1
00:00:13,179 --> 00:00:16,933
Acımasız Alaska vahşi doğasında
16. gündeyiz

2
00:00:17,642 --> 00:00:19,936
ve sıcaklık sıfıra yaklaşıyor.

3
00:00:20,478 --> 00:00:21,771
O neydi öyle?

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
Joel ve Dawn'dan çaldı.

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
Bizden de çalabilirler.

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
Yapmamalarının tek sebebi
çok yakın olmamız.

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
Justin'in Delta kampından
hayati kaynaklar çalması…

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,493
-Tanrım!
-Tanrım!

9
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
Ne oldu?

10
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
…Alfa takımının bu oyunda
bir süper avcı olduğunu kanıtlıyor.

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
Fazladan üç uyku tulumumuz var.

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
Delta Kampı'nda…

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
Küçülttük, ısıtmak kolaylaşacak.

14
00:00:52,886 --> 00:00:56,139
…kurbanlar Joel ve Dawn
uyku tulumlarının çalınmasının

15
00:00:56,222 --> 00:00:59,225
şanslarını nasıl etkileyeceğini
değerlendiriyor.

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
Aklıma bir şey geldi.

17
00:01:01,186 --> 00:01:04,355
-Ne?
-Ateşi yakacağız.

18
00:01:04,439 --> 00:01:06,441
Altı yedi taşı bir araya getireceğiz.

19
00:01:06,524 --> 00:01:09,569
Yatağa girmeden önce
onlarla yatağı ısıtacağız.

20
00:01:09,652 --> 00:01:11,821
Evet, üşürsek ateşin önüne geçeriz.

21
00:01:11,905 --> 00:01:13,990
-Kazanmak için buradayız, değil mi?
-Evet.

22
00:01:14,866 --> 00:01:18,870
Takımlar bu yeni hamlenin herkes için
ne anlama geldiğini değerlendiriyor.

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
Bir kamp saldırıya uğradı.

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
Bundan böyle

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
Nick nöbette duracak

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,758
ve tüm eşyalarımızı içeri aldık.

27
00:01:31,841 --> 00:01:33,718
Kim var orada?

28
00:01:34,886 --> 00:01:36,387
Bu da bir eleme yöntemi.

29
00:01:36,471 --> 00:01:38,890
Bu bildiğin özel harekat işi.
30 dakikada yapmışlar.

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,601
Delilik bu.

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
Bunu kim yaptıysa teşekkürler
çünkü şimdi pes edecekler.

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,524
Bir noktada bize de saldıracaklar.

33
00:01:48,149 --> 00:01:49,192
Kahretsin.

34
00:01:50,568 --> 00:01:53,738
Beraber olduğumuzu,
yardım ettiğimi düşünecek olmaları

35
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
beni çok geriyor.

36
00:01:56,616 --> 00:01:58,576
Ben ve Brian masumuz.

37
00:01:58,660 --> 00:02:00,120
Bize bulaşmayın.

38
00:02:00,203 --> 00:02:02,247
Suyun bu tarafında olmak bile

39
00:02:03,039 --> 00:02:04,457
beni panikletti.

40
00:02:04,541 --> 00:02:08,920
Yardım ve yataklık yaptığımızı
düşüneceklerini fark ettim.

41
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
Brian, neler oldu neler.

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,385
-Bu saçmalığa inanamayacaksın.
-Ne?

43
00:02:15,468 --> 00:02:17,762
Çıkmış midye topluyordum

44
00:02:17,846 --> 00:02:22,142
ve nehrin diğer tarafında
bir kargaşa gördüm.

45
00:02:22,225 --> 00:02:25,603
Justin oraya gidip üç uyku tulumu çalmış.

46
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Kahretsin!

47
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
Kimden?

48
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
Dawn ve Joel.

49
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
Aman tanrım.

50
00:02:33,027 --> 00:02:34,404
İnanılmaz.

51
00:02:34,487 --> 00:02:37,448
Bu tarz şeyler midemi bulandırıyor.

52
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
Dinlerken bile midem bulandı.

53
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
Ama dostum…

54
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
Rekabeti sevmiyorum çünkü insanların
kötü yanlarını ortaya çıkarıyor.

55
00:02:45,081 --> 00:02:45,915
Evet.

56
00:02:45,999 --> 00:02:46,875
Bak ne oldu.

57
00:02:46,958 --> 00:02:50,545
Burada resmen Şeytan'a dönüştüler.

58
00:02:50,628 --> 00:02:51,838
Tanrım.

59
00:02:51,921 --> 00:02:55,008
Eşyalarını çalıp
onları soğukta bıraktılar.

60
00:02:55,091 --> 00:02:57,010
Öldürmekle aynı şey!

61
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
Çok fena. Kuduz köpekler gibi.

62
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
Vahşi doğada iki hafta
insanları bu hâle mi getiriyor?

63
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
Geldiklerinde zaten böyle miydiler?

64
00:03:04,350 --> 00:03:07,187
Evet. Buraya geldiklerinde böylelerdi.

65
00:03:07,270 --> 00:03:10,398
Bu tecrübe,
çok derinlerde saklı bazı yönlerini

66
00:03:10,481 --> 00:03:12,609
gün yüzüne çıkarmıyor.

67
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
Burada böyleysen, dışarıda da böylesindir.

68
00:03:15,570 --> 00:03:18,990
Para güzel bir şey ama fakir bir şekilde,

69
00:03:19,073 --> 00:03:22,827
ailemin iyi bir adam olduğumu
bildiği bir hâlde ölmeyi yeğlerim.

70
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
-Evet.
-Bunu başka bir insana asla yapamam.

71
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
Tanrım.

72
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
Pandora'nın Kutusu'nu açtılar.

73
00:03:31,920 --> 00:03:35,757
Burada kalıp hayatta kalarak
kazanmamıza izin vermeyecekler.

74
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
Bunu durduramayacağımı biliyorum ama…

75
00:03:41,846 --> 00:03:43,640
Bunun bir parçası olamam.

76
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
16 YALNIZ KURT

77
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
11 YALNIZ KURT

78
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
AMBER
ALFA KAMPI

79
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
JILL
ALFA KAMPI

80
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
JUSTIN
ALFA KAMPI

81
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ

82
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR

83
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
BRIAN
BRAVO KAMPI

84
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ

85
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
JAVIER
BRAVO KAMPI

86
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ

87
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU

88
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ

89
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
ANGIE
CHARLIE KAMPI

90
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
NICK
CHARLIE KAMPI

91
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
SETH
CHARLIE KAMPI

92
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK

93
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
DAWN
DELTA KAMPI

94
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
JOEL
DELTA KAMPI

95
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ

96
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI

97
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.

98
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
20.52 - 16. GECE
BULUTLU - SICAKLIK 1°

99
00:04:45,034 --> 00:04:48,037
An itibariyle
sıcaklığın giderek düşmesiyle

100
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
Delta Takımı, uyku tulumları olmadığından
hayati tehlike içinde.

101
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
Karınlarımızı ısıtalım.

102
00:05:01,175 --> 00:05:03,511
Çok üşüyorum.

103
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
Bu sıcak taşlar çok iyi oldu.

104
00:05:05,596 --> 00:05:06,472
Evet.

105
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
Daha lazım mı?

106
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
Hayır, şu an iyiyim.

107
00:05:11,769 --> 00:05:13,313
Galiba üstüm tamamen kapalı.

108
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
Ayaklarını kapat ve muşambayı iyice çek.

109
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
Keşke uyku tulumuma girebilsem.

110
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
22.27 - 16. GECE
RÜZGÂR 14 KM/SA - SICAKLIK -1°

111
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
Sürekli titriyoruz.

112
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Evet.

113
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
Sefil hâldeyiz.

114
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
Battaniye lazım.

115
00:05:39,047 --> 00:05:41,632
Bedenler bu sıcaklıkta yaşayamaz.

116
00:05:41,716 --> 00:05:43,760
01.52 - 16.GECE
RÜZGÂR 19 KM/SA - SICAKLIK -4°

117
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
Bu oyundaki ömrümüz konusunda
endişeliyim.

118
00:05:46,387 --> 00:05:51,768
Bütün gece titrediğin zaman tüm enerjini
hipotermiden ölmemek için harcarsın.

119
00:05:51,851 --> 00:05:54,771
İlk üç geceye geri dönmüş gibiyiz

120
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
ama o zaman fazladan 10 kilomuz vardı.

121
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
Dostum.

122
00:06:03,029 --> 00:06:06,741
Bunu bir gece daha yapabilir miyiz,
bilemiyorum.

123
00:06:07,450 --> 00:06:09,619
-Hiçbir yere gitmek istemiyorum.
-Ben de.

124
00:06:24,842 --> 00:06:26,177
Sabahı gördük.

125
00:06:26,260 --> 00:06:29,013
Vay be, kazanmış gibi hissediyorum.

126
00:06:29,097 --> 00:06:31,349
-Evet, bir gece kazandık.
-Kazandık!

127
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
-Sabah oldu.
-Yaşasın.

128
00:06:35,103 --> 00:06:39,148
Dün gece kesinlikle
eksili sıcaklıkları gördük.

129
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
-Dışarıda don vardı.
-Sert bir don hem de.

130
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
O kadar gece geçirdik ama tulumsuz gece,
bu geceye denk geldi.

131
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
Berbat.

132
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
Dün gece iki uyku tulumu kullanınca

133
00:06:58,251 --> 00:07:00,253
ısı yalıtımından resmen piştim.

134
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
Dün gece terliyordum.

135
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
-Üşüyen parmaklara hayır.
-Hayır.

136
00:07:05,967 --> 00:07:09,971
Eşyalarını çalıp onları dondurucu soğukla
baş başa bırakmak…

137
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
Hiçbir insan
böyle bir muameleyi hak etmez.

138
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
BRAVO KAMPI

139
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
07.55 - 17. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK -1°

140
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
İnsanlar o kadar açgözlü ki

141
00:07:52,513 --> 00:07:56,934
para kazanmak için
başkalarına her şeyi yapmaya hazırlar.

142
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
Hile yapmak, başkalarını umursamamak.

143
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
Bir noktada durmalı.

144
00:08:03,733 --> 00:08:08,029
Bu insanlar kadar ileri gitmeye
hiç niyetim yok.

145
00:08:08,863 --> 00:08:12,950
Burada gerçekleşen zulmün
bir parçası olamam.

146
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
O yüzden bugün çekilme kararı aldım.

147
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
Buradan gitmeliyim.

148
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
Buna protesto diyelim.

149
00:08:21,501 --> 00:08:25,379
İnsanların dünyada hâlâ iyiliğin olduğunu
bilmesini istiyorum.

150
00:08:28,174 --> 00:08:29,425
Eve geliyorum.

151
00:08:31,177 --> 00:08:36,307
Javier, beni burada
sonsuza dek kalmak için

152
00:08:36,390 --> 00:08:38,392
ikna etmeye çalışır, o öyle biri.

153
00:08:38,476 --> 00:08:40,144
Biliyorum.

154
00:08:40,228 --> 00:08:42,313
O yüzden erkenden kalkıp

155
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
Javier olmadan kamp alanından ayrıldım.

156
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
-Bir fişek daha.
-İstemeden de olsa seviniyorum.

157
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
Dostum.

158
00:08:51,072 --> 00:08:53,574
-İşte bu.
-Vay be.

159
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
Güzel bir manzara değil miydi?

160
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
Beğendin mi?

161
00:08:59,914 --> 00:09:02,959
-Bence o işaret fişeğini Brian attı.
-Sanırım Brian gitti.

162
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
Yani Javier, Bravo'da tek başına.

163
00:09:08,548 --> 00:09:11,467
Yani katılacak bir takım bulamazsa

164
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
ya da benim kapımı çalmazsa

165
00:09:13,594 --> 00:09:15,846
oyuna devam etmesi mümkün değil.

166
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
Javi dayanıklıdır.

167
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
-Sonuna kadar burada olacak.
-Evet.

168
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
Belki de Brian'ın
ahlakı bir kenara bırakmasını teşvik etmek

169
00:09:27,733 --> 00:09:31,904
"Buna değmez, evdekilerin hakkımda
ne düşündüğünü umursuyorum."

170
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
demesi için yeterli olmuştur.

171
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
Bu fişek benim işime gelir.

172
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
Sence nasıllar?

173
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
Nehrin kuzey kıyısında…

174
00:09:47,461 --> 00:09:50,172
İşler çok hızlı değişiyor.

175
00:09:50,256 --> 00:09:53,301
…Delta, Bravo'dan atılan fişeğin
anlamını değerlendiriyor.

176
00:09:53,384 --> 00:09:58,889
O tarafa gidip Charlie ya da Bravo'nun
insafına kalmak dışında

177
00:09:59,390 --> 00:10:01,684
elimizdeki tek seçenek…

178
00:10:01,767 --> 00:10:03,936
-Fişek atmak mı?
-Evet, öyle.

179
00:10:04,020 --> 00:10:05,479
-Yani…
-Bu da berbat.

180
00:10:05,563 --> 00:10:08,065
Charlie bir araya gelmek istese bile,

181
00:10:08,149 --> 00:10:12,028
oyunun sonundaki anlaşma bu olacaksa
bunu avantajımıza kullanmanın

182
00:10:12,111 --> 00:10:13,404
bir yolu yok.

183
00:10:13,487 --> 00:10:14,405
Yok.

184
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
Paul ikiyüzlü ve hain biri.

185
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
Charlie Takımı'na güvenmiyorum.

186
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
Bence Bravo'ya gitmeliyiz

187
00:10:21,120 --> 00:10:23,456
çünkü o zaman güçlü kalırız.

188
00:10:23,539 --> 00:10:26,250
Charlie'yle olan
tuzak anlaşmamıza sadık kalalım

189
00:10:26,334 --> 00:10:28,336
çünkü o bizim geçim kaynağımız olacak.

190
00:10:28,419 --> 00:10:30,338
-Ben de öyle düşünüyorum.
-Evet.

191
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
Düşük gelgitte yanlarına gidelim.

192
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
-Javier ve Brian'ı yakalamaya çalışalım.
-Evet.

193
00:10:45,686 --> 00:10:48,230
Javier bir helikopter sesine uyanıyor

194
00:10:48,314 --> 00:10:51,275
ve bırakılmış olabilecek
değerli erzaklar için bakmaya gidiyor.

195
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
Brian nerede bilmiyorum.

196
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
Kahretsin.

197
00:11:09,251 --> 00:11:10,127
Şu işe bak.

198
00:11:17,802 --> 00:11:19,428
Sadece bir mesaj, öyle mi?

199
00:11:28,562 --> 00:11:31,774
"Javier, fişeği ateşleyip
yarışmadan çekildim."

200
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
"Onursuzluğun hâkim olduğu
bir yarışmada bulunamazdım.

201
00:11:50,876 --> 00:11:56,674
İnsanlıktan en yoksun takımın
bu yarışmayı kazanacağı belli oldu.

202
00:11:57,842 --> 00:12:01,137
Birlikte hayatta kaldık
çünkü bilgini benimle paylaştın,

203
00:12:01,220 --> 00:12:03,222
ben de sabrımı seninle paylaştım.

204
00:12:04,974 --> 00:12:07,643
Birlikte geçirdiğimiz
zamanı unutmayacağım, Brian."

205
00:12:09,562 --> 00:12:13,482
Brian beni yarı yolda bıraktı
ve fişeği ateşlemeye karar verdi.

206
00:12:15,609 --> 00:12:17,611
Çok boktan bir şekilde gitti.

207
00:12:17,695 --> 00:12:20,531
Bana bakıp elimi sıkabilir,
veda edebilirdi.

208
00:12:21,741 --> 00:12:23,284
Kahretsin.

209
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
Gülmeliyim çünkü gülmezsem
muhtemelen çığlık atacak

210
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
ya da bağıracağım.

211
00:12:33,794 --> 00:12:35,171
Çünkü onursuzluk var.

212
00:12:35,671 --> 00:12:38,048
İşler kötüye gidince pes etmek mi?

213
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
Onlara ders vermenin en iyi yolu,

214
00:12:43,763 --> 00:12:48,392
dürüstçe savaş vermek
ve o piçlerin kazanmamasını sağlamak.

215
00:12:52,021 --> 00:12:53,022
Bana bakın.

216
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
Burada yaşayabilirim, hayatta kalabilirim.

217
00:12:58,402 --> 00:13:00,154
Sonu görebilirdik Brian.

218
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
Hey, Bravo!

219
00:13:11,290 --> 00:13:12,208
O neydi be?

220
00:13:14,585 --> 00:13:15,711
Joel!

221
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
Sen misin Brian?

222
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
Hayır.

223
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
Javier mi?

224
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
Brian gitti.

225
00:13:22,510 --> 00:13:24,178
Brian da mı gitti?

226
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
Evet.

227
00:13:25,429 --> 00:13:29,308
Onlarla bir ilgimiz yok, bilin istiyorum.

228
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
Teşekkürler. Çok zordu.

229
00:13:32,061 --> 00:13:34,313
Fazladan uyku tulumunuz var mı?

230
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
Sadece iki tane var,

231
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
Brian ve benimki.

232
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
-Evet. Bu mantıklı.
-Evet.

233
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
Seninle bu konuda strateji yapmak istedik.

234
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
Birleşsek mi diyoruz.

235
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
Bana uyar!

236
00:13:48,118 --> 00:13:50,621
Bu… Çok tatlı olur.

237
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
Bizim kamp mı, sizin mi?

238
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Ne dersiniz?

239
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
Sana gelebiliriz.
Komşuları merak ediyoruz.

240
00:14:00,548 --> 00:14:02,508
Bunun için bir planım var.

241
00:14:02,591 --> 00:14:04,969
Buraya gelirseniz
uyku tulumlarınızı geri alırsınız.

242
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
Çok iyi.

243
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
Buraya gelebilir misiniz?

244
00:14:08,639 --> 00:14:09,682
Deneyeceğiz.

245
00:14:09,765 --> 00:14:11,141
Buradayım. Kamptayım.

246
00:14:12,601 --> 00:14:15,771
Önümüzdeki bir iki gün içinde
gelmeye çalışacağız.

247
00:14:15,855 --> 00:14:17,565
Tamam, sizi bekliyorum.

248
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
-Geliyoruz.
-Peki.

249
00:14:19,650 --> 00:14:20,568
Çok iyi.

250
00:14:23,279 --> 00:14:25,072
Bir mucize gerçekleşti galiba.

251
00:14:26,991 --> 00:14:29,451
Brian'ın mektubunu aldıktan
birkaç dakika sonra,

252
00:14:30,327 --> 00:14:34,707
uzaklara bakıp ne yapacağımı düşünürken

253
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
Joel ve Dawn çıkageldi,

254
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
güçlüler,

255
00:14:38,544 --> 00:14:41,338
güçlerimizi birleştirip
o diğer kamptaki piçlere

256
00:14:41,422 --> 00:14:44,383
onurlu bir galibiyet almayı öğretebiliriz.

257
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
-Yarın sabah, sular çekilince.
-Tamam.

258
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
CHARLIE KAMPI

259
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
İşler ilginçleşmeye başladı.

260
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
-Evet.
-Evet.

261
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
Bravo ve Delta oyuna odaklanmak zorunda,

262
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
Alfa ise hayatta kalmanın
olmazsa olmazlarından gözünü ayırmıyor.

263
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
-Jill şu an iş üstünde.
-Güzel.

264
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
-Buradaki en iyi okçu o.
-Evet.

265
00:15:09,408 --> 00:15:12,369
Yayını kurdu, birkaç atış yaptı.

266
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
-Güzel.
-Onu hazırladık, eşyalarını ayarladık.

267
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
Bir geyik bulacak.

268
00:15:20,419 --> 00:15:23,964
Son birkaç gün her şeyi değiştirdi.

269
00:15:24,048 --> 00:15:25,466
Daha çok kalori gerek.

270
00:15:25,549 --> 00:15:29,553
Ben de yayı alıp
takım için avlanmaya çıktım.

271
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
İki hafta kıt kanaat beslendikten sonra
açlık iyice vurmaya başladı.

272
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
Biraz kilo verdiğimi biliyorum.

273
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
Suyun ortasındaki o yere gideceğim,

274
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
tuzakları bulduğumuz adaya,

275
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
oradan geçip etrafından…

276
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
Evet.

277
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
…dolanacağım.

278
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
Kıyıya ulaşır ulaşmaz
sahili takip edeceğim.

279
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
Başarabilirsin.

280
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
-Başka seçeneğim yok, değil mi?
-Yok.

281
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
İyi yolculuklar.

282
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
Jill, sular çekildiğinde nehri geçip

283
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
Alfa Kampı'na ait bölgenin uzaklarındaki
bataklığa gitmeyi hedefliyor.

284
00:16:08,258 --> 00:16:11,220
ALFA KAMPI

285
00:16:24,108 --> 00:16:25,025
Vay canına.

286
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
Ne?

287
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
Selam!

288
00:17:00,436 --> 00:17:02,396
-Paul, değil mi?
-Aynen.

289
00:17:02,479 --> 00:17:03,439
Değil mi? Jill.

290
00:17:03,522 --> 00:17:04,898
-Nasılsın?
-Beni hatırladın mı?

291
00:17:04,982 --> 00:17:06,025
Evet, hatırlıyorum.

292
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
Seni görmek güzel. İyi gibisin.

293
00:17:09,820 --> 00:17:10,988
Delta'dan mıydın?

294
00:17:12,322 --> 00:17:13,157
Charlie.

295
00:17:13,741 --> 00:17:15,576
Delta'da başladım, artık Charlie'deyim.

296
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
Uzun hikâye, konuşuruz.

297
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
Bugünkü kargaşayı duydun mu bilmem
ama biraz temkinliyim.

298
00:17:22,082 --> 00:17:25,502
Son iki gündür
bizim tarafta işler biraz karışık.

299
00:17:25,586 --> 00:17:27,546
-Fişekten haberin var mı?
-Evet.

300
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
-Kim olduğunu biliyor musun?
-Kimin…

301
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
Joel ve Dawn değil miydi? Nick mi? Hayır.

302
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
Jordan.

303
00:17:34,845 --> 00:17:38,098
Jordan onuruyla elendi.
Bayıldı ve oyun dışı kaldı.

304
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
Delta'da sadece Dawn ve Joel mu kaldı?

305
00:17:41,477 --> 00:17:46,815
Bu sabah birden Dawn'ın
Javier'e seslendiğini gördük.

306
00:17:47,399 --> 00:17:49,860
Nehrin ucundan duyabildiğim kadarıyla

307
00:17:49,943 --> 00:17:51,862
Bravo'ya katılacaklar.

308
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
-Evet.
-Neden peki?

309
00:17:56,033 --> 00:17:58,660
Biri kamplarına girip
uyku tulumlarını çalmış,

310
00:17:59,495 --> 00:18:01,080
başka ne aldılar, bilmiyorum.

311
00:18:01,663 --> 00:18:03,957
Hiçbir şeyleri kalmadı yani.

312
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
Şöyle de bir şey var,
bunu ya biz ya Alfa yapmış olmalı

313
00:18:08,378 --> 00:18:09,963
ve biz yapmadık.

314
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
Ben kamptaydım.

315
00:18:12,508 --> 00:18:13,342
Eminim öyledir.

316
00:18:15,385 --> 00:18:16,720
Bak,

317
00:18:16,804 --> 00:18:19,139
sizde bir özel harekat gizliliği var

318
00:18:19,223 --> 00:18:22,392
çünkü her şey 30 dakikada olmuş,
alıp çıkmışlar.

319
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
-Hızlı ve…
-Etkileyici, değil mi?

320
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Hem de çok.

321
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
Etkilendin mi?

322
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
Çok etkilendim.

323
00:18:28,941 --> 00:18:29,775
Yerimiz var.

324
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
İttifaka ne dersin?

325
00:18:34,613 --> 00:18:35,572
Ciddi misin?

326
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
Delta ve Bravo'dan kurtulmak için

327
00:18:39,576 --> 00:18:41,203
Alfa ve Charlie olarak,

328
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
iki sağlam takım olarak çalışalım.

329
00:18:45,124 --> 00:18:47,167
-Olur.
-Harikasın.

330
00:18:47,251 --> 00:18:48,418
Tanrım, bu harika.

331
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
Bu harika!

332
00:18:50,420 --> 00:18:52,089
Harika demiş miydim?

333
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
Paul'la ittifak kurduk.

334
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
Tehlike Çanları Operasyonu.

335
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
Tehlike Çanları.

336
00:18:57,261 --> 00:19:00,681
Tehlike Çanları Operasyonu devrede.

337
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
İki takımı silmemiz gerek.

338
00:19:03,934 --> 00:19:07,729
Suyun karşısında iki takım var
ve kan kaybediyorlar.

339
00:19:08,230 --> 00:19:11,817
Baskıyı sürdürmemiz yeterli.
Bunun için beraber çalışmalıyız.

340
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
Bence aynı fikirdeyiz.

341
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
Takımını buna ikna edebileceğinden
hemen hemen emin.

342
00:19:18,407 --> 00:19:21,368
Sadece iki takım kaldığında

343
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
saygılı bir oyuna döneceğiz.

344
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
Bu oyunu ilk günden beri oynuyorum.

345
00:19:28,709 --> 00:19:31,253
Bilmiyorum. Bunu nasıl yapacağız?

346
00:19:31,336 --> 00:19:34,798
Jill, Charlie'yle adil oynadığı sürece

347
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
işin anahtarı bu.

348
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
Her yerde geyik izi var.

349
00:19:44,183 --> 00:19:46,268
Ağaç üstlerindeki soyulmalar,

350
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
geyiklerin bölge işaretlemek için
boynuzlarıyla bıraktığı izlerdir.

351
00:19:49,646 --> 00:19:52,191
Her dört beş metrede bir iz var.

352
00:19:53,275 --> 00:19:57,196
Jill ve Paul bu ipuçlarını takip ederek
geyiklerin izini sürüyor.

353
00:19:57,863 --> 00:20:01,491
Dişi geyikler geçecek,
bir erkek geyik geçecek,

354
00:20:01,575 --> 00:20:03,285
ayrılmamız gerek.

355
00:20:03,827 --> 00:20:09,374
Tamam. Görevimizi tamamlayınca
burada buluşalım.

356
00:20:09,458 --> 00:20:10,417
Evet, tamam.

357
00:20:10,500 --> 00:20:11,418
Tehlike Çanları.

358
00:20:22,846 --> 00:20:24,973
Kampa dönmek için

359
00:20:25,474 --> 00:20:27,643
bir buçuk saatim var.

360
00:20:28,143 --> 00:20:30,354
Eve elim boş dönmemek için

361
00:20:30,437 --> 00:20:32,856
birkaç sincap avlamaya çalışacağım.

362
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
Kahretsin!

363
00:21:43,135 --> 00:21:44,469
Yaralandı.

364
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
Hadi bebeğim, düş.

365
00:22:15,500 --> 00:22:16,626
İşte böyle vurulur.

366
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
Çok üzgünüm.

367
00:22:33,852 --> 00:22:36,438
Tabii ki biraz acı bir durum.

368
00:22:39,232 --> 00:22:44,196
Aldığım cana yüzde bin saygı duyuyorum.

369
00:22:49,868 --> 00:22:51,370
Ona çok minnettarım

370
00:22:51,453 --> 00:22:55,332
çünkü bugün çok ağır açlık sancısı çektim

371
00:22:57,542 --> 00:22:59,294
ve bunu başarmak için…

372
00:23:00,462 --> 00:23:02,297
Bunu başarmak için gereken…

373
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
Bu oyunu kazanmak için
zor şeyler yapmak gerekiyor.

374
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
Jill sincabı temizliyor.

375
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
Deriyi yüzüyor,

376
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
yenilebilir organları tutuyor

377
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
ve bağırsakla mesaneyi delmemek için
dikkatli davranıyor.

378
00:23:26,571 --> 00:23:28,198
Zira bu eti bozar.

379
00:23:32,744 --> 00:23:35,288
Avcıların hissettiği gururu hissediyorum.

380
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
Yiyeceğimi hak ettim.

381
00:23:39,876 --> 00:23:42,087
Yarışmanın ilk kırmızı etinin
elde edilmesiyle…

382
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
Gel bakalım anne ayıcık.

383
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
…Jill, agresif oynayan bir takıma

384
00:23:46,800 --> 00:23:49,886
gerekli besinleri sağlıyor.

385
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
Bir şeyler getirdim.

386
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
Tanrım. Öyle mi?

387
00:23:53,098 --> 00:23:55,600
-Evet.
-Bunu da oraya atmak ister misin?

388
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
Evet, güzel.

389
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
-Evet.
-Evet, kuyruğunu da sakladım.

390
00:24:01,231 --> 00:24:02,190
-Tamam.
-Evet!

391
00:24:02,274 --> 00:24:03,859
Şuraya koyalım.

392
00:24:03,942 --> 00:24:05,485
-Evet.
-Tanrım, evet!

393
00:24:05,569 --> 00:24:08,488
Kalp, akciğerler ve karaciğer hâlâ içinde.

394
00:24:09,156 --> 00:24:10,115
Hepsini pişir.

395
00:24:10,198 --> 00:24:11,867
Evet, hepsini pişirelim!

396
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
-Nasıl yapalım? Kaynatarak mı?
-Kızartalım.

397
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
-Gerçek et istemiyor musun?
-Hatta…

398
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
-Şey yaptı…
-Şiş mi?

399
00:24:19,416 --> 00:24:21,501
Evet, bu sabah şişler hazırladı.

400
00:24:21,585 --> 00:24:25,255
-İçinize doğmuş resmen.
-Kesinlikle.

401
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
Biz toplayıcılığı biliyoruz,
Jill de avlanmayı.

402
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
Alfa Takımı olarak da sızıp
sabote etmeyi biliyoruz.

403
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
Bugün kesinlikle çok iyiydi.

404
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
-Yani…
-Vay canına.

405
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
Tahmin edin, ne oldu.

406
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
Avlanırken Paul'u gördüm.

407
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
Anladım.

408
00:24:44,357 --> 00:24:48,069
Javier, Delta'yla irtibat hâlindeymiş
ve birleşmek için

409
00:24:48,153 --> 00:24:49,738
çaba harcıyorlarmış.

410
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
Vay be, ne ilginç bir gün!

411
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
O da Delta'dandı, değil mi?

412
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
Charlie'den.

413
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
Charlie mi?

414
00:24:59,498 --> 00:25:00,415
Ne?

415
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
Charlie mi?

416
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
Paul, Charlie'de.

417
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
Enteresan.

418
00:25:04,252 --> 00:25:07,547
Fakat Javier'le olanlar yüzünden

419
00:25:07,631 --> 00:25:10,217
Paul'la işbirliği yapmak üzere anlaştık.

420
00:25:11,009 --> 00:25:12,886
Alfa ve Charlie,

421
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
Delta ve Bravo'yu ortadan kaldırana dek
ittifak kuracak,

422
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
sonra iyi olan kazanacak.

423
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
-Birbirimize karşı kirli oynamayacağız.
-Tamam.

424
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
-Son yedi…
-Onlar elenene dek.

425
00:25:22,646 --> 00:25:24,147
-…birlikte çalışacak.
-Tamam.

426
00:25:24,231 --> 00:25:25,899
Şimdi kutlama zamanı!

427
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
-Parti!
-Kutlama zamanı!

428
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
Parti!

429
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
12.23 - 18. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 1°

430
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
ALFA KAMPI

431
00:25:54,678 --> 00:25:57,556
Jill ve Paul arasında
yeni bir strateji kurulmasıyla

432
00:25:57,639 --> 00:26:01,476
Alfa yeni komşuları ve eski müttefikleri
Javier'i hedef alıyor.

433
00:26:01,560 --> 00:26:02,519
Joel!

434
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
Evet dostum.

435
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
O adaya gidebilirseniz…

436
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
Adada buluşur

437
00:26:08,191 --> 00:26:09,943
eşyaları aktarırız.

438
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
Tamam.

439
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
Delta onlarla adada buluşacaksa
hepsi o adada olacak.

440
00:26:20,370 --> 00:26:22,289
-Bu bize zaman kazandırır.
-Tamam.

441
00:26:22,372 --> 00:26:25,625
Gidip sığınaklarını dağıtabilir,
uyku tulumlarını alabilir

442
00:26:25,709 --> 00:26:29,921
ve diğer ekipmanlarını alırsak
onlara bir başka zorluk yaratırız.

443
00:26:30,005 --> 00:26:32,841
-Doğru.
-Çünkü bizi görmelerini istiyorum.

444
00:26:32,924 --> 00:26:35,135
Belki de böylece "Kampımı bastılar,

445
00:26:35,218 --> 00:26:37,887
sığınağım olmayabilir.
Delta'ya gidelim." derler.

446
00:26:37,971 --> 00:26:40,390
Adanın bize ait kısmından gitmiş olurlar.

447
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
İşi hallettikten sonra
bizi görmelerine izin verelim derim.

448
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
DELTA KAMPI

449
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
Javi taşınma için bir planı
olduğunu söyledi, ona yardım edeceğiz.

450
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
Sonra gerçek oyun başlayabilir.

451
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
Önce tüm malzemeleri topla.

452
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
Ben ekipmanı hallederim,
sen muşambaya bak.

453
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
Güzel.

454
00:27:00,910 --> 00:27:04,039
Bugün nehri geçip Bravo'yla birleşmek için

455
00:27:04,122 --> 00:27:06,791
kampı yıkmayı planlıyoruz.

456
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
Delta sığınağını yıkıyoruz.

457
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
Sanırım Bravo'nun sağlam bir sığınağı var.

458
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
Zemini düz, şartlara karşı korunaklı

459
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
ve bu takımımıza güç kazandırıp
başarımızı artıracak.

460
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
Elveda, nazik kale. Bize çok yardım ettin.

461
00:27:24,517 --> 00:27:27,062
Kampları birleştirmek kadar
keyifli bir şey yok.

462
00:27:30,190 --> 00:27:31,441
Bugün Joel ve Dawn'ın

463
00:27:31,524 --> 00:27:35,445
nehri geçip güzel kampımda
bana katılacağını düşünerek

464
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
heyecan içinde uyandım.

465
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
Uyku tulumu olmadan
şartlara göğüs gerdiler

466
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
ve yine de başardılar.

467
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
Çetin cevizler.

468
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
Ne yapacağız?

469
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
Onları burada istemiyoruz.

470
00:27:59,386 --> 00:28:01,888
Amber ve ben
kendi stratejimizi kurmalıyız.

471
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
Delta'nın gelmesini nasıl engelleyeceğiz?

472
00:28:04,683 --> 00:28:07,102
Javier'i hayatımızdan nasıl çıkaracağız?

473
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
Üçü de burada olursa
eşyalarımızı korumamız gerekir.

474
00:28:10,772 --> 00:28:12,023
Üçe karşı üç.

475
00:28:12,107 --> 00:28:16,361
Alpha'nın Bravo ve Delta birleşmesini
engelleme planı,

476
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
Charlie'nin işine geliyor,

477
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
kendi taraflarını tamamen kontrol etmenin
potansiyelinin farkındalar.

478
00:28:23,284 --> 00:28:26,871
Charlie! Salımızı indirmek için
yardım eder misiniz?

479
00:28:26,955 --> 00:28:27,872
Tamam, ederim.

480
00:28:28,373 --> 00:28:29,249
Hadi.

481
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
Hadi.

482
00:28:31,501 --> 00:28:33,503
Bence Jill ve Amber korkuyor.

483
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
Çünkü buraya gelirlerse
ve üç kişilik bir ekip oluşturursak

484
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
günleri sayılı.

485
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
ALFA KAMPI

486
00:28:41,970 --> 00:28:43,346
Çok dikkatli…

487
00:28:43,430 --> 00:28:46,683
Diğer tarafı izlemeliyiz,
onlardan önce harekete geçemeyiz.

488
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
-Doğru.
-Harekete geçersek onu uyarırlar.

489
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
İşte böyle. Sağ ol kardeşim.

490
00:28:58,820 --> 00:29:00,905
Neyse, Bravo geliyor.

491
00:29:02,323 --> 00:29:04,826
O kamp bugünden sonra olmayacak.

492
00:29:06,953 --> 00:29:07,787
Pekâlâ.

493
00:29:07,871 --> 00:29:09,998
-Yardım için tekrar teşekkürler.
-Ne demek.

494
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
-Yanınızdayız
-Bol şans.

495
00:29:12,834 --> 00:29:15,587
Ama A'dan kurtulmak için oraya gitmeliyiz.

496
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
İlkel salın sınırlarını bilen Joel…

497
00:29:18,965 --> 00:29:21,009
Onları kendi silahlarıyla vuracağız.

498
00:29:21,092 --> 00:29:21,968
Kesinlikle.

499
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
…Joel, ilk ekipman çantasını
Bravo Kampı'na götürüyor.

500
00:29:26,431 --> 00:29:30,935
O adaya giderse Javier'in kampına gidip
eşyalarını alacağız.

501
00:29:46,576 --> 00:29:49,120
Neler oluyor? Bakalım ne yapacak.

502
00:29:53,166 --> 00:29:55,335
Tamam. Dubayı almış.

503
00:29:56,419 --> 00:29:59,464
Onları çekmeye çalışacak
ve buradan ayrılmayacak.

504
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
Gidip icabına bakalım.

505
00:30:14,521 --> 00:30:16,105
Hadi dostum, yapabilirsin.

506
00:30:18,107 --> 00:30:22,195
Bakalım ne olacak. Onu sabote edersek
biraz daha yaklaşırız.

507
00:30:22,278 --> 00:30:23,530
Nereden giriyoruz?

508
00:30:25,031 --> 00:30:25,907
Buradan.

509
00:30:27,951 --> 00:30:29,661
Gidelim.

510
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
Çantayı al. Bu onun.

511
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
Aman tanrım. Gerçekten mi?

512
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
-Ne?
-Sığınağa doğru gidiyorlar.

513
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
Geliyor!

514
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
Yakala onları, Javier!

515
00:30:51,015 --> 00:30:52,684
Eşyalarımı çalıyorlar!

516
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
Görünüşe göre oynadığımız oyun bu.

517
00:31:01,401 --> 00:31:02,986
Gidin lan buradan.

518
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
Sizi zavallı ezikler.

519
00:31:09,409 --> 00:31:10,869
Burada bekleyeceğiz.

520
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
Siz…

521
00:31:17,834 --> 00:31:21,504
Delta'ya git ya da işaret fişeğini at.

522
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
İki seçeneğin var.

523
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
Biri geri geliyor.
Amber geri geliyor.

524
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
-Sahildeki o mu?
-Evet, oradaki Amber.

525
00:31:39,898 --> 00:31:41,482
Bizden uzun dayanamazsınız.

526
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
İki seçeneğin var.

527
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
Delta'ya git ya da işaret fişeği at.

528
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
-Geldiğin yere dön ve…
-Hayır.

529
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
Gitmiyorum.

530
00:31:50,450 --> 00:31:53,995
Bizi adil bir şekilde yenemiyorsunuz.
Hile yapmak tek çareniz!

531
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
Kaltak sala gidiyor!

532
00:32:01,586 --> 00:32:03,630
Kaltak sala gidiyor!

533
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
Tanrım! Sizi bencil piçler!

534
00:32:12,180 --> 00:32:13,973
Burada yaşayamazsınız!

535
00:32:14,057 --> 00:32:15,516
Bizden fazla dayanamazsınız!

536
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
Tek çareniz çalıp çırpmak!

537
00:32:19,187 --> 00:32:21,230
-Tamam.
-Yapamazsınız!

538
00:32:21,314 --> 00:32:23,524
O yüzden çaresizsiniz
ve hırsızlık yapıyorsunuz.

539
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
-Çaresiz değilim.
-Bu kameradaki herkes bunu görüyor.

540
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
Çaresiz değilim, oyunu oynuyorum.

541
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
Hayır, bu oyun değil. Bu hile.

542
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
Aklından zorun mu var? Bu hile.

543
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
Hile yapmak kuralları çiğnemektir.

544
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
Sonuçlarıyla yüzleşmeden
hırsızlık yapamazsınız.

545
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
Burada kural yok.

546
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
-Hayır, var!
-Hayır.

547
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
Burası Amerika!

548
00:32:44,629 --> 00:32:46,255
Hayır, Alaska'nın ortasındayız.

549
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
Yine de ABD'desin, hanımefendi.

550
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
Peki.

551
00:32:51,678 --> 00:32:52,971
Hayır.

552
00:32:53,054 --> 00:32:55,348
-Hayallerde yaşıyorsun.
-Seni bekleyeceğim.

553
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
Bütün gece burada, soğukta oturacağım.

554
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
Joel birazdan gelir.

555
00:32:58,977 --> 00:33:01,521
-Joel'la beklerim.
-Destek kuvvet gelince…

556
00:33:01,604 --> 00:33:04,941
Tüm gece burada bekleyip
hasta ol o zaman.

557
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
Fişeği patlatır, kaybedersin.

558
00:33:07,318 --> 00:33:08,444
Peki.

559
00:33:12,949 --> 00:33:15,201
Saldan ayrılma Joel!

560
00:33:15,284 --> 00:33:16,244
Tamam.

561
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
Yine haydutluğa soyundular. Tanrım.

562
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
Ağır mı geldi?

563
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
Hay onların…

564
00:33:29,632 --> 00:33:33,469
Dünden beri yorgun ve ıslağım,
şimdi de bu saçmalık çıktı.

565
00:33:36,639 --> 00:33:38,307
Belki korkuyorsundur.

566
00:33:40,226 --> 00:33:44,397
Belki de Amber şu anda
salını dağıtıyordur.

567
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
Belki de.

568
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
Salını mı koruyacaksın yoksa kampını mı?

569
00:33:55,658 --> 00:33:58,077
Çok zayıfsın.

570
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
Salımı mahvediyor.

571
00:34:12,341 --> 00:34:15,428
Diğer manyak da kampımda
eşyalarımı çalmaya çalışıyor.

572
00:34:15,511 --> 00:34:16,387
Evet.

573
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
Bizimle gelsene, diğer kıyıda
barış içinde baştan inşa edelim.

574
00:34:23,186 --> 00:34:24,896
Tüm eşyaların yanında mı?

575
00:34:24,979 --> 00:34:26,773
En önemli şeyler bende.

576
00:34:26,856 --> 00:34:28,316
-Tamam.
-Ama…

577
00:34:39,035 --> 00:34:40,536
Buraya gelmek istemiyor musun?

578
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
Buna katlanmak istiyorsan sana kalmış.

579
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Zorbaların beni kovmasına
izin vermeyeceğim.

580
00:34:52,924 --> 00:34:53,925
Tamam.

581
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
-Şimdi ne yapıyorsun?
-Ben… Bunlar benim.

582
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
-Hayır, değiller.
-Evet.

583
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
Hepsi benim.

584
00:35:08,940 --> 00:35:11,734
Artık muhtemelen oyundaki tek sal bizde.

585
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
İki günde çok şey oldu.

586
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
Javier ne düşünüyor?

587
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
Javier hâlâ kampına gelmemizi istiyor.

588
00:35:22,245 --> 00:35:24,122
Eşyalarımızı aldık bile.

589
00:35:24,205 --> 00:35:26,499
Bizimki zaten yıkıldı, gidebiliriz yani.

590
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
Hiç sanmıyorum.

591
00:35:31,462 --> 00:35:34,674
Bıraksana be beni!

592
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
-Alo?
-Sadece ipimi çekiyorum.

593
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
Bu benim.

594
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
Bu oyun değil,
olay hayatta kalmak değil.

595
00:35:42,515 --> 00:35:44,559
Olay kimin en acımasız olduğu.

596
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
Ciddiyim, burama kadar geldi.

597
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
Ben de o noktadayım.

598
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
-Evet, bıktım.
-Yeter bu kadar.

599
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
Yeter bu kadar.

600
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
İşaret fişeklerini almak istiyorsan…

601
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
Joel!

602
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
Hadi gel!

603
00:36:10,293 --> 00:36:13,671
Orada duruyorduk
ve yapabileceğimiz hiçbir şey yoktu.

604
00:36:14,172 --> 00:36:17,508
Sanki birileri bir kümese

605
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
tilkileri salmıştı

606
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
ve onları vurmama bile izin yoktu.

607
00:36:23,890 --> 00:36:25,933
Javier'e ne yaptığımızı söylemeliyiz .

608
00:36:26,017 --> 00:36:27,143
Evet.

609
00:36:30,396 --> 00:36:31,397
Senin olsun.

610
00:36:32,148 --> 00:36:35,234
Bitiş çizgisinde görüşürüz seni zayıf…

611
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
Tamam, gidiyorum.

612
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
-Pekâlâ.
-Merhaba çocuklar.

613
00:37:05,014 --> 00:37:08,017
-Javi, n'aber?
-Sonunda geldiniz.

614
00:37:08,100 --> 00:37:11,354
Evet, bunu halletmek epey zor oldu.

615
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
Evet.

616
00:37:14,523 --> 00:37:15,441
Hadi bakalım.

617
00:37:16,317 --> 00:37:18,611
Bu işlerle uğraştığın için üzgünüm.

618
00:37:19,111 --> 00:37:20,196
Biz…

619
00:37:20,279 --> 00:37:23,783
Sanırım Dawn'la benden bu kadar.

620
00:37:25,493 --> 00:37:26,410
Ben…

621
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
Yaklaşık son beş gündür

622
00:37:28,579 --> 00:37:32,083
başta girdiğimiz oyunun
bu olmadığını düşünüyorduk.

623
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
Şunu söyleyeyim.

624
00:37:35,920 --> 00:37:36,879
Evet, lütfen.

625
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
-Bu zorbaları hiç sevmedim.
-Evet…

626
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
Pes edersek kazanırlar.

627
00:37:47,723 --> 00:37:51,644
Kampı kurup

628
00:37:52,478 --> 00:37:53,604
yanlarına gideriz

629
00:37:53,688 --> 00:37:57,650
ve "O üç uyku tulumunu geri verin."
deriz diye düşündüm.

630
00:37:57,733 --> 00:37:58,693
-Evet.
-Geçip gideriz.

631
00:37:58,776 --> 00:38:01,904
Önümüze geçmeye çalışacaklar
ve uyku tulumlarını alacağız.

632
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
Bence pes edelim.

633
00:38:05,866 --> 00:38:07,994
Gidip bunu yapmak istemiyor musun?

634
00:38:08,703 --> 00:38:11,080
-Büyüklük bende kalsın istiyorum.
-Evet.

635
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
-Charlie'ye katılabilirsin.
-Evet.

636
00:38:15,543 --> 00:38:18,004
-Peki.
-Sen iyi bir adamsın Javier.

637
00:38:18,087 --> 00:38:19,255
Buraya gel.

638
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
Keşke birlikte vakit geçirebilseydik.

639
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
Keşke daha çok zaman geçirebilseydik.

640
00:38:26,345 --> 00:38:30,308
Çok iyi bir adamsın.
Dawn ve bana benziyorsun.

641
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
Umarım kazanırsın.

642
00:38:32,476 --> 00:38:34,603
Şansını bulursan onlara günlerini göster.

643
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
Bu Dawn'ı çok mutlu eder.

644
00:38:39,525 --> 00:38:40,443
Hazır mısın?

645
00:38:40,526 --> 00:38:41,736
Evet, eve gidelim.

646
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
Joel ve Dawn…

647
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
…bıkmışlar.

648
00:38:51,495 --> 00:38:53,831
Buraya tek bir amaçla geldiler.

649
00:38:53,914 --> 00:38:55,541
Benimle aynı amaç.

650
00:38:56,292 --> 00:38:59,045
Ama hırsızlar ve suçlularla
karşı karşıyayız.

651
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
-Üstümden bir yük kalktı.
-Evet.

652
00:39:03,799 --> 00:39:08,471
Beni olmaya zorladıkları kişiyi sevmedim.

653
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
Alfa Kampı'na gitmiyorum.
Ortalığı yıkıp dağıtmayacağız.

654
00:39:14,643 --> 00:39:16,020
Biz bu değiliz.

655
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
Evet, bebeğim.

656
00:39:24,653 --> 00:39:25,529
Evet.

657
00:39:26,739 --> 00:39:28,324
Artık tamamen kişisel.

658
00:39:29,533 --> 00:39:31,535
Zorbaların kazanmasına izin verilmemeli.

659
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
BRAVO KAMPI

660
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
ALFA KAMPI

661
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
Kalk bakalım uykucu.

662
00:39:43,881 --> 00:39:45,049
Yağmur dursun artık.

663
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
Günaydın, 20. Gün!

664
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
20. gün!

665
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
Hazır mısınız?

666
00:40:00,815 --> 00:40:04,276
Joel ve Dawn'a katılabilseydim
harika olurduk.

667
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
Şimdi… Neredeyse herkes gitti.

668
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
Tek seçeneğim nehri geçmek

669
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
ve kalan son dört kişilik takımla buluşup

670
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
onlara katılmayı istemek.

671
00:40:25,089 --> 00:40:27,466
Bu sabah sırt çantamı topladım,

672
00:40:27,550 --> 00:40:31,137
tüm aletlerimi ve uyku tulumumu aldım.

673
00:40:32,680 --> 00:40:34,932
Mizah yoluyla sevgilerini kazanıp

674
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
sadede geleceğim

675
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
ve beni almaları için yalvaracağım.

676
00:40:41,605 --> 00:40:46,485
Bu çantada elzem malzemeler,
sapan ve diğer avcılık şeyleri var.

677
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
Alfa Kampı,
Javier'in bir sonraki hamlesini konuşuyor.

678
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
Bugün başka bir takıma giremezse

679
00:40:53,868 --> 00:40:57,371
kurallara göre
oyunu bırakmak zorunda kalacak.

680
00:40:57,455 --> 00:40:58,998
Bugünün planı ne?

681
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
Javier'in son çaresini konuşuyorduk.

682
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
-O kampı yağmalamamız gerek.
-Evet.

683
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
-O dönmeden oraya gitmeliyiz.
-Doğru.

684
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
Fişeği atarsa Charlie'den önce
orada olmalıyız.

685
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
Evet, katılıyorum.

686
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
Javier, Alfa'ya gelmeyecek.

687
00:41:19,602 --> 00:41:20,644
Delta gitti.

688
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
Charlie onu almazsa
işaret fişeğini atmak zorunda.

689
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
Kampı yağmalamak için hazırlanmalıyız.

690
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
Şu anda durumlar

691
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
çok belirsiz.

692
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
Çok rahat bir yerdi.

693
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
Size bir sözüm var.

694
00:41:56,972 --> 00:42:02,186
Bu sosyopatlar yüzünden
ayrılmak zorunda kalacaksam

695
00:42:03,896 --> 00:42:06,565
evimi yıkıp dökmekle gurur duyuyorum.

696
00:42:10,319 --> 00:42:11,612
İblis takımı kazanmasın da

697
00:42:12,988 --> 00:42:14,615
ne oluyorsa olsun.

698
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
-Sence buraya gelmez mi?
-Gelmez.

699
00:42:17,952 --> 00:42:22,081
-Hemen oyun moduna geçmeliyiz.
-Evet, çıkıp bir şeyler alma zamanı.

700
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
Hepsinin yanmasını istiyorum.

701
00:42:28,796 --> 00:42:30,422
Eşyalarımı alamayacaklar.

702
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
Tamam, burada çıra var.

703
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
Jill, Amber ve Justin,
size bir bok bırakmayacağım.

704
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
Hepsini yakıyorum.

705
00:42:55,573 --> 00:43:00,953
Bu oyunu kazanma şansımız yarı yarıya.

706
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
65 demek de küstahlık olmaz.

707
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
Güçleniyor.

708
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
Hadi.

709
00:43:13,048 --> 00:43:15,217
O aptalların burada yaşamasına
izin vermem.

710
00:43:16,176 --> 00:43:19,179
Her şeyi yok edecek, sonra da güleceğim.

711
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
Bu ağırmış.

712
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
Evet!

713
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer

