1
00:00:14,973 --> 00:00:17,767
Soğuk Alaska topraklarında
20 gün geride kaldı.

2
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
Üç takımdan sekiz oyuncu kaldı

3
00:00:21,688 --> 00:00:24,566
ama Bravo Takımı artık
tek kişilik bir takım

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,026
ve buna izin yok.

5
00:00:26,109 --> 00:00:31,531
Yani, Javier diğer iki takımdan
birine katılamazsa yarışmaya veda edecek.

6
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
Javier'in son çabaları,

7
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
çaresiz bir adamın çırpınışları.

8
00:00:35,535 --> 00:00:38,872
-Sence buraya gelmez mi?
-Gelmez. Hiç sanmıyorum.

9
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Dünyadaki tüm parayı da verseler

10
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
beni iblis ekibine katılmaya
ikna edemezler.

11
00:00:48,381 --> 00:00:52,552
Nehrin diğer yakasındaki takım
beni kabul etmezse

12
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
eleneceğim.

13
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Javier, Charlie'ye doğru
sekiz kilometrelik bir yürüyüş yaparken

14
00:01:01,227 --> 00:01:05,106
Alfa Takımı kampını
yağmalama fırsatını değerlendiriyor.

15
00:01:05,190 --> 00:01:08,485
Suçluluk hissetmeyeceğim
çünkü bu korkunç adamın

16
00:01:08,568 --> 00:01:11,071
artık adanın bu tarafında olmasına
gerek yok.

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,989
Ondan tamamen kopmak istiyoruz.

18
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
Bu ne be?

19
00:01:19,579 --> 00:01:24,209
İnsanlar psikopat olduğunu
önceden anlamadıysa şimdi anlamıştır.

20
00:01:24,709 --> 00:01:28,463
Barınağını yakmış ve hiç erzak kalmamış.

21
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Geri dönüşü yok.

22
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
İçeride olabilir mi? Belki şanslıyızdır.

23
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
Paul ve ben Tehlike Çanları Operasyonu'yla
bir anlaşma yaptık…

24
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Tehlike Çanları.

25
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
Tehlike Çanları Operasyonu.

26
00:01:42,352 --> 00:01:44,604
Delta ve Bravo'dan kurtulmak için.

27
00:01:44,687 --> 00:01:47,023
Sadece iki takım kaldığında

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,984
saygılı bir oyuna döneceğiz.

29
00:01:50,068 --> 00:01:53,363
Charlie onu kabul ederse
bu aptal olduklarını gösterir

30
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
çünkü yanan bir sonraki sığınak
onlarınki olur.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,578
Ama cahilce bir nedenden dolayı

32
00:02:00,662 --> 00:02:05,959
Charlie, Javier'i kabul ederse

33
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
peşlerine düşeceğiz.

34
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
Alfa'yla aşık atamazsınız.

35
00:02:10,630 --> 00:02:13,133
Tek yapmamız gereken o zavallı adamı

36
00:02:13,216 --> 00:02:14,801
gerçeklerle yüzleştirmek.

37
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
İyilik galip gelecek. Evet.

38
00:02:19,973 --> 00:02:24,227
Brian'la baştan beri sahip olduğumuz
tüm ekipmanla oraya gidiyorum.

39
00:02:24,310 --> 00:02:28,898
Ayrıca onlara reddedemeyecekleri
bir teklif yapacağım.

40
00:02:28,982 --> 00:02:30,066
Neler oluyor?

41
00:02:30,150 --> 00:02:32,318
-Ne oldu dostum?
-Olay nedir yabancı?

42
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Adım Javier ve Ohio'luyum.

43
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Şu anda tek amacım,

44
00:02:39,325 --> 00:02:43,663
iblis ekibinin bu yarışmayı kazanmasına
engel olmak.

45
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
Beni tanımıyorsunuz
ve aranızın sıkı olduğunu biliyorum

46
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
ama buraya bir ricada bulunmaya geldim.

47
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Beni takımınıza alın,

48
00:02:52,005 --> 00:02:56,426
en azından intikam almama
ve onları yenmeme

49
00:02:56,509 --> 00:02:57,552
müsaade edin

50
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
çünkü bu kişisel bir mesele.

51
00:03:02,056 --> 00:03:03,892
Dostum Brian'ın gitmesine sebep oldular.

52
00:03:03,975 --> 00:03:07,979
Sonra eşyalarımı yağmaladılar
ve kamp alanımdan eşya çaldılar.

53
00:03:08,062 --> 00:03:10,356
Sayı güç demektir.

54
00:03:10,940 --> 00:03:14,152
Yenilmelerini çok istiyorum.

55
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
Sonra gitmemi isterseniz
fişeği ateşlerim

56
00:03:16,446 --> 00:03:18,364
ve dördünüz kazanırsınız.

57
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Ama lütfen izin verin,
güçlerimizi birleştirelim

58
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
ve onları yenelim.

59
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
16 YALNIZ KURT

60
00:03:29,792 --> 00:03:30,752
8 YALNIZ KURT

61
00:03:30,835 --> 00:03:32,754
AMBER
ALFA KAMPI

62
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
JILL
ALFA KAMPI

63
00:03:34,881 --> 00:03:36,716
JUSTIN
ALFA KAMPI

64
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ

65
00:03:38,801 --> 00:03:40,720
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR

66
00:03:40,803 --> 00:03:42,722
BRIAN
BRAVO KAMPI - ELENDİ

67
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ

68
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
JAVIER
BRAVO KAMPI

69
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ

70
00:03:48,811 --> 00:03:50,730
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU

71
00:03:50,813 --> 00:03:52,774
ANDREA
CHARLIE KAMPI - ELENDİ

72
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
ANGIE
CHARLIE KAMPI

73
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
NICK
CHARLIE KAMPI

74
00:03:56,819 --> 00:03:58,738
SETH
CHARLIE KAMPI

75
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK

76
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
DAWN
DELTA KAMPI - ELENDİ

77
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
JOEL
DELTA KAMPI - ELENDİ

78
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ

79
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI

80
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.

81
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Aramızda konuşabilir miyiz?

82
00:04:18,883 --> 00:04:20,218
-Olur mu?
-Tabii, olur.

83
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
Tamam. Bize iki saniye ver.

84
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Evet.

85
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
-Dikkatli olmalıyız.
-Dinleyin.

86
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
Bence… Benim işim argüman öğretmek.

87
00:04:30,561 --> 00:04:33,106
Bu hayatımda duyduğum en iyi argümandı.

88
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
Ne yapmak isterseniz desteklerim

89
00:04:35,650 --> 00:04:38,778
ama bu dörtlüye
yeni bir dinamik getirmek istemiyorum.

90
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Oyunun sonunu getirmeyecekse.

91
00:04:40,738 --> 00:04:42,365
Yalan söylemediğini gördük.

92
00:04:42,907 --> 00:04:44,284
Yalan söylemediğini gördün.

93
00:04:44,367 --> 00:04:46,286
Yalan söylemediğini gördünüz.

94
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
Javier'e şapka çıkarmak gerek.

95
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Çok çetin ceviz.

96
00:04:49,706 --> 00:04:53,835
Ama Jill'le Delta ve Bravo'yu
dağıtmak için ittifak kurduk.

97
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
Yani sadakat açısından da
bakmamız gerekiyor.

98
00:04:57,922 --> 00:04:59,507
Farklı açılardan bakıyoruz.

99
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
B planımızın bile B planı var.

100
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
Birlikten kuvvet doğar.

101
00:05:05,054 --> 00:05:07,640
Charlie Takımı bir karara vardı.

102
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Javier.

103
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Şimdi,

104
00:05:13,688 --> 00:05:17,567
bunu konuştuk
ve başına gelenlerden dolayı çok üzüldük,

105
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
Alfa'nın yaptıklarından dolayı

106
00:05:19,569 --> 00:05:23,614
sen ve Delta'nın intikamını
biz de almak istiyoruz,

107
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
kazanmalarını istemiyoruz.

108
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Fakat kampımıza bakınca,

109
00:05:29,954 --> 00:05:31,873
daha fazla büyümek istemiyoruz.

110
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Ona üzülüyorum. Yardım etmek isterdik.

111
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
Alfa Takımı'nı kızdıracak birini
takıma katmak istemiyoruz

112
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
çünkü neler yapabileceklerini biliyoruz

113
00:05:41,966 --> 00:05:44,886
ve Javier'i kabul edersek
işler çok pisleşebilir.

114
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
Cevabımız kesin bir hayır. Üzgünüm.

115
00:05:52,852 --> 00:05:53,728
Zor.

116
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
-Üzgünüm dostum. Gerçekten.
-Evet. Tamam çocuklar.

117
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Böyle olduğu için üzgünüm.

118
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
Gerçekten kötü hissediyorum. Gerçekten.

119
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Sorun yok dostum.

120
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
-Kendinize iyi bakın.
-Sen de.

121
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
-İyi şanslar.
-Teşekkürler Javier.

122
00:06:15,541 --> 00:06:18,503
Bunu hep yeteneğimle kazanmak istemiştim.

123
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Bu topraklarda hayatta kalabilirdim.

124
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
Belki de saftım.

125
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
Neyi farklı yapsaydım diye

126
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
kafa yorarak

127
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
haftalar geçirebilirim,

128
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
hatta belki de aylar.

129
00:06:42,193 --> 00:06:44,821
Ama daha fazla "acaba" demeyeceğim.

130
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
Gördüğüm en güzel fişek.

131
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
Bu oyunu onurlu, saygılı
ve adil bir şekilde

132
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
oynadığımı bildiğim için içim rahat.

133
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
Ve ne yazık ki sürem doldu.

134
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
-Bu konuda iyi karar verdik.
-İyi karar.

135
00:07:10,012 --> 00:07:14,267
Yaptığımız her plana sadık kaldık
ve sonunda kazanan biz olduk.

136
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
Bocalayamayız.

137
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Şu malzemeleri alıp içeri girelim.

138
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
20 günün sonunda iki takıma yayılmış

139
00:07:25,611 --> 00:07:27,822
yedi yarışmacı kaldı.

140
00:07:38,499 --> 00:07:40,042
Jill hakkında ne biliyorsun?

141
00:07:40,126 --> 00:07:41,919
Çok çetin ceviz.

142
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Bence güçlü bir takım üyesi olur.

143
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Gerçekten.

144
00:07:45,465 --> 00:07:48,759
Ben varım. Bunu adil yapmak istiyorum ama.
Anlıyor musun?

145
00:07:48,843 --> 00:07:51,345
Delta ve Bravo gittiğine göre

146
00:07:51,429 --> 00:07:54,015
Alfa'yı nasıl böleceğimize
ve nasıl kazanacağımıza dair

147
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
iyi bir planım var.

148
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
Cevap Jill.

149
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
Jill'i tarafımıza çeksek?
Onlara acı çektirsek?

150
00:08:03,316 --> 00:08:06,194
-Jill'i alırsak…
-Oyun biter.

151
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
Oyun biter.

152
00:08:07,862 --> 00:08:10,948
-Eve gidip hamburger yer, bira içeriz.
-Evet.

153
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Jill o takımdaki en güçlü kişi.

154
00:08:14,327 --> 00:08:16,871
Bizimkilere denk becerilere sahip

155
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
ve onu yanımıza çekmek
kesinlikle bir artı olur.

156
00:08:20,291 --> 00:08:24,337
Bunun anlamı oyunu bitirip kazanmamız

157
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
ve ailelerimizi görmekse

158
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
bunu başarmaya çalışmalıyız.

159
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
Ben varım.

160
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Yarın onu bir yoklayayım.
Ağırdan alalım.

161
00:08:32,303 --> 00:08:34,388
-Satranç, dama değil.
-Evet.

162
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
08.11 - 22. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 2°

163
00:08:43,814 --> 00:08:46,484
Bir şey büyük bir yengeç yemiş. Bak.

164
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
Tanrım, çok lezzetli görünüyor.

165
00:08:50,863 --> 00:08:51,739
Boş.

166
00:08:51,822 --> 00:08:55,076
Jill başka bir kıyıya gitmeye çalışıyor.

167
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
Bir sonraki adımımız bu. Jill'le buluşmak.

168
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
-Tamam.
-Bakalım ne diyecek.

169
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
-Yakında dönerim.
-Peki, iyi şanslar.

170
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
Pekâlâ geyik.

171
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Hava kararmadan dönmeye çalışacağım
çünkü ışık kaynağım yok.

172
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Döndüğünde ateşi ve yemeği
hazır ederim canım.

173
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Tabii ki.

174
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
Paul'la buluşma planımız var,

175
00:09:15,930 --> 00:09:19,892
Delta ve Bravo'dan kurtulma görevimizi
başarıyla tamamladık.

176
00:09:19,976 --> 00:09:24,021
Şimdi neler yapacağımızı
konuşmamız gerekiyor.

177
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
Bu anlaşmanın
dengeleri bozmasını umuyoruz.

178
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
Oyunun son aşamasındayız.

179
00:09:30,528 --> 00:09:33,364
Fakat buna yüzde yüz bel bağlamadık.

180
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Bunun olmasını istiyoruz
ama tam tersine de hazırlanıyoruz.

181
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
Günaydın.

182
00:09:37,994 --> 00:09:38,953
Selam dostum.

183
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Nasıl gidiyor?

184
00:09:45,251 --> 00:09:48,963
Pekâlâ, rica ederim.
Sizin için Delta'dan kurtulduk.

185
00:09:49,046 --> 00:09:50,590
Teşekkürler.

186
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
Hatırladığım kadarıyla plana göre

187
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
biz Bravo'dan,
siz Delta'dan kurtulacaktınız.

188
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
-Ne olacağını bilmiyordum.
-Sadece…

189
00:10:00,641 --> 00:10:01,976
-İstediğimiz oldu.
-Evet.

190
00:10:02,059 --> 00:10:05,479
Sadece oturup izledik.
Kendi kendine oldu. Çılgınlar gibiydiniz.

191
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
Şimdi sırada gelecek planları var.

192
00:10:09,400 --> 00:10:13,321
-Evet.
-Kampımızda sana yer var.

193
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Anladım.

194
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
Sence bu oyuna nasıl etki eder?

195
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
-Hemen biter.
-Evet.

196
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Biri açlıktan bayılana dek
üç dört hafta dayanalım dersen…

197
00:10:27,084 --> 00:10:29,462
-Hayır.
-…sonuna dek oynarız.

198
00:10:29,962 --> 00:10:33,799
Amber'la çok güçlü bir bağımız var.

199
00:10:33,883 --> 00:10:36,010
Üzücü çünkü bir kişiye daha…

200
00:10:36,093 --> 00:10:36,927
Yer yok.

201
00:10:38,179 --> 00:10:40,806
Yatağını bile hazırlattım. Yatağın hazır.

202
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
-Paul.
-Evet.

203
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Oyunu kısaltmanın bir yolu.

204
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Sen istediğini yapmış olursun,
ben çocuklarıma dönerim.

205
00:10:48,272 --> 00:10:50,483
Hepsinin kendi olayları var ama…

206
00:10:50,566 --> 00:10:52,276
Takımıma bunu yapmak istemiyorum.

207
00:10:52,360 --> 00:10:54,487
Anlıyorum.

208
00:10:54,570 --> 00:10:59,075
-Sana seçenekleri söylüyorum.
-Biliyorum. Orada olmak istiyorum.

209
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
Kendimi düşünmeliyim.

210
00:11:00,993 --> 00:11:06,916
Bu işin sonunda üç Alfa'mın da
bu kıyıda durup

211
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
zafer naraları atmasını istiyorum.

212
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Ama öyle olmayabilir.

213
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Charlie olasılığını
korumamın sebebi de bu.

214
00:11:27,103 --> 00:11:31,982
Ne kadar talihsiz olsa da
kazanmadan eve dönmeyeceğim.

215
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Neden bu beni
hain yapacakmış gibi hissediyorum?

216
00:11:36,821 --> 00:11:40,491
Ben D'den ayrıldım ve kendimi hain
gibi hissetmiyorum. Bir sebepten ayrıldım.

217
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
Amanın.

218
00:11:45,871 --> 00:11:48,082
Kalbimi birkaç dakika kenara koymam gerek.

219
00:11:48,165 --> 00:11:52,628
Şu anda hâlâ duygulara açık.

220
00:11:52,712 --> 00:11:55,840
Bu kararı vermek için
onları denklemden çıkarmalıyım.

221
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
Seçenek sana açık.

222
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
Yapmak istiyorsan yarın buluşalım.

223
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
İki şekilde de adil bir oyun oynayacağız.

224
00:12:03,806 --> 00:12:04,682
Evet, biz de.

225
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
-Tamam.
-Sana söz verdim.

226
00:12:06,183 --> 00:12:10,187
Bunu daha hızlı yapmanın
yolunun bu olduğunu düşünüyorum.

227
00:12:11,647 --> 00:12:14,316
-Yarın kesinlikle gelmek istiyorum.
-Tamam.

228
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
-Yarın görüşürüz.
-Yarın görüşürüz.

229
00:12:23,117 --> 00:12:25,494
Herkese söyle,
onları görmek için sabırsızlanıyorum.

230
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
-Hadi görüşürüz.
-Görüşürüz.

231
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Paul ve Jill kendi kamplarına döndüler.

232
00:12:46,891 --> 00:12:48,058
İşte bu.

233
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
Ve Jill'in
oyunun kaderini belirleyecek ikilemi…

234
00:12:50,728 --> 00:12:53,189
Sonunda teslimat mı geliyor?

235
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
…bir helikopter sesiyle boğuluyor.

236
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
Dostum, bu daha da küçük bir
pakete benziyor.

237
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
Önemli olan boyu değil işlevi.

238
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
-Önemli olan boyu değil işlevi.
-Komik.

239
00:13:05,284 --> 00:13:09,705
Bu teslimat, ödül ihtimali olan
riskli bir görev sunuyor.

240
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
"Somonlar yumurtlama alanına ulaşıyor.

241
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
Balıkların bol olduğu
kuzeydeki gölü bulun."

242
00:13:14,376 --> 00:13:16,754
"Olabildiğince insan götürün
ve kış gelmeden

243
00:13:16,837 --> 00:13:19,006
mümkün olduğunca çok balık tutun."

244
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
"Gıda kaynakları hızla azalıyor."

245
00:13:21,175 --> 00:13:24,094
İki takım da artık bir avuç balık yemine

246
00:13:24,178 --> 00:13:26,472
ve alabalık ile sombalığı
yakalayabilecekleri

247
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
bir noktanın koordinatlarına sahip.

248
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Balık mevsimi bitmek üzere,

249
00:13:32,812 --> 00:13:36,065
bu, kış gelmeden önce
protein stoklamak için

250
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
son şansları olabilir.

251
00:13:37,566 --> 00:13:40,069
Bölge burası. Göl orada.

252
00:13:40,152 --> 00:13:44,156
Bu görevi kabul ederlerse
zamanlarını, enerjilerini

253
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
ve değerli kalorilerini
zorlu bir yürüyüş için harcayacaklar.

254
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
Çok kalori istiyor.

255
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Epey kalori yakacağız.
Başka seçeneğimiz yok, yemeğimiz yok.

256
00:13:52,414 --> 00:13:55,042
Balık tutma becerileri
teste tabi tutulacak

257
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
ve elleri boş dönme ihtimalleri yüksek.

258
00:13:59,171 --> 00:14:02,174
Başarılı olabilmek için plan yapmalıyız

259
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
çünkü kış kesinlikle yaklaşıyor.

260
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Tek yapabileceğimiz hazırlanmak,

261
00:14:07,179 --> 00:14:10,432
gerisi balıkçı tanrılarına kalmış.

262
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Evet.

263
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Görev yarın başlıyor.

264
00:14:15,729 --> 00:14:17,857
-Göreceğiz.
-Kuzeyde bir göl var.

265
00:14:17,940 --> 00:14:23,153
Yani Jill'in Charlie'yle buluşma
ve bir ihtimal takıma katılma planları

266
00:14:23,237 --> 00:14:24,613
ertelenmiş olacak.

267
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
Diğer takımla yüz yüze olacağız.

268
00:14:27,658 --> 00:14:28,492
Kesinlikle.

269
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
Çok ilginç.

270
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
Kazanmayı garantilemek için

271
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
Charlie'yle birleşmeye çalışıyorum.

272
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
Şimdi bunun beklemesi gerekecek.

273
00:14:40,129 --> 00:14:42,798
Haritaya bakalım. Her şey yanınızda mı?

274
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
-Evet.
-Evet.

275
00:14:44,300 --> 00:14:48,178
Biraz can sıkıcı
çünkü sürekli bir savaş var.

276
00:14:48,262 --> 00:14:50,848
Hem hayatta kalmaya çalışıyor,

277
00:14:50,931 --> 00:14:53,726
hem de bu oyunu oynamaya çalışıyoruz

278
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
çünkü çok açız.

279
00:14:57,897 --> 00:15:02,943
Şimdi planımız bir yürüyüşe daha çıkmak.

280
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
23. gündeyiz.

281
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
Donuyorum.

282
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
Charlie Ekibi, dünkü teslimattan aldıkları

283
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
balıkçılık noktasının
koordinatlarına gidiyor.

284
00:15:22,796 --> 00:15:24,048
Dallara dikkat.

285
00:15:24,131 --> 00:15:25,799
Dalları kırayım mı?

286
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
Yok kardeşim, hallederim.

287
00:15:27,676 --> 00:15:31,555
Beş kilometrelik bu yol,
kaloriye aç vücutları için bir tehdit

288
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
ve ödül vaat etmiyor.

289
00:15:34,183 --> 00:15:36,769
Umarım orada balık yakalarız

290
00:15:36,852 --> 00:15:39,104
çünkü açlıktan ölüyorum.

291
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
Sanırım günde yarım kilo veriyorum,

292
00:15:41,607 --> 00:15:44,443
bu yüzden aktivitemi
kısıtlamaya çalışıyorum.

293
00:15:44,526 --> 00:15:47,112
Bu kadar enerji harcamak korkutucu,

294
00:15:47,196 --> 00:15:50,449
riski de yüksek, getirisi de.

295
00:15:50,532 --> 00:15:51,867
Aman tanrım.

296
00:15:52,701 --> 00:15:55,871
-Her yerime bir şeyler takılıyor.
-Hay…

297
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
Haritanın başka bir bölgesinde…

298
00:16:00,918 --> 00:16:04,546
Bu akşam ziyafet var

299
00:16:04,630 --> 00:16:08,384
…Alfa Takımı
aynı balıkçılık alanına gidiyor.

300
00:16:08,467 --> 00:16:10,844
Akşam yemeğinde kızarmış balık

301
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Hay sıçayım!

302
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Aman tanrım.

303
00:16:15,683 --> 00:16:17,351
-Ayı izi mi?
-Evet.

304
00:16:17,434 --> 00:16:19,103
Ne kadar büyükler!

305
00:16:19,186 --> 00:16:21,981
Koca Ayak izi görmek gibi.

306
00:16:23,732 --> 00:16:24,650
Koca bir oğlan.

307
00:16:24,733 --> 00:16:27,945
-Ya da kız.
-İnsanın olaya bakışını değiştiriyor.

308
00:16:28,028 --> 00:16:28,904
Evet.

309
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
Hanımlar ve beyler,

310
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
işte geldik.

311
00:16:34,493 --> 00:16:37,830
Balıkçılık bölgesine
ilk varan Charlie Takımı…

312
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
-Hadi bakalım.
-Hadi.

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,335
…olta atacakları yeri
öncelikli olarak seçebilecek.

314
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
Biraz protein ve yağ almalıyız.

315
00:16:45,921 --> 00:16:48,799
Son üç dört gündür bir şey yemedim.

316
00:16:48,882 --> 00:16:51,885
Bu hepimizi yıpratıyor.
Vücutlarımız kendini tüketiyor.

317
00:16:51,969 --> 00:16:54,555
Fakat Jill bize katılmazsa

318
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
haftalarca dayanabilecek
durumda olmalıyız.

319
00:16:57,307 --> 00:16:59,101
O balıkları yakalamak önemli.

320
00:17:00,352 --> 00:17:03,939
Sadece birkaç olta ve birkaç yemle,

321
00:17:04,523 --> 00:17:07,443
çoğu balıkçının kullandığı
ekipmanlar olmadan

322
00:17:07,526 --> 00:17:09,403
duruma uyum sağlamalılar.

323
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
Birkaç tane kamış yaptım
ve birkaç olta ucu hazırladım.

324
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
Nasıl gideceğini göreceğiz.

325
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
Yakaladım. Balık var.
Büyük bir tane, hadi.

326
00:17:19,997 --> 00:17:21,040
Ağı getirin.

327
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
Hay…

328
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
-Ağı al.
-Ben alırım.

329
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Kurtuldu.

330
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
-Kahretsin!
-Kurtuldu mu?

331
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Evet, kurtuldu.

332
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
Bu keşif gezisi iki takım için
yaklaşan kıştan önce

333
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
sadece bir protein edinme fırsatı değil…

334
00:17:35,596 --> 00:17:39,516
Pekâlâ çocuklar,
komşularımız diğer tarafta.

335
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
-Evet.
-Burada mı?

336
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Tabii ki Charlie bizden önce gelmiş.

337
00:17:43,353 --> 00:17:48,484
…aynı zamanda bir kaynaşma
ve rakiplerini tanıma fırsatı.

338
00:17:49,735 --> 00:17:52,112
İstediğimiz zaman sosyalleşebiliriz

339
00:17:52,196 --> 00:17:54,448
ama önce bir ton balık mı yakalasak?

340
00:17:54,531 --> 00:17:55,824
-Evet.
-Evet.

341
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Balıkları korkutacaklar.

342
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Çok uzak.

343
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Hiç balık tutamayacaklar.

344
00:18:12,800 --> 00:18:16,303
Sabırlı olmalıyız.
Bu balıklar gölde geziyor.

345
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
Hadi! Ağı al!

346
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
Tamam.

347
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
"Dur." deyince dur.

348
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
-Dur.
-Dur.

349
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Hay… Kahretsin.

350
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Karaya oturdu.

351
00:18:38,617 --> 00:18:43,372
İlk balığı yakalayan ben oldum,
çok büyük değildi ama ilkti.

352
00:18:43,455 --> 00:18:45,749
-Bunu öpesim var.
-Öp hadi.

353
00:18:47,960 --> 00:18:50,587
Güne başlarken
Charlie Takımı'nın önce ilk balığı

354
00:18:50,671 --> 00:18:53,423
sonra da ikinciyi yakalamasını izlemek…

355
00:18:54,466 --> 00:18:57,636
-Yakalayalım.
-…çok can sıkıcıydı.

356
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Ağ!

357
00:18:59,179 --> 00:19:01,890
-Yakalayın! Getirin!
-Yukarı çekmelisin!

358
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
-Bebeğim!
-İşte bu.

359
00:19:03,934 --> 00:19:08,814
Charlie'nin daha güçlü olabileceğini
kabul etmek acı veriyor.

360
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Evet!

361
00:19:11,191 --> 00:19:12,067
Yakaladın.

362
00:19:12,151 --> 00:19:14,194
Alaska'daki ilk balığım.

363
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
Yakaladım.

364
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Biraz güneşe çıkmalıyım.

365
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
-Değil mi? Bekliyorum.
-Evet.

366
00:19:24,204 --> 00:19:26,081
Gölgede gezmiyorlar.

367
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
-Hadi bakalım.
-Balık tutalım.

368
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
-İşte bu. Böyle devam.
-Tuttun mu?

369
00:19:31,461 --> 00:19:32,713
Tamamdır.

370
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
-Öpmek ister misin?
-Evet.

371
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Bebeğim, bir tane daha!

372
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
Ver şu bebeği. Seni seviyorum.

373
00:19:53,233 --> 00:19:54,276
Pekâlâ,

374
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
bir şey var mı Justin?

375
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Hayır, henüz yok.

376
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Aptalca. Çok aptalca.

377
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
Bu ekipman berbat.

378
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
Bizim tarafımızda güneş yok.

379
00:20:06,246 --> 00:20:09,208
Orada durup başkasının benden

380
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
daha iyi bir iş çıkarmasını izleyemezdim.

381
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Kimse hiçbir şeyi benden iyi yapamaz.

382
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
İkinci olmaktan hiç anlamam.

383
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
Balıkçılık turnuvalarına katıldım.

384
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
Sponsorlu.

385
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
Kendi teknem var.

386
00:20:22,304 --> 00:20:25,766
Bu işi halledeceğim.

387
00:20:27,059 --> 00:20:29,436
Sizi bilmem ama midem gurulduyor.

388
00:20:29,519 --> 00:20:30,520
Balık neredeyse bitti.

389
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
O balığı şimdi mi kesecekler?

390
00:20:34,107 --> 00:20:36,526
Al. Çok lezzetli.

391
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
İyiydi, değil mi? Tereyağlı gibi.

392
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Hayat doldum.

393
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Hepsini ağzıma tıkmak istedim.

394
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
Yakaladım.

395
00:20:50,374 --> 00:20:51,541
Evet, kızım.

396
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
İşte bu.

397
00:20:58,966 --> 00:20:59,841
Kancadan kaçtı.

398
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
-Yine de yakaladım seni kaltak!
-Evet!

399
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
Evet!

400
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
Evet!

401
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
Sonra güneş çıktı.

402
00:21:10,602 --> 00:21:13,855
Hem gerçek hem mecazi anlamda.

403
00:21:13,939 --> 00:21:17,734
-Tanrım, giderek büyüyorlar!
-Evet!

404
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Birbiri ardına.

405
00:21:19,027 --> 00:21:21,405
Bir sürü gümüş sombalığı.

406
00:21:21,488 --> 00:21:22,781
Hepsini yakaladım.

407
00:21:22,864 --> 00:21:25,450
-Çok iyiyim lan!
-Evet, kızım.

408
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
Yüksek sesle söyle!

409
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
-Yakaladım!
-Yakaladım!

410
00:21:31,498 --> 00:21:33,292
Aferin bebeğim!

411
00:21:33,375 --> 00:21:35,043
Bu şey dev gibi!

412
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
Şuna bak Amber!

413
00:21:36,878 --> 00:21:38,130
Aman tanrım!

414
00:21:38,213 --> 00:21:42,134
İlk balığımı yakalayabildim.

415
00:21:42,217 --> 00:21:45,804
Merhaba. Seni yemek istiyorum.

416
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Efsane.

417
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
Şuna bak!

418
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
İşte bu.

419
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
Aman tanrım!

420
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Güneş batmaya başlıyor
ve takımların eşyalarını toplayıp

421
00:22:05,907 --> 00:22:09,578
hava kararmadan önce
uzun dönüş yolculuğunu tamamlaması gerek.

422
00:22:10,495 --> 00:22:13,248
Charlie Takımı toplam 12 balık yakaladı,

423
00:22:13,332 --> 00:22:16,752
çoğu kaynak alabalığı,
iki üç kilogram aralığında.

424
00:22:16,835 --> 00:22:18,295
Takımlar harika bir gün geçirdi.

425
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
Karnımızın doyacağını biliyorduk.

426
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
Keşke devam edebilseydik.

427
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
Fakat o gün geride kaldı
ve strateji düşünmeliyiz.

428
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
Ne harika bir gün!

429
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
Jill harika bir takım arkadaşı olur.

430
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Charlie'ye gidersem balıklarımı götürüp
bu oyunu kazanabilirim.

431
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
Ama bu benim seçimim.

432
00:22:38,065 --> 00:22:39,941
Omuzlarımda çok fazla yük var.

433
00:22:40,025 --> 00:22:42,694
Alfa Takımı, sekiz dokuz kilo aralığında

434
00:22:42,778 --> 00:22:45,822
üç gümüş sombalığı yakaladı.

435
00:22:46,573 --> 00:22:48,033
Nihayetinde iki takım da

436
00:22:48,116 --> 00:22:51,495
saklama koşulları
ve paylaştırma miktarlarına bağlı olarak

437
00:22:51,578 --> 00:22:54,706
onlara bir hafta kadar yetebilecek
protein elde etti.

438
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
Lezzetli mi?

439
00:23:04,132 --> 00:23:05,801
Leziz.

440
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
Alfa Takımı kampına döndü.

441
00:23:08,637 --> 00:23:10,430
Midem bayram ediyor.

442
00:23:10,514 --> 00:23:13,517
Emeklerinin meyvelerinin
tadını çıkarıyorlar.

443
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
Sanırım bu senin yakaladığın.

444
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
Teşekkürler bebeğim.

445
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Ye bakalım.

446
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
Dişlerin de kömür olmuş.

447
00:23:24,194 --> 00:23:26,613
Şunu bilmek harika,

448
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
bu balıkları kendi elimizle yakaladık…

449
00:23:29,116 --> 00:23:31,410
-Evet.
-…ve şimdi onları yiyoruz.

450
00:23:31,493 --> 00:23:33,036
Çok büyük bir başarı.

451
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
Tabii ki hak ettik.

452
00:23:35,080 --> 00:23:37,666
-Hak ederek kazandık.
-Hayat bu işte.

453
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
Charlie Kampı'nda…

454
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Nasıl?

455
00:23:42,170 --> 00:23:44,423
Bu hayatımda yediğim en iyi balık.

456
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
…günün balık hasılatı
takıma büyük bir moral desteği

457
00:23:48,093 --> 00:23:49,928
ve doygunluk sağlıyor.

458
00:23:50,011 --> 00:23:53,140
Bugün tutulan balıklar için
herkesle gurur duyuyorum.

459
00:23:53,223 --> 00:23:55,976
Herkes en az bir balık tuttu.

460
00:23:56,059 --> 00:23:59,396
Bugün hayatımın en güzel günü
ve bunu size borçluyum.

461
00:23:59,479 --> 00:24:01,731
-Evet, müthiş bir gün geçirdim.
-Al bakalım.

462
00:24:01,815 --> 00:24:04,734
Harika bir gündü.
Bugün hepinizle gurur duyuyorum.

463
00:24:04,818 --> 00:24:06,319
-Harikasınız.
-Harikasınız.

464
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Alaska bizi besledi.

465
00:24:07,487 --> 00:24:10,574
Alaska bizi besleyecek ve besledi.

466
00:24:10,657 --> 00:24:12,659
Veda etmek ister misiniz millet?

467
00:24:12,742 --> 00:24:14,453
-İyi geceler.
-Güle güle.

468
00:24:26,798 --> 00:24:28,508
24. gündeyiz.

469
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
-Hazır mısın?
-Evet.

470
00:24:30,093 --> 00:24:34,139
Charlie Takımı yengeç tuzaklarından
bir tütsüleme rafı yapıyor.

471
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
-Buraya mı?
-Bence evet.

472
00:24:36,308 --> 00:24:38,685
Böylece balıkları tütsüleyip

473
00:24:38,768 --> 00:24:40,896
saklama ömürlerini balıkları yiyene dek

474
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
korumuş olacaklar.

475
00:24:42,063 --> 00:24:43,565
-Şahane.
-Bu iş görür.

476
00:24:43,648 --> 00:24:45,525
-Sevdiysen sevdim.
-Bayıldım.

477
00:24:45,609 --> 00:24:48,653
Dün geceki balık ziyafeti
ekibin büyük kısmına

478
00:24:48,737 --> 00:24:50,280
yeni bir enerji aşılasa da…

479
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
Hay…

480
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
…Angie'ye tam tersi etki etti.

481
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
İyi misin Ange?

482
00:24:56,703 --> 00:24:58,288
Çok ağrım var.

483
00:24:59,247 --> 00:25:00,540
Çok acıyor.

484
00:25:01,291 --> 00:25:03,793
Dün gece yemek yedik
ve karnımda müthiş bir

485
00:25:03,877 --> 00:25:06,338
hareketlilik başladı.

486
00:25:06,421 --> 00:25:08,840
"Sanırım ihtiyaç gidereceğim."
diye düşündüm

487
00:25:08,924 --> 00:25:11,760
çünkü 24 gündür bunu yapamadım.

488
00:25:13,136 --> 00:25:17,140
Bütün gece ağrıdı
ve bu sabah daha da kötüleşti.

489
00:25:20,143 --> 00:25:21,728
Yardım gerekirse haber ver.

490
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Angie, bir savaşçı. Dayanıklı.

491
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Fakat 24 gündür buradayız
ve tuvaletini yapamadı.

492
00:25:28,860 --> 00:25:30,028
Çok acıyor.

493
00:25:30,820 --> 00:25:32,822
Acı çekmeni izlemek çok kötü.

494
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
Dün gece de tıka basa yedi

495
00:25:36,868 --> 00:25:40,789
ve sanırım tek sefer için
çok fazla yemiş oldu.

496
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Ne yapabilirim?

497
00:25:44,793 --> 00:25:49,464
Angie'nin bağırsak tıkanması,
ciddi bir perforasyon riskine yol açıyor.

498
00:25:49,548 --> 00:25:54,761
Bağırsağın delinip içindekilerin
kan dolaşımına karışmasıyla oluşan,

499
00:25:54,844 --> 00:25:56,680
hayati tehlike taşıyan bir rahatsızlık.

500
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
Bu beni korkutuyor
çünkü gitmek istemiyorum.

501
00:26:00,183 --> 00:26:02,352
Septik şoka ve organ yetmezliğine,

502
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
hatta ölüme neden olabilir.

503
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
Angie zihinsel olarak güçlü,

504
00:26:06,856 --> 00:26:08,400
duygusal olarak da.

505
00:26:08,483 --> 00:26:10,569
Ama fiziksel olarak ne yapabilirsin ki?

506
00:26:14,197 --> 00:26:15,073
Evet.

507
00:26:15,156 --> 00:26:18,034
Angie açık bir şekilde
tehlikede olduğundan…

508
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
Olamaz.

509
00:26:20,620 --> 00:26:25,041
…programın yapımcıları onu
tıbbi değerlendirmeye alıyor.

510
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Geri döneceksin. Sadece bir bakacaklar.

511
00:26:28,545 --> 00:26:30,922
İçimi boşaltın da geri döneyim.

512
00:26:31,006 --> 00:26:33,300
-İlgilenilmesi gerek.
-Seni kaldıralım mı?

513
00:26:33,383 --> 00:26:34,926
Sizi seviyorum. Evet.

514
00:26:35,010 --> 00:26:39,431
Vücuduna ne olduğunu bilmiyorum,
burada ilacımız da yok.

515
00:26:40,599 --> 00:26:41,933
Angie geri gelmezse

516
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
çok üzücü olur.

517
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Peki.

518
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
İnanılmaz acı çekiyorum.
Feci bir acı var.

519
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
Kontrole gidip
neler olduğunu görmem gerek.

520
00:26:56,448 --> 00:26:59,492
Bugün ne olursa olsun gururluyum

521
00:26:59,576 --> 00:27:01,453
ve burada olmaktan mutluyum.

522
00:27:01,536 --> 00:27:02,912
-Sizi seviyorum.
-Biz de seni.

523
00:27:02,996 --> 00:27:04,414
Yakında görüşürüz.

524
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
Tanrım.

525
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Angie açıktaki bir
tıbbi müdahale gemisine götürülüyor.

526
00:27:09,711 --> 00:27:14,633
İyileşebilirse
ekibine dönme fırsatı verilecek.

527
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Ama bu arada oyun devam edecek.

528
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Geri dönecek.

529
00:27:21,723 --> 00:27:22,724
-Geri dönecek.
-Evet.

530
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Alfa Takımı'nın yeni görevi,

531
00:27:33,193 --> 00:27:35,737
15 kiloluk balığın bozulmamasını sağlamak.

532
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
Bugün işlem günü.

533
00:27:40,992 --> 00:27:44,496
Bu balığı tütsülemek için

534
00:27:44,579 --> 00:27:46,122
kurutma rafı yapıyorum.

535
00:27:46,206 --> 00:27:48,083
Bunu yapmazsak balıkları kaybederiz.

536
00:27:50,377 --> 00:27:53,129
Kahvaltıda güzel bir havyarımız var.

537
00:27:53,213 --> 00:27:55,465
-Tadı nasıl?
-Fena değil.

538
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Tamam, yiyeceğim.

539
00:27:59,260 --> 00:28:00,762
Bolca yiyeceğimiz var

540
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
ama Charlie Takımı'nda da var.

541
00:28:03,181 --> 00:28:05,558
Bu da işleri daha da uzatacak.

542
00:28:06,059 --> 00:28:07,936
Fena değil, değil mi? Güzel.

543
00:28:09,437 --> 00:28:10,855
-Hayır.
-Çok besleyici.

544
00:28:14,109 --> 00:28:17,028
İçimden bir ses

545
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
Alfa'dan ayrılıp
Charlie'ye katılmamı söylüyor.

546
00:28:21,449 --> 00:28:22,909
Tabii ki yürek parçalayıcı

547
00:28:23,618 --> 00:28:24,994
ve suçluluk duygusu da ağır.

548
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
Ama yarışmayı kazanırım
çünkü bence Alfa bensiz yapamaz.

549
00:28:31,501 --> 00:28:33,294
-İş görür, değil mi?
-İş görür.

550
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Ateş yakıp balık tütsüleyelim.

551
00:28:35,588 --> 00:28:36,506
Tamam.

552
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Bugün çok mutluyum.

553
00:28:39,384 --> 00:28:42,929
Dün alabalık yakalamak harikaydı.

554
00:28:43,012 --> 00:28:47,767
Bu da takım arkadaşlarım sayesinde
kazandığım bir yetenek.

555
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
Kuş yuvası gibi başlayıp giderek büyüt.

556
00:28:51,479 --> 00:28:52,355
Tamam.

557
00:28:53,648 --> 00:28:56,109
Ama sabırlı ol, boğma.

558
00:28:56,192 --> 00:28:57,777
Biliyorum. Hep öyle oluyor.

559
00:28:57,861 --> 00:29:02,073
Bu tecrübeyi tek başıma
yaşamam mümkün müydü?

560
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
Hayır. İyileşmiş bir eroin bağımlısıyım.

561
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
Bir suçluyum.

562
00:29:08,079 --> 00:29:09,497
Hayatta kaldım.

563
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Ama Jill'le tanışana kadar

564
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
hayatta kalma uzmanı değildim.

565
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Şu ateşe bak. Seninle gurur duyuyorum!

566
00:29:19,382 --> 00:29:21,468
Evet, sayende oldu!

567
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Bunca zamandır Jill sürücü koltuğundaydı.

568
00:29:26,347 --> 00:29:30,059
Arkadaşlığımız ve aramızdaki bağ

569
00:29:30,143 --> 00:29:32,479
benim için tüm bu tecrübenin

570
00:29:32,562 --> 00:29:35,899
en beklenmedik nimetlerinden biri oldu.

571
00:29:37,025 --> 00:29:38,943
Planladığın şeyin olması çok güzel.

572
00:29:39,027 --> 00:29:42,614
Dostum, bu harika görünüyor. Tanrım, evet.

573
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
25. gündeyiz.

574
00:29:57,128 --> 00:30:02,091
Charlie Takımı gece balıklarını tütsüledi
ve şimdi bolca kuru etleri var.

575
00:30:02,175 --> 00:30:03,802
Kızımız artık geri dönsün.

576
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Umarım daha uzun sürmez.

577
00:30:07,680 --> 00:30:09,182
Fakat canları sıkkın,

578
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
zira takım arkadaşları Angie yok.

579
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Çocuklar, helikopter!

580
00:30:20,735 --> 00:30:22,195
Helikopter sesi…

581
00:30:22,278 --> 00:30:23,738
-Olamaz.
-Kahretsin.

582
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Bu iyi değil.

583
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
…haber almak üzere
olduklarını gösteriyor.

584
00:30:27,116 --> 00:30:28,243
İşte orada.

585
00:30:29,327 --> 00:30:32,580
Normalde helikopter sesi duyduğumuzda
heyecanlanırız.

586
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
Ama Angie sağlık ekibiyle.

587
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
O yüzden endişe verici.

588
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
Sen al dostum. Oku.

589
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
-Elle yazılmış.
-Evet.

590
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
-Hay…
-Of be.

591
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
"Öncelikle, sizi seviyorum.

592
00:30:56,020 --> 00:30:57,772
Daha iyi bir takımım olamazdı.

593
00:30:58,273 --> 00:31:01,484
Sizinle bu kadar çok
balık tuttuğumuz için onur duyuyorum.

594
00:31:01,985 --> 00:31:03,653
Alfa'ya gününü gösterin,

595
00:31:03,736 --> 00:31:06,698
asla pes etmeyin
ve galibiyeti elde edin.

596
00:31:06,781 --> 00:31:08,616
Fişeğimi gururla ateşleyin."

597
00:31:08,700 --> 00:31:11,202
Değerlendirmeden sonra Angie'nin oyuna

598
00:31:11,286 --> 00:31:13,413
devam edemeyeceğine karar verildi.

599
00:31:13,496 --> 00:31:14,747
Bu çok üzücü.

600
00:31:14,831 --> 00:31:17,333
Buraya kadarmış. Elveda Angie.

601
00:31:17,417 --> 00:31:19,794
Doğruyu söylemek gerekirse,
buraya geldiğimizde

602
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
Angie'den emin değildim.

603
00:31:22,255 --> 00:31:25,925
Ama o olmasa bu kadar gün dayanamazdık.

604
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
Angie kardeşimiz gibi.

605
00:31:27,552 --> 00:31:29,596
O bizim neşe kaynağımız, gevezemiz.

606
00:31:30,513 --> 00:31:32,473
-Bu çok zor.
-Onun için ateşleyelim.

607
00:31:32,557 --> 00:31:33,641
Fişeğini ateşleyelim.

608
00:31:34,225 --> 00:31:36,019
-Ben ateşlerim.
-Ben ona dokunmam.

609
00:31:36,102 --> 00:31:37,103
Ben de.

610
00:31:37,186 --> 00:31:42,066
Bir yandan da içim o kadar acıyor ki
bunu onun adına kazanıp

611
00:31:42,775 --> 00:31:46,154
buradaki varlığını
onurlandırmak istiyorum.

612
00:31:46,946 --> 00:31:48,531
Çok yıkıcı bir darbe yedik

613
00:31:48,615 --> 00:31:51,743
çünkü bu herkesin başına gelebilir.

614
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Bir fişek patladı.

615
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
-Yok artık.
-Evet, patladı.

616
00:32:02,378 --> 00:32:04,714
-Dalga mı geçiyorsun?
-Charlie'den biri pes etti.

617
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
Biri gitti.

618
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
Fişek mi gördün? Cidden mi?

619
00:32:09,469 --> 00:32:12,096
Evet, az önce. Dumanı hâlâ havada.

620
00:32:12,722 --> 00:32:16,100
Demek ki biri pes etti. Üçe üç kaldık.

621
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Tam yerini görmeye çalışıyorum. Kim…

622
00:32:18,144 --> 00:32:20,688
-Endişeye gerek yok.
-Eşitlendik!

623
00:32:20,772 --> 00:32:22,065
Sıkıntı yok. Bu iş bizde.

624
00:32:22,148 --> 00:32:24,025
Alfa Takımı bebeğim.

625
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Alfa Takımı!

626
00:32:32,784 --> 00:32:35,495
CHARLIE KAMPI

627
00:32:35,578 --> 00:32:37,372
Bunun olacağını hissetmiştim.

628
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
24 gün olduğunu söylediğinde…

629
00:32:40,124 --> 00:32:43,795
Bu tarz bir acı dayanılmazdır.

630
00:32:43,878 --> 00:32:45,838
Evet, tam bir savaşçıydı.

631
00:32:45,922 --> 00:32:49,133
Buradan çıkmayı başardı.
Bir süredir iki büklümdü.

632
00:32:50,009 --> 00:32:52,553
Angie ilk günden beri çok çabaladı.

633
00:32:52,637 --> 00:32:54,597
Kazanmayı hak eden biri varsa oydu.

634
00:32:54,681 --> 00:32:57,684
Bu her şeyin olabileceğini kanıtlıyor

635
00:32:57,767 --> 00:33:02,146
ve herkesin pes edebileceğini
gözler önüne seriyor.

636
00:33:02,939 --> 00:33:05,483
-Angie için bir dakikalık saygı duruşu?
-Kesinlikle.

637
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Hepimiz hissediyoruz.

638
00:33:10,029 --> 00:33:12,949
Şu anda toparlanmamız için
balıktan fazlası lazım.

639
00:33:13,032 --> 00:33:16,285
Bunu bitirip paramızı alacak
ve ailelerimize döneceğiz.

640
00:33:16,369 --> 00:33:17,370
Seni seviyoruz Ange.

641
00:33:17,453 --> 00:33:18,913
Seni seviyoruz Ange.

642
00:33:18,997 --> 00:33:21,290
Şimdi Jill olayını düşünmemiz gerek.

643
00:33:21,374 --> 00:33:23,668
Hâlâ Angie'nin yasını tutuyoruz,
onu unutmadım

644
00:33:23,751 --> 00:33:27,380
ama onu hızla
buraya getirmek üzere konuşup

645
00:33:27,463 --> 00:33:29,757
bekleneni verebileceğimizi
ona göstermeliyiz.

646
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
Dört kişinin
ikiden güçlü olduğunu biliyor.

647
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
Evet.

648
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
Er ya da geç iletişime geçmeliyiz.

649
00:33:35,263 --> 00:33:39,225
Evet. Alpha'ya gelince,
takım arkadaşlarından birini alırsak

650
00:33:39,308 --> 00:33:41,769
bence fazla dermanları kalmaz.

651
00:33:41,853 --> 00:33:45,273
Yılanın başını aramıza katmak istiyoruz,
umarım istediğimiz gibi gider.

652
00:33:45,356 --> 00:33:49,360
Charlie Takımı, Jill'i aralarına
katma çalışmalarına devam edecek.

653
00:33:49,444 --> 00:33:51,487
-Aklıma bir şey geldi.
-Nedir?

654
00:33:52,030 --> 00:33:54,824
Sıradaki engel,
takım arkadaşlarına fark ettirmeden

655
00:33:54,907 --> 00:33:57,243
onun dikkatini çekmek.

656
00:33:57,326 --> 00:33:58,327
Şişede mesaj?

657
00:33:58,411 --> 00:34:01,039
Bir oka not bağlayıp
oku atmaya ne dersiniz?

658
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
Daha da iyi.

659
00:34:03,416 --> 00:34:05,043
Diğer kıyıya atacağım.

660
00:34:05,126 --> 00:34:07,670
Suların çekilmesini bekleyip
dikkatini çekeceğiz.

661
00:34:07,754 --> 00:34:10,882
-Yarım hamlemizi yapalım.
-Sabah midye toplayalım.

662
00:34:10,965 --> 00:34:11,799
Evet.

663
00:34:11,883 --> 00:34:14,343
Erkenden çıkmalıyız,
yeni yeni kalktıklarında.

664
00:34:14,427 --> 00:34:16,054
Tamam. Plan bu.

665
00:34:16,554 --> 00:34:18,723
Pekâlâ beyler, oyun planı bu.

666
00:34:19,557 --> 00:34:21,184
Alevli ok, Robin Hood tarzı.

667
00:34:31,319 --> 00:34:33,196
İki takım da uykuya dalıyor.

668
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
İlk haftadan beri ilk kez,

669
00:34:36,282 --> 00:34:38,534
kalan iki takımın da
aynı boyutta olmasıyla

670
00:34:39,202 --> 00:34:42,705
taraflar arasında eşitlik sağlanıyor.

671
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
26. gün doğumu gerçekleşirken

672
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
Charlie Takımı, Jill'e yazdıkları notu
bitirmek üzere.

673
00:34:59,806 --> 00:35:02,517
"Jill, bizim açımızdan
hiçbir şey değişmedi." diyebiliriz.

674
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
"Bugün yapalım."

675
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Angie'nin devam etmeyeceğini
öğrendikten sonra

676
00:35:07,063 --> 00:35:09,774
en mantıklı plan Jill'i almaktı.

677
00:35:09,857 --> 00:35:12,860
Muhtemelen Jill'le
en az temas kuran benim

678
00:35:12,944 --> 00:35:16,405
ana bu konuda ekibime
ve onların istihbaratına güveniyorum.

679
00:35:17,198 --> 00:35:19,450
Dedikleri kadar becerikliyse

680
00:35:19,534 --> 00:35:22,120
oyun o noktada bitecek demektir.

681
00:35:22,703 --> 00:35:23,621
Evlere dağılırız.

682
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
Ve kazanırız.

683
00:35:25,331 --> 00:35:26,916
Bu bizim biletimiz.

684
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
Hadi. Halledelim.

685
00:35:33,047 --> 00:35:37,718
Charlie Takımı,
Jill'i görmek umuduyla kıyıya gidiyor.

686
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Şuraya bakın.

687
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
Kamptan elinde yay ve okla yürüyen biri.

688
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Justin'e benziyor.

689
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Ok tam altına gitti.

690
00:36:01,325 --> 00:36:02,577
Evet, bu Justin.

691
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
Tam orada.

692
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Hadi Katniss.

693
00:36:19,093 --> 00:36:20,178
Ne oluyor be?

694
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
-Günaydın.
-Günaydın.

695
00:36:22,847 --> 00:36:24,557
Okumu geri atar mısın?

696
00:36:25,183 --> 00:36:26,058
Evet.

697
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
Charlie'yi sahilde gördüm.

698
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
Okunuzu aldım.

699
00:36:30,479 --> 00:36:34,775
Yanıma üstünde bir not olan
bir ok attılar.

700
00:36:34,859 --> 00:36:36,485
Bana yazılmıştı,

701
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
Charlie'ye gelmemi istiyorlardı.

702
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
Bizimle gel.

703
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Büyük bir çıkmazdayım.

704
00:36:47,413 --> 00:36:51,083
Seninle güzelce konuşmak istiyoruz.
Nehrin öbür tarafından zor oluyor.

705
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Dostum sesin çok gür çıkıyor,

706
00:36:53,836 --> 00:36:55,421
biraz sessiz ol.

707
00:36:56,672 --> 00:36:58,883
Jill ve Charlie Takımı
farkında değildi ama

708
00:36:58,966 --> 00:37:02,053
bu kargaşa Amber'ın dikkatini çekmişti.

709
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
Fakat 300 metre uzakta olduğu için

710
00:37:04,722 --> 00:37:07,433
dediklerini duyması zordu.

711
00:37:07,516 --> 00:37:09,393
Charlie, Jill'le konuşuyor.

712
00:37:09,477 --> 00:37:11,270
Neler olduğunu bilmiyorum

713
00:37:11,354 --> 00:37:15,066
ama ufukta bir şey olduğunu hissediyorum.

714
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
Aralıktan sonra da burada olmak istiyorsan
bu oyuna devam edeceğiz.

715
00:37:18,361 --> 00:37:20,655
Kim bunu ister ki… Çok aptalca bir soru.

716
00:37:20,738 --> 00:37:23,324
-O zaman gel.
-Bunu kim yapmak ister?

717
00:37:23,407 --> 00:37:25,576
Kazanacağız. Bitecek. Bize güven.

718
00:37:25,660 --> 00:37:26,702
Yerimiz var.

719
00:37:26,786 --> 00:37:29,163
-En hızlı yöntem bu.
-"Yerimiz var."

720
00:37:30,248 --> 00:37:32,708
O zaman bir iki gün düşünelim.

721
00:37:32,792 --> 00:37:34,043
Bugün o gün, Jill.

722
00:37:34,627 --> 00:37:38,839
Tam orada karar vermemi istiyorlardı.

723
00:37:38,923 --> 00:37:40,800
Ne yapmalıydım?

724
00:37:42,802 --> 00:37:46,097
Amber'ın olaya dâhil olması
bunu daha da zorlaştırdı.

725
00:37:46,180 --> 00:37:47,890
Onu satmamı istiyorsunuz.

726
00:37:47,974 --> 00:37:50,101
Kolay bir karar olmadığını biliyoruz.

727
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Kafam çok karışık.

728
00:37:53,437 --> 00:37:55,523
Amber benim ruh ikizim

729
00:37:55,606 --> 00:37:57,817
ve çok yakınız.

730
00:37:57,900 --> 00:38:00,403
Bu noktada Jill'in sadık kalacağına

731
00:38:00,486 --> 00:38:02,613
inanmak zorundayım.

732
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
Ama olay şu ki

733
00:38:04,657 --> 00:38:06,617
buraya arkadaş edinmeye gelmedim.

734
00:38:06,701 --> 00:38:07,827
Bizimle gel.

735
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
Eve gidip çocuklarımızı görelim.

736
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
Bu oyunu kazanmak için oynuyorum.

737
00:38:12,331 --> 00:38:14,750
Beni sırtımdan bıçaklarsa

738
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
işte o zaman işler karışır.

739
00:39:16,020 --> 00:39:20,900
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer

