1
00:00:13,096 --> 00:00:16,933
‎在這片阿拉斯加殘酷荒野進入16天

2
00:00:17,559 --> 00:00:20,186
‎溫度降到30多度以下…

3
00:00:20,270 --> 00:00:21,104
‎搞什麼？

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,441
‎他竟然偷喬爾和朵恩的東西

5
00:00:24,524 --> 00:00:25,775
‎也可能來偷我們的東西

6
00:00:26,401 --> 00:00:28,570
‎他們之所以沒來偷
‎是因為我們距離太近

7
00:00:30,447 --> 00:00:33,783
‎…賈斯汀洗劫了D營的關鍵求生物資…

8
00:00:33,867 --> 00:00:35,493
‎-天啊
‎-天啊

9
00:00:35,577 --> 00:00:36,745
‎怎麼了？

10
00:00:37,912 --> 00:00:41,416
‎…證明了A隊是比賽中的頂級掠食者

11
00:00:43,710 --> 00:00:45,003
‎我們多了三個睡袋

12
00:00:49,382 --> 00:00:50,550
‎鏡頭來到D營…

13
00:00:50,633 --> 00:00:52,802
‎我們縮小了營地，減少要溫熱的空間

14
00:00:52,886 --> 00:00:57,182
‎…被害人喬爾和朵恩評估睡袋被偷後

15
00:00:57,265 --> 00:00:59,225
‎要如何求生

16
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
‎-你知道還有哪招嗎？
‎-哪招？

17
00:01:01,853 --> 00:01:03,855
‎我們把火燒得很旺

18
00:01:03,938 --> 00:01:07,692
‎撿來六、八顆石頭，燒得火熱

19
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
‎把床烘暖，再鑽進被窩

20
00:01:09,569 --> 00:01:11,863
‎對，如果冷到發抖，就過來烤火

21
00:01:11,946 --> 00:01:13,990
‎-我們是來贏的，對吧？
‎-我們是來贏的

22
00:01:14,783 --> 00:01:18,870
‎各隊在評估這個新招
‎對眾人會造成什麼全面影響

23
00:01:20,288 --> 00:01:22,624
‎有個營地受到攻擊

24
00:01:22,707 --> 00:01:24,834
‎所以現在

25
00:01:25,460 --> 00:01:27,629
‎尼克在站哨

26
00:01:28,338 --> 00:01:31,674
‎我們的所有物品都收在營地內

27
00:01:31,758 --> 00:01:33,718
‎有誰在虎視眈眈？

28
00:01:34,886 --> 00:01:36,471
‎這絕對是淘汰隊伍的好辦法

29
00:01:36,554 --> 00:01:38,890
‎那可是特戰隊的行動
‎他們在30分鐘內就搞定

30
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
‎太扯了

31
00:01:41,684 --> 00:01:44,938
‎謝謝幹出這件事的人
‎因為他們現在只能投降了

32
00:01:45,021 --> 00:01:47,107
‎你們知道他們遲早會來襲擊我們

33
00:01:48,108 --> 00:01:48,942
‎該死

34
00:01:50,568 --> 00:01:51,528
‎我現在壓力破表

35
00:01:52,028 --> 00:01:53,738
‎他們認為我跟他們同夥

36
00:01:53,822 --> 00:01:56,533
‎我協助他們設計這檔事

37
00:01:56,616 --> 00:01:58,159
‎我和布萊恩是無辜的

38
00:01:58,660 --> 00:01:59,786
‎別偷我們的東西

39
00:02:00,286 --> 00:02:02,247
‎在河岸這一側

40
00:02:03,039 --> 00:02:03,998
‎我很恐慌

41
00:02:04,499 --> 00:02:08,920
‎我發現他們一定會產生關聯謬誤

42
00:02:11,089 --> 00:02:13,424
‎布萊恩，我有重大消息

43
00:02:13,508 --> 00:02:15,301
‎-保證你聽了難以置信
‎-怎樣？

44
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
‎我剛才去採集淡菜

45
00:02:17,762 --> 00:02:22,142
‎看到河對岸有騷動

46
00:02:22,225 --> 00:02:25,603
‎賈斯汀去對面偷了三個睡袋

47
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
‎哇靠

48
00:02:28,565 --> 00:02:29,399
‎誰？

49
00:02:29,482 --> 00:02:30,984
‎朵恩和喬爾

50
00:02:31,067 --> 00:02:32,443
‎我的天啊

51
00:02:33,027 --> 00:02:34,362
‎太令人震驚了

52
00:02:34,445 --> 00:02:37,448
‎我無法忍受這種事

53
00:02:37,532 --> 00:02:39,742
‎就連用聽的都感到噁心

54
00:02:39,826 --> 00:02:40,785
‎話說回來

55
00:02:41,828 --> 00:02:44,914
‎我不喜歡競爭
‎因為會引出人們最糟的一面

56
00:02:44,998 --> 00:02:45,915
‎對啊

57
00:02:45,999 --> 00:02:46,875
‎看看出了什麼事

58
00:02:46,958 --> 00:02:50,545
‎天啊，他們在這邊變成惡魔了

59
00:02:50,628 --> 00:02:51,796
‎我的天啊

60
00:02:51,880 --> 00:02:55,008
‎竟然偷東西，活活讓他們受凍

61
00:02:55,091 --> 00:02:56,968
‎乾脆殺掉他們算了

62
00:02:57,051 --> 00:02:59,262
‎這也太狠毒了，根本就是瘋狗

63
00:02:59,345 --> 00:03:01,973
‎在野外求生會對人有這種影響？

64
00:03:02,056 --> 00:03:04,267
‎他們剛來的時候就是那種人嗎？

65
00:03:04,350 --> 00:03:07,270
‎他們本來就是那種人

66
00:03:07,353 --> 00:03:12,609
‎這場體驗並不會帶出什麼隱藏個性

67
00:03:12,692 --> 00:03:15,403
‎要是在這裡是那樣
‎在現實世界也是那樣

68
00:03:15,486 --> 00:03:19,032
‎錢是一回事，但我寧願貧窮死去

69
00:03:19,115 --> 00:03:22,827
‎讓家人知道我死的時候是個好人

70
00:03:22,911 --> 00:03:26,247
‎-對
‎-我絕對沒辦法那樣對待別人

71
00:03:26,748 --> 00:03:27,582
‎天啊

72
00:03:29,959 --> 00:03:31,836
‎他們打開了潘朵拉的盒子

73
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
‎他們絕對不會
‎讓我們活在這邊取得勝利

74
00:03:36,216 --> 00:03:38,968
‎我知道我無法阻止，但…

75
00:03:41,763 --> 00:03:43,640
‎我絕對不會參與

76
00:03:51,147 --> 00:03:52,065
‎（16位孤狼選手）

77
00:03:52,148 --> 00:03:53,066
‎（11位孤狼選手）

78
00:03:53,149 --> 00:03:55,068
‎（安柏，A營）

79
00:03:55,151 --> 00:03:57,153
‎（吉兒，A營）

80
00:03:57,237 --> 00:03:59,030
‎（賈斯汀，A營）

81
00:03:59,113 --> 00:04:01,074
‎（李，A營，退出）

82
00:04:01,157 --> 00:04:03,076
‎（規則自訂）

83
00:04:03,159 --> 00:04:05,036
‎（布萊恩，B營）

84
00:04:05,119 --> 00:04:07,038
‎（寇立，B營，退出）

85
00:04:07,121 --> 00:04:09,040
‎（哈維爾，B營）

86
00:04:09,123 --> 00:04:11,084
‎（提姆，B營，退出）

87
00:04:11,167 --> 00:04:13,086
‎（終極求生競賽）

88
00:04:13,169 --> 00:04:15,088
‎（安茱亞，C營，退出）

89
00:04:15,171 --> 00:04:17,048
‎（安姬，C營）

90
00:04:17,131 --> 00:04:19,092
‎（尼克，C營）

91
00:04:19,175 --> 00:04:21,094
‎（賽斯，C營）

92
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
‎（只有一隊可以成為）

93
00:04:23,221 --> 00:04:25,056
‎（朵恩，D營）

94
00:04:25,139 --> 00:04:27,058
‎（喬爾，D營）

95
00:04:27,141 --> 00:04:29,060
‎（喬丹，D營，退出）

96
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‎（保羅，D營－C營）

97
00:04:31,187 --> 00:04:33,648
‎《終極生還組》

98
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
‎我來參賽是要贏的

99
00:04:40,280 --> 00:04:44,450
‎（晚上8點52分，第16夜
‎多雲，溫度：33度）

100
00:04:44,534 --> 00:04:46,577
‎隨著溫度繼續下降

101
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
‎從這時起

102
00:04:49,455 --> 00:04:53,751
‎D隊要在沒有睡袋的狀況下
‎面對這些威脅生命的條件

103
00:04:54,335 --> 00:04:56,587
‎喝點暖和的東西

104
00:05:01,175 --> 00:05:03,219
‎好冷喔

105
00:05:04,012 --> 00:05:05,513
‎這些熱石頭效果絕佳

106
00:05:05,596 --> 00:05:06,431
‎對

107
00:05:07,181 --> 00:05:08,057
‎你還要嗎？

108
00:05:08,141 --> 00:05:09,851
‎不用，我這樣就夠了

109
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
‎我應該差不多了

110
00:05:13,396 --> 00:05:16,482
‎腳全部伸進去，防水布蓋好

111
00:05:16,566 --> 00:05:19,027
‎要是能鑽進睡袋就好了

112
00:05:22,280 --> 00:05:24,824
‎（晚上10點27分，第16夜
‎有風，溫度：30度）

113
00:05:29,662 --> 00:05:30,997
‎我們不停發抖

114
00:05:32,206 --> 00:05:33,041
‎對啊

115
00:05:34,125 --> 00:05:35,001
‎淒慘透頂

116
00:05:36,669 --> 00:05:38,129
‎我們需要毯子

117
00:05:39,047 --> 00:05:41,132
‎身體在這種溫度下無法生存

118
00:05:41,966 --> 00:05:43,760
‎（凌晨1點52分，溫度：25度）

119
00:05:43,843 --> 00:05:46,304
‎我真的很擔心
‎我們在這場比賽能撐多久

120
00:05:46,387 --> 00:05:49,640
‎一整夜都在發抖，等於把所有的能量

121
00:05:49,724 --> 00:05:51,351
‎花在避免自己死於失溫

122
00:05:51,851 --> 00:05:54,687
‎這是在重溫第一夜到第三夜

123
00:05:54,771 --> 00:05:57,440
‎我們當時也是這樣
‎只是身上多了9公斤

124
00:05:58,024 --> 00:05:59,233
‎天啊

125
00:06:02,528 --> 00:06:06,240
‎我現在已經不確定
‎我們還能不能再這樣撐一晚了

126
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
‎我不想離開

127
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
‎我也不想

128
00:06:24,801 --> 00:06:25,760
‎我們撐到早上了

129
00:06:26,260 --> 00:06:28,888
‎哇靠，我覺得好像贏了一樣

130
00:06:28,971 --> 00:06:31,349
‎-就是說啊，我們贏了這一夜
‎-我們贏了

131
00:06:31,933 --> 00:06:33,768
‎-早上了
‎-萬歲

132
00:06:34,936 --> 00:06:39,148
‎昨晚絕對降到了20多度

133
00:06:39,899 --> 00:06:44,862
‎-外面都結冰了
‎-結了厚厚的一層

134
00:06:46,823 --> 00:06:50,118
‎偏偏是在這一夜沒有睡袋

135
00:06:50,201 --> 00:06:51,244
‎爛透了

136
00:06:55,456 --> 00:06:58,167
‎我告訴妳，一次用兩件睡袋

137
00:06:58,251 --> 00:07:00,211
‎隔熱效果超好，我都快烤焦了

138
00:07:00,294 --> 00:07:01,879
‎我昨晚都流汗了

139
00:07:01,963 --> 00:07:04,507
‎-我的腳趾一點都不冷
‎-不冷

140
00:07:05,883 --> 00:07:09,971
‎偷別人東西，讓他們兩手空空受凍

141
00:07:10,054 --> 00:07:13,307
‎沒人應該受到這種對待

142
00:07:14,142 --> 00:07:17,520
‎（B營）

143
00:07:31,701 --> 00:07:35,246
‎（上午7點55分，第17天
‎多雲，溫度：30度）

144
00:07:49,927 --> 00:07:52,388
‎人們好貪婪

145
00:07:52,472 --> 00:07:56,934
‎為了金錢願意不擇手段對待他人

146
00:07:57,018 --> 00:08:00,730
‎出陰招、不在乎別人

147
00:08:00,813 --> 00:08:02,899
‎這種事一定要停止

148
00:08:03,649 --> 00:08:08,029
‎我不願意和這些人做到一樣的地步

149
00:08:08,946 --> 00:08:12,950
‎我無法一起演出這場殘酷鬧劇

150
00:08:13,993 --> 00:08:17,330
‎所以我決定要在今天退賽

151
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
‎我得離開這裡

152
00:08:19,499 --> 00:08:21,375
‎就當作是抗議吧

153
00:08:21,459 --> 00:08:25,379
‎我希望大家知道世界上還是有好人

154
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
‎我要回家了

155
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‎哈維爾也是那種

156
00:08:33,971 --> 00:08:38,392
‎會想要說服我永遠留下的人

157
00:08:38,476 --> 00:08:40,144
‎我心裡明白

158
00:08:40,228 --> 00:08:42,313
‎所以我得超級早起

159
00:08:42,396 --> 00:08:45,566
‎甩掉哈維爾，逃離這個營地

160
00:08:46,400 --> 00:08:48,569
‎-又有信號彈
‎-雖然很不應該，但我很高興

161
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
‎天啊

162
00:08:50,988 --> 00:08:51,948
‎沒錯

163
00:08:52,031 --> 00:08:53,157
‎靠

164
00:08:55,284 --> 00:08:56,786
‎這一幕很美吧？

165
00:08:57,411 --> 00:08:58,329
‎你覺得怎麼樣？

166
00:08:59,914 --> 00:09:01,874
‎我覺得布萊恩發射信號彈了

167
00:09:01,958 --> 00:09:02,959
‎我覺得布萊恩走了

168
00:09:03,584 --> 00:09:07,672
‎也就是說B隊只剩下哈維爾一人

169
00:09:08,464 --> 00:09:11,342
‎也就是說他無法留在比賽內

170
00:09:11,425 --> 00:09:13,511
‎除非他另外找到隊伍加入

171
00:09:13,594 --> 00:09:15,680
‎他也可以來敲我的門

172
00:09:19,183 --> 00:09:20,226
‎哈維爾很有韌性

173
00:09:20,309 --> 00:09:21,978
‎-他會撐到最後
‎-對

174
00:09:22,562 --> 00:09:27,608
‎或許鼓勵布萊恩拋棄道德觀

175
00:09:27,692 --> 00:09:29,860
‎就足夠讓他覺得

176
00:09:29,944 --> 00:09:31,612
‎“這樣不值得

177
00:09:32,113 --> 00:09:35,074
‎因為我在乎家人對我的觀感”

178
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
‎希望再來一顆信號彈

179
00:09:42,748 --> 00:09:44,208
‎妳覺得對面的人過得怎麼樣？

180
00:09:44,917 --> 00:09:46,127
‎在北岸…

181
00:09:47,378 --> 00:09:50,172
‎天啊，局勢改變得還真快

182
00:09:50,256 --> 00:09:53,384
‎…D隊在評估B隊發射信號彈的影響

183
00:09:53,467 --> 00:09:58,848
‎如果不去求C隊或B隊幫忙

184
00:09:59,348 --> 00:10:01,684
‎我們基本上能選擇的只有…

185
00:10:01,767 --> 00:10:03,853
‎-退賽？
‎-對，差不多

186
00:10:03,936 --> 00:10:05,479
‎-畢竟…
‎-很讓人不爽

187
00:10:05,563 --> 00:10:07,648
‎就算C隊想要聯手

188
00:10:08,149 --> 00:10:09,400
‎如果我們不得不這麼做

189
00:10:09,483 --> 00:10:13,404
‎-我們絕對不可能有辦法從中得利
‎-對

190
00:10:14,488 --> 00:10:16,282
‎保羅是偽君子和叛徒

191
00:10:16,365 --> 00:10:18,784
‎所以我不信任C隊

192
00:10:18,868 --> 00:10:20,161
‎我們可能得去找B隊

193
00:10:21,078 --> 00:10:22,955
‎因為我們這樣就能維持實力

194
00:10:23,039 --> 00:10:25,958
‎也保住和C隊分三分之一螃蟹的約定

195
00:10:26,042 --> 00:10:28,210
‎因為是由我們出蟹餌和木筏

196
00:10:28,294 --> 00:10:30,338
‎-我也是這麼盤算
‎-嗯

197
00:10:30,421 --> 00:10:32,590
‎那我們就趁退潮去找他們

198
00:10:33,841 --> 00:10:36,260
‎-看看能不能找到哈維爾和布萊恩
‎-好

199
00:10:45,603 --> 00:10:48,022
‎哈維爾注意到直昇機的聲音

200
00:10:48,105 --> 00:10:51,275
‎前去取得珍貴空投資源

201
00:10:53,319 --> 00:10:55,363
‎我不知道布萊恩在哪

202
00:11:07,208 --> 00:11:08,042
‎糟糕

203
00:11:09,168 --> 00:11:10,002
‎看看這個

204
00:11:17,802 --> 00:11:19,261
‎只有一則訊息？

205
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
‎“哈維爾，我發射了信號彈，退賽了

206
00:11:46,747 --> 00:11:49,959
‎我決定我無法再參加這場不光彩大賽

207
00:11:50,876 --> 00:11:53,295
‎比賽現在很明顯已發展為

208
00:11:53,379 --> 00:11:56,674
‎能最不人道對待彼此的隊伍會獲勝

209
00:11:57,842 --> 00:12:01,053
‎我們能一起存活
‎是因為你與我分享知識

210
00:12:01,137 --> 00:12:02,972
‎我與你分享耐心

211
00:12:04,890 --> 00:12:06,809
‎我永遠不會忘記我們相聚的時光

212
00:12:06,892 --> 00:12:07,727
‎布萊恩敬上”

213
00:12:09,520 --> 00:12:11,480
‎布萊恩帶給我一堆麻煩

214
00:12:11,564 --> 00:12:13,482
‎結果決定要放棄，發射了信號彈

215
00:12:15,568 --> 00:12:17,486
‎他離開的方法奇爛無比

216
00:12:17,570 --> 00:12:20,406
‎他大可以和我面對面握手道別

217
00:12:21,741 --> 00:12:23,075
‎他媽的

218
00:12:25,786 --> 00:12:29,707
‎我一定得笑，因為我要是不笑

219
00:12:30,833 --> 00:12:33,210
‎大概會大吼大叫

220
00:12:33,794 --> 00:12:34,920
‎因為這太不講道義了

221
00:12:35,629 --> 00:12:37,882
‎事情變得棘手你就退賽？

222
00:12:39,884 --> 00:12:42,887
‎要讓他們見識、給他們教訓

223
00:12:43,721 --> 00:12:48,142
‎就要靠光明正大奮鬥
‎絕對不能讓那些混蛋獲勝

224
00:12:52,021 --> 00:12:52,855
‎看看我

225
00:12:54,356 --> 00:12:56,317
‎我能活在這裡，我能生存

226
00:12:58,360 --> 00:12:59,945
‎我們大有可能一起完賽，布萊恩

227
00:13:09,121 --> 00:13:10,289
‎B隊！

228
00:13:11,248 --> 00:13:12,082
‎靠

229
00:13:14,543 --> 00:13:15,711
‎喬爾

230
00:13:15,795 --> 00:13:16,962
‎布萊恩，是你嗎？

231
00:13:17,588 --> 00:13:18,422
‎不是

232
00:13:19,006 --> 00:13:19,924
‎是哈維爾嗎？

233
00:13:20,925 --> 00:13:21,926
‎布萊恩走了

234
00:13:22,510 --> 00:13:24,094
‎布萊恩也走了？

235
00:13:24,178 --> 00:13:25,346
‎對

236
00:13:25,429 --> 00:13:29,308
‎我想告訴你們，我們跟他們沒關係

237
00:13:29,391 --> 00:13:31,977
‎謝謝你，我們過得很慘

238
00:13:32,061 --> 00:13:34,104
‎你們有多的睡袋嗎？

239
00:13:34,897 --> 00:13:36,357
‎我們只有兩個

240
00:13:36,857 --> 00:13:38,192
‎布萊恩和我的

241
00:13:38,776 --> 00:13:41,320
‎-是，這也正常
‎-對

242
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‎我們正是想和你討論這一點

243
00:13:44,156 --> 00:13:45,991
‎我們在考慮我們兩隊是不是該合併

244
00:13:46,492 --> 00:13:47,409
‎好主意

245
00:13:48,077 --> 00:13:50,621
‎那…那就太好了

246
00:13:51,247 --> 00:13:52,790
‎到我們這邊還是你那邊？

247
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
‎你們覺得呢？

248
00:13:55,209 --> 00:13:58,379
‎我們可以過去，只是對鄰居有點疑問

249
00:14:00,548 --> 00:14:02,466
‎我有個計畫

250
00:14:02,550 --> 00:14:04,969
‎你們如果過來，就可以拿回睡袋

251
00:14:05,803 --> 00:14:06,887
‎很好

252
00:14:06,971 --> 00:14:08,138
‎你們有辦法過來嗎？

253
00:14:08,639 --> 00:14:09,598
‎我們試試看

254
00:14:09,682 --> 00:14:11,141
‎我在這邊，就在營地

255
00:14:12,518 --> 00:14:15,771
‎我們會在明天或後天過去

256
00:14:15,855 --> 00:14:17,481
‎好，我等你們

257
00:14:17,565 --> 00:14:19,483
‎-我們會過去
‎-好

258
00:14:19,567 --> 00:14:20,442
‎很好

259
00:14:23,237 --> 00:14:24,738
‎看來奇蹟發生了

260
00:14:27,032 --> 00:14:29,285
‎收到布萊恩的信才過幾分鐘

261
00:14:30,327 --> 00:14:34,373
‎我還在眼神放空
‎不知道該如何是好的時候

262
00:14:35,207 --> 00:14:36,584
‎喬爾和朵恩

263
00:14:36,667 --> 00:14:37,501
‎他們很強

264
00:14:38,043 --> 00:14:42,548
‎我們會聯手，讓那邊的混蛋知道

265
00:14:42,631 --> 00:14:44,174
‎要怎麼贏得光彩

266
00:14:45,718 --> 00:14:46,802
‎明天早上趁退潮行動

267
00:14:46,886 --> 00:14:48,053
‎好

268
00:14:50,723 --> 00:14:51,849
‎（C營）

269
00:14:53,225 --> 00:14:55,102
‎事情開始變得越來越有趣了

270
00:14:55,185 --> 00:14:56,061
‎-對
‎-對

271
00:14:57,271 --> 00:15:00,107
‎B隊和D隊被迫以局勢為重

272
00:15:01,191 --> 00:15:04,778
‎A隊對求生的必需保持警惕

273
00:15:04,862 --> 00:15:06,488
‎-吉兒現在有使命在身
‎-很好

274
00:15:06,572 --> 00:15:09,325
‎-她是全場最強弓箭手
‎-對

275
00:15:09,408 --> 00:15:13,162
‎-她備好弓，練習射了幾箭
‎-很好

276
00:15:13,245 --> 00:15:14,955
‎我們幫她做好準備

277
00:15:15,039 --> 00:15:16,457
‎她會獵到鹿

278
00:15:20,377 --> 00:15:24,048
‎過去幾天絕對改變了一切

279
00:15:24,131 --> 00:15:25,466
‎我們需要更多熱量

280
00:15:25,549 --> 00:15:29,553
‎所以我只得拿起弓箭
‎為隊友獵一些晚餐

281
00:15:30,054 --> 00:15:33,390
‎經過兩週勉強果腹後
‎這股飢餓開始發威了

282
00:15:33,474 --> 00:15:35,059
‎我確定我瘦了

283
00:15:37,311 --> 00:15:40,064
‎我會去有水的那邊

284
00:15:40,147 --> 00:15:43,442
‎去我們找到蟹籠的那座島

285
00:15:43,525 --> 00:15:45,861
‎穿過那邊

286
00:15:46,612 --> 00:15:47,446
‎然後繞過去

287
00:15:47,529 --> 00:15:50,741
‎等我到達河岸線，就沿著岸邊走

288
00:15:52,284 --> 00:15:53,160
‎妳一定行

289
00:15:53,243 --> 00:15:55,496
‎-我也別無選擇吧？
‎-對

290
00:15:55,579 --> 00:15:56,789
‎路上小心

291
00:16:02,378 --> 00:16:04,463
‎吉兒趁退潮時渡河

292
00:16:04,546 --> 00:16:08,175
‎目標是距離A營遙遠的厚苔沼

293
00:16:08,258 --> 00:16:11,220
‎（A營）

294
00:16:11,303 --> 00:16:13,013
‎（吉兒）

295
00:16:38,872 --> 00:16:40,124
‎什麼？

296
00:17:00,436 --> 00:17:02,354
‎-你是保羅吧？
‎-對

297
00:17:02,438 --> 00:17:03,439
‎對吧？我是吉兒

298
00:17:03,522 --> 00:17:04,815
‎-妳好嗎？
‎-記得我嗎？

299
00:17:04,898 --> 00:17:06,025
‎當然，我記得

300
00:17:06,734 --> 00:17:08,193
‎見到妳真好，妳看起來真不錯

301
00:17:09,737 --> 00:17:10,988
‎你在D隊？

302
00:17:12,239 --> 00:17:13,157
‎我在C隊

303
00:17:13,240 --> 00:17:15,284
‎我一開始是D隊，現在是C隊

304
00:17:16,201 --> 00:17:17,536
‎說來話長，有機會再說

305
00:17:18,037 --> 00:17:21,957
‎不知道你有沒有聽到今天的騷動
‎不過我有點戒心

306
00:17:22,041 --> 00:17:25,419
‎我們這邊在過去兩天發生了幾次騷動

307
00:17:25,502 --> 00:17:27,379
‎-妳有看到信號彈嗎？
‎-有

308
00:17:27,463 --> 00:17:28,881
‎-妳知道是誰嗎？
‎-那是…

309
00:17:30,049 --> 00:17:32,468
‎不是喬爾或朵恩？尼克？不是

310
00:17:33,177 --> 00:17:34,762
‎喬丹

311
00:17:34,845 --> 00:17:37,890
‎喬丹壯烈犧牲了
‎他暈了過去，就出局了

312
00:17:38,599 --> 00:17:41,393
‎所以D隊只剩下朵恩和喬爾？

313
00:17:41,477 --> 00:17:46,607
‎我們今天早上
‎突然看到朵恩在對哈維爾喊話

314
00:17:47,399 --> 00:17:49,818
‎從我在對岸聽到的片段判斷

315
00:17:49,902 --> 00:17:51,445
‎他們應該是要加入B隊

316
00:17:53,947 --> 00:17:55,491
‎-對
‎-為什麼？

317
00:17:55,991 --> 00:17:58,660
‎有人闖進他們營地，偷走睡袋

318
00:17:59,495 --> 00:18:00,871
‎不知道還偷了什麼

319
00:18:01,663 --> 00:18:03,540
‎所以他們一無所有了

320
00:18:04,041 --> 00:18:07,753
‎重點來了，兇手一定是我們或A隊

321
00:18:07,836 --> 00:18:09,963
‎而事情不是我們幹的

322
00:18:10,506 --> 00:18:11,924
‎我都待在營地裡喔

323
00:18:12,007 --> 00:18:13,342
‎妳當然是在營地

324
00:18:15,302 --> 00:18:16,637
‎聽著

325
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
‎我告訴妳，你們有特戰隊的潛行身手

326
00:18:19,223 --> 00:18:22,351
‎因為他們只用30分鐘就帶著東西出來

327
00:18:22,434 --> 00:18:24,603
‎-非常快，而且…
‎-很厲害吧？

328
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
‎非常厲害

329
00:18:25,687 --> 00:18:26,730
‎你很佩服？

330
00:18:26,814 --> 00:18:28,065
‎非常佩服

331
00:18:28,899 --> 00:18:29,775
‎我們還有空位

332
00:18:32,236 --> 00:18:33,237
‎結盟如何？

333
00:18:34,571 --> 00:18:35,447
‎你是認真的嗎？

334
00:18:36,615 --> 00:18:39,493
‎我們兩支強隊合作

335
00:18:39,576 --> 00:18:40,994
‎A隊和C隊

336
00:18:41,620 --> 00:18:43,872
‎解決掉D隊和B隊

337
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‎-對
‎-你真屌

338
00:18:47,209 --> 00:18:48,418
‎天啊，這實在是太棒了

339
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
‎這實在是太棒了

340
00:18:50,420 --> 00:18:52,005
‎我有說這實在是太棒了嗎？

341
00:18:52,089 --> 00:18:53,882
‎保羅和我達成協議

342
00:18:53,966 --> 00:18:55,509
‎嗚嗚行動

343
00:18:56,093 --> 00:18:57,177
‎嗚嗚

344
00:18:57,261 --> 00:19:00,556
‎我們要進行嗚嗚行動

345
00:19:01,348 --> 00:19:03,767
‎我們必須剔除兩支不同隊伍

346
00:19:03,851 --> 00:19:07,479
‎兩岸有兩支勉力支撐的隊伍

347
00:19:08,147 --> 00:19:09,731
‎只要持續對他們施壓就行

348
00:19:09,815 --> 00:19:11,817
‎要做到這一點，我們必須合作

349
00:19:11,900 --> 00:19:13,527
‎我們英雄所見略同

350
00:19:14,194 --> 00:19:18,323
‎他說他有信心能說服他的隊伍

351
00:19:18,407 --> 00:19:21,368
‎等到場上只剩兩支隊伍

352
00:19:21,451 --> 00:19:24,413
‎我們就能回到以禮相待的比賽

353
00:19:24,496 --> 00:19:28,625
‎我從第一天就開始用心參賽

354
00:19:28,709 --> 00:19:31,170
‎我不知道，我們要怎麼著手？

355
00:19:31,253 --> 00:19:34,381
‎但只要吉兒別對不起C隊

356
00:19:34,882 --> 00:19:36,300
‎就會是成功關鍵

357
00:19:42,639 --> 00:19:44,099
‎到處都有磨痕

358
00:19:44,183 --> 00:19:46,268
‎接近樹根處的磨損

359
00:19:46,351 --> 00:19:49,563
‎是鹿為了標示地盤用鹿角造成的

360
00:19:49,646 --> 00:19:52,024
‎每4、5公尺就會有個磨痕

361
00:19:53,358 --> 00:19:56,987
‎吉兒和保羅跟著這些線索
‎追蹤雄鹿的行動模式

362
00:19:57,863 --> 00:20:01,283
‎有雌鹿會來這裡
‎遲早也有雄鹿會過來

363
00:20:01,366 --> 00:20:03,243
‎所以我們必須分頭行動

364
00:20:03,785 --> 00:20:04,912
‎好

365
00:20:04,995 --> 00:20:09,374
‎等我們完成任務，再回來這裡會合

366
00:20:09,458 --> 00:20:10,375
‎好

367
00:20:10,459 --> 00:20:11,418
‎嗚嗚

368
00:20:22,763 --> 00:20:24,723
‎我還剩一個半小時左右

369
00:20:25,307 --> 00:20:27,517
‎就要回營地了

370
00:20:28,060 --> 00:20:30,270
‎為免空手而歸

371
00:20:30,354 --> 00:20:32,606
‎我要想辦法抓到幾隻松鼠

372
00:20:44,201 --> 00:20:45,369
‎該死

373
00:21:43,135 --> 00:21:44,303
‎牠受傷了

374
00:21:46,096 --> 00:21:48,807
‎快點，掉下來

375
00:22:15,500 --> 00:22:16,501
‎一箭命中

376
00:22:20,881 --> 00:22:24,593
‎對不起

377
00:22:33,643 --> 00:22:36,229
‎這對我來說很明顯是苦樂參半

378
00:22:39,191 --> 00:22:44,029
‎我百分之百尊重我剛奪走的生命

379
00:22:49,868 --> 00:22:51,286
‎我非常感激牠

380
00:22:51,370 --> 00:22:55,332
‎今天的飢餓痛真的很嚴重，感覺像…

381
00:22:57,501 --> 00:22:59,294
‎如果我們想撐過去，就得…

382
00:23:00,420 --> 00:23:01,963
‎如果我們想撐過去，就得…

383
00:23:03,715 --> 00:23:06,760
‎如果想贏得這場比賽
‎就必須做出各種煎熬的事

384
00:23:15,727 --> 00:23:17,646
‎吉兒清空松鼠的內臟

385
00:23:18,814 --> 00:23:19,981
‎將松鼠剝皮

386
00:23:21,274 --> 00:23:23,068
‎保留可食用的內臟

387
00:23:23,568 --> 00:23:26,488
‎並小心不要弄破腸子或膀胱

388
00:23:26,571 --> 00:23:27,948
‎不然會污染肉

389
00:23:32,661 --> 00:23:35,288
‎我感到獵人的驕傲

390
00:23:35,997 --> 00:23:38,083
‎我親手獵到自己要吃的食物

391
00:23:40,001 --> 00:23:42,087
‎初次完成紅肉挑戰…

392
00:23:42,170 --> 00:23:43,713
‎老媽，回家吧

393
00:23:43,797 --> 00:23:45,590
‎…吉兒提供重要養分

394
00:23:46,800 --> 00:23:49,469
‎給採取侵略性戰法的隊友

395
00:23:49,970 --> 00:23:51,304
‎我在煮東西

396
00:23:51,388 --> 00:23:52,931
‎天啊，真的嗎？

397
00:23:53,014 --> 00:23:55,600
‎-真的
‎-妳想用這個加料嗎？

398
00:23:57,018 --> 00:23:58,645
‎讚喔

399
00:23:59,479 --> 00:24:01,064
‎-讚
‎-我要留著牠的尾巴

400
00:24:01,148 --> 00:24:02,190
‎-好
‎-讚

401
00:24:02,274 --> 00:24:03,442
‎放在這邊

402
00:24:03,942 --> 00:24:05,485
‎-好
‎-天啊，好棒

403
00:24:05,569 --> 00:24:08,488
‎心、肺、肝還在裡面

404
00:24:09,156 --> 00:24:10,031
‎全部煮熟

405
00:24:10,115 --> 00:24:11,950
‎對，全部煮熟

406
00:24:12,033 --> 00:24:14,953
‎-你想怎麼料理？川燙？
‎-我想用烤的

407
00:24:15,036 --> 00:24:17,706
‎-不想來點真正的肉嗎？
‎-我告訴妳個驚喜

408
00:24:17,789 --> 00:24:19,332
‎-他做了…
‎-烤肉架？

409
00:24:19,416 --> 00:24:21,501
‎他今天早上做了一些木籤

410
00:24:21,585 --> 00:24:25,255
‎-你們早就知道啦
‎-我們知道

411
00:24:25,338 --> 00:24:28,717
‎我們會採集，吉兒會打獵

412
00:24:29,342 --> 00:24:32,971
‎A隊還會滲透和搞破壞

413
00:24:33,930 --> 00:24:35,765
‎今天絕對是一大勝利

414
00:24:36,683 --> 00:24:37,517
‎話說…

415
00:24:38,852 --> 00:24:40,228
‎請下鼓聲

416
00:24:41,062 --> 00:24:43,231
‎我遇到保羅在打獵…

417
00:24:43,315 --> 00:24:44,274
‎好

418
00:24:44,357 --> 00:24:47,777
‎他跟我說，哈維爾勾結了D隊

419
00:24:48,278 --> 00:24:49,696
‎他們想要合併

420
00:24:52,032 --> 00:24:55,202
‎天啊，今天真是太有趣了

421
00:24:55,285 --> 00:24:57,162
‎他在D隊？

422
00:24:57,245 --> 00:24:58,205
‎他在C隊

423
00:24:58,288 --> 00:24:59,414
‎他在C隊？

424
00:24:59,498 --> 00:25:00,415
‎什麼？

425
00:25:00,499 --> 00:25:01,625
‎他在C隊？

426
00:25:01,708 --> 00:25:02,792
‎保羅在C隊

427
00:25:02,876 --> 00:25:04,169
‎有意思

428
00:25:04,252 --> 00:25:07,088
‎不過我說服保羅同意

429
00:25:07,589 --> 00:25:10,217
‎我們要結盟
‎因為我們和哈維爾的狀況

430
00:25:10,967 --> 00:25:12,886
‎A隊和C隊要結盟

431
00:25:12,969 --> 00:25:15,847
‎直到我們淘汰D隊和B隊

432
00:25:15,931 --> 00:25:17,182
‎然後再開始競爭

433
00:25:17,265 --> 00:25:20,352
‎-我們不對彼此耍陰招
‎-好

434
00:25:20,435 --> 00:25:22,562
‎-我們要當最後七人…
‎-直到他們被淘汰

435
00:25:22,646 --> 00:25:23,772
‎-…攜手合作
‎-好

436
00:25:24,272 --> 00:25:25,899
‎現在該來慶祝了

437
00:25:25,982 --> 00:25:27,943
‎-狂歡囉
‎-慶祝時間到！

438
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
‎狂歡囉

439
00:25:43,542 --> 00:25:46,711
‎（中午12點23分，第18天
‎多雲，溫度：34度）

440
00:25:47,462 --> 00:25:50,423
‎（A營：安柏、吉兒、賈斯汀）

441
00:25:54,594 --> 00:25:57,097
‎有了吉兒和保羅談妥的新策略

442
00:25:57,597 --> 00:26:01,476
‎A隊瞄準他們的新鄰居
‎兼失敗盟友：哈維爾

443
00:26:01,560 --> 00:26:02,394
‎喬爾

444
00:26:03,353 --> 00:26:04,521
‎什麼事？

445
00:26:04,604 --> 00:26:06,064
‎如果你能到那座島上

446
00:26:06,815 --> 00:26:08,108
‎我去島上和你會合

447
00:26:08,733 --> 00:26:09,943
‎我們再運送東西

448
00:26:10,777 --> 00:26:11,778
‎好

449
00:26:15,615 --> 00:26:20,287
‎如果D隊要去島上會合
‎他們都會在那座島上

450
00:26:20,370 --> 00:26:22,163
‎-這給了我們一點時間
‎-好

451
00:26:22,247 --> 00:26:25,625
‎如果我們能過去拿走他的睡袋

452
00:26:25,709 --> 00:26:29,921
‎以及其他小工具
‎就能再製造一些困難

453
00:26:30,005 --> 00:26:32,841
‎-對
‎-因為我想要被他們看到

454
00:26:32,924 --> 00:26:35,135
‎那樣的話，他們可能就會心想

455
00:26:35,218 --> 00:26:38,805
‎“他們洗劫了我的營地
‎我可能沒有宿營區了，我們去D營”

456
00:26:38,888 --> 00:26:40,390
‎能讓他們離開我們這一側的島

457
00:26:40,473 --> 00:26:43,435
‎我建議拿走東西後，讓他們看到我們

458
00:26:44,019 --> 00:26:48,023
‎（D營：朵恩、喬爾）

459
00:26:48,690 --> 00:26:52,444
‎哈維爾說他有計畫
‎我們要搬過去那邊、幫助他

460
00:26:52,527 --> 00:26:54,613
‎然後就能讓真正的好戲上場

461
00:26:55,113 --> 00:26:57,574
‎先打包所有的裝備

462
00:26:57,657 --> 00:26:59,409
‎我處理裝備，你處理防水布

463
00:26:59,909 --> 00:27:00,785
‎很好

464
00:27:00,869 --> 00:27:03,997
‎我們打算要在今天渡河

465
00:27:04,080 --> 00:27:06,791
‎拔營去和B營合併

466
00:27:08,084 --> 00:27:09,961
‎D營拔營

467
00:27:10,795 --> 00:27:13,798
‎我認為B營有著堅實的宿營區

468
00:27:13,882 --> 00:27:15,634
‎平地、不受環境侵擾

469
00:27:15,717 --> 00:27:19,262
‎我認為能成為隊伍助力
‎增加我們成功的機會

470
00:27:19,346 --> 00:27:22,140
‎永別了，好心的堡壘
‎你對我們很好

471
00:27:24,517 --> 00:27:26,936
‎合併陣營還真有趣喔

472
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‎（B營：哈維爾）

473
00:27:30,106 --> 00:27:32,400
‎我今天起床有點興奮

474
00:27:32,484 --> 00:27:35,445
‎想著喬爾和朵恩要渡河

475
00:27:35,528 --> 00:27:37,989
‎過來加入我可愛的營地

476
00:27:39,324 --> 00:27:42,118
‎他們飽受沒有睡袋的痛苦

477
00:27:42,744 --> 00:27:44,120
‎但還是撐下來了

478
00:27:44,996 --> 00:27:47,248
‎他們很強悍

479
00:27:52,962 --> 00:27:54,130
‎我們要怎麼做？

480
00:27:54,214 --> 00:27:56,383
‎（A營：安柏、吉兒、賈斯汀）

481
00:27:56,466 --> 00:27:58,510
‎我們不想讓他們過來這邊

482
00:27:59,469 --> 00:28:01,888
‎安柏和我必須想出策略

483
00:28:01,971 --> 00:28:04,557
‎我們要怎麼阻止D隊過來？

484
00:28:04,641 --> 00:28:07,102
‎我們要怎麼解決掉哈維爾？

485
00:28:07,769 --> 00:28:10,605
‎等他們三人都在這邊
‎我們就必須看守自己的東西

486
00:28:10,689 --> 00:28:11,898
‎會變成三對三

487
00:28:11,981 --> 00:28:16,361
‎A隊想讓合併的B隊和D隊
‎逼得離開自己這一岸的策略

488
00:28:17,612 --> 00:28:19,239
‎和C隊產生共鳴

489
00:28:19,322 --> 00:28:23,201
‎他們看出能掌控
‎自己這方河岸線的潛在機會

490
00:28:23,284 --> 00:28:26,788
‎C隊！可以幫忙我們抬木筏下水嗎？

491
00:28:26,871 --> 00:28:27,831
‎好，我來幫忙

492
00:28:28,331 --> 00:28:29,249
‎走吧

493
00:28:29,332 --> 00:28:30,208
‎走吧

494
00:28:31,459 --> 00:28:33,503
‎我覺得吉兒和安柏在害怕

495
00:28:34,838 --> 00:28:38,216
‎因為她們知道要是他們過來
‎我們組成三人小隊

496
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
‎她們的好日子就沒了

497
00:28:39,926 --> 00:28:41,886
‎（A營：安柏、吉兒、賈斯汀）

498
00:28:41,970 --> 00:28:43,263
‎我們必須非常…

499
00:28:43,346 --> 00:28:46,683
‎我們必須盯著對岸
‎因為我們要等他們動了才能動

500
00:28:46,766 --> 00:28:49,394
‎-對
‎-因為我們一動就會驚動他們

501
00:28:52,480 --> 00:28:54,524
‎來吧，謝啦，兄弟

502
00:28:58,319 --> 00:29:00,739
‎無論如何，B隊都得倒下

503
00:29:02,240 --> 00:29:04,826
‎那個營地在明天將不復存在

504
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
‎好了

505
00:29:07,871 --> 00:29:09,998
‎-再次感謝你們的幫忙
‎-嗯

506
00:29:10,081 --> 00:29:11,791
‎-我們挺你們
‎-祝你們在對面順利

507
00:29:12,792 --> 00:29:15,128
‎但我們必須過去對面，才能除掉A隊

508
00:29:16,129 --> 00:29:18,465
‎留意到粗糙木筏的限制…

509
00:29:18,965 --> 00:29:20,717
‎我們會讓他們自食惡果

510
00:29:20,800 --> 00:29:21,968
‎那當然

511
00:29:22,051 --> 00:29:23,011
‎（D營：喬爾）

512
00:29:23,094 --> 00:29:26,347
‎喬爾將第一袋材料運往B營

513
00:29:26,431 --> 00:29:30,643
‎要是他過去那座島
‎我們就去哈維爾的營地偷東西

514
00:29:46,534 --> 00:29:48,703
‎現在怎麼樣？我們來看看他要做什麼

515
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
‎好，他拿著浮標

516
00:29:56,419 --> 00:29:59,464
‎他想要拉他們過河，自己不離開

517
00:30:03,176 --> 00:30:04,344
‎我們去搞他

518
00:30:14,521 --> 00:30:15,855
‎加油，你行的

519
00:30:18,107 --> 00:30:21,736
‎我看看…我們如果攔截他
‎我們會比較近一點

520
00:30:22,237 --> 00:30:23,321
‎入口在哪？

521
00:30:25,031 --> 00:30:25,865
‎就在這裡

522
00:30:27,951 --> 00:30:29,244
‎走吧

523
00:30:32,330 --> 00:30:34,541
‎拿走那個袋子，那是他的

524
00:30:35,166 --> 00:30:37,001
‎天啊，她們沒搞錯吧？

525
00:30:37,919 --> 00:30:40,588
‎-怎麼了？
‎-她們朝宿營區走過去了

526
00:30:44,300 --> 00:30:46,511
‎他來了

527
00:30:46,594 --> 00:30:47,846
‎逮住她們，哈維爾

528
00:30:50,974 --> 00:30:52,475
‎她們在偷我的東西

529
00:30:56,896 --> 00:30:58,982
‎看來我們現在是要玩這套了

530
00:31:01,401 --> 00:31:02,402
‎給我滾出去

531
00:31:06,281 --> 00:31:07,866
‎妳們這些輸不起的傢伙

532
00:31:09,325 --> 00:31:10,535
‎我們要待在這裡

533
00:31:15,540 --> 00:31:16,416
‎妳們…

534
00:31:17,750 --> 00:31:21,504
‎你要嘛就去D營，不然就發射信號彈

535
00:31:24,924 --> 00:31:26,593
‎你有兩個選項

536
00:31:27,927 --> 00:31:30,555
‎有人出來了，安柏出來了

537
00:31:30,638 --> 00:31:31,890
‎灘邊的人是她嗎？

538
00:31:31,973 --> 00:31:33,349
‎對，那個人是安柏

539
00:31:39,898 --> 00:31:41,065
‎妳不可能撐得比我們久

540
00:31:41,566 --> 00:31:42,942
‎你有兩個選項

541
00:31:43,651 --> 00:31:46,529
‎去D營，或發射信號彈

542
00:31:46,613 --> 00:31:48,948
‎-聽著，妳給我滾回去妳的…
‎-不要

543
00:31:49,032 --> 00:31:50,366
‎我不要離開

544
00:31:50,450 --> 00:31:53,995
‎妳沒辦法光明正大打敗我們
‎妳就非得作弊

545
00:31:58,499 --> 00:32:00,752
‎那個賤人要對木筏下手

546
00:32:01,544 --> 00:32:03,630
‎那個賤人要對木筏下手

547
00:32:04,213 --> 00:32:07,383
‎天啊，妳們這些自私的混蛋

548
00:32:12,180 --> 00:32:13,556
‎妳們無法在這裡生存

549
00:32:14,057 --> 00:32:15,516
‎妳們無法撐得比我們久

550
00:32:16,225 --> 00:32:18,144
‎妳們只能靠作弊、竊盜才能贏

551
00:32:19,103 --> 00:32:21,272
‎-好喔
‎-妳們辦不到

552
00:32:21,356 --> 00:32:23,524
‎所以妳們才鋌而走險，才要偷竊

553
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
‎-我沒鋌而走險
‎-鏡頭後的人都看得出來

554
00:32:26,402 --> 00:32:28,655
‎我不是鋌而走險，我是在盡力比賽

555
00:32:28,738 --> 00:32:31,449
‎並不是，這是作弊

556
00:32:31,950 --> 00:32:34,035
‎妳有什麼毛病？這是作弊

557
00:32:34,118 --> 00:32:35,995
‎違反規則才是作弊

558
00:32:36,079 --> 00:32:38,706
‎偷東西一定會有後果

559
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
‎這裡又沒有王法

560
00:32:41,459 --> 00:32:42,919
‎-明明就有
‎-沒有

561
00:32:43,002 --> 00:32:44,545
‎這裡是美國

562
00:32:44,629 --> 00:32:46,255
‎不是，我們是在阿拉斯加荒野中

563
00:32:46,339 --> 00:32:48,508
‎我們還是在美國境內，小姐

564
00:32:49,634 --> 00:32:50,468
‎好喔

565
00:32:51,594 --> 00:32:52,428
‎太扯了

566
00:32:53,054 --> 00:32:55,348
‎-妳活在自己的夢想世界裡
‎-我會跟你比耐性

567
00:32:55,431 --> 00:32:57,350
‎我會整夜坐在這邊吹寒風

568
00:32:57,433 --> 00:32:58,893
‎喬爾馬上就會過來

569
00:32:58,977 --> 00:33:00,979
‎-我會和喬爾一起等
‎-等我的援軍一到

570
00:33:01,479 --> 00:33:04,941
‎妳就得在這邊等一整夜、生病

571
00:33:05,441 --> 00:33:07,235
‎妳會發射信號彈、輸掉比賽

572
00:33:07,318 --> 00:33:08,444
‎好喔

573
00:33:12,949 --> 00:33:15,118
‎不要留下木筏不顧，喬爾

574
00:33:15,201 --> 00:33:16,244
‎我不會

575
00:33:16,744 --> 00:33:20,540
‎她們又暴走了，天啊

576
00:33:24,794 --> 00:33:26,337
‎妳覺得有點太重嗎？

577
00:33:28,006 --> 00:33:29,007
‎去他們的

578
00:33:29,632 --> 00:33:33,261
‎我從昨天就濕透又疲憊
‎現在還得應付這種狗屁

579
00:33:36,556 --> 00:33:38,224
‎妳或許是怕了

580
00:33:40,143 --> 00:33:44,397
‎安柏或許正在破壞你的木筏，所以…

581
00:33:45,356 --> 00:33:46,315
‎或許吧

582
00:33:48,860 --> 00:33:51,529
‎所以你要去保護木筏
‎還是要守住營地？

583
00:33:55,575 --> 00:33:58,077
‎妳好軟弱

584
00:34:10,131 --> 00:34:11,674
‎她在破壞我的木筏

585
00:34:12,341 --> 00:34:15,470
‎另一個瘋子在我的營地偷東西

586
00:34:15,553 --> 00:34:16,387
‎嗯

587
00:34:16,888 --> 00:34:20,224
‎還是你過來找我們
‎一起和平重建營地？

588
00:34:23,144 --> 00:34:24,270
‎你的東西都帶了嗎？

589
00:34:24,979 --> 00:34:26,689
‎最重要的東西都在這

590
00:34:26,773 --> 00:34:28,316
‎-好
‎-不過…

591
00:34:39,035 --> 00:34:40,119
‎你不想過來？

592
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
‎由你決定
‎如果你想忍受那種狗屁的話

593
00:34:47,627 --> 00:34:51,005
‎我不會讓混蛋惡霸把我趕走

594
00:34:52,882 --> 00:34:53,925
‎瞭解

595
00:35:01,891 --> 00:35:04,227
‎-妳在幹嘛？
‎-我在…這是我的

596
00:35:04,727 --> 00:35:06,020
‎-這不是妳的
‎-是我的

597
00:35:07,188 --> 00:35:08,397
‎這些全部都是我的

598
00:35:08,940 --> 00:35:11,484
‎現在全場大概只有我們的木筏還能用

599
00:35:12,735 --> 00:35:16,072
‎這兩天的問題實在很多

600
00:35:17,281 --> 00:35:18,699
‎哈維爾怎麼想？

601
00:35:19,534 --> 00:35:21,661
‎哈維爾還是想要我們去他的營地

602
00:35:22,203 --> 00:35:24,080
‎我們的東西已經運過去了

603
00:35:24,163 --> 00:35:26,499
‎我們的營地已經被毀
‎我們乾脆就過去好了

604
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
‎我不同意

605
00:35:31,462 --> 00:35:34,257
‎不要碰我！

606
00:35:34,757 --> 00:35:36,425
‎-救命啊
‎-我只是在拉我的繩子

607
00:35:36,926 --> 00:35:37,927
‎這是我的

608
00:35:40,513 --> 00:35:42,431
‎這不是比賽，這是在求生存

609
00:35:42,515 --> 00:35:44,267
‎重點在於誰最凶狠

610
00:35:45,560 --> 00:35:49,147
‎老實說，我差不多受夠了

611
00:35:51,607 --> 00:35:52,733
‎我也是

612
00:35:52,817 --> 00:35:55,611
‎-對，我受夠了
‎-我不玩了

613
00:35:57,405 --> 00:35:58,573
‎我受夠了

614
00:35:58,656 --> 00:36:00,908
‎麻煩妳去拿信號槍

615
00:36:00,992 --> 00:36:01,993
‎喬爾

616
00:36:05,329 --> 00:36:06,414
‎過來吧

617
00:36:10,209 --> 00:36:13,629
‎我們站在那邊，卻束手無策

618
00:36:14,130 --> 00:36:19,594
‎感覺就像有人放狐狸進雞舍

619
00:36:19,677 --> 00:36:22,180
‎我卻不能射牠們

620
00:36:23,890 --> 00:36:25,808
‎我們得讓哈維爾知道我們的打算

621
00:36:25,892 --> 00:36:26,726
‎對

622
00:36:30,396 --> 00:36:31,272
‎給你吧

623
00:36:32,106 --> 00:36:35,234
‎我們會在終點等你，小弱雞

624
00:36:47,580 --> 00:36:49,165
‎好，我要走了

625
00:37:03,512 --> 00:37:04,931
‎-好了
‎-你們好

626
00:37:05,014 --> 00:37:06,265
‎哈維爾，你好嗎？

627
00:37:06,349 --> 00:37:07,433
‎終於能歡迎你們了

628
00:37:07,516 --> 00:37:11,354
‎對啊，渡這一趟河還真是困難重重

629
00:37:11,437 --> 00:37:12,271
‎對啊

630
00:37:14,523 --> 00:37:15,358
‎好了

631
00:37:16,317 --> 00:37:18,110
‎很遺憾你得忍受這種狗屁

632
00:37:18,611 --> 00:37:19,779
‎我們…

633
00:37:20,279 --> 00:37:23,366
‎朵恩和我已經差不多了

634
00:37:25,409 --> 00:37:26,244
‎我…

635
00:37:26,911 --> 00:37:28,496
‎我們差不多已有五天

636
00:37:28,579 --> 00:37:32,083
‎覺得這場比賽已經不是我們要的那樣

637
00:37:34,752 --> 00:37:35,836
‎先聽我說一句

638
00:37:35,920 --> 00:37:36,754
‎請說

639
00:37:41,634 --> 00:37:44,011
‎-我從來就不喜歡這些惡霸
‎-不…

640
00:37:44,095 --> 00:37:45,304
‎我們退出就是讓他們贏

641
00:37:47,640 --> 00:37:51,644
‎我想說我們可以紮營

642
00:37:52,478 --> 00:37:54,689
‎然後過去那邊說

643
00:37:54,772 --> 00:37:57,650
‎“-我們要把你們偷走的睡袋拿回來”
‎-嗯

644
00:37:57,733 --> 00:37:58,567
‎走過去

645
00:37:58,651 --> 00:38:01,904
‎他們會試圖阻擋
‎我們就直接拿走那些睡袋

646
00:38:03,906 --> 00:38:05,032
‎我們投降吧

647
00:38:05,950 --> 00:38:07,827
‎妳不想過去做這件事？

648
00:38:08,786 --> 00:38:11,080
‎-我想要高尚地退出比賽
‎-對

649
00:38:12,748 --> 00:38:14,959
‎-你還是可以加入C隊
‎-對

650
00:38:15,543 --> 00:38:16,711
‎好

651
00:38:16,794 --> 00:38:18,004
‎你是好人，哈維爾

652
00:38:18,087 --> 00:38:19,255
‎抱一個

653
00:38:21,215 --> 00:38:23,134
‎真希望我們能多點時間相處

654
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
‎我也希望我們能多點時間相處

655
00:38:26,304 --> 00:38:30,308
‎你是個大好人
‎跟朵恩和我是一個樣

656
00:38:31,183 --> 00:38:32,393
‎我希望你能贏

657
00:38:32,476 --> 00:38:34,437
‎有機會的話，順便教訓他們

658
00:38:36,063 --> 00:38:37,523
‎那會讓朵恩開心不已

659
00:38:39,525 --> 00:38:40,443
‎妳準備好了嗎？

660
00:38:40,526 --> 00:38:41,610
‎好了，我們回家吧

661
00:38:44,697 --> 00:38:47,033
‎喬爾和朵恩…

662
00:38:50,286 --> 00:38:51,412
‎他們受夠了

663
00:38:51,495 --> 00:38:53,748
‎他們來這裡有一個目標

664
00:38:53,831 --> 00:38:55,124
‎我也有一樣的目標

665
00:38:56,250 --> 00:38:59,045
‎但我們卻得對上小偷和罪犯

666
00:38:59,754 --> 00:39:03,132
‎-我有種如釋重負的感覺
‎-對

667
00:39:03,799 --> 00:39:08,471
‎我不喜歡我被這裡逼得變成的那種人

668
00:39:10,306 --> 00:39:13,642
‎我不要去A營，我們不會搞破壞

669
00:39:14,560 --> 00:39:15,811
‎那不是我們的為人

670
00:39:19,482 --> 00:39:20,816
‎好耶

671
00:39:24,612 --> 00:39:25,446
‎好耶

672
00:39:26,739 --> 00:39:28,240
‎現在完全變私人恩怨了

673
00:39:29,492 --> 00:39:31,535
‎我們不能讓惡霸贏

674
00:39:36,123 --> 00:39:37,917
‎（B營：哈維爾）

675
00:39:38,000 --> 00:39:41,087
‎（A營：安柏、吉兒、賈斯汀）

676
00:39:41,170 --> 00:39:43,798
‎貪睡蟲，起床了

677
00:39:43,881 --> 00:39:45,049
‎別再下雨了

678
00:39:46,759 --> 00:39:48,427
‎早安，20天了

679
00:39:48,511 --> 00:39:50,096
‎20天！

680
00:39:53,307 --> 00:39:54,225
‎妳們準備好了嗎？

681
00:40:00,731 --> 00:40:04,276
‎如果我能和喬爾及朵恩組隊
‎我們一定會很成功

682
00:40:06,612 --> 00:40:09,907
‎所以…現在幾乎每個人都走了

683
00:40:12,201 --> 00:40:16,872
‎我唯一的選項就是渡河

684
00:40:17,665 --> 00:40:22,002
‎去找僅剩的一支四人隊伍

685
00:40:22,086 --> 00:40:23,337
‎看看他們收不收我

686
00:40:25,005 --> 00:40:29,802
‎所以今天早上
‎我把背包塞滿，也拿了所有工具

687
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
‎還有我的睡袋

688
00:40:32,680 --> 00:40:34,515
‎我會試著用幽默拉攏他們

689
00:40:35,015 --> 00:40:36,934
‎然後再提出細節

690
00:40:37,685 --> 00:40:39,603
‎求他們收留我

691
00:40:41,564 --> 00:40:44,400
‎這是我攜帶必要物品的袋子

692
00:40:44,483 --> 00:40:46,485
‎裡面有彈弓、打獵道具

693
00:40:47,653 --> 00:40:51,323
‎鏡頭回到A營
‎A隊在討論哈維爾的下一步

694
00:40:51,824 --> 00:40:53,784
‎要是他今天沒能加入隊伍

695
00:40:53,868 --> 00:40:57,371
‎根據規則，他將被迫退出比賽

696
00:40:57,455 --> 00:40:58,789
‎今天有什麼計畫？

697
00:40:59,540 --> 00:41:05,171
‎我們談到哈維爾的孤注一擲

698
00:41:05,254 --> 00:41:07,840
‎-我們要洗劫那個營地
‎-對

699
00:41:07,923 --> 00:41:10,259
‎-我們得趕在他回來前過去
‎-確實

700
00:41:10,342 --> 00:41:13,053
‎如果他發射信號彈
‎我們得搶先C營到達

701
00:41:13,137 --> 00:41:13,971
‎我同意

702
00:41:15,055 --> 00:41:17,433
‎哈維爾不會來A營

703
00:41:19,560 --> 00:41:20,644
‎D隊已經沒了

704
00:41:21,729 --> 00:41:25,065
‎如果C隊不收他
‎他就必須發射信號彈

705
00:41:25,733 --> 00:41:29,904
‎所以我們得做好準備，隨時過去洗劫

706
00:41:37,620 --> 00:41:39,038
‎目前的狀況

707
00:41:40,956 --> 00:41:43,334
‎算是懸而不決

708
00:41:47,296 --> 00:41:48,881
‎可惜了這麼舒適的地方

709
00:41:52,927 --> 00:41:55,638
‎我向你們保證一件事

710
00:41:56,889 --> 00:42:02,186
‎如果我被那些神經病逼到離開

711
00:42:03,979 --> 00:42:06,440
‎我會滿懷驕傲地摧毀我的家園

712
00:42:10,236 --> 00:42:11,445
‎只為了確保

713
00:42:12,947 --> 00:42:14,615
‎不要讓惡魔黨獲勝

714
00:42:15,199 --> 00:42:17,326
‎-妳覺得他不會過來？
‎-他不會過來

715
00:42:17,952 --> 00:42:20,162
‎我們得快點進入認真模式

716
00:42:20,246 --> 00:42:22,081
‎對，該去搶一點東西了

717
00:42:24,959 --> 00:42:26,877
‎我想要全部都燒掉

718
00:42:28,671 --> 00:42:29,838
‎他們就拿不到我的東西

719
00:42:30,965 --> 00:42:32,550
‎好，火種就位

720
00:42:35,594 --> 00:42:40,057
‎吉兒、安柏、賈斯汀
‎你們什麼都別想得到

721
00:42:47,231 --> 00:42:48,816
‎我要全部燒掉

722
00:42:55,531 --> 00:43:00,536
‎我們現在已經有五成勝率了

723
00:43:01,036 --> 00:43:04,456
‎就算說有六成五也不算太自大

724
00:43:05,457 --> 00:43:06,834
‎燒得越來越快了

725
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
‎快點

726
00:43:13,048 --> 00:43:15,009
‎我不要讓那些白癡住在那

727
00:43:16,093 --> 00:43:19,179
‎我會毀掉一切，我會大笑

728
00:43:31,358 --> 00:43:32,359
‎這根很重

729
00:43:41,869 --> 00:43:42,995
‎好耶

730
00:44:55,442 --> 00:44:58,362
‎字幕翻譯：韓仁耀

