน่าสนใจชะมัด

418
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
‎เขาอยู่ทีมเดลต้าสินะ

419
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
‎เขาอยู่ทีมชาร์ลี

420
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
‎โอ้ เขาอยู่ทีมชาร์ลีเหรอ

421
00:24:59,498 --> 00:25:00,415
‎อะไรนะ

422
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
‎เขาอยู่ทีมชาร์ลี

423
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
‎พอลอยู่ทีมชาร์ลี

424
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‎น่าสนใจ

425
00:25:04,252 --> 00:25:07,547
‎แต่ฉันกล่อมให้พอลตกลง

426
00:25:07,631 --> 00:25:10,217
‎ว่าเราจะร่วมมือกันเพราะสิ่งที่เกิดกับฮาเวียร์

427
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
‎ทีมอัลฟ่ากับชาร์ลีจะร่วมมือกัน

428
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
‎จนกว่าเราจะเขี่ยทีมเดลต้ากับบราโว่ออกไปได้

429
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
‎จากนั้นค่อยเริ่มแข่งกัน

430
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
‎- แต่เราไม่เล่นสกปรกใส่กันเอง
‎- โอเค

431
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
‎- เจ็ดคนสุดท้าย…
‎- จนกว่าพวกนั้นจะถูกกำจัด

432
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
‎- ทำงานร่วมกัน
‎- โอเค

433
00:25:24,231 --> 00:25:25,899
‎ตอนนี้ได้เวลาฉลองแล้ว

434
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
‎- ปาร์ตี้
‎- ได้เวลาฉลองแล้วทุกคน

435
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
‎ปาร์ตี้

436
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
‎(12.23 น. - วันที่ 18
‎เมฆมาก - อุณหภูมิปัจจุบัน หนึ่งองศา)

437
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‎(อัลฟ่าแคมป์
‎แอมเบอร์ จิล จัสติน)

438
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
‎ด้วยกลยุทธ์ใหม่ที่ตกลงกันระหว่างจิลกับพอล

439
00:25:57,639 --> 00:26:01,476
‎ทีมอัลฟ่าจ้องเล่นงานเพื่อนบ้านใหม่
‎และพันธมิตรที่ล้มเหลว ฮาเวียร์

440
00:26:01,560 --> 00:26:02,519
‎โจเอล

441
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
‎ไง เพื่อน

442
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
‎ถ้านายพอจะไปที่เกาะนั่นได้…

443
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
‎ฉันจะไปเจอนายที่เกาะนั่น

444
00:26:08,191 --> 00:26:09,943
‎และเราย้ายของกันตรงนั้น

445
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
‎โอเค

446
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
‎ถ้าเดลต้าไปเจอพวกเขาที่เกาะ
‎พวกเขาก็จะอยู่บนเกาะนั้น

447
00:26:20,370 --> 00:26:22,289
‎- เราก็จะมีเวลานิดหน่อย
‎- โอเค

448
00:26:22,372 --> 00:26:25,625
‎ถ้าเราไปที่นั่น อย่างน้อยรื้อค้นดู
‎เอาถุงนอนเขามา

449
00:26:25,709 --> 00:26:29,921
‎เอาเครื่องมือเล็กๆ น้อยๆ
‎มันก็จะเป็นการป่วนอีกระลอก

450
00:26:30,005 --> 00:26:32,841
‎- ใช่
‎- เพราะฉันอยากให้พวกเขาเห็นเรา

451
00:26:32,924 --> 00:26:35,135
‎และถ้าทำแบบนั้น บางทีพวกเขาอาจจะแบบ

452
00:26:35,218 --> 00:26:37,554
‎"พวกนั้นบุกแคมป์ฉัน
‎ฉันอาจไม่มีเพิงหลบภัยให้นอน"

453
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‎"ไปอยู่ทีมเดลต้าดีกว่า"
‎ดันพวกเขาออกจากเกาะฝั่งของเรา

454
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
‎ฉันว่าให้พวกเขาเห็นเรา
‎ตอนเราขโมยของมาแล้วดีกว่า

455
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
‎(เดลต้าแคมป์
‎ดอว์น โจเอล)

456
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
‎ฮาวี่บอกว่าเขามีแผน เราจะย้ายไปที่โน่น
‎และเราจะช่วยเขา

457
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
‎เราจะได้เริ่มเกมแข่งขันจริงจังกันซะที

458
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
‎เก็บอุปกรณ์ทุกอย่างใส่กระเป๋าก่อน

459
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
‎ฉันจัดการอุปกรณ์เอง นายจัดการผ้าใบ

460
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
‎ดีมาก

461
00:27:00,910 --> 00:27:04,039
‎เราวางแผนจะไปข้างหน้า
‎และย้ายไปอีกฝั่งแม่น้ำวันนี้

462
00:27:04,122 --> 00:27:06,791
‎รื้อแคมป์ไปร่วมกับทีมบราโว่

463
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
‎กำลังรื้อเพิงหลบภัยทีมเดลต้า

464
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
‎ผมคิดว่าทีมบราโว่มีเพิงหลบภัยที่แข็งแรงแน่นหนา

465
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
‎พื้นเรียบ ปกป้องทีมจากสภาพลมฝน

466
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
‎และผมคิดว่ามันจะส่งเสริมทีม
‎และความสำเร็จของเรา

467
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
‎ลาก่อนนะ ป้อมใจดี แกดูแลเราดีมาก

468
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
‎การรวมแคมป์กันสนุกเป็นบ้าเลยแฮะ

469
00:27:30,190 --> 00:27:32,442
‎วันนี้ ผมตื่นมาด้วยความตื่นเต้นหน่อยๆ

470
00:27:32,525 --> 00:27:35,445
‎คิดถึงเรื่องโจเอลกับดอว์นที่จะข้ามแม่น้ำมา

471
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
‎และมาร่วมทีมกับผมที่นี่ ในแคมป์แสนน่าอยู่ของผม

472
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
‎พวกเขาทรมานเพราะไม่มีถุงนอน

473
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
‎และพวกเขายังรอดกันมาได้

474
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
‎พวกเขาทรหดเกินต้าน

475
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
‎เราจะทำยังไงดี

476
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
‎ฉันหมายถึง เราไม่อยากให้พวกเขามาที่นี่

477
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
‎แอมเบอร์กับฉันต้องคิดกลยุทธ์ของเราเอง

478
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
‎เราจะกันไม่ให้ทีมเดลต้าข้ามแม่น้ำมายังไง

479
00:28:04,683 --> 00:28:07,102
‎เราจะกำจัดฮาเวียร์ออกไปจากชีวิตยังไง

480
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
‎เราต้องคอยระวังของของเรา
‎ตอนสามคนนั้นมาที่นี่

481
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
‎มันจะเป็นสามคนปะทะสามคน

482
00:28:12,107 --> 00:28:16,361
‎กลยุทธ์ของอัลฟ่าที่จะพยายาม
‎ไม่ให้บราโว่กับเดลต้ารวมทีมที่ริมฝั่งแม่น้ำ

483
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
‎สอดคล้องกับทีมชาร์ลี

484
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
‎ที่เล็งเห็นความเป็นไปได้ที่จะคุมเกม
‎โดยการยึดแนวชายฝั่ง

485
00:28:23,284 --> 00:28:26,871
‎นี่ทีมชาร์ลี ขอแรงมาช่วยยกแพลงน้ำได้ไหม

486
00:28:26,955 --> 00:28:27,872
‎ได้ ผมจะช่วย

487
00:28:28,373 --> 00:28:29,249
‎ลุยกันเลย

488
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎ลงมือกัน

489
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
‎ผมคิดว่าตอนนี้จิลกับแอมเบอร์คงกลัว

490
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
‎เพราะพวกเขารู้ว่าถ้าข้ามมาที่นี่
‎และเรารวมทีมเป็นสามคน

491
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
‎ทั้งคู่จะอยู่ในเกมไม่นาน

492
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
‎(อัลฟ่าแคมป์
‎แอมเบอร์ จิล จัสติน)

493
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
‎เราคงจะต้อง…

494
00:28:43,430 --> 00:28:46,683
‎เราต้องจับตาดูอีกฝั่งไว้ เพราะเราจะขยับไม่ได้
‎จนกว่าพวกเขาจะขยับก่อน

495
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
‎- ใช่
‎- เพราะถ้าเราขยับ พวกนั้นจะรีบเตือนเขาแน่

496
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
‎ยังงั้นแหละ ขอบใจเพื่อน

497
00:28:58,820 --> 00:29:00,905
‎ยังไงซะ บราโว่โดนยุบแล้ว

498
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
‎แคมป์นั้นจะไม่มีอีกต่อไปหลังจากวันนี้

499
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
‎เอาละ

500
00:29:07,871 --> 00:29:09,998
‎- เฮ่ ขอบใจที่ช่วย อีกครั้ง
‎- ได้

501
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
‎- เราคอยช่วยพวกนาย
‎- ขอให้ตรงโน้นโชคดี

502
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
‎แต่เราก็ต้องไปตรงโน้น เราจะได้กำจัดอัลฟ่าได้

503
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
‎ต้องระวังข้อจำกัดพื้นฐานของแพ…

504
00:29:18,965 --> 00:29:21,009
‎พวกเขาเอาหนามยอก เราก็จะเอาหนามบ่ง

505
00:29:21,092 --> 00:29:21,968
‎แน่นอนที่สุด

506
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
‎เรือข้ามฟากของโจเอลบรรทุกถุงวัสดุอุปกรณ์แรก
‎ไปที่บราโว่แคมป์

507
00:29:26,431 --> 00:29:30,935
‎ถ้าเขาไปที่เกาะนั่น เราจะไปที่แคมป์ฮาเวียร์
‎และเอาข้าวของเขา

508
00:29:46,576 --> 00:29:49,120
‎เกิดอะไรขึ้น ดูสิว่าเขาจะทำอะไร

509
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
‎โอเค เขาเอาทุ่นไปด้วย

510
00:29:56,419 --> 00:29:59,464
‎ทีนี้เขาจะพยายามดึงมันข้ามไป
‎และไม่ไปจากเกาะ

511
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
‎ไปหาเขากันเถอะ

512
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
‎เอาเลยพวก นายทำได้

513
00:30:18,107 --> 00:30:22,195
‎แล้วถ้าเผื่อว่า… ถ้าเราไปดักหน้าเขา
‎เราก็จะเข้าใกล้มากขึ้น

514
00:30:22,278 --> 00:30:23,530
‎ทางเข้าอยู่ไหน

515
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
‎ตรงนี้

516
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
‎ไปกันเถอะ

517
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
‎หยิบกระเป๋านั่นมา มันเป็นของเขา

518
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‎โอ้ ให้ตายสิ พวกเขาเอาจริงดิ

519
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
‎- อะไร
‎- สองคนนั่นกำลังไปที่เพิงหลบภัย

520
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
‎เขามาแล้ว

521
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
‎จัดการพวกเขาเลย ฮาเวียร์

522
00:30:51,015 --> 00:30:52,684
‎ทุกคน พวกนั้นขโมยของฉัน

523
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
‎นั่นแหละเกมที่เราเล่นอยู่ เห็นชัดเลย

524
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
‎ไสหัวไปจากที่นี่ซะ

525
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
‎อีพวกขี้แพ้

526
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
‎เราจะนั่งตรงนี้

527
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‎พวกเธอ…

528
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
‎ไปอยู่ทีมเดลต้า ไม่ก็ยิงปืนพลุของนายซะ

529
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
‎นายมีสองทางเลือก

530
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
‎มีคนเดินกลับออกมา แอมเบอร์เดินกลับออกมา

531
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
‎- ใช่คนที่อยู่ที่หาดใช่ไหม
‎- ใช่ นั่นแอมเบอร์

532
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
‎พวกเธออยู่ไม่นานกว่าเราหรอก

533
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
‎นายมีสองทางเลือก

534
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‎ไปทีมเดลต้าหรือยิงปืนพลุนายซะ

535
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‎- ฟังนะ มาทางไหน กลับไปทาง…
‎- ไม่

536
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
‎ฉันไม่ไป

537
00:31:50,450 --> 00:31:53,995
‎ไม่มีปัญญาเอาชนะเราแบบใสสะอาด
‎พวกเธอแม่งเลยเล่นขี้โกง

538
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
‎นังนั่นกำลังไปที่แพ

539
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
‎นังนั่นกำลังไปที่แพ

540
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
‎ให้ตายสิวะ พวกเธอแม่งโคตรเห็นแก่ได้

541
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
‎พวกเธออยู่ที่นี่ไม่รอด

542
00:32:14,057 --> 00:32:15,516
‎ไม่มีทางอยู่นานกว่าเรา

543
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‎ก็เลยต้องโกงและขโมยเพื่อเอาชนะ

544
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
‎- โอเค
‎- ไม่มีน้ำยา

545
00:32:21,356 --> 00:32:23,524
‎ถึงได้จนตรอกขนาดต้องเร่ขโมยของ

546
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
‎- ฉันไม่ได้จนตรอก
‎- ทุกคนที่ดูผ่านกล้องเห็นกันหมด

547
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
‎ฉันไม่ได้จนตรอกสักนิด ฉันเล่นเกมอยู่ต่างหาก

548
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
‎ไม่ นี่ไม่ใช่เกม นี่มันโกงกันชัดๆ

549
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
‎พวกเธอเป็นห่าอะไร นี่มันโกงกัน

550
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‎การโกงคือการแหกกฎ

551
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
‎เธอจะขโมยของโดยไม่มีผลพวงตามมาไม่ได้

552
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
‎ที่นี่ไม่มีกฎหมาย

553
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
‎- มีสิ
‎- ไม่มี

554
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
‎นี่คืออเมริกา

555
00:32:44,629 --> 00:32:46,255
‎ไม่ เราอยู่กลางอะแลสกา

556
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
‎เธอยังอยู่ในอเมริกาโว้ย

557
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
‎โอเค

558
00:32:51,636 --> 00:32:52,929
‎ไม่

559
00:32:53,012 --> 00:32:55,348
‎- เธออยู่ในโลกเพ้อเจ้อ
‎- ฉันจะรอนายอยู่ข้างนอก

560
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
‎ฉันจะนั่งหนาวตรงนี้ทั้งคืน

561
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‎เดี๋ยวโจเอลก็มาถึงแล้ว

562
00:32:58,977 --> 00:33:01,521
‎- โอเค ฉันจะรอกับโจเอล
‎- ทันทีที่กองกำลังเสริมมา…

563
00:33:01,604 --> 00:33:04,941
‎เธอจะป่วยได้ และต้องรอตรงนี้ทั้งคืน

564
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
‎และเธอจะยิงปืนพลุและแพ้จนได้

565
00:33:07,318 --> 00:33:08,444
‎โอเค

566
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
‎อย่าทิ้งแพไปนะ โจเอล

567
00:33:15,284 --> 00:33:16,244
‎ไม่ทิ้งแน่

568
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
‎นี่พวก พวกนั้นแม่งก่อเรื่องอีกแล้ว ให้ตายสิ

569
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
‎หนักเกินไปหน่อยใช่ไหมล่ะ

570
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
‎ช่างพวกแม่ง

571
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
‎ฉันเปียกและหมดแรงจากเมื่อวาน
‎และยังต้องมาเจอเรื่องไร้สาระนี้อีก

572
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
‎บางทีเธออาจกลัว

573
00:33:40,226 --> 00:33:44,397
‎และแอมเบอร์คงกำลังทำลายแพนายอยู่ตอนนี้

574
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
‎อาจจะยังงั้น

575
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
‎ตกลงจะไปปกป้องแพนายไหมล่ะ
‎หรือจะอยู่คุ้มกันแคมป์

576
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
‎เธอโคตรอ่อนแอ

577
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
‎นังนั่นทำลายแพฉัน

578
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
‎ส่วนนังบ้าอีกคนอยู่ที่แคมป์
‎พยายามขโมยของฉัน

579
00:34:15,511 --> 00:34:16,387
‎ใช่

580
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
‎ทำไมนายไม่ข้ามมากับเรา
‎และเราค่อยไปสร้างกันใหม่อย่างสงบ

581
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
‎นายเอาของนายมาครบไหม

582
00:34:24,979 --> 00:34:26,773
‎ฉันมีข้าวของสำคัญครบ

583
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
‎- โอเค
‎- แต่…

584
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
‎นายไม่อยากมาที่นี่เหรอ

585
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
‎แล้วแต่นายนะ ถ้าอยากทนอยู่อย่างนั้น

586
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
‎ฉันจะไม่ยอมให้ไอ้คนที่รังแกคนอื่นมาไล่ฉันไป

587
00:34:52,924 --> 00:34:53,925
‎ก็ได้

588
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
‎- ทำอะไรของเธอ
‎- ฉันกำลัง… นี่ของฉัน

589
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
‎- ไม่ใช่ของเธอ
‎- ใช่

590
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
‎นี่มันของฉัน

591
00:35:08,940 --> 00:35:11,734
‎ตอนนี้เราน่าจะมีแพเดียวที่ใช้ได้ในการแข่ง

592
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
‎และมันเกิดเรื่องเยอะมากในสองวัน

593
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
‎ฮาเวียร์คิดอะไรอยู่

594
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
‎ฮาเวียร์ยังอยากให้เราไปที่แคมป์ของเขา

595
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
‎เราขนของของเราไปอีกฝั่งแล้ว

596
00:35:24,205 --> 00:35:26,499
‎แคมป์เราก็รื้อไปหมด งั้นเราก็คงต้องไป

597
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
‎ฉันไม่คิดยังงั้นนะพวก

598
00:35:31,462 --> 00:35:34,674
‎เฮ้ย อย่ามายุ่งกับฉันสิวะ

599
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
‎- ฮัลโหล
‎- แค่ดึงเชือกของฉัน

600
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
‎นี่มันของฉัน

601
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
‎นี่ไม่ใช่เกม ไม่ใช่การเอาตัวรอด

602
00:35:42,515 --> 00:35:44,559
‎มันเกี่ยวกับว่าใครแม่งอำมหิตที่สุด

603
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
‎เอาจริงนะ ผมอยากจะพอกับเรื่องนี้ซะที

604
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
‎ฉันก็เหมือนกัน

605
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
‎- ใช่ สุดจะทนแล้ว
‎- พอกันที

606
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
‎เหนื่อยสุดจะทน

607
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
‎งั้นถ้าคุณอยากจะหยิบปืนพลุ

608
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
‎โจเอล

609
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
‎ข้ามมาเลย

610
00:36:10,293 --> 00:36:13,671
‎ตอนเรายืนอยู่ตรงนั้นและทำอะไรไม่ได้สักนิด

611
00:36:14,172 --> 00:36:17,508
‎มันเหมือนกับว่ามีคนปล่อย…

612
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
‎หมาจิ้งจอกสองตัวเข้าไปในเล้าไก่

613
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
‎และฉันไม่ได้รับอนุญาตให้ยิงหมาจิ้งจอกด้วยซ้ำ

614
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
‎เราต้องให้ฮาเวียร์รู้ว่าเรากำลังทำอะไร

615
00:36:26,017 --> 00:36:27,143
‎ใช่

616
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
‎เอาไปเลย

617
00:36:32,148 --> 00:36:35,234
‎ไว้เจอกันที่เส้นชัย ไอ้คนโคตรอ่อนแอ

618
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
‎เอาละ ไปดีกว่า

619
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
‎- ถึงซะที
‎- ไง ทุกคน

620
00:37:05,014 --> 00:37:08,017
‎- ฮาวี่ เป็นไง
‎- ที่นี่โคตรยินดีต้อนรับ

621
00:37:08,100 --> 00:37:11,354
‎ใช่ พยายามข้ามแม่น้ำไม่ใช่เรื่องง่ายเลย

622
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
‎ใช่

623
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
‎เรียบร้อย

624
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
‎โทษทีที่พวกนายต้องมาเจอเรื่องพรรค์นี้

625
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
‎เรา เอ่อ…

626
00:37:20,279 --> 00:37:23,783
‎เราคิดว่าดอว์นกับฉันอาจพอแค่นี้

627
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
‎ฉัน…

628
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
‎เราอดทนเอาตัวรอดมาห้าวัน

629
00:37:28,579 --> 00:37:32,083
‎ซึ่งมันไม่ใช่เกมการแข่งในแบบที่เราสมัครใจมา

630
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
‎ขอฉันพูดก่อนนะ

631
00:37:35,920 --> 00:37:36,879
‎ได้ ว่ามาเลย

632
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
‎- ฉันไม่เคยชอบอันธพาลพวกนี้
‎- ไม่…

633
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
‎มันจะชนะ ถ้าเรายอมแพ้

634
00:37:47,723 --> 00:37:51,644
‎ฉันคิดว่าเราจะตั้งแคมป์

635
00:37:52,478 --> 00:37:54,730
‎แล้วไปที่นั่นและบอกว่า

636
00:37:54,814 --> 00:37:57,650
‎"เราจะเอาถุงนอนสามใบที่พวกเธอขโมยไป"

637
00:37:57,733 --> 00:37:58,693
‎- ใช่
‎- เดินไปเลย

638
00:37:58,776 --> 00:38:01,904
‎พวกนั้นจะพยายามขวางทางเรา
‎และเราจะเอาถุงนอนคืนมา

639
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
‎ยอมแพ้กันเถอะ

640
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
‎ไม่อยากไปที่นั่นและลองทำที่ว่าหน่อยเหรอ

641
00:38:08,703 --> 00:38:11,080
‎- ฉันอยากออกไปอย่างคนมีเกียรติ
‎- ใช่

642
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
‎- และนายยังไปร่วมกับทีมชาร์ลีได้นะ
‎- ใช่

643
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
‎ก็ได้

644
00:38:16,794 --> 00:38:18,004
‎นายเป็นคนดี ฮาเวียร์

645
00:38:18,087 --> 00:38:19,255
‎มานี่มา

646
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
‎ให้ตายสิ ฉันหวังว่าเราได้ใช้เวลาด้วยกัน

647
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
‎ฉันก็อยากให้เรามีเวลาด้วยกันมากกว่านี้

648
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
‎นายเป็นคนดีจริงๆ
‎นายเป็นคนแบบเดียวกับดอว์นและฉัน

649
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
‎หวังว่านายจะชนะเกมนี้นะ

650
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
‎และเอาชนะพวกนั้นให้ได้ถ้านายมีโอกาส

651
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
‎ดอว์นคงจะมีความสุขมาก

652
00:38:39,525 --> 00:38:40,443
‎พร้อมไหม

653
00:38:40,526 --> 00:38:41,736
‎พร้อม กลับบ้านกันเถอะ

654
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
‎โจเอลกับดอว์น…

655
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
‎พวกเขาพอแล้ว

656
00:38:51,495 --> 00:38:53,831
‎เรามาที่นี่ด้วยวิสัยทัศน์เดียว

657
00:38:53,914 --> 00:38:55,541
‎วิสัยทัศน์เดียวกับผม

658
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
‎แต่เรากลับต้องมาสู้กับโจรและอาชญากร

659
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
‎- เหมือนยกภูเขาออกจากอก
‎- ใช่

660
00:39:03,799 --> 00:39:08,471
‎ฉันไม่ชอบคนที่พวกเขาบังคับให้ฉันเป็นในเกม

661
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
‎ฉันจะไม่ไปเอาข้าวของของอัลฟ่าแคมป์
‎เราจะไม่ทำลายสิ่งใด

662
00:39:14,643 --> 00:39:16,020
‎นั่นไม่ใช่ตัวตนของเรา

663
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
‎เยี่ยม ยังงั้นสิ

664
00:39:24,653 --> 00:39:25,529
‎ใช่

665
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
‎ตอนนี้มันเป็นเรื่องส่วนตัว

666
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
‎คุณปล่อยให้พวกอันธพาลชนะไม่ได้

667
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
‎(บราโว่แคมป์
‎ฮาเวียร์)

668
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
‎(อัลฟ่าแคมป์
‎แอมเบอร์ จิล จัสติน)

669
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
‎ลุกจากที่นอนได้แล้ว ขี้เซา

670
00:39:43,881 --> 00:39:45,049
‎ให้ฝนหยุดตกที

671
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
‎อรุณสวัสดิ์ วันที่ 20

672
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
‎วันที่ 20

673
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
‎พร้อมไหม

674
00:40:00,815 --> 00:40:04,276
‎ถ้าผมสามารถร่วมทีมกับโจเอลกับดอว์นได้
‎เราคงไปได้สวย

675
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
‎แต่ในเมื่อ… ออกจากเกมกันไปแทบทุกคนแล้ว

676
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
‎ทางเลือกเดียวที่ผมมีคือต้องข้ามแม่น้ำ

677
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
‎และไปหาทีมสุดท้าย…

678
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
‎ที่ยังเหลือสี่คน และดูว่าพวกเขาจะรับผมไหม

679
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
‎เช้านี้ผมเลยเก็บกระเป๋าเป้
‎และคว้าอุปกรณ์ทุกอย่าง

680
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
‎และถุงนอนผมมาด้วย

681
00:40:32,680 --> 00:40:34,932
‎ผมจะพยายามใช้มุกตลกชนะใจพวกเขา

682
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
‎แล้วค่อยคุยตกลงรายละเอียด

683
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
‎และอ้อนวอนให้พวกเขารับผม

684
00:40:41,605 --> 00:40:44,400
‎นี่คือถุงที่ผมจะแบกไปกับข้าวของจำเป็น

685
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
‎หนังสติ๊ก อุปกรณ์ล่าสัตว์เทือกนั้น

686
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
‎ที่อัลฟ่าแคมป์
‎ทีมคุยกันเรื่องหมากตาต่อไปของฮาเวียร์

687
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
‎ถ้าเข้าไม่ได้เข้าร่วมอีกทีมวันนี้

688
00:40:53,868 --> 00:40:57,371
‎กติกาบอกว่าเขาจะถูกบีบให้ออกจากเกม

689
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
‎แผนวันนี้ว่าไง

690
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
‎เรากำลังคุยกัน
‎เรื่องความพยายามเฮือกสุดท้ายของฮาเวียร์

691
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
‎- เราต้องปล้นแคมป์นั้น
‎- ใช่

692
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
‎- เราต้องรีบไปที่นั่นก่อนเขากลับมา
‎- จริง

693
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
‎ถ้าเขายิงปืนพลุ เราต้องไปถึงที่นั่นก่อนทีมชาร์ลี

694
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‎ใช่ เห็นด้วย

695
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
‎ฮาเวียร์จะไม่โผล่หน้าไปที่ทีมอัลฟ่า

696
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
‎ทีมเดลต้าไม่อยู่แล้ว

697
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
‎ถ้าทีมชาร์ลีไม่เอาเขา เขาต้องยิงปืนพลุ

698
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
‎เราเลยต้องเตรียมพร้อมปล้นแคมป์

699
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
‎สถานการณ์ต่างๆ ตอนนี้

700
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
‎ไม่แน่ไม่นอนเอาซะเลยครับ

701
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
‎มันเป็นที่ที่อยู่สบายมาก

702
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
‎และมีสิ่งหนึ่งที่ผมสัญญากับคุณ

703
00:41:56,972 --> 00:42:02,186
‎ถ้าผมถูกบีบให้ออกเพราะไอ้พวกโรคจิตนั่น

704
00:42:03,896 --> 00:42:06,565
‎ผมจะยินดีทำลายบ้านหลังนี้ของผมให้ราบ

705
00:42:10,319 --> 00:42:11,445
‎เพื่อให้แน่ใจ

706
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
‎ว่าไอ้ทีมอัลฟ่าชั่วจะไม่ชนะ

707
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
‎- คิดว่าเขาจะไม่มาที่นี่แน่นะ
‎- เขาไม่มาหรอก

708
00:42:17,952 --> 00:42:22,081
‎- เราต้องเข้าโหมดเกมให้ไว
‎- ใช่ ได้เวลาออกไปเอาอะไรสักอย่าง

709
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
‎ผมอยากให้มันไหม้ไฟให้หมด

710
00:42:28,796 --> 00:42:30,422
‎พวกนั้นอย่าหวังจะได้ของของผมไป

711
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
‎โอเค ผมมีหินจุดไฟ

712
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
‎จิล แอมเบอร์ และจัสติน
‎ไม่ได้แอ้มของของฉันหรอก

713
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
‎ฉันจะเผามันให้หมด

714
00:42:55,573 --> 00:43:00,953
‎พวกนายรู้ว่าตอนนี้เรามีโอกาส 50-50
‎ที่จะชนะหรือแพ้เกมนี้

715
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
‎คงไม่รู้สึกอวดเก่งไปถ้าจะพูดว่า
‎มีโอกาสถึง 65 เปอร์เซ็นต์

716
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
‎ไฟกำลังค่อยๆ ลาม

717
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
‎เร็วเข้า

718
00:43:13,048 --> 00:43:15,217
‎ผมจะไม่ปล่อยให้ไอ้พวกเวรอาศัยที่นั่น

719
00:43:16,176 --> 00:43:19,179
‎ผมจะทำลายให้หมด… และจะหัวเราะให้ลั่น

720
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
‎ท่อนนี้หนัก

721
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
‎ยังงั้นสิ

722
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

