1
00:00:14,973 --> 00:00:17,934
Минуло вже 20 днів
на холодному прикордонні Аляски.

2
00:00:18,518 --> 00:00:21,604
У трьох командах лишилося вісім гравців,

3
00:00:21,688 --> 00:00:24,566
але «Браво» тепер складається
з одного гравця,

4
00:00:24,649 --> 00:00:26,026
що не допускається.

5
00:00:26,109 --> 00:00:31,531
Тож, якщо Хав'єр не зможе перейти у одну
з двох інших команд, його час стік.

6
00:00:31,614 --> 00:00:33,533
Остання спроба Хав'єра

7
00:00:33,616 --> 00:00:35,452
нагадує конвульсії зневіреного.

8
00:00:35,535 --> 00:00:38,872
-Не думаєш, що він прийде?
-Ні. Був би невіглас, якби прийшов.

9
00:00:40,623 --> 00:00:42,917
Не існує таких грошей,

10
00:00:44,252 --> 00:00:47,088
які можуть переконати мене увійти
у загін дияволів.

11
00:00:48,381 --> 00:00:52,552
Тож у випадку, якщо команда
на тому боці не прийме мене…

12
00:00:54,929 --> 00:00:55,930
мій час стече.

13
00:00:56,598 --> 00:01:00,268
Поки Хав'єр здійснює похід
у вісім кілометрів коло ріки до «Чарлі»,

14
00:01:01,227 --> 00:01:05,065
«Альфа» хапається за можливість
здійснити рейд на його табір.

15
00:01:05,148 --> 00:01:08,485
Я не почуватимуся винною через це,
бо цього жахливої людини

16
00:01:08,568 --> 00:01:11,071
більше не має  бути
на нашому острові.

17
00:01:11,154 --> 00:01:12,989
Ми не хочемо з ним знатися.

18
00:01:17,410 --> 00:01:18,578
Що за дідько?

19
00:01:19,579 --> 00:01:24,209
Якщо раніше люди не вважали його психом,
то тепер будуть.

20
00:01:24,834 --> 00:01:28,463
Отже, він щойно спалив своє укриття,
а припасів немає.

21
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Що ж, шляху назад нема.

22
00:01:30,673 --> 00:01:33,301
Він там? Невже нам може так пощастити?

23
00:01:34,844 --> 00:01:38,765
Ми з Полом уклали угоду
щодо операції «Хуті -ху»…

24
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Хуті -ху.

25
00:01:40,433 --> 00:01:41,726
Операція «Хуті -ху».

26
00:01:42,352 --> 00:01:44,604
…щоб позбутися «Дельти» і «Браво».

27
00:01:44,687 --> 00:01:47,023
І щойно залишиться лише дві команди,

28
00:01:47,107 --> 00:01:49,984
ми повернемося до поважної гри.

29
00:01:50,068 --> 00:01:53,363
Якщо «Чарлі» візьмуть його, то вони дурні,

30
00:01:53,446 --> 00:01:56,032
бо їхнє укриття може згоріти наступним.

31
00:01:56,866 --> 00:02:00,578
Однак, якщо за якоїсь неймовірно

32
00:02:00,662 --> 00:02:05,959
невігласної причини
«Чарлі» захоче взяти Хав'єра,

33
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
ми прийдемо за вами.

34
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
Ви не проблема для «Альфи».

35
00:02:10,630 --> 00:02:14,801
Ми маємо лише чекати,
доки цей убогий втямить, з ким стикнувся.

36
00:02:16,302 --> 00:02:18,763
Добро тут переможе. Так.

37
00:02:19,973 --> 00:02:24,227
Я прийду до команди з усім знаряддям,
з яким я і Брайан починали.

38
00:02:24,310 --> 00:02:28,898
А ще я зроблю їм таку пропозицію,
від якої вони не можуть відмовитися.

39
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
Що відбувається?

40
00:02:30,108 --> 00:02:32,318
-Що коїться?
-Що коїться, мандрівнику?

41
00:02:34,362 --> 00:02:36,322
Мене звати Хав'єр, я з Огайо.

42
00:02:36,906 --> 00:02:39,242
Моя мета — просто переконатися,

43
00:02:39,325 --> 00:02:43,663
що загін демонів не має шансів перемогти.

44
00:02:43,746 --> 00:02:46,791
Ви не знаєте мене,
і я знаю, що ви зблизилися,

45
00:02:46,875 --> 00:02:49,085
але я прийшов сюди, щоб просити.

46
00:02:49,878 --> 00:02:51,504
Якби ви могли взяти мене,

47
00:02:52,005 --> 00:02:56,426
хоч для чогось,
щоб дозволити мені помститися

48
00:02:56,509 --> 00:02:57,552
і перемогти їх,

49
00:02:58,344 --> 00:03:01,139
бо це особисте.

50
00:03:02,140 --> 00:03:03,892
Вони змусили Брайана піти.

51
00:03:03,975 --> 00:03:07,979
А потім вони розгромили мої речі
і вкрали речі з табору.

52
00:03:08,062 --> 00:03:10,356
У числі — сила.

53
00:03:10,940 --> 00:03:14,152
Я б хотів, щоб їх перемогли.

54
00:03:14,235 --> 00:03:16,362
І, якщо ви хочете мого уходу,
я пущу ракету

55
00:03:16,446 --> 00:03:18,364
і лишу вас перемагати вчотирьох.

56
00:03:18,448 --> 00:03:21,117
Будь ласка, дайте об'єднати з вами зусилля

57
00:03:21,201 --> 00:03:22,243
і перемогти їх.

58
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
16 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ

59
00:03:29,792 --> 00:03:30,752
8 ВОВКІВ-ОДИНАКІВ

60
00:03:30,835 --> 00:03:32,754
ЕМБЕР
ТАБІР «АЛЬФА»

61
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
ДЖИЛ
ТАБІР «АЛЬФА»

62
00:03:34,881 --> 00:03:36,716
ДЖАСТІН
ТАБІР «АЛЬФА»

63
00:03:36,799 --> 00:03:38,718
ЛІ
ТАБІР «АЛЬФА» - ВИБУВ

64
00:03:38,801 --> 00:03:40,720
ВСТАНОВЛЮЮТЬ ВЛАСНІ ПРАВИЛА

65
00:03:40,803 --> 00:03:42,722
БРАЙАН
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ

66
00:03:42,805 --> 00:03:44,724
КОРІ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ

67
00:03:44,807 --> 00:03:46,726
ХАВ'ЄР
ТАБІР «БРАВО»

68
00:03:46,809 --> 00:03:48,728
ТІМ
ТАБІР «БРАВО» - ВИБУВ

69
00:03:48,811 --> 00:03:50,730
ГРА НА ВИЖИВАННЯ

70
00:03:50,813 --> 00:03:52,774
АНДРЕА
ТАБІР «ЧАРЛІ» - ВИБУВ

71
00:03:52,857 --> 00:03:54,734
ЕНДЖИ
ТАБІР «ЧАРЛІ»

72
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
НІК
ТАБІР «ЧАРЛІ»

73
00:03:56,819 --> 00:03:58,738
СЕТ
ТАБІР «ЧАРЛІ»

74
00:03:58,821 --> 00:04:00,782
ЛИШЕ ОДНА КОМАНДА ЗМОЖЕ ВИЖИТИ

75
00:04:00,865 --> 00:04:02,742
ДОН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ

76
00:04:02,825 --> 00:04:04,744
ДЖОЕЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ

77
00:04:04,827 --> 00:04:06,746
ДЖОРДАН
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ВИБУВ

78
00:04:06,829 --> 00:04:08,790
ПОЛ
ТАБІР «ДЕЛЬТА» - ТАБІР «ЧАРЛІ»

79
00:04:11,584 --> 00:04:13,836
Я тут, щоб грати.
Я тут, щоб виграти.

80
00:04:17,507 --> 00:04:18,800
Можна ми поговоримо?

81
00:04:18,883 --> 00:04:20,218
-Добре?
-Звісно. Круто.

82
00:04:20,301 --> 00:04:21,761
Добре. Дай нам хвилину.

83
00:04:21,844 --> 00:04:22,762
Так.

84
00:04:25,390 --> 00:04:28,017
-Обережніше з цим.
-Слухай.

85
00:04:28,101 --> 00:04:30,478
Гадаю… Я вчу аргументувати.

86
00:04:30,561 --> 00:04:33,106
Це був кращий аргумент,
який я колись чув.

87
00:04:33,189 --> 00:04:35,566
Я підтримаю всі ваші плани,

88
00:04:35,650 --> 00:04:38,778
але не хочу включати нову рушійну силу
у цю четвірку.

89
00:04:38,861 --> 00:04:40,655
Якщо вона не закінчить гру.

90
00:04:40,738 --> 00:04:42,365
Ми бачили, що він не бреше.

91
00:04:42,907 --> 00:04:44,284
Ви бачили, що не бреше.

92
00:04:44,367 --> 00:04:46,286
Ви бачили, що він не бреше.

93
00:04:46,369 --> 00:04:48,454
Знімаю капелюха перед Хав'єром.

94
00:04:48,538 --> 00:04:49,622
Він той, що вижив.

95
00:04:49,706 --> 00:04:53,835
Але ми з Джил створили союз,
щоб знищити «Дельта» і «Браво».

96
00:04:54,752 --> 00:04:57,839
Отже, є певна відданість,
про яку ми маємо пам'ятати.

97
00:04:57,922 --> 00:04:59,507
Наші думки розходяться.

98
00:04:59,590 --> 00:05:01,968
У нас є плани дій
для екстрених ситуацій.

99
00:05:02,969 --> 00:05:04,470
Ей, усе разом.

100
00:05:05,054 --> 00:05:07,640
«Чарлі» прийняли рішення.

101
00:05:08,266 --> 00:05:09,142
Хав'єре.

102
00:05:11,686 --> 00:05:13,604
Отже,

103
00:05:13,688 --> 00:05:17,567
ти знаєш, ми говорили про це,
і нам дуже прикро

104
00:05:17,650 --> 00:05:19,485
за все те, що з тобою сталося,

105
00:05:19,569 --> 00:05:23,573
і ми хочемо помститися
за тебе і за «Дельту»,

106
00:05:23,656 --> 00:05:25,992
за те, що скоїла «Альфа»,
і не хочемо її перемоги.

107
00:05:27,702 --> 00:05:29,871
Але, на жаль, як щодо нашого табору,

108
00:05:29,954 --> 00:05:31,873
то ми не хочемо,
щоб він зростав.

109
00:05:34,125 --> 00:05:36,169
Ми співчуваємо йому
і залюбки поможемо.

110
00:05:36,252 --> 00:05:39,339
Ми не хочемо брати когось,
хто розлютив «Альфу»,

111
00:05:39,422 --> 00:05:41,883
бо ми знаємо,
на що вона здатна,

112
00:05:41,966 --> 00:05:44,886
і якби ми взяли Хав'єра,
то могло б бути доволі кепсько.

113
00:05:48,765 --> 00:05:50,641
Певно, остаточне ні. Вибач, друже.

114
00:05:52,852 --> 00:05:53,728
Це непросто.

115
00:05:55,521 --> 00:05:58,191
-Вибач, друже. Нам дійсно важко.
-Так. Гаразд.

116
00:05:58,274 --> 00:06:00,151
Вибач, що все так.

117
00:06:01,694 --> 00:06:04,113
Мені справді шкода, брате.
Справді.

118
00:06:04,197 --> 00:06:05,031
Добре, круто.

119
00:06:06,282 --> 00:06:07,825
-Бережи себе.
-Успіхів.

120
00:06:07,909 --> 00:06:09,410
-Щасти.
-Дякую, Хав'єре.

121
00:06:15,541 --> 00:06:18,503
Я завжди хотів виграти таку гру
завдяки навичкам.

122
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
Що я зможу вижити
на голій землі.

123
00:06:22,215 --> 00:06:24,342
Але, може, я був наївним.

124
00:06:29,680 --> 00:06:32,058
Я можу провести тижні,

125
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
якщо не місяці,

126
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
переоцінюючи все це в голові

127
00:06:38,022 --> 00:06:41,109
і думаючи, що міг зробити щось інше.

128
00:06:42,151 --> 00:06:44,821
Але мені набридло думати
у форматі «що, якщо».

129
00:06:54,038 --> 00:06:56,499
Найкрасивіша ракета, яку я бачила.

130
00:06:57,959 --> 00:07:01,295
Моя душа спокійна,
бо я грав у цю гру

131
00:07:01,379 --> 00:07:04,132
з честю, повагою і чесно.

132
00:07:04,715 --> 00:07:06,592
І, на жаль, мій час скінчився.

133
00:07:07,510 --> 00:07:09,929
-Ми зробили правильний вибір.
-Правильний.

134
00:07:10,012 --> 00:07:14,267
Ми дотримувалися кожного плану,
який розробляли, і це спрацювало на нас.

135
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
Не можна коливатися.

136
00:07:15,935 --> 00:07:18,229
Візьмемо це приладдя
і повернімося в табір.

137
00:07:22,650 --> 00:07:25,528
Після 20 днів гри

138
00:07:25,611 --> 00:07:27,822
у командах лишилося лише сім гравців.

139
00:07:38,499 --> 00:07:40,042
Ви знаєте щось про Джил?

140
00:07:40,126 --> 00:07:41,919
Вона дуже крута.

141
00:07:42,003 --> 00:07:44,046
Думаю, вона підсилила б команду.

142
00:07:44,130 --> 00:07:45,381
Справді.

143
00:07:45,465 --> 00:07:48,759
Я тільки за. Я хочу зробити це
якомога чесніше. Розумієш?

144
00:07:48,843 --> 00:07:51,345
Тепер, коли «Дельта»
і «Браво» вибули,

145
00:07:51,429 --> 00:07:54,015
по-моєму, я маю гарний план,
як розділити «Альфу»

146
00:07:54,098 --> 00:07:56,642
і покінчити з цим,

147
00:07:56,726 --> 00:07:57,894
і це Джил.

148
00:07:58,936 --> 00:08:02,648
А що, якби ми забрали Джил?
Змусили їх постраждати…?

149
00:08:03,316 --> 00:08:06,194
-Бо якби ми могли забрати Джил…
-Тоді грі кінець.

150
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
Гра скінчилася.

151
00:08:07,862 --> 00:08:10,948
-Можна їхати додому їсти бургери з пивом.
-Так.

152
00:08:11,574 --> 00:08:13,784
Я знаю, що Джил найсильніша в тій команді.

153
00:08:14,327 --> 00:08:16,871
У неї є навички, що поєднуються з нашими,

154
00:08:16,954 --> 00:08:20,208
і мати її тут точно буде бонусом.

155
00:08:20,291 --> 00:08:24,337
Але, якщо це значить, що ми зможемо
скінчити гру і вийти переможцями,

156
00:08:24,420 --> 00:08:25,963
і поїхати додому до сімей,

157
00:08:26,547 --> 00:08:28,049
нам слід постаратися.

158
00:08:28,549 --> 00:08:29,926
Тобто я тільки за.

159
00:08:30,009 --> 00:08:32,220
Треба пробити її.
Не спішімо з рішенням.

160
00:08:32,303 --> 00:08:34,388
-Шахи це не шашки.
-Так.

161
00:08:37,391 --> 00:08:40,144
8:11 - ДЕНЬ 22
ХМАРНО - ТЕМПЕРАТУРА 35°

162
00:08:43,814 --> 00:08:46,484
Хтось з'їв дуже великого краба. Гляньте.

163
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
Боже, на вигляд апетитно.

164
00:08:50,863 --> 00:08:51,739
Тут порожньо.

165
00:08:51,822 --> 00:08:55,076
Отже, Джил намагається пробратися
на наший берег.

166
00:08:55,159 --> 00:08:58,162
Це наш наступний крок.
Зустрітися з Джил.

167
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
-Так.
-Почути її думку.

168
00:08:59,747 --> 00:09:02,625
-Добре, я скоро повернуся.
-Добре, щасти.

169
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
Гаразд, люба.

170
00:09:04,669 --> 00:09:08,089
Я спробую повернутися до темряви,
бо не маю ніякого світла.

171
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
Я підготую вогонь і їжу,
коли ти повернешся, люба.

172
00:09:12,301 --> 00:09:13,594
Авжеж, підготуєш.

173
00:09:13,678 --> 00:09:15,846
Ми з Полом плануємо зустрітися,

174
00:09:15,930 --> 00:09:17,682
бо ми виконали нашу місію:

175
00:09:17,765 --> 00:09:19,892
усунення з гри «Дельти» і «Браво».

176
00:09:19,976 --> 00:09:24,021
Тож треба обговорити, куди ми йдемо далі.

177
00:09:26,983 --> 00:09:29,068
Сподіваємося, ця угода — наш козир.

178
00:09:29,151 --> 00:09:30,444
Це кінцевий етап гри.

179
00:09:30,528 --> 00:09:33,364
Але я скажу, що ми не
на 100% залежимо від цього.

180
00:09:33,948 --> 00:09:36,742
Ми хочемо цього,
але готуємося до протилежного.

181
00:09:36,826 --> 00:09:37,910
Доброго ранку.

182
00:09:37,994 --> 00:09:38,953
Привіт, друже.

183
00:09:40,371 --> 00:09:41,706
Привіт.

184
00:09:45,251 --> 00:09:48,963
Гаразд, тож будь ласка.
Ми позбулися «Дельти» заради тебе.

185
00:09:49,046 --> 00:09:50,590
Дякую.

186
00:09:52,341 --> 00:09:54,510
Я доволі впевнена,
що план був такий:

187
00:09:55,428 --> 00:09:58,097
ми позбуваємося «Браво», а ти — «Дельти».

188
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
-Я не знала, що це вдасться.
-Це просто--

189
00:10:00,641 --> 00:10:01,976
-Це вдалося, так?
-Так.

190
00:10:02,059 --> 00:10:05,479
Треба було лиш сісти і дивитися.
Все вийшло саме. Ви були несамовиті.

191
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
Що ж, тепер переходимо
до наступного етапу.

192
00:10:09,400 --> 00:10:13,321
-Так.
-У нас є місце для тебе. Зараз.

193
00:10:14,155 --> 00:10:15,281
Добре.

194
00:10:17,491 --> 00:10:19,952
Як ти думаєш,
як це вплине на гру?

195
00:10:20,828 --> 00:10:23,372
-Це закінчить її. Швидко.
-Так.

196
00:10:23,456 --> 00:10:27,001
Якщо хочеш бути тут ще три–чотири тижні,
доки хтось не вмре від голоду…

197
00:10:27,084 --> 00:10:29,462
-Не хочу.
-…тоді можемо грати до кінця.

198
00:10:29,962 --> 00:10:33,799
У нас з Ембер дуже міцний союз.

199
00:10:33,883 --> 00:10:36,010
Сумно, що там немає місця для…

200
00:10:36,093 --> 00:10:36,927
Ще однієї.

201
00:10:38,179 --> 00:10:40,806
Я навіть зробив тобі ліжко.
Підготував його.

202
00:10:41,390 --> 00:10:42,600
-Поле.
-Так.

203
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Це спосіб скоротити гру.

204
00:10:45,394 --> 00:10:48,189
Роби все, що хочеш,
а я маю купити дітям дім.

205
00:10:48,272 --> 00:10:50,483
У них усіх є свої цілі, але…

206
00:10:50,566 --> 00:10:52,318
Я не хочу так з командою.

207
00:10:52,401 --> 00:10:54,487
Я розумію.

208
00:10:54,570 --> 00:10:59,075
-Ей, я просто перелічую тобі варіанти.
-Я знаю. Я хочу бути там.

209
00:10:59,158 --> 00:11:00,910
Я маю думати про себе.

210
00:11:00,993 --> 00:11:06,916
У кінці цього я хочу,
щоб усі мої Альфи стояли на цьому березі

211
00:11:07,917 --> 00:11:11,212
і кричали про нашу перемогу.

212
00:11:13,172 --> 00:11:15,466
Але це може не статися таким чином.

213
00:11:21,681 --> 00:11:25,267
Це ще одна причина,
чому я маю тримати картку «Чарлі» поруч.

214
00:11:27,103 --> 00:11:31,982
Як би це не було прикро,
але я не повернуся додому без перемоги.

215
00:11:33,401 --> 00:11:35,986
Чому я вважаю,
що це зробить мене зрадницею?

216
00:11:36,821 --> 00:11:40,491
Я пішов з «Д» і не почуваюся зрадником.
Я пішов не просто так.

217
00:11:43,828 --> 00:11:45,204
О Боже.

218
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
Я маю відкласти серце
на кілька хвилин.

219
00:11:48,165 --> 00:11:52,628
А зараз воно ще…
Досить відкрите у своїх почуттях.

220
00:11:52,712 --> 00:11:55,840
І я маю забрати їх із рівняння,
щоб зробити цей вибір.

221
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
Що ж, вибір за тобою.

222
00:11:58,134 --> 00:12:00,386
Якщо зважишся,
ми зустрінемо тебе завтра.

223
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
Хай там що,
ми все одно гратимемо чесно.

224
00:12:03,806 --> 00:12:04,682
Так, ми теж.

225
00:12:04,765 --> 00:12:06,100
-Добре.
-Я поклялася.

226
00:12:06,183 --> 00:12:10,187
Я просто нагадую,
що є спосіб закінчити цю гру швидше.

227
00:12:11,647 --> 00:12:14,316
-Я точно хочу повернутися сюди завтра.
-Добре.

228
00:12:20,656 --> 00:12:23,033
-Побачимося завтра.
-Побачимося завтра.

229
00:12:23,117 --> 00:12:25,494
Скажи всім, що я теж хочу їх побачити.

230
00:12:25,578 --> 00:12:27,329
-До зустрічі.
-Бувай.

231
00:12:43,804 --> 00:12:46,807
Пол і Джил повернулися у свої табори.

232
00:12:46,891 --> 00:12:48,058
Ось так.

233
00:12:48,142 --> 00:12:50,644
А моральна дилема Джил щодо зміни гри…

234
00:12:50,728 --> 00:12:53,189
О Боже, це нарешті цей чортів пакунок?

235
00:12:53,272 --> 00:12:56,400
…приглушується звуком від гелікоптера.

236
00:12:57,067 --> 00:13:00,029
Друже, це схоже навіть
на ще менший пакунок.

237
00:13:00,112 --> 00:13:01,697
Ніхто не любить маленькі.

238
00:13:02,198 --> 00:13:04,450
-Ніхто не любить маленькі.
-Це смішно.

239
00:13:05,284 --> 00:13:09,705
Пакунок містить пропозицію виконати
ризиковану місію з можливою винагородою.

240
00:13:10,247 --> 00:13:12,082
«Лосось дістається нерестовищ».

241
00:13:12,166 --> 00:13:14,293
«Найдіть багате рибою озеро на півночі».

242
00:13:14,376 --> 00:13:17,505
«Візьміть якомога більше людей,
щоб зібрати якомога більше риби

243
00:13:17,588 --> 00:13:19,006
до приходу зими».

244
00:13:19,089 --> 00:13:21,091
«Джерела їжі швидко скорочуються».

245
00:13:21,175 --> 00:13:24,094
Обидві команди мають
жменю рибальських приманок

246
00:13:24,178 --> 00:13:26,472
і координати рибного місця,

247
00:13:26,555 --> 00:13:29,183
де, за чутками,
нереститься форель і лосось.

248
00:13:30,684 --> 00:13:32,728
Оскільки сезон ловлі майже стік,

249
00:13:32,812 --> 00:13:36,065
цей раз може бути їхнім останнім шансом
запастися білком

250
00:13:36,148 --> 00:13:37,483
до початку зими.

251
00:13:37,566 --> 00:13:40,069
Це наша точка.
Ось воно, наше озеро.

252
00:13:40,152 --> 00:13:44,156
Якщо вони вирішать прийняти місію,
їм доведеться витратити свій час,

253
00:13:44,240 --> 00:13:47,827
енергію та дорогоцінні калорії
на виснажливий похід.

254
00:13:47,910 --> 00:13:48,994
Багато калорій.

255
00:13:49,078 --> 00:13:52,331
Спалимо багато калорій.
У нас немає вибору. Немає їжі.

256
00:13:52,414 --> 00:13:55,042
Їхні рибальські навички
будуть випробувані,

257
00:13:55,125 --> 00:13:59,088
і є висока ймовірність,
що вони нічого не спіймають.

258
00:13:59,171 --> 00:14:02,174
Але ми маємо вміти планувати успіх,

259
00:14:02,258 --> 00:14:04,510
бо зима дійсно наближається.

260
00:14:05,052 --> 00:14:07,096
Ми у змозі лише підготуватися,

261
00:14:07,179 --> 00:14:10,432
а решта залежить від удачі.

262
00:14:10,516 --> 00:14:11,350
Так.

263
00:14:13,769 --> 00:14:15,646
Місія розпочнеться завтра…

264
00:14:15,729 --> 00:14:17,857
-Поглянемо.
-На півночі є озеро.

265
00:14:17,940 --> 00:14:20,651
…тобто плани Джил зустрітися з «Чарлі»

266
00:14:20,734 --> 00:14:24,613
і, можливо, закріпити її місце
в команді, мають бути відкладені.

267
00:14:24,697 --> 00:14:27,575
Ми будемо віч-на-віч
з іншою командою. Всі ми.

268
00:14:27,658 --> 00:14:28,492
Безумовно.

269
00:14:29,118 --> 00:14:30,202
Дуже цікаво.

270
00:14:30,786 --> 00:14:34,248
Тож, щоб гарантувати собі перемогу,

271
00:14:34,331 --> 00:14:37,626
я намагаюся об'єднатися з «Чарлі».

272
00:14:38,210 --> 00:14:40,045
Тепер усе це треба відкласти.

273
00:14:40,129 --> 00:14:42,798
Погляньмо на мапу.
У вас є всі смаколики?

274
00:14:42,882 --> 00:14:43,716
-Так.
-Так.

275
00:14:44,300 --> 00:14:48,178
Я трохи засмучена,
бо постійно доводиться боротися

276
00:14:48,262 --> 00:14:50,848
за виживання

277
00:14:50,931 --> 00:14:53,726
і грати в цю гру,

278
00:14:54,518 --> 00:14:57,271
адже ми голодуємо.

279
00:14:57,897 --> 00:15:02,943
А зараз ми плануємо виснажитися
у новому поході.

280
00:15:10,951 --> 00:15:12,286
День 23-ій.

281
00:15:15,623 --> 00:15:17,082
Чорт, мені холодно.

282
00:15:17,708 --> 00:15:20,294
Команда «Чарлі» прямує
до рибного місця,

283
00:15:20,377 --> 00:15:22,713
зазначеного у вчорашньому пакунку.

284
00:15:22,796 --> 00:15:24,048
Обережно з паличками.

285
00:15:24,131 --> 00:15:25,799
Зламати ті гілки?

286
00:15:25,883 --> 00:15:27,593
Ні, брате, думаю,
що впораюся.

287
00:15:27,676 --> 00:15:31,555
Цей похід у п'ять кілометрів несе
загрозу їхнім виснаженим тілам

288
00:15:32,056 --> 00:15:34,099
без гарантії винагороди.

289
00:15:34,183 --> 00:15:36,769
Я дуже надіюся,
що ми зможемо зловити рибу,

290
00:15:36,852 --> 00:15:39,104
бо я в режимі голодування.

291
00:15:39,188 --> 00:15:41,523
Гадаю, що я втрачаю десь фунт на день,

292
00:15:41,607 --> 00:15:44,443
тому дуже стараюся обмежити
свою активність.

293
00:15:44,526 --> 00:15:46,779
І ризик в зрівнянні з винагородою

294
00:15:46,862 --> 00:15:50,449
за такий енергетичний стрибок
— це страшний фактор.

295
00:15:50,532 --> 00:15:51,867
Господи Боже.

296
00:15:52,701 --> 00:15:55,871
-Я просто натикаюся на все підряд.
-Твою ж матір.

297
00:15:59,124 --> 00:16:00,834
В іншій частині мапи…

298
00:16:00,918 --> 00:16:04,546
Сьогодні ми добре поїмо.

299
00:16:04,630 --> 00:16:08,384
…команда «Альфа» прямує
до того ж рибного місця.

300
00:16:08,467 --> 00:16:10,844
Смажена риба сьогодні увечері

301
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Трясця його матері!

302
00:16:13,806 --> 00:16:15,599
Боже мій.

303
00:16:15,683 --> 00:16:17,351
-Ведмежий відбиток?
-Так.

304
00:16:17,434 --> 00:16:19,103
Глянь, які вони великі!

305
00:16:19,186 --> 00:16:21,981
Це як побачити відбиток снігової людини.

306
00:16:23,732 --> 00:16:24,650
Великий малюк.

307
00:16:24,733 --> 00:16:27,945
-Або мала.
-Це багато чого змінює.

308
00:16:28,028 --> 00:16:28,904
Так.

309
00:16:31,407 --> 00:16:32,616
Що ж, хлопці і дівчата,

310
00:16:33,200 --> 00:16:34,410
ось воно.

311
00:16:34,493 --> 00:16:37,830
Оскільки команда «Чарлі» першою прибула
до рибного місця…

312
00:16:38,831 --> 00:16:40,332
-Зробімо це.
-Зробімо це.

313
00:16:40,416 --> 00:16:43,335
…вони можуть перші обирати,
де закидати снасті.

314
00:16:43,419 --> 00:16:45,838
Нам просто потрібно трохи білку і жиру.

315
00:16:45,921 --> 00:16:48,799
Я не їв останні три–чотири дні.

316
00:16:48,882 --> 00:16:51,885
Це вимотує всіх нас.
Наше тіло поїдає саме себе.

317
00:16:51,969 --> 00:16:54,555
Але якщо момент прийде,
а Джил — ні,

318
00:16:54,638 --> 00:16:57,224
ми маємо бути готові триматися тижнями.

319
00:16:57,307 --> 00:16:59,101
Тому важливо дістати цю рибу.

320
00:17:00,352 --> 00:17:03,939
Маючи лише кілька лісок і приманок,
якими їх забезпечили,

321
00:17:04,732 --> 00:17:09,403
вони мають навчитися рибалити без снастей,
на які спирається більшість рибалок.

322
00:17:10,195 --> 00:17:13,574
Я змайстрував кілька вудок з тростини
і кілька гачків.

323
00:17:14,283 --> 00:17:16,577
Тож побачимо, який буде результат.

324
00:17:17,202 --> 00:17:19,913
Одна є. Вона на гачку.
Велика рибка, нумо.

325
00:17:19,997 --> 00:17:21,040
Принесіть сітку.

326
00:17:21,540 --> 00:17:22,875
От дідько!

327
00:17:22,958 --> 00:17:24,710
-Візьміть сітку.
-Я візьму.

328
00:17:24,793 --> 00:17:25,794
Воно зривається.

329
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
-Чорт!
-Відчепилася?

330
00:17:27,171 --> 00:17:28,422
Так, зірвалася.

331
00:17:29,256 --> 00:17:33,218
Ця експедиція не лише шанс зібрати
трохи настільки потрібного білку,

332
00:17:33,302 --> 00:17:35,512
щоб підкріпитися до зими,
що близько…

333
00:17:35,596 --> 00:17:39,516
Добренько, хлопці, наші сусіди
з іншого берегу вже тут.

334
00:17:39,600 --> 00:17:41,143
-Так.
-Прямо тут?

335
00:17:41,226 --> 00:17:43,270
Вочевидь, «Чарлі» нас переграли.

336
00:17:43,353 --> 00:17:46,523
…це шанс для двох команд,
що лишилися, поспілкуватися

337
00:17:46,607 --> 00:17:48,484
і оцінити своїх опонентів.

338
00:17:49,735 --> 00:17:54,448
Гадаю, якщо хочемо побазікати, то можемо,
але, певно, перш слід наловити риби?

339
00:17:54,531 --> 00:17:55,824
-Так.
-Так.

340
00:18:05,125 --> 00:18:06,752
Вони налякають рибу.

341
00:18:08,170 --> 00:18:09,088
Надто далеко.

342
00:18:10,839 --> 00:18:12,716
Вони нічого не зловлять.

343
00:18:12,800 --> 00:18:16,303
Треба бути терплячими.
Ця риба рухається по всьому озеру.

344
00:18:21,767 --> 00:18:24,186
Клює! Беріть сітку!

345
00:18:24,269 --> 00:18:25,562
Зрозумів.

346
00:18:26,605 --> 00:18:27,731
Скажи, коли досить.

347
00:18:28,649 --> 00:18:30,609
-Стоп.
-Стоп.

348
00:18:33,445 --> 00:18:34,780
Дідько. Чорт забирай.

349
00:18:36,615 --> 00:18:37,449
Вона на землі.

350
00:18:38,617 --> 00:18:43,372
Ви справді першими спіймали рибу.
Вона була не найбільшою, але найпершою.

351
00:18:43,455 --> 00:18:45,791
-Я маю поцілувати цього виродка.
-Цілуй.

352
00:18:47,960 --> 00:18:49,461
На початку того ранку,

353
00:18:49,545 --> 00:18:51,672
споглядаючи за тим,

354
00:18:51,755 --> 00:18:53,423
як «Чарлі» зловили першу…

355
00:18:54,466 --> 00:18:57,636
-Клює.
-…а потім другу рибу, я розізлилася.

356
00:18:57,719 --> 00:18:59,096
Сітку!

357
00:18:59,179 --> 00:19:01,890
-Хапай його! Сюди його!
-Витягни наверх.

358
00:19:02,850 --> 00:19:03,851
-Любий!
-Ось так.

359
00:19:03,934 --> 00:19:08,814
Боляче визнавати,
що «Чарлі» можуть бути сильнішим за нас.

360
00:19:09,439 --> 00:19:10,524
Так!

361
00:19:11,191 --> 00:19:12,067
Ти зможеш.

362
00:19:12,151 --> 00:19:14,194
Перша риба на Алясці, крихітко.

363
00:19:15,362 --> 00:19:16,321
У мене є.

364
00:19:19,700 --> 00:19:21,368
Мені треба на сонце.

365
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
-Правда? Я чекаю на нього.
-Так.

366
00:19:24,204 --> 00:19:26,081
В цій затіненій воді її немає.

367
00:19:26,165 --> 00:19:28,167
-Клює.
-Клює.

368
00:19:28,250 --> 00:19:30,002
-Чорт, так. Продовжуй.
-Є?.

369
00:19:31,461 --> 00:19:32,713
Ти зможеш.

370
00:19:32,796 --> 00:19:34,173
-Хочеш поцілувати?
-Так.

371
00:19:38,010 --> 00:19:39,219
Любий, ще один!

372
00:19:40,053 --> 00:19:42,598
Дай мені цю крихітку. Я люблю тебе.

373
00:19:53,233 --> 00:19:54,276
Ну,

374
00:19:55,569 --> 00:19:56,862
є риба, Джастіне?

375
00:19:57,446 --> 00:19:58,989
Ще ні.

376
00:19:59,072 --> 00:20:02,367
Це тупо. Це так тупо.

377
00:20:02,451 --> 00:20:03,911
Ці снасті відстійні.

378
00:20:03,994 --> 00:20:06,163
На нашому боці немає сонця.

379
00:20:06,246 --> 00:20:09,208
Я просто відмовляюся стояти тут

380
00:20:09,291 --> 00:20:12,377
і дивитися, як хтось робить щось краще
за мене.

381
00:20:12,961 --> 00:20:14,880
Ніхто ні у чому не кращий ніж я.

382
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
Я не знаю, як це бути другою.

383
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
Я рибалила на турнірах.

384
00:20:19,134 --> 00:20:20,886
Де у мене були спонсори.

385
00:20:20,969 --> 00:20:22,221
У мене власний човен.

386
00:20:22,304 --> 00:20:25,766
Я виконаю цю роботу.

387
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Не знаю, як у вас,
але мій шлунок бурчить.

388
00:20:29,561 --> 00:20:30,520
Риба майже все.

389
00:20:31,480 --> 00:20:34,024
Вони розріжуть цю рибу прямо зараз?

390
00:20:34,107 --> 00:20:36,526
Ось. Це смачно.

391
00:20:39,821 --> 00:20:42,115
Було добре, так? Як масло.

392
00:20:43,283 --> 00:20:44,117
Життя.

393
00:20:44,201 --> 00:20:46,161
Хотіла запхати все в свій рот.

394
00:20:49,122 --> 00:20:50,290
Зловила одну.

395
00:20:50,374 --> 00:20:51,541
Так, дівчинко.

396
00:20:51,625 --> 00:20:52,709
Так.

397
00:20:58,966 --> 00:20:59,883
Він звільнився.

398
00:21:02,511 --> 00:21:04,471
-Ти все одна моя, сучко!
-Так!

399
00:21:05,097 --> 00:21:06,640
Так!

400
00:21:06,723 --> 00:21:07,933
Так!

401
00:21:08,850 --> 00:21:10,519
А потім вийшло сонце.

402
00:21:10,602 --> 00:21:13,855
Не лише буквально, але сонце вийшло.

403
00:21:13,939 --> 00:21:17,734
-Боже, вони ідуть все більші!
-Так!

404
00:21:17,818 --> 00:21:18,944
Один за іншим.

405
00:21:19,027 --> 00:21:21,363
Лососина за лососиною.

406
00:21:21,446 --> 00:21:22,781
Я розправилася з ними.

407
00:21:22,864 --> 00:21:25,450
-Я, мати його, крута!
-Так, дівчинко.

408
00:21:25,534 --> 00:21:26,952
Скажи це вголос!

409
00:21:27,703 --> 00:21:30,372
-У мене є одна!
-Є одна!

410
00:21:31,498 --> 00:21:33,292
Так тримати, дівчинко!

411
00:21:33,375 --> 00:21:35,043
Цей придурок величезний!

412
00:21:35,127 --> 00:21:36,795
Поглянь на нього, Ембер!

413
00:21:36,878 --> 00:21:38,130
Боже мій!

414
00:21:38,213 --> 00:21:42,134
Мені вдалося зловити першу рибу.

415
00:21:42,217 --> 00:21:45,804
Привіт. Я хотіла би з'їсти тебе.

416
00:21:48,140 --> 00:21:48,974
Епічно.

417
00:21:49,057 --> 00:21:50,767
Поглянь на цього хлопчика!

418
00:21:56,398 --> 00:21:57,607
Чорт, так.

419
00:21:57,691 --> 00:21:59,109
Боже мій!

420
00:22:01,695 --> 00:22:05,824
Сонце починає сідати, нагадуючи командам,
що вони мають зібрати речі

421
00:22:05,907 --> 00:22:09,578
і здійснити довгу подорож до табору
до приходу темряви.

422
00:22:10,495 --> 00:22:13,248
Команда «Чарлі» спіймала в цілому 12 риб:

423
00:22:13,332 --> 00:22:16,752
переважно струмкову форель
від п'яти до восьми фунтів.

424
00:22:16,835 --> 00:22:18,295
День обох команд удався.

425
00:22:18,378 --> 00:22:20,297
Ми знали, що поїмо рибу.

426
00:22:20,380 --> 00:22:22,841
Я лише хотів би, щоб це продовжувалося.

427
00:22:22,924 --> 00:22:25,510
Але день минув,
і треба обдумати стратегію.

428
00:22:25,594 --> 00:22:27,262
Який чудовий день!

429
00:22:27,346 --> 00:22:29,348
З Джил був би чудовий член команди.

430
00:22:30,682 --> 00:22:34,519
Якщо я піду у «Чарлі»,
то зможу принести свою рибу і виграти.

431
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
Але мені вибирати, розумієте?

432
00:22:38,065 --> 00:22:39,941
Я стою перед складним вибором.

433
00:22:40,025 --> 00:22:42,694
Команда «Альфа» зловила три лосося,

434
00:22:42,778 --> 00:22:45,822
кожен з яких важив від 18 до 20 фунтів.

435
00:22:46,573 --> 00:22:50,369
Зрештою, обидві команди
зловили достатньо білка, щоб протриматися

436
00:22:50,452 --> 00:22:51,495
до тижня,

437
00:22:51,578 --> 00:22:55,165
залежно від того, як вони зберігатимуть
і нормуватимуть рибу.

438
00:23:03,006 --> 00:23:04,049
Ням, ням?

439
00:23:04,132 --> 00:23:05,801
Ням, ням.

440
00:23:05,884 --> 00:23:08,553
Команда «Альфа» повернулася у табір…

441
00:23:08,637 --> 00:23:10,430
Лососик у животику.

442
00:23:10,514 --> 00:23:13,517
…і вже насолоджується плодами своєї праці.

443
00:23:14,017 --> 00:23:16,019
Думаю, це той, якого ти зловила.

444
00:23:16,520 --> 00:23:17,813
Дякую, маленька.

445
00:23:19,314 --> 00:23:20,899
Розжовуй.

446
00:23:22,150 --> 00:23:24,111
Зуби у вугіллі, і все таке.

447
00:23:24,194 --> 00:23:26,613
Я скажу, щоб ви знали,

448
00:23:26,696 --> 00:23:29,032
типу, ого, це та штука, яку ми зловили…

449
00:23:29,116 --> 00:23:31,410
-Так.
-…і яку ми їмо.

450
00:23:31,493 --> 00:23:33,036
Яке досягнення.

451
00:23:33,120 --> 00:23:34,996
Звісно, ми це заслужили.

452
00:23:35,080 --> 00:23:37,666
-Ми заслужили це чесно.
-Таке життя.

453
00:23:39,543 --> 00:23:40,836
У таборі Чарлі…

454
00:23:40,919 --> 00:23:42,087
Як тобі?

455
00:23:42,170 --> 00:23:44,423
Це найкраща риба,
що я колись їла.

456
00:23:44,506 --> 00:23:48,009
…сьогоднішній улов
сильно стимулює їхній бойовий дух

457
00:23:48,093 --> 00:23:49,928
і їхні шлунки.

458
00:23:50,011 --> 00:23:53,140
Я дуже пишаюся всіма,
хто зловив рибу сьогодні.

459
00:23:53,223 --> 00:23:55,976
Усі зловили хоча б одну рибу.

460
00:23:56,059 --> 00:23:59,396
Сьогодні кращий день у моєму житті,
і я завдячую ним вам.

461
00:23:59,479 --> 00:24:01,731
-Так, у мене був важкий день.
-Ось так.

462
00:24:01,815 --> 00:24:04,734
Сьогодні був чудовий день.
Я пишаюся всіма вами.

463
00:24:04,818 --> 00:24:06,319
-А ми тобою.
-А ми тобою.

464
00:24:06,403 --> 00:24:07,404
Забезпечено Аляскою.

465
00:24:07,487 --> 00:24:10,574
Аляска мала забезпечити,
і вона це зробила.

466
00:24:10,657 --> 00:24:12,659
Гаразд, усі, хочете попрощатися?

467
00:24:12,742 --> 00:24:14,453
-Добраніч.
-Бувай.

468
00:24:26,798 --> 00:24:28,508
День 24-ий.

469
00:24:28,592 --> 00:24:30,010
-Добре, готові?
-Так.

470
00:24:30,093 --> 00:24:34,139
Команда «Чарлі» будує коптильню,
використовуючи крабові пастки.

471
00:24:34,681 --> 00:24:36,224
-Туди?
-Гадаю, що так.

472
00:24:36,308 --> 00:24:38,685
Вона дозволить їм в'ялити рибу,

473
00:24:38,768 --> 00:24:40,896
подовжуючи термін її зберігання,

474
00:24:40,979 --> 00:24:41,980
поки вона є.

475
00:24:42,063 --> 00:24:43,565
-Чудово.
-Це спрацює.

476
00:24:43,648 --> 00:24:45,525
-Тобі і мені до вподоби.
-Так.

477
00:24:45,609 --> 00:24:48,653
Хоча вчорашнє рибний пір
дав більшості команди

478
00:24:48,737 --> 00:24:50,280
нове джерело енергії…

479
00:24:50,989 --> 00:24:52,741
От дідько.

480
00:24:52,824 --> 00:24:55,619
це мало протилежний вплив на Енджи.

481
00:24:55,702 --> 00:24:56,620
Усе добре, Ендж?

482
00:24:56,703 --> 00:24:58,288
Мені так боляче.

483
00:24:59,247 --> 00:25:00,540
Так сильно болить.

484
00:25:01,291 --> 00:25:03,793
Вчора вночі під час їжі
я почала відчувати,

485
00:25:03,877 --> 00:25:06,338
що у мене почало крутити шлунок.

486
00:25:06,421 --> 00:25:08,840
Я подумала, що в мене буде випорожнення,

487
00:25:08,924 --> 00:25:11,760
бо його не було 24 довбаних дні.

488
00:25:13,136 --> 00:25:17,140
Він болів всю ніч,
а сьогодні вранці стало ще гірше.

489
00:25:20,143 --> 00:25:21,728
Якщо треба поміч, кажи.

490
00:25:22,771 --> 00:25:24,606
Енджи, вона воїн. Вона сильна.

491
00:25:25,607 --> 00:25:28,235
Ми тут 24 дні,
а вона ще не ходила в туалет.

492
00:25:28,860 --> 00:25:30,028
Мен так боляче.

493
00:25:30,779 --> 00:25:32,822
Мені важко дивитися на твій біль.

494
00:25:33,949 --> 00:25:36,785
А минулого вечора вона перестаралася,

495
00:25:36,868 --> 00:25:40,789
і з'їла купу риби, і думаю,
що цього  було просто забагато за раз.

496
00:25:42,666 --> 00:25:43,833
Чим я можу помогти?

497
00:25:44,793 --> 00:25:49,464
Непрохідність кишечника Енджи наражає її
на серйозний ризик перфорації,

498
00:25:49,548 --> 00:25:53,260
що являє собою загрожуючий життю стан,
за якого рветься кишка,

499
00:25:53,343 --> 00:25:54,886
а її вміст витікає,

500
00:25:54,970 --> 00:25:56,680
забруднюючи кровотік.

501
00:25:57,180 --> 00:26:00,100
Це, в біса, лякає мене,
бо я не хочу йти.

502
00:26:00,183 --> 00:26:02,352
Вона може отримати септичний шок,

503
00:26:02,435 --> 00:26:05,355
що призводить до відмови органів
і навіть смерті.

504
00:26:05,438 --> 00:26:06,773
Енджи сильна духовно

505
00:26:06,856 --> 00:26:08,400
і емоційно.

506
00:26:08,483 --> 00:26:10,569
Але фізично що ти можеш зробити?

507
00:26:14,197 --> 00:26:15,073
Так.

508
00:26:15,156 --> 00:26:18,034
Через ясну небезпеку стану Енджи…

509
00:26:18,702 --> 00:26:20,537
О Боже, ні.

510
00:26:20,620 --> 00:26:25,041
…продюсери шоу втручаються у ситуацію,
щоб відвести її на медогляд.

511
00:26:26,376 --> 00:26:28,461
Ти вернешся.
Це лише швидкий огляд.

512
00:26:28,545 --> 00:26:30,922
В біса, звільніть мене
і дайте вернутися.

513
00:26:31,006 --> 00:26:33,300
-Про тебе подбають.
-Допомогти?

514
00:26:33,383 --> 00:26:34,926
Я люблю вас, хлопці. Так.

515
00:26:35,010 --> 00:26:39,431
Я не знаю, що з її тілом,
і в нас тут немає ліків.

516
00:26:40,599 --> 00:26:42,350
Якщо Енджи не вернеться,

517
00:26:42,434 --> 00:26:44,352
це буде велике потрясіння.

518
00:26:45,353 --> 00:26:46,271
Добре.

519
00:26:48,565 --> 00:26:51,860
Мені просто так боляче, друже.
Мені так боляче.

520
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
Треба, щоб мене оглянули
і побачили, що коїться.

521
00:26:56,448 --> 00:26:59,492
Що б не сталося сьогодні,
я просто пишаюся,

522
00:26:59,576 --> 00:27:01,453
і рада бути тут.

523
00:27:01,536 --> 00:27:02,912
-Люблю вас.
-І ми тебе.

524
00:27:02,996 --> 00:27:04,414
До скорої зустрічі.

525
00:27:04,497 --> 00:27:05,790
Боже мій.

526
00:27:06,499 --> 00:27:09,628
Енджи везуть до медичного човна на берегу.

527
00:27:09,711 --> 00:27:13,214
Якщо вона зможе відновитися,
їй дадуть можливість вернутися

528
00:27:13,298 --> 00:27:14,633
до своєї команди.

529
00:27:15,133 --> 00:27:17,844
Але тим часом гра триватиме.

530
00:27:19,804 --> 00:27:20,764
Вона вернеться.

531
00:27:21,723 --> 00:27:22,724
-Вернеться.
-Так.

532
00:27:30,482 --> 00:27:33,109
Останнє завдання «Альфи» — зробити так,

533
00:27:33,193 --> 00:27:35,737
щоб їхні 30 фунтів риби не зіпсувалися.

534
00:27:36,696 --> 00:27:39,741
Сьогодні — день обробки.

535
00:27:40,992 --> 00:27:44,496
Тому я роблю сушильну полицю,

536
00:27:44,579 --> 00:27:46,122
щоб закоптити цю рибу.

537
00:27:46,206 --> 00:27:48,083
Інакше ми втратимо її.

538
00:27:50,377 --> 00:27:53,129
На сніданок у нас трохи хорошої ікри.

539
00:27:53,213 --> 00:27:55,465
-Яка вона смак?
-Добра.

540
00:27:56,549 --> 00:27:57,967
Гаразд, я це зроблю.

541
00:27:59,260 --> 00:28:00,762
У нас тепер є вся ця їжа,

542
00:28:01,346 --> 00:28:03,098
але і у команди «Чарлі» теж.

543
00:28:03,181 --> 00:28:05,558
І це ще більше затягне гру.

544
00:28:06,059 --> 00:28:07,936
Непогано, так? Вона добра.

545
00:28:09,437 --> 00:28:11,272
-Ні.
-Відчуваєш всі поживні речовини?

546
00:28:14,109 --> 00:28:17,028
У моїй голові точно є голос,

547
00:28:17,112 --> 00:28:20,907
який каже мені лишити «Альфу»
і приєднатися до «Чарлі».

548
00:28:21,449 --> 00:28:24,994
Авжеж, це було б страшенно боляче,
а провина була б тяжкою.

549
00:28:26,496 --> 00:28:30,917
Але я б перемогла, бо не думаю,
що «Альфа» зможе зробити це без мене.

550
00:28:31,501 --> 00:28:33,294
-Це спрацює, чи не так?
-Так.

551
00:28:33,378 --> 00:28:35,505
Ми запалимо вогонь
і почнемо коптити.

552
00:28:35,588 --> 00:28:36,506
Так.

553
00:28:37,215 --> 00:28:39,300
Сьогодні моє серце повне радощів.

554
00:28:39,384 --> 00:28:42,929
Ловити лосося вчора було неймовірно.

555
00:28:43,012 --> 00:28:47,767
І це ще одна навичка, яку я отримала
завдяки товаришам по команді.

556
00:28:48,476 --> 00:28:51,396
Якщо ви робите мале пташине гніздо,
збільшуйте розміри.

557
00:28:51,479 --> 00:28:52,355
Так.

558
00:28:53,648 --> 00:28:56,109
Але будь терплячою, не роздави його.

559
00:28:56,192 --> 00:28:57,777
Я знаю. Я так і роблю.

560
00:28:57,861 --> 00:29:02,073
Чи могла би я зробити це сама
до цього моменту?

561
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
Ні. Я героїнова наркозалежна, що одужала.

562
00:29:06,411 --> 00:29:07,996
Я злочинець.

563
00:29:08,079 --> 00:29:09,497
Я та, що вижила.

564
00:29:10,331 --> 00:29:13,418
Але я не була виживальщицею,

565
00:29:14,085 --> 00:29:16,087
доки не зустріла Джил.

566
00:29:16,588 --> 00:29:19,299
Гляньте на цей вогонь.
Я так тобою пишаюся!

567
00:29:19,382 --> 00:29:21,468
Так, я така вдячна тобі!

568
00:29:22,260 --> 00:29:26,264
Увесь цей час Джил була на місці водія.

569
00:29:26,347 --> 00:29:30,059
І її дружба і наш зв'язок,

570
00:29:30,143 --> 00:29:33,646
мабуть, поки що були одним
з найменш очікуваних благословень

571
00:29:33,730 --> 00:29:35,899
всієї гри.

572
00:29:37,025 --> 00:29:38,943
Обожнюю, коли все йде за планом.

573
00:29:39,027 --> 00:29:42,614
Подруго, на вигляд чудово. О Боже, так.

574
00:29:54,959 --> 00:29:56,544
День 25-ий.

575
00:29:57,128 --> 00:30:02,091
Команда «Чарлі» всю ніч коптила рибу
і тепер має удозвіль копченої форелі.

576
00:30:02,175 --> 00:30:03,802
Треба повернути нашу малу.

577
00:30:04,469 --> 00:30:06,179
Сподіваюся, це не надовго.

578
00:30:07,639 --> 00:30:09,182
Але її бойовий дух впав,

579
00:30:09,974 --> 00:30:12,143
бо вони сумують за Енджи.

580
00:30:18,274 --> 00:30:19,651
Хлопці, гелікоптер!

581
00:30:20,735 --> 00:30:22,195
Звук гелікоптера…

582
00:30:22,278 --> 00:30:23,738
-О ні.
-От дідько.

583
00:30:23,822 --> 00:30:24,697
Це недобре.

584
00:30:24,781 --> 00:30:27,033
…вказує на новини,
на які вони чекали.

585
00:30:27,116 --> 00:30:28,243
Ось він.

586
00:30:29,285 --> 00:30:32,580
Зазвичай, коли чуємо вертоліт,
ми вибігаємо у передчутті.

587
00:30:32,664 --> 00:30:34,457
Але Енджи там з медиками.

588
00:30:34,541 --> 00:30:35,917
Тому, так, це серйозно.

589
00:30:45,093 --> 00:30:46,553
Ти, брате. Читай.

590
00:30:48,471 --> 00:30:50,306
-Написано від руки.
-Так.

591
00:30:50,890 --> 00:30:52,475
-А нехай мене.
-Чоловіче.

592
00:30:53,601 --> 00:30:55,520
«По-перше,
я люблю вас, хлопці».

593
00:30:56,020 --> 00:30:58,022
«Я не могла й мати кращої команди».

594
00:30:58,106 --> 00:31:01,484
«Для мене велика честь зловити
з вами стільки риби».

595
00:31:01,985 --> 00:31:03,653
Покажіть «Альфі» пекло,

596
00:31:03,736 --> 00:31:06,698
ніколи не здавайтеся,
і реалізуйте цей шанс виграти».

597
00:31:06,781 --> 00:31:08,616
«Пускайте мою ракету гордістю».

598
00:31:08,700 --> 00:31:11,202
Після огляду було визначено,

599
00:31:11,286 --> 00:31:13,413
що Енджи має завершити гру.

600
00:31:13,496 --> 00:31:14,747
Це важко.

601
00:31:14,831 --> 00:31:17,333
Ось і все. Це прощання з Енджи.

602
00:31:17,417 --> 00:31:19,794
Правду кажучи, коли ми прийшли сюди,

603
00:31:20,461 --> 00:31:22,171
я зовсім не вірив у Енджи.

604
00:31:22,255 --> 00:31:25,925
Але без неї, по-моєму,
ми б не витримали стільки днів.

605
00:31:26,009 --> 00:31:27,468
Енджи як наша менша сестра.

606
00:31:27,552 --> 00:31:29,596
Вона наша розрада, наша крикуха.

607
00:31:30,513 --> 00:31:32,515
-Тож це було важко.
-Пустімо її за неї.

608
00:31:32,599 --> 00:31:33,641
Пустімо її ракету.

609
00:31:34,225 --> 00:31:36,019
-Я це зроблю.
-Я цього не чіпатиму.

610
00:31:36,102 --> 00:31:37,103
Я теж.

611
00:31:37,186 --> 00:31:42,066
З одного боку, я настільки розбитий,
що хочу виграти гру для неї

612
00:31:42,775 --> 00:31:46,154
і вшанувати її присутність.

613
00:31:46,946 --> 00:31:49,824
З іншого боку, це ніби нищівний удар,

614
00:31:49,908 --> 00:31:51,743
бо це може статися з будь-ким.

615
00:31:58,583 --> 00:31:59,834
Щойно вилетіла ракета.

616
00:32:00,418 --> 00:32:02,295
-Ні.
-Так, щойно вилетіла.

617
00:32:02,378 --> 00:32:04,714
-Ти жартуєш?
-Хтось із «Чарлі» вибув.

618
00:32:06,299 --> 00:32:07,133
Один є.

619
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
Ти бачив ракету. Серйозно?

620
00:32:09,469 --> 00:32:12,096
Так, щойно.
Глянь, у повітрі досі дим.

621
00:32:12,722 --> 00:32:16,100
Тобто хтось вибув хтось ще.
Тепер три на три.

622
00:32:16,184 --> 00:32:18,061
Я лиш намагаюся зрозуміти, де… Хто…

623
00:32:18,144 --> 00:32:20,688
-Бач, не хвилюйся.
-Ми на одному рівні!

624
00:32:20,772 --> 00:32:22,065
Не хвилюйся.
Ми зможемо.

625
00:32:22,148 --> 00:32:24,025
Ти в команді, крихітко.

626
00:32:26,611 --> 00:32:28,738
Команда «Альфа»!

627
00:32:32,784 --> 00:32:35,495
ТАБІР «ЧАРЛІ»
НІК, ПОЛ, СЕТ

628
00:32:35,578 --> 00:32:37,372
Я відчував, що так станеться.

629
00:32:37,455 --> 00:32:40,041
Тобто, коли вона сказала, що вже 24 дні…

630
00:32:40,124 --> 00:32:43,795
Будь-який подібний біль просто нестерпний.

631
00:32:43,878 --> 00:32:45,755
Так, вона була бійцем.

632
00:32:45,838 --> 00:32:49,133
Вона вибралася звідси.
Якийсь час вона працювала за двох.

633
00:32:49,968 --> 00:32:52,512
Енджи з першого дня пахала як проклята.

634
00:32:52,595 --> 00:32:54,597
Якщо хтось і має перемогти,
то це вона.

635
00:32:54,681 --> 00:32:57,684
Гадаю, це лише доводить,
що може статися будь-що,

636
00:32:57,767 --> 00:33:02,146
і вибування — це те,
що зараз дуже реально для нас.

637
00:33:02,939 --> 00:33:05,483
-Хвилину тиші для Енджи?
-Звісно.

638
00:33:08,820 --> 00:33:09,946
Ми всі це відчуваємо.

639
00:33:10,029 --> 00:33:12,949
Ми у точці, де для повернення
потрібна не лише риба.

640
00:33:13,032 --> 00:33:16,369
Ми хочемо покінчити з цим,
отримати гроші і вернутися до сімей.

641
00:33:16,452 --> 00:33:17,370
Любимо тебе, Ендж.

642
00:33:17,453 --> 00:33:18,913
-Любимо тебе.
-Любимо тебе.

643
00:33:18,997 --> 00:33:21,290
Отже, треба починати думати про Джил.

644
00:33:21,374 --> 00:33:23,668
Я не списую Енджи,
ми все ще сумуємо,

645
00:33:23,751 --> 00:33:27,380
але нам треба обговорити те,
як її швидко забрати сюди

646
00:33:27,463 --> 00:33:29,757
і показати їй,
що ми можемо її забезпечити.

647
00:33:29,841 --> 00:33:31,968
Вона знає, що чотири сильніші за двох.

648
00:33:32,051 --> 00:33:32,885
Так.

649
00:33:32,969 --> 00:33:35,179
Тож треба якомога швидше
вийти на контакт.

650
00:33:35,263 --> 00:33:39,225
Так. Що стосується «Альфи», то не думаю,
що їм лишиться багато часу,

651
00:33:39,308 --> 00:33:41,769
якщо ми заберемо одного з її гравців.

652
00:33:41,853 --> 00:33:45,273
Тож ми хочемо позбавити змію голови,
і маємо надію, що це окупиться.

653
00:33:45,356 --> 00:33:49,360
«Чарлі» погодилися продовжити зусилля
з вербування Джил.

654
00:33:49,444 --> 00:33:51,487
-Ей, я дещо придумав.
-Що це?

655
00:33:52,030 --> 00:33:54,824
Наступна завада — як привернути її увагу,

656
00:33:54,907 --> 00:33:57,243
не сповістивши інших її напарників.

657
00:33:57,326 --> 00:33:58,369
Лист в пляшці?

658
00:33:58,453 --> 00:34:01,039
Ні, як щодо записки,
прив'язаної до стріли?

659
00:34:01,122 --> 00:34:03,332
Навіть краще.

660
00:34:03,416 --> 00:34:05,043
Я пущу через річку.

661
00:34:05,126 --> 00:34:07,670
Тож чекаємо відливу
і привертаємо її увагу.

662
00:34:07,754 --> 00:34:10,882
-Зробимо це завтра.
-Дуже рано, коли підуть по мідії.

663
00:34:10,965 --> 00:34:11,799
Так.

664
00:34:11,883 --> 00:34:14,343
Має бути дуже рано.
Якщо вони взагалі підуть.

665
00:34:14,427 --> 00:34:16,054
Добре. Що ж, такий план.

666
00:34:16,554 --> 00:34:18,723
Гаразд, хлопці, такий план гри.

667
00:34:19,515 --> 00:34:21,184
Вогняна стріла.
Стиль Робіна Гуда.

668
00:34:31,319 --> 00:34:33,196
Обидві команди ідуть спати.

669
00:34:34,155 --> 00:34:36,199
Вперше з першого тижня гри

670
00:34:36,282 --> 00:34:38,534
всі знаходяться в рівних умовах,

671
00:34:39,202 --> 00:34:42,705
оскільки дві останні команди
мають однакове число гравців.

672
00:34:53,758 --> 00:34:56,594
Зі сходом сонця 26-го дня гри,

673
00:34:56,677 --> 00:34:59,722
«Чарлі» завершує свою роботу
над запискою для Джил.

674
00:34:59,806 --> 00:35:02,517
Певно, я просто скажу:
«Джил, все в силі».

675
00:35:02,600 --> 00:35:04,060
«Зробімо це сьогодні».

676
00:35:04,727 --> 00:35:06,979
Щойно ми взнали,
що Енджи не вернеться,

677
00:35:07,063 --> 00:35:09,774
наступним логічним кроком
стало взяти Джил.

678
00:35:09,857 --> 00:35:13,027
Я, мабуть, найменше
з усіх контактував з Джил,

679
00:35:13,111 --> 00:35:16,405
але я довіряю команді,
її даним і чуттю щодо цієї темі.

680
00:35:17,198 --> 00:35:19,450
Якщо вона в роботі така,
як вони кажуть

681
00:35:19,534 --> 00:35:22,120
тоді все: її кандидатуру схвалено.

682
00:35:22,703 --> 00:35:23,621
Їдемо додому.

683
00:35:24,247 --> 00:35:25,248
І ми перемагаємо.

684
00:35:25,331 --> 00:35:26,916
Це наш квиток на перемогу.

685
00:35:28,584 --> 00:35:30,419
Зробімо це. Покінчимо з цим.

686
00:35:33,047 --> 00:35:37,718
«Чарлі» ідуть до берега, щоб глянути,
чи зможуть вони побачити Джил через річку.

687
00:35:38,845 --> 00:35:39,887
Погляньте туди.

688
00:35:48,020 --> 00:35:50,189
Хтось іде з табору
з луком і стрілами.

689
00:35:52,692 --> 00:35:53,776
Схоже на Джастіна.

690
00:35:59,407 --> 00:36:01,242
Низько. Стріляй  під нього.

691
00:36:01,325 --> 00:36:02,577
Так, це Джастін.

692
00:36:08,082 --> 00:36:09,750
Ось там.

693
00:36:11,878 --> 00:36:12,837
Давай, Кетнісс.

694
00:36:19,093 --> 00:36:20,178
Якого біса?

695
00:36:20,845 --> 00:36:22,763
-Доброго ранку.
-Доброго ранку.

696
00:36:22,847 --> 00:36:24,557
Кинеш мою стрілу назад?

697
00:36:25,183 --> 00:36:26,058
Так.

698
00:36:26,559 --> 00:36:29,103
Я бачила «Чарлі» на березі.

699
00:36:29,187 --> 00:36:30,396
У мене ваша стріла.

700
00:36:30,479 --> 00:36:34,775
Вони пустили у мій бік стрілу
з маленькою запискою.

701
00:36:34,859 --> 00:36:36,485
Вона була адресована мені

702
00:36:37,153 --> 00:36:39,947
і мала заманити мене до «Чарлі».

703
00:36:41,657 --> 00:36:42,783
Ходи з нами.

704
00:36:43,868 --> 00:36:45,578
Я у скрутному становищі.

705
00:36:47,413 --> 00:36:51,083
Ми дуже хочемо поговорити з тобою.
Важко робити це через ріку.

706
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Друже, у тебе гучність на десятці.

707
00:36:53,836 --> 00:36:55,421
Знизь її десь до семи.

708
00:36:56,672 --> 00:36:58,883
Непомітно для Джил і команди «Чарлі»

709
00:36:58,966 --> 00:37:02,053
їхня розмова привабила увагу Ембер.

710
00:37:02,136 --> 00:37:04,639
Але вона у 300 метрах далі,

711
00:37:04,722 --> 00:37:07,433
тому їй важко почути, що вони кажуть.

712
00:37:07,516 --> 00:37:09,393
«Чарлі» розмовляють з Джил.

713
00:37:09,477 --> 00:37:11,270
Не знаю, що відбувається,

714
00:37:11,354 --> 00:37:15,066
але я відчуваю,
що щось незабаром станеться.

715
00:37:15,149 --> 00:37:18,277
Якщо хочеш бути тут після грудня,
ми продовжимо гру.

716
00:37:18,361 --> 00:37:20,655
А хто ж хоче? Це найдурніше питання.

717
00:37:20,738 --> 00:37:23,282
-Тоді переходь.
-Хто хоче це робити?

718
00:37:23,366 --> 00:37:25,576
Ми виграємо. Це скінчиться.
Повір нам.

719
00:37:25,660 --> 00:37:26,702
У нас є місце.

720
00:37:26,786 --> 00:37:29,163
-Це найшвидший фінал.
-«У нас є місце для тебе».

721
00:37:30,248 --> 00:37:32,708
Подумаймо над цим день чи десь так.

722
00:37:32,792 --> 00:37:34,043
Вирішуй сьогодні, Джил.

723
00:37:34,627 --> 00:37:38,839
Вони хочуть, щоб я прийняла рішення
на місці, прямо тут.

724
00:37:38,923 --> 00:37:40,800
І що мені робити далі?

725
00:37:42,802 --> 00:37:46,097
Наявність Ембер
у рівнянні точно ускладнила мені роботу.

726
00:37:46,180 --> 00:37:47,890
То ви просите мене обдурити її .

727
00:37:47,974 --> 00:37:50,101
Ми знаємо, що це нелегке рішення.

728
00:37:50,685 --> 00:37:52,728
Мене роздирають протиріччя.

729
00:37:53,437 --> 00:37:55,523
Ембер — моя сестра по духу,

730
00:37:55,606 --> 00:37:57,817
і ми дуже близькі.

731
00:37:57,900 --> 00:38:00,403
Зараз я маю вірити,

732
00:38:00,486 --> 00:38:02,613
що Джил буде вірною.

733
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
Але справа в тому,

734
00:38:04,657 --> 00:38:06,617
що я прийшла сюди не дружити.

735
00:38:06,701 --> 00:38:07,827
Ходи з нами.

736
00:38:08,828 --> 00:38:10,496
Пішли додому,
побачимо дітей.

737
00:38:10,579 --> 00:38:12,248
Я граю, щоб перемогти.

738
00:38:12,331 --> 00:38:14,750
Якщо вона встромить мені ножа в спину,

739
00:38:15,918 --> 00:38:17,336
тоді нехай начувається.

740
00:39:16,020 --> 00:39:20,900
Переклад субтитрів:
Максим Шевчук

