1
00:00:13,096 --> 00:00:16,933
‎Đã là ngày thứ 16
‎ở vùng hoang dã Alaska khắc nghiệt,

2
00:00:17,600 --> 00:00:19,936
‎và khi nhiệt độ giảm xuống ngưỡng 0 độ…

3
00:00:20,437 --> 00:00:21,688
‎Cái quái gì vậy?

4
00:00:22,772 --> 00:00:25,775
‎Anh ấy "chôm" từ Joel và Dawn.
‎Đó có thể là bọn tôi.

5
00:00:26,401 --> 00:00:28,987
‎Họ không làm thế chỉ vì bọn tôi ở quá gần.

6
00:00:30,405 --> 00:00:33,742
‎…việc Justin lấy
‎tài nguyên sinh tồn thiết yếu của Delta…

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,493
‎- Chúa ơi!
‎- Chúa ơi!

8
00:00:35,577 --> 00:00:36,578
‎Có chuyện gì thế?

9
00:00:37,996 --> 00:00:41,416
‎…chứng tỏ Đội Alpha
‎là kẻ săn mồi đỉnh cao của trò chơi.

10
00:00:43,710 --> 00:00:45,628
‎Ta đã có thêm ba túi ngủ.

11
00:00:48,882 --> 00:00:50,550
‎Ở Trại Delta…

12
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‎Ta đã giảm diện tích phải làm ấm.

13
00:00:52,886 --> 00:00:57,182
‎…các nạn nhân Joel và Dawn đang đánh giá
‎việc bị trộm mất túi ngủ lúc này

14
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
‎có ý nghĩa gì với sự sinh tồn của họ.

15
00:00:59,893 --> 00:01:01,102
‎Anh biết còn gì nữa không?

16
00:01:01,186 --> 00:01:03,855
‎- Gì vậy?
‎- Ta sẽ nổi lửa lớn lên.

17
00:01:03,938 --> 00:01:05,857
‎Ta sẽ lấy cỡ sáu, tám viên đá.

18
00:01:05,940 --> 00:01:09,527
‎Ta sẽ làm nóng đá
‎để sưởi giường trước khi chui vào.

19
00:01:09,611 --> 00:01:11,863
‎Ừ. Nếu run thì ra trước ngọn lửa.

20
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
‎- Ta ở đây để thắng, nhỉ?
‎- Chuẩn.

21
00:01:14,783 --> 00:01:18,870
‎Các đội đang đánh giá động thái mới này
‎có ý nghĩa thế nào với tất cả.

22
00:01:19,704 --> 00:01:20,538
‎TRẠI CHARLIE

23
00:01:20,622 --> 00:01:22,624
‎Một trại đã bị tấn công.

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,626
‎Vậy là giờ,

25
00:01:25,960 --> 00:01:27,629
‎Nick đang canh gác,

26
00:01:28,379 --> 00:01:31,716
‎và tất cả đồ đạc của bọn tôi
‎đã được mang vào trong.

27
00:01:31,800 --> 00:01:33,718
‎Ai đang ở ngoài đó?

28
00:01:34,886 --> 00:01:36,429
‎Cũng là một cách triệt hạ.

29
00:01:36,513 --> 00:01:38,890
‎Như Biệt kích Hải quân. Họ mất 30 phút.

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,142
‎Thật điên rồ.

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
‎Cảm ơn ai đã làm việc này,
‎vì giờ họ sẽ bỏ cuộc.

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,065
‎Một lúc nào đó họ sẽ tấn công ta.

33
00:01:48,149 --> 00:01:48,983
‎Khỉ thật.

34
00:01:50,568 --> 00:01:51,986
‎Giờ tôi rất căng thẳng

35
00:01:52,070 --> 00:01:53,738
‎vì họ nghĩ tôi đồng lõa.

36
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‎Rằng tôi đã giúp họ dàn dựng chuyện này.

37
00:01:56,616 --> 00:01:59,744
‎Tôi và Brian vô tội.
‎Đừng đụng vào đồ của bọn tôi.

38
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
‎Chỉ ở bên này sông thôi,

39
00:02:03,039 --> 00:02:04,040
‎tôi đã hoảng rồi.

40
00:02:04,541 --> 00:02:08,503
‎Tôi nhận ra họ sẽ nghĩ
‎bọn tôi thông đồng với nhau.

41
00:02:11,131 --> 00:02:13,424
‎Brian, tôi có tin quan trọng.

42
00:02:13,508 --> 00:02:15,343
‎- Ông không tin được đâu.
‎- Sao?

43
00:02:15,426 --> 00:02:17,720
‎Tôi đang đi nhặt trai ngoài kia,

44
00:02:17,804 --> 00:02:22,142
‎và tôi có thể thấy sự rối loạn
‎ở phía bên kia sông.

45
00:02:22,225 --> 00:02:25,603
‎Justin đã đến đó và trộm ba chiếc túi ngủ.

46
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
‎Chết tiệt!

47
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
‎Của ai cơ?

48
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
‎Dawn và Joel.

49
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‎Ôi, Chúa ơi.

50
00:02:32,527 --> 00:02:33,778
‎Một cú sốc thực sự.

51
00:02:34,362 --> 00:02:37,448
‎Tôi không thể chịu được việc như thế này.

52
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
‎Chỉ nghe nói thôi, tôi đã thấy bệnh.

53
00:02:39,826 --> 00:02:40,910
‎Nhưng, anh bạn.

54
00:02:41,828 --> 00:02:44,998
‎Tôi chả ưa cạnh tranh
‎vì nó làm người ta lộ ra điều tệ nhất.

55
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
‎- Ừ.
‎- Xem chuyện gì đã xảy ra.

56
00:02:46,958 --> 00:02:50,545
‎Ôi trời ơi.
‎Họ đã biến thành quỷ Satan khi ở đây.

57
00:02:50,628 --> 00:02:51,796
‎Chúa ơi.

58
00:02:51,880 --> 00:02:55,008
‎Để trộm đồ và để mặc họ ngoài trời lạnh.

59
00:02:55,091 --> 00:02:57,010
‎Sao không giết họ luôn đi!

60
00:02:57,093 --> 00:02:59,262
‎Điều đó thật độc ác. Như chó dại.

61
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
‎Hai tuần hoang dã
‎có thể khiến ai đó làm thế?

62
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
‎Hay họ đã mang cái tính đó đến đây?

63
00:03:04,350 --> 00:03:07,312
‎Không. Họ đã mang cái tính đó đến đây.

64
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
‎Trải nghiệm này
‎không hề làm lộ ra tính cách nào

65
00:03:10,481 --> 00:03:12,192
‎bị ẩn sâu bên trong.

66
00:03:12,692 --> 00:03:15,445
‎Ngoài đời thế nào thì ở đây cũng vậy thôi.

67
00:03:15,528 --> 00:03:19,073
‎Tiền là một chuyện,
‎nhưng tôi thà chết trong nghèo khó

68
00:03:19,157 --> 00:03:22,827
‎mà gia đình tôi biết
‎tôi là người tốt còn hơn.

69
00:03:22,911 --> 00:03:26,664
‎- Phải.
‎- Tôi không thể làm thế với người khác.

70
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
‎Chúa ơi.

71
00:03:30,001 --> 00:03:31,836
‎Họ đã mở hộp Pandora.

72
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
‎Họ sẽ không để ta thắng
‎chỉ bằng cách ở lại đây và sống sót.

73
00:03:36,257 --> 00:03:39,135
‎Tôi biết rằng
‎tôi sẽ không thể ngăn việc đó, mà…

74
00:03:41,804 --> 00:03:43,765
‎tôi không thể dính líu đến nó.

75
00:03:51,147 --> 00:03:52,148
‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC

76
00:03:52,232 --> 00:03:53,066
‎11 CON SÓI CÔ ĐỘC

77
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‎TRẠI ALPHA

78
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
‎TRẠI ALPHA

79
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‎TRẠI ALPHA

80
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI

81
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ

82
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
‎TRẠI BRAVO

83
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

84
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
‎TRẠI BRAVO

85
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

86
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO

87
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

88
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‎TRẠI CHARLIE

89
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‎TRẠI CHARLIE

90
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
‎TRẠI CHARLIE

91
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ

92
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
‎TRẠI DELTA

93
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
‎TRẠI DELTA

94
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

95
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE

96
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

97
00:04:33,731 --> 00:04:35,984
‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.

98
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
‎8:52 TỐI - ĐÊM 16
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ

99
00:04:44,534 --> 00:04:48,037
‎Khi nhiệt độ tiếp tục giảm
‎từ thời điểm này trở đi,

100
00:04:49,497 --> 00:04:53,751
‎Đội Delta đối mặt với điều kiện
‎nguy hiểm đến tính mạng mà thiếu túi ngủ.

101
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
‎Làm ấm cái bụng của ta nào.

102
00:04:58,089 --> 00:05:01,301
‎9:36 TỐI - ĐÊM 16
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -0,6 ĐỘ

103
00:05:01,384 --> 00:05:03,094
‎Ôi, tôi rét quá.

104
00:05:03,970 --> 00:05:06,347
‎- Mấy cục đá nóng này hiệu quả thật.
‎- Ừ.

105
00:05:07,181 --> 00:05:09,726
‎- Cần thêm không?
‎- Không, giờ tôi ổn rồi.

106
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
‎Tôi được che gần kín rồi.

107
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
‎Cho cả bàn chân của anh vào
‎và kéo bạt phủ lên nó.

108
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‎Ước gì tôi có thể chui vào túi ngủ.

109
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
‎10:27 ĐÊM 16
‎SỨC GIÓ 14,5 KM/H - NHIỆT ĐỘ -1,1 ĐỘ

110
00:05:29,662 --> 00:05:31,205
‎Ta vẫn chưa ngừng run rẩy.

111
00:05:32,165 --> 00:05:32,999
‎Phải.

112
00:05:34,167 --> 00:05:35,043
‎Khốn khổ thật.

113
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
‎Ta cần có chăn.

114
00:05:39,047 --> 00:05:41,424
‎Cơ thể không thể chịu nổi nhiệt độ này.

115
00:05:41,799 --> 00:05:43,760
‎1:52 ĐÊM 16
‎GIÓ 19,3 KM/H - NHIỆT ĐỘ -3,9 ĐỘ

116
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
‎Tôi rất lo về sức bền của bọn tôi
‎trong trò này.

117
00:05:46,387 --> 00:05:49,724
‎Khi run rẩy cả đêm,
‎bạn dành toàn bộ năng lượng

118
00:05:49,807 --> 00:05:51,768
‎để không chết vì hạ thân nhiệt.

119
00:05:51,851 --> 00:05:54,771
‎Nó khiến tôi nhớ lại ba đêm đầu tiên,

120
00:05:54,854 --> 00:05:57,440
‎bọn tôi cũng làm thế này,
‎mà chưa tụt 9 cân.

121
00:05:57,523 --> 00:05:59,233
‎Ôi, trời.

122
00:06:02,528 --> 00:06:06,324
‎Lúc này tôi không chắc
‎ta làm sao chịu nổi một đêm nữa thế này.

123
00:06:07,450 --> 00:06:09,660
‎- Tôi chả muốn đi đâu.
‎- Tôi cũng thế.

124
00:06:24,759 --> 00:06:28,888
‎- Ta trụ tới buổi sáng rồi.
‎- Khỉ thật. Tôi thấy như ta đã thắng.

125
00:06:28,971 --> 00:06:31,933
‎- Biết mà. Thật sự. Ta đã thắng một đêm.
‎- Phải!

126
00:06:32,016 --> 00:06:33,768
‎- Sáng rồi.
‎- Hoan hô.

127
00:06:34,644 --> 00:06:38,940
‎Chắc chắn nhiệt độ đêm qua
‎đã xuống dưới 0 độ.

128
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
‎- Và bên ngoài đông cứng.
‎- Một lớp băng giá sâu, cứng.

129
00:06:46,864 --> 00:06:50,118
‎Đúng đêm nay thì lại không có túi ngủ.

130
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‎Ôi, tệ thật.

131
00:06:55,540 --> 00:06:58,167
‎Nói cô nghe, chui vào hai cái túi ngủ,

132
00:06:58,251 --> 00:07:01,879
‎cách nhiệt như vậy, tôi nóng cả người.
‎Đêm qua tôi đổ mồ hôi.

133
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‎- Tôi kiểu, ngón chân chả lạnh nữa.
‎- Không.

134
00:07:05,174 --> 00:07:06,008
‎TRẠI ALPHA

135
00:07:06,092 --> 00:07:09,971
‎Ăn cắp đồ của họ và bỏ mặc họ
‎trong lạnh giá mà chẳng có gì.

136
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
‎Không một con người nào đáng
‎bị đối xử như vậy.

137
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
‎TRẠI BRAVO

138
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
‎7:55 SÁNG - NGÀY 17
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -1,1 ĐỘ

139
00:07:49,927 --> 00:07:52,430
‎Người ta thật tham lam,

140
00:07:52,513 --> 00:07:56,934
‎họ sẵn sàng làm mọi thứ với đồng loại
‎để có tiền.

141
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
‎Chiến đấu một cách bẩn thỉu,
‎không quan tâm đến người khác.

142
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
‎Đến lúc nào đó nó phải dừng lại.

143
00:08:03,691 --> 00:08:08,029
‎Tôi không sẵn sàng làm
‎những chuyện cực đoan như những người này.

144
00:08:08,905 --> 00:08:12,950
‎Tôi không thể là một phần
‎của tấn trò tàn ác đang diễn ra ở đây.

145
00:08:13,993 --> 00:08:17,413
‎Nên tôi đã quyết định
‎hôm nay tôi sẽ rời cuộc chơi.

146
00:08:17,497 --> 00:08:18,873
‎Tôi phải đi khỏi đây.

147
00:08:19,540 --> 00:08:21,417
‎Hãy gọi nó là sự phản kháng.

148
00:08:21,501 --> 00:08:25,379
‎Tôi muốn mọi người biết
‎rằng trên thế giới còn những người tốt.

149
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
‎Tôi về nhà đây.

150
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‎Javier, cậu ấy chỉ là
‎một trong số những người

151
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
‎sẽ cố thuyết phục tôi mãi ở lại đây.

152
00:08:38,476 --> 00:08:39,644
‎Tôi biết chắc.

153
00:08:39,727 --> 00:08:42,313
‎Nên sáng nay tôi phải dậy rất sớm

154
00:08:42,396 --> 00:08:45,399
‎để trốn khỏi trại
‎mà không cho Javier biết.

155
00:08:45,900 --> 00:08:48,569
‎- Lại pháo sáng.
‎- Tôi chả muốn mừng, mà có.

156
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
‎Ôi, trời.

157
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
‎- Ồ, có thế chứ.
‎- Ôi, chết tiệt.

158
00:08:52,740 --> 00:08:53,574
‎TRẠI CHARLIE

159
00:08:54,158 --> 00:08:55,201
‎TRẠI ALPHA

160
00:08:55,284 --> 00:08:56,911
‎Cảnh tượng đó đẹp chưa kìa?

161
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
‎Anh thích chứ?

162
00:08:59,872 --> 00:09:02,959
‎- Chắc Brian đã bắn pháo sáng.
‎- Chắc Brian đi rồi.

163
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
‎Vậy điều đó nghĩa là
‎Javier chỉ còn có một mình ở Bravo.

164
00:09:08,506 --> 00:09:11,467
‎Thế nghĩa là
‎anh ấy không thể tiếp tục trò chơi

165
00:09:11,551 --> 00:09:15,513
‎trừ khi tìm được một đội để tham gia,
‎hoặc đến gõ cửa nhà tôi.

166
00:09:19,183 --> 00:09:21,978
‎- Javi kiên cường lắm. Sẽ ở đây đến cuối.
‎- Ừ.

167
00:09:22,562 --> 00:09:27,650
‎Có thể việc khuyến khích Brian
‎từ bỏ tiêu chuẩn đạo đức của mình

168
00:09:27,733 --> 00:09:29,902
‎là đủ để nói với ông ấy:

169
00:09:29,986 --> 00:09:32,029
‎"Nó không đáng với tôi,

170
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
‎vì tôi quan tâm
‎mọi người ở nhà nghĩ gì về mình".

171
00:09:35,157 --> 00:09:36,659
‎Thêm một quả pháo sáng.

172
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‎Chả biết bên đó sao rồi?

173
00:09:44,875 --> 00:09:45,876
‎Ở bờ phía Bắc…

174
00:09:45,960 --> 00:09:46,794
‎TRẠI ALPHA

175
00:09:46,877 --> 00:09:47,712
‎TRẠI DELTA

176
00:09:47,795 --> 00:09:50,131
‎Trời, cục diện thay đổi nhanh quá.

177
00:09:50,214 --> 00:09:53,384
‎…Delta đang đánh giá
‎ý nghĩa của pháo sáng từ Bravo.

178
00:09:53,467 --> 00:09:58,848
‎Ta không thể qua đó và xin xỏ
‎sự nhân từ của Charlie hay Bravo,

179
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
‎về cơ bản, lựa chọn duy nhất của ta là…

180
00:10:01,767 --> 00:10:03,894
‎- Bắn pháo sáng?
‎- Ừ, gần như vậy.

181
00:10:03,978 --> 00:10:05,479
‎- Ý là…
‎- Vậy thật tệ.

182
00:10:05,563 --> 00:10:07,607
‎Ngay cả khi Charlie muốn liên thủ,

183
00:10:08,149 --> 00:10:13,404
‎nếu về cuối có trường hợp đó,
‎ta chả thể nào có lợi thế trong trò chơi.

184
00:10:13,487 --> 00:10:14,405
‎Không.

185
00:10:14,488 --> 00:10:18,784
‎Paul là kẻ phản bội đạo đức giả.
‎Nên tôi không tin Đội Charlie.

186
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
‎Chắc ta phải qua Bravo,

187
00:10:21,078 --> 00:10:23,456
‎vì khi đó ta mạnh mẽ.

188
00:10:23,539 --> 00:10:26,000
‎Ta giữ thỏa thuận với Charlie
‎để có một phần ba số cua,

189
00:10:26,083 --> 00:10:28,210
‎vì đó sẽ là cần câu cơm của ta.

190
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎- Tôi nghĩ nên theo cách đó.
‎- Ừ.

191
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‎Vậy khi triều thấp hãy qua chỗ họ.

192
00:10:33,841 --> 00:10:36,552
‎- Xem có bắt được Javier và Brian không.
‎- Ừ.

193
00:10:45,686 --> 00:10:48,105
‎Javier tỉnh dậy khi có tiếng trực thăng

194
00:10:48,189 --> 00:10:51,275
‎để lấy tài nguyên quý giá
‎có thể đã được thả xuống.

195
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
‎Tôi không biết Brian ở đâu.

196
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
‎Chết tiệt.

197
00:11:09,251 --> 00:11:10,086
‎Nhìn kìa.

198
00:11:17,802 --> 00:11:19,595
‎Chả có gì ngoài tin nhắn nhỉ?

199
00:11:28,521 --> 00:11:31,774
‎"Javier, tôi đã bắn pháo sáng
‎và rời khỏi cuộc chơi rồi.

200
00:11:46,747 --> 00:11:50,167
‎Tôi quyết định không thể tiếp tục
‎một cuộc chơi hèn hạ.

201
00:11:50,876 --> 00:11:54,422
‎Rõ ràng kẻ chiến thắng
‎là đội có nhiều năng lực

202
00:11:54,505 --> 00:11:56,674
‎hành động vô nhân đạo với nhau nhất.

203
00:11:57,883 --> 00:12:01,095
‎Ta đã cùng sống sót
‎vì cậu đã chia sẻ kiến thức với tôi

204
00:12:01,178 --> 00:12:03,264
‎và tôi chia sẻ sự kiên trì với cậu.

205
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
‎Tôi sẽ không quên
‎thời gian ta đã có, Brian".

206
00:12:09,520 --> 00:12:13,482
‎Brian đã chơi tôi một vố,
‎quyết định bỏ cuộc và bắn pháo sáng.

207
00:12:15,568 --> 00:12:17,528
‎Ông ấy đã bỏ đi theo cách tồi tệ.

208
00:12:17,611 --> 00:12:20,531
‎Ông ấy có thể nhìn tôi,
‎bắt tay và chào tạm biệt.

209
00:12:21,741 --> 00:12:22,950
‎Ôi, khỉ thật.

210
00:12:25,828 --> 00:12:29,707
‎Tôi phải cười, vì nếu tôi không cười,

211
00:12:30,875 --> 00:12:33,210
‎có lẽ tôi sẽ la hét.

212
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
‎Vì có sự hèn hạ.

213
00:12:35,629 --> 00:12:37,965
‎Khi mọi thứ khó khăn thì bỏ cuộc ư?

214
00:12:39,925 --> 00:12:43,053
‎Cách bạn chứng minh cho họ
‎và dạy họ một bài học

215
00:12:43,763 --> 00:12:48,142
‎là bạn chiến đấu một cách đàng hoàng,
‎và đảm bảo lũ khốn đó không thắng.

216
00:12:52,021 --> 00:12:52,897
‎Nhìn tôi này.

217
00:12:54,398 --> 00:12:56,317
‎Ở đây tôi sống và sinh tồn được.

218
00:12:58,402 --> 00:13:00,070
‎Ta đã có thể đi đến cùng, Brian.

219
00:13:08,996 --> 00:13:10,289
‎Này, Bravo!

220
00:13:11,207 --> 00:13:12,166
‎Ồ.

221
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
‎Joel!

222
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‎Là ông à, Brian?

223
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
‎Không.

224
00:13:19,006 --> 00:13:20,007
‎Là Javier à?

225
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
‎Brian đi rồi.

226
00:13:22,551 --> 00:13:23,761
‎Brian cũng đi rồi à?

227
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‎Phải.

228
00:13:25,429 --> 00:13:28,891
‎Tôi muốn cho anh biết,
‎bọn tôi không liên quan gì đến họ.

229
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‎Cảm ơn vì điều đó. Thật dã man.

230
00:13:32,061 --> 00:13:34,230
‎Hai người có túi ngủ dư không?

231
00:13:34,897 --> 00:13:36,774
‎Bọn tôi chỉ có hai cái,

232
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
‎của Brian và tôi.

233
00:13:38,818 --> 00:13:41,320
‎- Ừ. Cũng phải thôi.
‎- Ừ.

234
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‎Bọn tôi muốn
‎lên chiến lược với anh về vụ đó.

235
00:13:43,656 --> 00:13:47,409
‎- Bọn tôi tự hỏi ta có nên hợp lại không.
‎- Ồ, hoàn toàn được!

236
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
‎Vậy thì… Được vậy thì tuyệt vời.

237
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‎Bên bọn tôi hay bên anh?

238
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
‎Các bạn nghĩ sao?

239
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
‎Bọn tôi qua anh cũng được.
‎Chỉ lo bọn hàng xóm thôi.

240
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
‎Tôi có kế hoạch cho việc đó.

241
00:14:02,550 --> 00:14:04,969
‎Nếu qua đây, các bạn sẽ lấy lại túi ngủ.

242
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‎Tốt quá.

243
00:14:06,971 --> 00:14:08,556
‎Các bạn qua đây được chứ?

244
00:14:08,639 --> 00:14:09,598
‎Bọn tôi sẽ cố.

245
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
‎Tôi ở đây. Ở trại nhé.

246
00:14:12,560 --> 00:14:15,771
‎Bọn tôi sẽ cố qua bên đó
‎trong một hay hai ngày tới.

247
00:14:15,855 --> 00:14:17,523
‎Được, tôi sẽ đợi các bạn.

248
00:14:17,606 --> 00:14:19,525
‎- Bọn tôi sẽ đến.
‎- Được.

249
00:14:19,608 --> 00:14:20,442
‎Tốt lắm.

250
00:14:23,237 --> 00:14:25,030
‎Như đã có một phép màu xảy ra.

251
00:14:27,032 --> 00:14:29,410
‎Vài phút sau khi tôi nhận thư của Brian,

252
00:14:30,327 --> 00:14:34,456
‎và nhìn vào khoảng không,
‎tự hỏi mình sẽ làm cái quái gì,

253
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‎Joel và Dawn,

254
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‎họ mạnh mẽ,

255
00:14:38,544 --> 00:14:42,548
‎bọn tôi sẽ hợp lực,
‎và cho lũ khốn bên kia thấy

256
00:14:42,631 --> 00:14:44,300
‎cách thắng thật chính trực.

257
00:14:45,759 --> 00:14:48,220
‎- Sáng mai, khi triều thấp.
‎- Được rồi.

258
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
‎TRẠI CHARLIE

259
00:14:53,267 --> 00:14:55,102
‎Mọi chuyện bắt đầu thú vị rồi.

260
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
‎- Ừ.
‎- Phải.

261
00:14:57,313 --> 00:15:00,107
‎Khi Bravo và Delta
‎buộc phải ưu tiên cuộc chơi,

262
00:15:01,233 --> 00:15:04,778
‎Alpha thận trọng
‎với những yếu tố cần thiết để sinh tồn.

263
00:15:04,862 --> 00:15:06,572
‎- Jill đang làm nhiệm vụ.
‎- Tốt.

264
00:15:06,655 --> 00:15:09,325
‎- Cô ấy là cung thủ giỏi nhất ở đây.
‎- Phải.

265
00:15:09,408 --> 00:15:12,369
‎Cô ấy đã dựng cung
‎và bắn tập một vài phát.

266
00:15:12,453 --> 00:15:14,955
‎- Tốt.
‎- Ta đã chuẩn bị đồ cho cô ấy.

267
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
‎Cô ấy sẽ săn được hươu.

268
00:15:20,419 --> 00:15:24,048
‎Vài ngày qua chắc chắn đã thay đổi tất cả.

269
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
‎Bọn tôi cần thêm calo.

270
00:15:25,549 --> 00:15:29,553
‎Nên tôi phải lấy cung,
‎đi săn gì đó làm bữa tối cho cả đội.

271
00:15:30,054 --> 00:15:33,474
‎Cơn đói đã thực sự xuất hiện
‎sau hai tuần ăn vừa đủ sống.

272
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‎Tôi biết mình đã gầy đi.

273
00:15:37,353 --> 00:15:40,064
‎Tôi sẽ đến chỗ nước đằng kia,

274
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
‎đến hòn đảo nơi ta đã tìm được lờ bắt cua,

275
00:15:43,525 --> 00:15:45,611
‎băng qua chỗ đó…

276
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
‎Được.

277
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
‎…rồi đi quanh.

278
00:15:47,571 --> 00:15:50,741
‎Ngay khi tới bờ biển đó,
‎tôi sẽ đi men xung quanh.

279
00:15:52,242 --> 00:15:53,160
‎Cô làm được mà.

280
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‎- Tôi đâu có lựa chọn nào, nhỉ?
‎- Ừ.

281
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
‎Đi cẩn thận nhé.

282
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
‎Jill băng qua sông khi triều thấp,

283
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
‎nhắm đến đầm lầy mới
‎cách xa dấu chân của Trại Alpha.

284
00:16:08,258 --> 00:16:13,013
‎TRẠI ALPHA

285
00:16:24,108 --> 00:16:24,942
‎Ồ.

286
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
‎Cái gì cơ?

287
00:16:57,099 --> 00:16:57,933
‎Chào!

288
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
‎- Là Paul, phải không?
‎- Đúng.

289
00:17:02,438 --> 00:17:03,439
‎Vậy ư? Jill đây.

290
00:17:03,522 --> 00:17:04,857
‎- Sao rồi?
‎- Nhớ chứ?

291
00:17:04,940 --> 00:17:06,025
‎Ừ, tôi có nhớ cô.

292
00:17:06,692 --> 00:17:08,193
‎Rất vui được gặp cô. Trông ổn đó.

293
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
‎Vậy anh ở Delta?

294
00:17:12,281 --> 00:17:15,117
‎Là Charlie. Từ đầu tôi ở Delta,
‎giờ là Charlie.

295
00:17:16,201 --> 00:17:17,953
‎Chuyện dài lắm, ta nói sau.

296
00:17:18,037 --> 00:17:21,999
‎Chả biết nay anh có thấy
‎vụ hỗn loạn đó không, mà tôi hơi đề phòng.

297
00:17:22,082 --> 00:17:25,461
‎Hai ngày qua
‎đã có vài vụ hỗn loạn ở bên này.

298
00:17:25,544 --> 00:17:27,463
‎- Cô biết vụ pháo sáng chứ?
‎- Có.

299
00:17:27,546 --> 00:17:29,214
‎- Cô biết là ai chứ?
‎- Đó là…

300
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
‎Không phải Joel và Dawn ư? Nick? Không.

301
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
‎Jordan.

302
00:17:34,845 --> 00:17:37,973
‎Jordan đã "anh dũng hy sinh".
‎Anh ấy đã bất tỉnh.

303
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
‎Vậy Delta chỉ còn lại Dawn và Joel ư?

304
00:17:41,477 --> 00:17:46,648
‎Và sáng nay, đột nhiên bọn tôi thấy
‎Dawn gọi Javier.

305
00:17:47,316 --> 00:17:51,737
‎Dựa trên chút ít tôi nghe được từ bên đó,
‎tôi đoán họ sẽ nhập hội với Bravo.

306
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
‎- Ừ.
‎- Tại sao?

307
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
‎Có người đến trại của họ,
‎lấy túi ngủ của họ,

308
00:17:59,495 --> 00:18:00,996
‎lấy gì khác thì tôi chịu.

309
00:18:01,580 --> 00:18:03,499
‎Vậy là họ không có gì cả.

310
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
‎Và vấn đề là,
‎một là do bọn tôi, hai là Alpha,

311
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
‎và đó không phải bọn tôi.

312
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
‎Tôi ở trại của tôi mà.

313
00:18:12,007 --> 00:18:13,342
‎Hẳn vậy rồi.

314
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
‎Và nghe này,

315
00:18:16,804 --> 00:18:19,139
‎bọn cô lén lút như Biệt kích Hải quân,

316
00:18:19,223 --> 00:18:22,351
‎vì chỉ mất 30 phút để vào lấy đồ và đi ra.

317
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‎- Nhanh và…
‎- Ấn tượng, phải chứ?

318
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
‎Cực kỳ.

319
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
‎Anh ấn tượng chứ?

320
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‎Tôi rất ấn tượng.

321
00:18:28,857 --> 00:18:29,775
‎Bọn tôi có chỗ.

322
00:18:32,236 --> 00:18:33,320
‎Liên minh thì sao?

323
00:18:34,571 --> 00:18:35,572
‎Anh nói thật sao?

324
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
‎Ta hợp tác với nhau
‎như hai đội riêng biệt,

325
00:18:39,576 --> 00:18:41,078
‎Alpha và Charlie,

326
00:18:41,703 --> 00:18:43,997
‎để loại bỏ Delta và Bravo sao?

327
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‎- Phải.
‎- Anh tuyệt lắm.

328
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‎Chúa ơi, tuyệt quá.

329
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
‎Điều này thật tuyệt!

330
00:18:50,420 --> 00:18:52,047
‎Tôi nói là tuyệt vời chưa?

331
00:18:52,131 --> 00:18:53,882
‎Paul và tôi đã liên kết.

332
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‎Chiến dịch Hú Hú.

333
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
‎Hú Hú.

334
00:18:57,261 --> 00:19:00,472
‎Chiến dịch Hú Hú đang được tiến hành.

335
00:19:01,348 --> 00:19:03,851
‎Ta phải diệt trừ hai đội khác nhau.

336
00:19:03,934 --> 00:19:07,563
‎Có hai đội ở hai bên bờ
‎và họ đang suy yếu.

337
00:19:08,147 --> 00:19:11,817
‎Phải tiếp tục gây áp lực lên họ.
‎Để làm vậy, bọn tôi phải hợp tác.

338
00:19:11,900 --> 00:19:13,694
‎Tôi nghĩ ta cùng chí hướng.

339
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
‎Anh ấy nói anh ấy khá chắc
‎có thể thuyết phục đội của mình làm theo.

340
00:19:18,407 --> 00:19:21,368
‎Và khi chỉ còn lại hai đội,

341
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
‎bọn tôi sẽ trở về
‎cuộc chơi đầy sự tôn trọng.

342
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
‎Nghe này, tôi đã tham gia cuộc chơi
‎từ ngày đầu tiên.

343
00:19:28,709 --> 00:19:31,211
‎Tôi không rõ. Ta xử lý chuyện này sao đây?

344
00:19:31,295 --> 00:19:36,300
‎Miễn là Jill vẫn chơi công bằng với
‎Đội Charlie, tôi nghĩ điều đó là cốt yếu.

345
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
‎Có vết chà xát khắp nơi.

346
00:19:44,183 --> 00:19:46,310
‎Các vết trầy xước trên thân cây

347
00:19:46,393 --> 00:19:49,563
‎là do hươu chà gạc vào
‎để đánh dấu lãnh thổ.

348
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
‎Cứ khoảng 4,5 đến 6 mét lại có một vết.

349
00:19:53,317 --> 00:19:57,321
‎Jill và Paul lần theo các manh mối đó
‎để nắm cách di chuyển của hươu.

350
00:19:57,863 --> 00:20:01,283
‎Có những lúc hươu đực sẽ đi qua đây,
‎mà có cả hươu cái nữa

351
00:20:01,366 --> 00:20:03,118
‎nên ta phải tách ra.

352
00:20:03,785 --> 00:20:08,874
‎Được. Khi nào ta xong nhiệm vụ
‎thì gặp nhau ở đây nhé.

353
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
‎Ừ, được rồi.

354
00:20:10,459 --> 00:20:11,418
‎Hú Hú.

355
00:20:22,846 --> 00:20:24,848
‎Tôi còn khoảng một tiếng rưỡi

356
00:20:25,349 --> 00:20:27,517
‎trước khi phải gặp lại nhau ở trại.

357
00:20:28,060 --> 00:20:30,312
‎Để khỏi phải ra về tay trắng,

358
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
‎tôi sẽ cố kiếm vài con sóc.

359
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
‎A, khỉ thật!

360
00:21:43,135 --> 00:21:44,344
‎Nó bị thương rồi.

361
00:21:46,179 --> 00:21:48,807
‎Nào, cưng ơi, ngã xuống đi.

362
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
‎Bắn trúng rồi nhé.

363
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
‎Tao rất xin lỗi.

364
00:22:33,852 --> 00:22:36,229
‎Rõ ràng là buồn vui lẫn lộn với tôi.

365
00:22:39,232 --> 00:22:44,029
‎Tôi tôn trọng 1.000%
‎mạng sống mình vừa lấy đi.

366
00:22:49,868 --> 00:22:55,040
‎Và tôi rất biết ơn vì có nó, vì hôm nay
‎cơn đói thực sự dâng trào, và nó kiểu,

367
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
‎nếu bọn tôi muốn thành công…

368
00:23:00,420 --> 00:23:02,255
‎Nếu định làm việc này thì phải…

369
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
‎Nếu muốn thắng,
‎bạn sẽ phải làm mọi việc khó khăn.

370
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
‎Jill sơ chế con sóc.

371
00:23:18,897 --> 00:23:19,981
‎Cô ấy bỏ lớp da,

372
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
‎giữ lại phần nội tạng ăn được,

373
00:23:23,568 --> 00:23:27,906
‎và vẫn cẩn thận để không chạm
‎vào ruột hay bàng quang, làm bẩn thịt.

374
00:23:32,702 --> 00:23:35,288
‎Tôi cảm thấy niềm tự hào của các thợ săn.

375
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
‎Tôi đã kiếm được thứ mình sẽ ăn.

376
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
‎Với miếng thịt đỏ đầu tiên của thử thách…

377
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
‎Về nhà đi, gấu mẹ ơi.

378
00:23:43,797 --> 00:23:49,428
‎…Jill cung cấp các dưỡng chất cần thiết
‎cho một đội chấp nhận lối chơi quyết liệt.

379
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
‎Đang nấu ăn rồi.

380
00:23:51,388 --> 00:23:53,014
‎Ôi trời ơi. Có ư?

381
00:23:53,098 --> 00:23:55,600
‎- Ừ.
‎- Cô có muốn ném cái này vào không?

382
00:23:57,060 --> 00:23:58,395
‎Được, hay đó.

383
00:23:59,438 --> 00:24:01,106
‎- Ừ.
‎- Ừ, và tôi giữ đuôi nó.

384
00:24:01,189 --> 00:24:02,149
‎- Được.
‎- Tuyệt!

385
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
‎Ta sẽ để nó ở đó.

386
00:24:03,900 --> 00:24:05,485
‎- Tuyệt.
‎- Trời ơi, tuyệt!

387
00:24:05,569 --> 00:24:08,488
‎Tim, phổi, gan vẫn ở bên trong nhé.

388
00:24:09,156 --> 00:24:10,073
‎Nấu hết lên đi.

389
00:24:10,157 --> 00:24:11,700
‎Ừ, nấu hết lên!

390
00:24:12,534 --> 00:24:14,995
‎- Cô muốn nấu sao? Luộc?
‎- Tôi muốn nướng.

391
00:24:15,078 --> 00:24:17,706
‎- Chả muốn ăn thịt thật à?
‎- Biết gì không?

392
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
‎- Anh ấy làm…
‎- Xiên quay?

393
00:24:19,416 --> 00:24:21,501
‎Sáng nay anh ấy có làm mấy cái que.

394
00:24:21,585 --> 00:24:25,255
‎- Ồ, các bạn biết. Các bạn biết trước.
‎- Bọn tôi biết mà.

395
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
‎Bọn tôi biết cách kiếm thức ăn,
‎Jill có thể đi săn.

396
00:24:29,384 --> 00:24:32,971
‎Sau đó Đội Alpha
‎có thể xâm nhập và phá hủy.

397
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
‎Hôm nay hẳn là một chiến thắng.

398
00:24:36,725 --> 00:24:38,143
‎- Vậy…
‎- Ồ.

399
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
‎Xin một hồi trống nào.

400
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‎Tôi thấy Paul đi săn ở…

401
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
‎Ừ.

402
00:24:44,357 --> 00:24:47,777
‎Anh ấy nói Javier đang "ủ mưu" cùng Delta,

403
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
‎và họ đang cố hợp nhất.

404
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
‎Trời, ngày hôm nay thật thú vị!

405
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
‎Và anh ta ở Đội Delta hả?

406
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
‎Là Charlie.

407
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
‎Ồ, Charlie sao?

408
00:24:59,498 --> 00:25:00,373
‎Cái gì?

409
00:25:00,457 --> 00:25:02,792
‎- Anh ấy ở Đội Charlie?
‎- Đúng vậy.

410
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‎Thú vị đó.

411
00:25:04,252 --> 00:25:07,088
‎Nhưng tôi đã khiến Paul đồng ý

412
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
‎là ta sẽ liên kết,
‎vì tình trạng của Javier.

413
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
‎Alpha và Charlie sẽ liên kết

414
00:25:12,969 --> 00:25:17,182
‎cho đến khi ta loại Delta và Bravo,
‎khi đó trận đấu bắt đầu.

415
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
‎- Ta và họ không chơi bẩn với nhau.
‎- Được.

416
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
‎- Bảy người cuối…
‎- Đến khi họ ra về.

417
00:25:22,646 --> 00:25:24,189
‎- …hợp tác với nhau.
‎- Rồi.

418
00:25:24,272 --> 00:25:25,899
‎Giờ là lúc ăn mừng!

419
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
‎- Tiệc tùng!
‎- Đã đến lúc ăn mừng!

420
00:25:28,026 --> 00:25:29,361
‎Tiệc tùng!

421
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
‎12:23 TRƯA - NGÀY 18
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ 1,1 ĐỘ

422
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‎TRẠI ALPHA

423
00:25:54,553 --> 00:25:57,472
‎Với chiến lược mới
‎được sắp xếp bởi Jill và Paul,

424
00:25:57,556 --> 00:26:01,434
‎Alpha nhắm vào hàng xóm mới
‎và đồng minh "hụt" của họ, Javier.

425
00:26:01,518 --> 00:26:02,352
‎Joel!

426
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
‎Ừ, anh bạn.

427
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
‎Nếu anh đến được đảo đó,

428
00:26:06,815 --> 00:26:09,943
‎tôi sẽ gặp anh trên đảo,
‎và ta sẽ vận chuyển đồ.

429
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
‎Được rồi.

430
00:26:15,615 --> 00:26:19,703
‎Nếu Delta gặp họ ở đảo,
‎họ sẽ ở hết trên đảo đó.

431
00:26:19,786 --> 00:26:22,038
‎- Cho ta chút thời gian.
‎- Được.

432
00:26:22,122 --> 00:26:25,625
‎Nếu ta qua, ít nhất là phá hoại,
‎lấy túi ngủ của anh ta,

433
00:26:25,709 --> 00:26:29,838
‎lấy bất kỳ dụng cụ nhỏ nào khác,
‎nó sẽ như đổ thêm dầu vào lửa.

434
00:26:29,921 --> 00:26:32,757
‎- Phải. Vì tôi muốn họ thấy ta.
‎- Ừ.

435
00:26:32,841 --> 00:26:37,554
‎Và như thế, có lẽ họ sẽ nói: "Họ đã cướp
‎trại của tôi. Chắc tôi chả có chỗ trú.

436
00:26:37,637 --> 00:26:40,390
‎Qua Delta thôi".
‎Họ phải biến khỏi bên này đảo.

437
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
‎Theo tôi ta hãy để cho họ thấy
‎sau khi ta lấy đồ.

438
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
‎TRẠI DELTA

439
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
‎Javi nói là có kế hoạch.
‎Ta sẽ di chuyển đến đó và giúp anh ấy.

440
00:26:52,527 --> 00:26:55,030
‎Và rồi ta có thể bắt đầu
‎cuộc chơi thực sự.

441
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
‎Cho các dụng cụ vào túi trước đã.

442
00:26:57,657 --> 00:26:59,826
‎Tôi sẽ lo dụng cụ, anh lo bạt nhé.

443
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
‎Rất tốt.

444
00:27:00,910 --> 00:27:04,039
‎Hôm nay bọn tôi có kế hoạch
‎di chuyển qua sông,

445
00:27:04,122 --> 00:27:06,791
‎phá bỏ trại để hợp nhất với Bravo.

446
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
‎Đang phá bỏ chỗ trú của Delta.

447
00:27:10,795 --> 00:27:15,634
‎Tôi nghĩ Bravo có một chỗ trú khá đầy đủ.
‎Bằng phẳng, được bảo vệ khỏi các yếu tố,

448
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
‎và tôi nghĩ nó sẽ bổ sung cho đội
‎và thành công của bọn tôi.

449
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
‎Chào pháo đài thân.
‎Máy đã đối tốt với bọn tao.

450
00:27:24,559 --> 00:27:26,895
‎Sáp nhập trại vui quá là vui.

451
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‎TRẠI BRAVO

452
00:27:30,106 --> 00:27:35,445
‎Hôm nay, tôi dậy và thấy hơi phấn khích
‎khi nghĩ về việc Joel và Dawn sẽ qua sông

453
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
‎và nhập hội ở trại đáng yêu của tôi.

454
00:27:39,366 --> 00:27:42,118
‎Họ đã chịu khổ khi không có túi ngủ,

455
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
‎và họ vẫn làm được.

456
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
‎Họ thật cứng cỏi.

457
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
‎Ta sẽ làm gì?

458
00:27:54,214 --> 00:27:56,383
‎TRẠI ALPHA

459
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
‎Ý tôi là, ta đâu muốn họ ở đây.

460
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
‎Amber và tôi phải nghĩ chiến lược riêng.

461
00:28:01,971 --> 00:28:04,599
‎Làm sao để bọn tôi ngăn Delta đến đây?

462
00:28:04,683 --> 00:28:07,102
‎Làm sao để Javier biến khỏi đời bọn tôi?

463
00:28:07,769 --> 00:28:10,689
‎Ta phải tự trông đồ của mình
‎khi ba bọn họ ở đây.

464
00:28:10,772 --> 00:28:11,940
‎Đó là ba đấu ba.

465
00:28:12,023 --> 00:28:16,361
‎Chiến thuật cố ngăn sự hợp nhất
‎của Bravo và Delta ở bờ sông của Alpha

466
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
‎đồng nhất với Charlie,

467
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
‎đội nhìn thấy tiềm năng
‎kiểm soát toàn bộ bờ biển trong trò chơi.

468
00:28:23,284 --> 00:28:26,788
‎Này, Charlie! Các bạn giúp bọn tôi
‎mang bè xuống được không?

469
00:28:26,871 --> 00:28:27,789
‎Ừ, tôi sẽ giúp.

470
00:28:28,331 --> 00:28:29,249
‎Làm thôi nào.

471
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎Làm thôi nào.

472
00:28:31,501 --> 00:28:33,586
‎Tôi nghĩ Jill và Amber giờ đang sợ.

473
00:28:34,921 --> 00:28:38,216
‎Vì họ biết nếu Delta đến đây
‎và bọn tôi hợp thành đội ba,

474
00:28:38,758 --> 00:28:39,843
‎họ sẽ lâm nguy.

475
00:28:40,427 --> 00:28:41,886
‎TRẠI ALPHA

476
00:28:41,970 --> 00:28:43,304
‎Ta sẽ phải rất…

477
00:28:43,388 --> 00:28:46,683
‎Ta sẽ phải quan sát bên kia
‎vì ta không thể đi trước họ.

478
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
‎- Phải.
‎- Vì nếu ta đi, họ sẽ báo anh ta.

479
00:28:52,439 --> 00:28:54,524
‎Được rồi. Cảm ơn, người anh em.

480
00:28:58,319 --> 00:29:00,613
‎Dù có ra sao, Bravo cũng sẽ bị hạ.

481
00:29:02,282 --> 00:29:04,826
‎Sau hôm nay trại đó sẽ không tồn tại nữa.

482
00:29:06,911 --> 00:29:07,787
‎Được rồi.

483
00:29:07,871 --> 00:29:09,581
‎- Một lần nữa cảm ơn vì đã giúp.
‎- Ừ.

484
00:29:10,081 --> 00:29:12,083
‎- Bọn tôi để ý cho.
‎- Chúc may mắn.

485
00:29:12,834 --> 00:29:15,211
‎Bọn tôi phải qua đó để đánh bại Đội A.

486
00:29:16,129 --> 00:29:18,882
‎Ý thức được hạn chế của chiếc bè thô sơ…

487
00:29:18,965 --> 00:29:21,968
‎- Bọn tôi sẽ chơi "gậy ông đập lưng ông".
‎- Hẳn rồi.

488
00:29:22,051 --> 00:29:23,052
‎TRẠI DELTA

489
00:29:23,136 --> 00:29:26,347
‎…Joel chở túi đồ đầu tiên
‎tiến thẳng tới Trại Bravo.

490
00:29:26,431 --> 00:29:30,560
‎Nếu anh ta đến hòn đảo đó,
‎ta sẽ vào trại của Javier và lấy đồ.

491
00:29:46,451 --> 00:29:48,620
‎Chuyện gì vậy? Để xem anh ta làm gì.

492
00:29:53,082 --> 00:29:55,335
‎Được rồi. Anh ta đang lấy phao.

493
00:29:56,377 --> 00:29:58,963
‎Giờ anh ta sẽ cố kéo họ qua
‎và không rời đi.

494
00:30:03,176 --> 00:30:04,260
‎"Chơi" anh ta nào.

495
00:30:14,521 --> 00:30:15,939
‎Cố lên, anh làm được mà.

496
00:30:18,107 --> 00:30:21,736
‎Để xem nào… Nếu ta đón đầu anh ta,
‎ta sẽ ở gần hơn một chút.

497
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
‎Lối vào ở đâu nhỉ?

498
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‎Ngay đây.

499
00:30:27,951 --> 00:30:29,160
‎Đi thôi.

500
00:30:32,372 --> 00:30:34,541
‎Lấy cái túi đó đi. Của anh ta đó.

501
00:30:35,208 --> 00:30:37,001
‎Ôi, Chúa ơi. Họ không đùa chứ?

502
00:30:38,002 --> 00:30:40,588
‎- Gì cơ?
‎- Họ đang đi lên chỗ trú.

503
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
‎Anh ta đang đến đó!

504
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
‎Bắt chúng đi, Javier!

505
00:30:50,974 --> 00:30:52,684
‎Các bạn, họ trộm đồ của tôi!

506
00:30:56,938 --> 00:30:59,399
‎Chà, đó là trò ta đang chơi, rõ ràng rồi.

507
00:31:01,401 --> 00:31:02,402
‎Cút khỏi đây.

508
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
‎Lũ bại trận khốn kiếp.

509
00:31:09,367 --> 00:31:10,702
‎Bọn tôi sẽ ở ngay đây.

510
00:31:15,582 --> 00:31:16,416
‎Các cô…

511
00:31:17,792 --> 00:31:21,504
‎Hoặc là qua Delta, hoặc bắn pháo sáng.

512
00:31:24,966 --> 00:31:26,593
‎Anh có hai lựa chọn.

513
00:31:28,011 --> 00:31:30,555
‎Có người đang quay ra. Đó là Amber.

514
00:31:30,638 --> 00:31:33,349
‎- Đó là người trên bãi biển ư?
‎- Ừ, Amber đó.

515
00:31:39,898 --> 00:31:42,942
‎- Các cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi.
‎- Anh có hai lựa chọn.

516
00:31:43,693 --> 00:31:46,529
‎Qua Delta hoặc bắn pháo sáng.

517
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‎- Nghe này, quay về chỗ cô…
‎- Không.

518
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
‎Tôi sẽ không đi.

519
00:31:50,450 --> 00:31:53,995
‎Cô không thể đàng hoàng
‎đánh bại bọn tôi. Cô phải chơi bẩn!

520
00:31:58,666 --> 00:32:00,752
‎Con khốn đó đang đến chỗ cái bè!

521
00:32:01,544 --> 00:32:03,630
‎Con khốn đó đang đến chỗ cái bè!

522
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
‎Ôi, Chúa ơi! Lũ khốn ích kỷ!

523
00:32:12,096 --> 00:32:15,516
‎Cô chả thể sống ở đây!
‎Cô chả thể sinh tồn lâu hơn bọn tôi!

524
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‎Phải ăn gian và trộm để thắng!

525
00:32:19,187 --> 00:32:21,272
‎- Được thôi.
‎- Cô chả làm được!

526
00:32:21,356 --> 00:32:23,524
‎Vì thế cô tuyệt vọng và đi ăn cắp.

527
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
‎- Đâu phải vậy.
‎- Tất cả quay phim đều thấy.

528
00:32:26,402 --> 00:32:31,449
‎- Tôi chả tuyệt vọng, tôi chỉ đang chơi.
‎- Không phải. Đây là ăn gian.

529
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
‎Cô bị sao vậy? Đó là ăn gian.

530
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‎Ăn gian là phá luật.

531
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
‎Cô không thể đi ăn cắp
‎mà không chịu hậu quả.

532
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
‎Ở đây làm gì có luật.

533
00:32:41,459 --> 00:32:42,961
‎- Có đấy!
‎- Không.

534
00:32:43,044 --> 00:32:44,545
‎Đây là nước Mỹ!

535
00:32:44,629 --> 00:32:48,299
‎- Không, ta đang ở giữa Alaska.
‎- Cô vẫn đang ở Mỹ, thưa cô.

536
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
‎Được rồi.

537
00:32:51,594 --> 00:32:52,428
‎Không.

538
00:32:53,054 --> 00:32:55,306
‎- Cô ảo tưởng quá.
‎- Tôi sẽ đợi anh đi.

539
00:32:55,390 --> 00:32:57,350
‎Tôi sẽ ngồi chịu lạnh cả đêm.

540
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‎Joel sắp tới đây rồi.

541
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
‎- Thì đợi với Joel.
‎- Ngay khi có tiếp viện…

542
00:33:01,479 --> 00:33:04,899
‎Cô có thể bị ốm và chờ ngoài này cả đêm.

543
00:33:05,441 --> 00:33:07,986
‎- Và cô sẽ bắn pháo sáng rồi thua cuộc.
‎- Ừ.

544
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
‎Đừng rời khỏi bè, Joel!

545
00:33:15,243 --> 00:33:16,160
‎Không đâu.

546
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
‎Anh bạn, họ lại vừa trí trá rồi.
‎Ôi, Chúa ơi.

547
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
‎Nó hơi nặng với cô không?

548
00:33:28,047 --> 00:33:29,007
‎Bọn khốn kiếp.

549
00:33:29,632 --> 00:33:33,302
‎Từ hôm qua tôi đã ướt và mệt,
‎và giờ còn thêm vụ vớ vẩn này.

550
00:33:36,597 --> 00:33:38,224
‎Có lẽ cô sợ hãi.

551
00:33:40,143 --> 00:33:44,105
‎Và có lẽ ngay lúc này
‎Amber đang phá tan bè của anh, nên…

552
00:33:45,356 --> 00:33:46,232
‎Có lẽ vậy.

553
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
‎Vậy anh đi bảo vệ bè hay canh gác trại?

554
00:33:55,616 --> 00:33:57,994
‎Cô thật kém cỏi.

555
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
‎Cô ta đang phá bè của tôi.

556
00:34:12,341 --> 00:34:15,386
‎Con điên còn lại đang ở trại của tôi
‎và cố trộm đồ.

557
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
‎Phải.

558
00:34:16,888 --> 00:34:20,308
‎Sao anh không qua đây
‎và ta có thể tái thiết trong yên ổn?

559
00:34:23,186 --> 00:34:26,731
‎- Anh có đủ đồ chưa?
‎- Tôi đã có những thứ quan trọng nhất.

560
00:34:26,814 --> 00:34:27,982
‎- Được rồi.
‎- Nhưng…

561
00:34:39,035 --> 00:34:42,622
‎Anh không muốn qua ư?
‎Tùy anh, nếu anh muốn chịu đựng vụ đó.

562
00:34:47,668 --> 00:34:51,047
‎Tôi sẽ không để mấy kẻ bắt nạt khốn kiếp
‎đuổi tôi đi.

563
00:34:52,799 --> 00:34:53,925
‎Được rồi.

564
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
‎- Cô đang làm gì vậy?
‎- Đây là của tôi.

565
00:35:04,769 --> 00:35:06,020
‎- Không phải.
‎- Có.

566
00:35:07,271 --> 00:35:08,397
‎Tất cả là của tôi.

567
00:35:08,898 --> 00:35:11,692
‎Chắc trong trò chơi
‎còn mỗi bè của ta dùng được.

568
00:35:12,735 --> 00:35:16,155
‎Và hai ngày qua nhiều chuyện quá.

569
00:35:17,323 --> 00:35:18,699
‎Javier đang nghĩ gì?

570
00:35:19,534 --> 00:35:24,080
‎Javier vẫn muốn ta đến trại của anh ấy.
‎Đồ của ta đã qua bên đó rồi.

571
00:35:24,163 --> 00:35:26,499
‎Trại của ta cũng bị dỡ rồi, nên hay là.

572
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
‎Tôi không nghĩ vậy đâu.

573
00:35:31,462 --> 00:35:34,173
‎Này, cút ra đi anh bạn!

574
00:35:34,757 --> 00:35:36,843
‎- Xin chào!
‎- Kéo dây của tôi thôi.

575
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
‎Đây là của tôi.

576
00:35:40,513 --> 00:35:44,475
‎Đây chả phải trò chơi hay sinh tồn.
‎Quan trọng là ai khốn nạn nhất.

577
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
‎Thật sự đấy. Tôi sắp chán ngấy rồi.

578
00:35:51,691 --> 00:35:52,733
‎Tôi cũng thế.

579
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
‎- Phải, tôi thấy đủ rồi.
‎- Tôi xong rồi.

580
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
‎Tôi thấy đủ rồi.

581
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
‎Nếu cô muốn lấy súng bắn pháo sáng.

582
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
‎Joel!

583
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
‎Qua đây đi!

584
00:36:10,293 --> 00:36:13,629
‎Khi bọn tôi đứng đó và không thể làm gì,

585
00:36:14,130 --> 00:36:17,508
‎nó giống như ai đó đã thả

586
00:36:17,592 --> 00:36:19,677
‎một vài con cáo vào chuồng gà,

587
00:36:19,760 --> 00:36:22,180
‎và tôi còn không được phép bắn chúng.

588
00:36:23,890 --> 00:36:26,559
‎- Ta cần cho Javier biết ta sẽ làm gì.
‎- Phải.

589
00:36:30,396 --> 00:36:31,272
‎Lấy đi.

590
00:36:32,148 --> 00:36:35,234
‎Gặp lại ở vạch đích nhé, đồ yếu đuối.

591
00:36:47,496 --> 00:36:48,998
‎Được rồi, tôi đi đây.

592
00:37:03,471 --> 00:37:04,931
‎- Rồi.
‎- Chào các bạn.

593
00:37:05,014 --> 00:37:08,017
‎- Javi, sao rồi?
‎- Cuối cùng cũng được đón các bạn.

594
00:37:08,100 --> 00:37:11,354
‎Ừ, qua được đây vất vả quá.

595
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
‎Ừ.

596
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
‎Đây rồi.

597
00:37:16,317 --> 00:37:19,779
‎Rất tiếc vì để anh vướng vào mấy thứ này.
‎Bọn tôi đã…

598
00:37:20,279 --> 00:37:23,783
‎Bọn tôi nghĩ, Dawn và tôi có lẽ xong rồi.

599
00:37:25,451 --> 00:37:26,285
‎Tôi…

600
00:37:26,911 --> 00:37:31,999
‎Năm ngày qua bọn tôi đã phải chơi
‎một trò bọn tôi chả hề đăng ký tham gia.

601
00:37:34,752 --> 00:37:36,420
‎- Để tôi nói.
‎- Ừ, mời anh.

602
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
‎- Tôi chả ưa bọn bắt nạt này.
‎- Không…

603
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
‎Ta bỏ là chúng thắng.

604
00:37:47,682 --> 00:37:51,644
‎Tôi nghĩ ta sẽ dựng trại

605
00:37:52,478 --> 00:37:57,066
‎và sau đó, cứ đến đó và nói: "Bọn tôi
‎sẽ lấy lại ba cái túi ngủ bị trộm".

606
00:37:57,149 --> 00:37:58,484
‎- Ừ.
‎- Đi lên đó.

607
00:37:58,567 --> 00:38:01,904
‎Họ sẽ cố ngăn cản ta và ta sẽ lấy túi ngủ.

608
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
‎Quyết định thôi.

609
00:38:05,908 --> 00:38:07,994
‎Cô không muốn xuống và làm vậy sao?

610
00:38:08,744 --> 00:38:11,080
‎- Tôi muốn ngẩng cao đầu khi ra về.
‎- Ừ.

611
00:38:12,707 --> 00:38:14,959
‎- Anh vẫn có thể gia nhập Charlie.
‎- Ừ.

612
00:38:15,042 --> 00:38:16,002
‎Được rồi.

613
00:38:16,794 --> 00:38:18,587
‎Anh tốt lắm, Javier. Lại đây.

614
00:38:21,215 --> 00:38:24,969
‎- Ước gì ta có thì giờ bên nhau.
‎- Tôi cũng thế, người anh em.

615
00:38:26,304 --> 00:38:30,308
‎Anh thật tốt. Anh cũng từ một lò
‎như tôi và Dawn mà ra.

616
00:38:31,183 --> 00:38:34,437
‎Mong anh chiến thắng.
‎Và hãy đánh bại họ, nếu có cơ hội.

617
00:38:36,063 --> 00:38:37,732
‎Điều đó sẽ làm Dawn rất vui.

618
00:38:39,483 --> 00:38:40,443
‎Sẵn sàng chưa?

619
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‎Rồi, về nhà thôi.

620
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
‎Joel và Dawn…

621
00:38:50,244 --> 00:38:51,370
‎họ đã chịu đủ rồi.

622
00:38:51,454 --> 00:38:53,789
‎Họ đến đây với một tầm nhìn.

623
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
‎Giống với tầm nhìn của tôi.

624
00:38:56,250 --> 00:38:59,045
‎Mà bọn tôi phải đối mặt
‎với kẻ cắp và tội phạm.

625
00:38:59,795 --> 00:39:03,132
‎- Tự dưng tôi thấy nhẹ cả người.
‎- Phải.

626
00:39:03,758 --> 00:39:08,179
‎Tôi không thích cái con người
‎mà họ ép tôi phải trở thành ở ngoài kia.

627
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
‎Tôi sẽ không đến Trại Alpha.
‎Bọn tôi sẽ không phá đồ đạc.

628
00:39:14,602 --> 00:39:15,936
‎Bọn tôi không như vậy.

629
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
‎Tuyệt lắm, cưng.

630
00:39:24,612 --> 00:39:25,488
‎Tuyệt.

631
00:39:26,781 --> 00:39:28,240
‎Giờ hoàn toàn là tư thù.

632
00:39:29,492 --> 00:39:31,702
‎Không thể để bọn bắt nạt chiến thắng.

633
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
‎TRẠI BRAVO

634
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
‎TRẠI ALPHA

635
00:39:41,170 --> 00:39:45,049
‎- Ra khỏi giường đi, sâu ngủ.
‎- Làm trời tạnh mưa đi.

636
00:39:46,801 --> 00:39:48,427
‎Chào buổi sáng, ngày 20!

637
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
‎Ngày 20!

638
00:39:53,349 --> 00:39:54,225
‎Sẵn sàng chưa?

639
00:39:59,271 --> 00:40:00,689
‎TRẠI BRAVO

640
00:40:00,773 --> 00:40:04,276
‎Nếu tôi có thể nhập với Joel và Dawn,
‎bọn tôi sẽ rất ổn.

641
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
‎Vậy là gần như mọi người đã ra về…

642
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
‎lựa chọn duy nhất tôi có là qua sông

643
00:40:17,665 --> 00:40:20,167
‎và gặp đội bốn người cuối cùng còn lại

644
00:40:21,043 --> 00:40:23,337
‎và xem họ có nhận tôi không.

645
00:40:25,089 --> 00:40:29,802
‎Nên sáng nay, tôi đã thu dọn ba lô
‎và lấy tất cả dụng cụ

646
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
‎và túi ngủ của mình.

647
00:40:32,680 --> 00:40:36,934
‎Tôi sẽ cố thu phục họ bằng sự hài hước
‎rồi đi vào chi tiết

648
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
‎và cầu xin họ chấp nhận tôi.

649
00:40:41,605 --> 00:40:46,485
‎Đây là cái túi tôi sẽ mang gồm vật dụng
‎cần thiết, súng cao su, đồ đi săn.

650
00:40:47,736 --> 00:40:51,323
‎Trở lại Trại Alpha,
‎cả đội nói về bước đi kế tiếp của Javier.

651
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
‎Nếu hôm nay không vào đội khác,

652
00:40:53,868 --> 00:40:57,371
‎anh ta sẽ phải rời cuộc chơi
‎như luật đã quy định.

653
00:40:57,455 --> 00:40:58,873
‎Kế hoạch hôm nay là gì?

654
00:40:59,540 --> 00:41:04,753
‎Bọn tôi đang nói về nỗ lực cuối cùng
‎trong tuyệt vọng của Javier.

655
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
‎- Ta cần "chôm" đồ từ trại đó.
‎- Phải.

656
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
‎- Cần tới trước khi anh ta về.
‎- Đúng.

657
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
‎Nếu anh ta bắn pháo sáng,
‎ta cần đến trước Charlie.

658
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‎Ừ, tôi đồng ý.

659
00:41:15,055 --> 00:41:17,308
‎Javier sẽ không xuất hiện ở Alpha.

660
00:41:19,602 --> 00:41:20,561
‎Delta đi rồi.

661
00:41:21,770 --> 00:41:25,065
‎Nếu Charlie không nhận anh ta,
‎anh ta phải bắn pháo sáng.

662
00:41:25,774 --> 00:41:29,904
‎Nên ta cần chuẩn bị sẵn sàng
‎để "chôm" đồ từ trại đó.

663
00:41:37,620 --> 00:41:38,913
‎Tình thế…

664
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
‎hiện giờ đang bất định.

665
00:41:47,296 --> 00:41:48,964
‎Nó từng là nơi thật ấm cúng.

666
00:41:53,010 --> 00:41:55,638
‎Và có một điều tôi hứa với bạn.

667
00:41:56,931 --> 00:42:01,977
‎Nếu tôi buộc phải rời cuộc chơi
‎vì những kẻ phản xã hội đó,

668
00:42:04,021 --> 00:42:06,565
‎tôi sẽ phá nhà mình với tất cả sự tự hào.

669
00:42:10,277 --> 00:42:11,445
‎Chỉ để đảm bảo

670
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
‎là lũ quỷ kia không thắng.

671
00:42:15,199 --> 00:42:17,868
‎- Các cô nghĩ anh ta sẽ chả đến đây?
‎- Không.

672
00:42:17,952 --> 00:42:22,081
‎- Ta phải bật chế độ chơi thật nhanh.
‎- Ừ, đến lúc ra lấy gì đó rồi.

673
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
‎Tôi muốn đốt cháy tất cả, để,

674
00:42:28,921 --> 00:42:29,838
‎họ chả lấy nổi.

675
00:42:31,048 --> 00:42:32,550
‎Rồi, tôi có mồi đây rồi.

676
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
‎Jill, Amber và Justin,
‎đừng hòng lấy được gì.

677
00:42:47,231 --> 00:42:48,732
‎Tôi sẽ đốt hết mọi thứ.

678
00:42:55,573 --> 00:43:00,536
‎Hai người chắc đều nhận ra
‎cơ hội thắng thua của ta giờ là 50-50.

679
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
‎Tôi không nghĩ là ngạo mạn
‎khi đưa cơ hội đó lên 65%.

680
00:43:05,457 --> 00:43:07,001
‎Lửa đang to nhanh dần lên.

681
00:43:07,835 --> 00:43:08,711
‎Cố lên nào.

682
00:43:13,048 --> 00:43:15,175
‎Tôi sẽ chả để lũ ngốc đó sống ở đây.

683
00:43:16,135 --> 00:43:19,013
‎Tôi sẽ phá hủy tất cả… và tôi sẽ cười.

684
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
‎Cái này nặng ghê.

685
00:43:41,869 --> 00:43:42,828
‎Ôi, tuyệt!

686
00:45:03,450 --> 00:45:08,455
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen

