1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Tu connais notre offre.
C'est le moyen le plus rapide.

2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Tu en penses quoi ?

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,732
La réalité,
c'est qu'il y aura des perdants ici.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
C'est pour ça qu'on te veut.

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
Et vous renforcez votre équipe.

6
00:00:28,194 --> 00:00:31,072
- Une minute.
- Pas de conflit de loyauté.

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
Je me retrouve
entre les deux équipes finales.

8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
On a tous 50 % de chances de gagner.

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Vous voulez couper la tête de l'hydre
et vous croyez que je ne le vois pas ?

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
Vous voulez prendre leur élément moteur.

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
On joue le jeu.

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Je ne partirai pas sans gagner.

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
Mais Amber mérite aussi de gagner.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Fin du débat.
Tu connais notre offre.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Amber et moi, on est proches.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
On comprend.
On a les mêmes liens chez nous.

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
C'est aujourd'hui ou jamais.

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Je ne la laisse pas.
- Tu ne la laisses pas ?

19
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
- Non.
- Bien.

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
Entendu. On se verra à la fin du jeu.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
On ne me donne pas d'ultimatums.

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
- Bien.
- Ce n'est pas une négociation.

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
Je dois me décider selon vos règles.

24
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
- Bien. Pas de soucis.
- Ça marche.

25
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Je suis votre égale dans ce jeu.

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
On ne me traitera pas
comme une petite soumise.

27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- Je veux dire…
- Ça suffit.

28
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Fini le copinage.

29
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Comment peut-on autant aimer Amber ?

30
00:01:33,176 --> 00:01:35,595
- Elle doit être tarée.
- Complètement.

31
00:01:35,678 --> 00:01:39,265
On a parlé l'autre jour
et elle était prête à lâcher Amber.

32
00:01:39,349 --> 00:01:41,184
"Je viendrai."

33
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
Elle savait qu'elle la lâcherait.
"Je viendrai".

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Que s'est-il passé entre temps ?

35
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
Elle nous a menés en bateau.

36
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
J'hallucine.

37
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
16 LOUPS SOLITAIRES

38
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
6 LOUPS SOLITAIRES

39
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
ÉTABLISSENT LEURS PROPRES RÈGLES

40
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
CAMP BRAVO - ABANDON

41
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
LE JEU DE SURVIE ULTIME

42
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
CAMP CHARLIE - ABANDON

43
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
UNE SEULE ÉQUIPE PEUT

44
00:02:29,440 --> 00:02:32,068
SURVIVRE

45
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Je suis là pour jouer et gagner.

46
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
8H15 - JOUR 26
NUAGEUX - TEMPÉRATURE 0,5 °C

47
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
J'ai vu Paul et Seth.

48
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
Ils se sont approchés en disant :
"Tu peux ramasser la flèche ?"

49
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
Et j'ai trouvé ce mot.

50
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Ça disait en gros :

51
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
"Viens chez nous. Réglons ça aujourd'hui".

52
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
En lettres capitales, souligné.

53
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Symbole du dollar plus maison.

54
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
Ils se croient les forts.

55
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
En effet.

56
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
Tant que je suis ici, évidemment,

57
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
ils ne peuvent pas gagner et le savent.

58
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Donc, ils se la jouent :

59
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
"Ils ne s'en sortiront pas sans toi.
Laisse-les et on finit ça."

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
Alors, j'ai pété les plombs.

61
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
Je n'ai pas réagi émotivement.
Je l'ai fait exprès.

62
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
Oui.

63
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Je ne suis pas parano,
mais je ne fais pas confiance facilement.

64
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
J'ai dit : "Comment osez-vous me demander
de renier ma loyauté ?"

65
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Oui.
- Qu'est-ce que j'y gagne ?

66
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Ils ont dit : "La victoire !"

67
00:03:46,059 --> 00:03:49,812
"Votre intégrité sera sauve
et je passerai pour une traîtresse."

68
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
- Je ne pense pas.
- Oui.

69
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
Son histoire est louche.

70
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
C'était vraiment la première fois
que Charlie lui parlait de les rejoindre ?

71
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
Je ne sais pas.

72
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Je suis partie.

73
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Ils se sont mis à crier : "Non, reviens !"

74
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Les gens peuvent dire
une chose et faire l'opposé.

75
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Ils espéraient que…
- J'abandonnerais le navire.

76
00:04:09,249 --> 00:04:13,461
- Pour avoir une victoire facile.
- Ils essayent de tricher presque.

77
00:04:13,544 --> 00:04:15,171
On ignore la suite.

78
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
On verra.

79
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Il leur faut plus de nourriture.

80
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Vraiment ?

81
00:04:21,552 --> 00:04:26,057
Trois grands gaillards
contre un petit homme… Pas littéralement.

82
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
Peut-être littéralement.
Tu es petit, mais pas au sens figuré.

83
00:04:30,353 --> 00:04:33,690
Et deux femmes menues.
On a besoin de moins de nourriture.

84
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
Oui. Je vais chercher une bûche.
Je reviens et me mets au travail.

85
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Je dois finir des trucs aujourd'hui.

86
00:04:40,238 --> 00:04:43,950
Cette rencontre avec Charlie

87
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
m'a fait entrevoir une nouvelle réalité.

88
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Je dois…

89
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
Je dois gagner à la dure.

90
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, ce matin,
quand je t'ai vue parler à Charlie,

91
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
je me suis inquiétée.

92
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
On a un plan depuis trois semaines.

93
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
Ce que je viens de te dire te montre

94
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
que je suis prête à me mettre en danger
dans le jeu pour toi.

95
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
Ce n'est pas de la haine,
ça vient du cœur.

96
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Je viens de te prouver et je te prouverai.

97
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Je suis à 100 %.

98
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Ne doute jamais de ma loyauté.

99
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
D'accord ?

100
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
D'accord. Je te crois.

101
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
Tu m'as toujours prouvé ton grand cœur.

102
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
On s'en tient au plan.

103
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
On s'en tient au plan.

104
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
De l'autre côté,
Charlie discute de la décision de Jill

105
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
de rester avec Alpha.

106
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
Son entêtement me sidère.

107
00:05:41,466 --> 00:05:44,594
Ça leur a remonté le moral
de voir la fusée d'Angie.

108
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
Elle nous a baratinés tout du long.

109
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Oui.

110
00:05:47,513 --> 00:05:51,100
Elle voulait plus de temps soi-disant,
mais c'était pour élaborer un plan.

111
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
Je vous le dis, je n'irai nulle part.

112
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
- Hors de question.
- Moi non plus.

113
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
On avait prévu de faire venir Jill
et terminer ça.

114
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
On les attendra.

115
00:06:01,486 --> 00:06:05,198
Mais ça n'arrivera pas.

116
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Si vous voulez, on peut cibler Justin.

117
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Ce serait une claque pour elle

118
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
et une main de plus chez nous.

119
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
On lui dit que ça fait deux semaines
qu'on lui parle,

120
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
on veut te faire la même offre.

121
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Elle serait furax qu'on le prenne.

122
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Pendant ce temps, de l'autre côté du Neka,

123
00:06:31,265 --> 00:06:34,477
alors que Justin cherche du bois sec
en haut de la rivière,

124
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
au camp Alpha…

125
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
… Jill et Amber découvre
que leur réserve de poisson…

126
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
Oh, mince.

127
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
… s'amenuise plus vite que prévu.

128
00:06:43,653 --> 00:06:48,408
J'ai remarqué que notre stock de poissons
descend plus vite que prévu.

129
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Il n'y en a plus.

130
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
J'ignore où ils sont.

131
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin est bizarre depuis un moment.

132
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
La faim pousse à faire
des choses insensées.

133
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
Je pense que Justin,

134
00:07:02,088 --> 00:07:04,841
son attitude récemment,

135
00:07:04,924 --> 00:07:09,095
ce n'est pas celui avec qui on a commencé.

136
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Il y a des fois
où il a pris plus que sa part.

137
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
Cela rajoute de la méfiance
entre lui et nous.

138
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Hier soir, on a mangé notre dîner.

139
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
J'ai dit que ce poisson
irait dans le sac dehors.

140
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
- Pas le temps de finir la phrase.
- Simultanément.

141
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Il a…

142
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Il a arraché un morceau et l'a mangé

143
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
comme un gamin qui chope
un bonbon avant le dîner.

144
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
J'ai peur
que ce jeu ait fait vriller Justin.

145
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
C'était comme ça.

146
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Oui. Genre…

147
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Tu fais quoi ? Pourquoi ?

148
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
On te voit.

149
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Ce n'est plus le Justin du début.

150
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Divisons-les.

151
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
Prends ton truc.

152
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
C'est à toi de rationner ta part.

153
00:08:05,943 --> 00:08:07,695
Hé ! Sors de là !

154
00:08:07,778 --> 00:08:11,282
L'hiver approchant,
protéger leurs réserves de nourriture…

155
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
Voilà.

156
00:08:12,325 --> 00:08:15,328
… est aussi important
que de les rationner.

157
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
On est envahis pour une horde de martres.

158
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Je te vois.

159
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Je joue pour gagner.

160
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Petite saleté.

161
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Pour rester jusqu'à la fin,
on doit tout protéger.

162
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Raté.

163
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Ça sent le poisson.

164
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
Normal qu'il le mange.

165
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hé ! Sors de là !

166
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Le soleil se couche sur le jour 26
pour les candidats dans la nature,

167
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
une fois de plus,
les températures chutent sur l'île.

168
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Aux premières lueurs de l'aube chez Alpha,

169
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill et Amber partent chercher
de la nourriture

170
00:08:58,579 --> 00:09:02,542
alors que Justin devient
le deuxième candidat chez qui

171
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
le poisson pêché a apporté
son lot d'imprévus.

172
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Bon,

173
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
je dois aller me soulager.

174
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Ce matin,
je me sentais nauséeux, barbouillé.

175
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Je me suis allongé
et j'ai pensé que ce serait temporaire.

176
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Le saumon me rend malade.

177
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
De tous les côtés.

178
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Chaque jour, le défi se corse.

179
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
Au début, attraper tout ce poisson

180
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
après avoir eu si faim pendant des jours,

181
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
c'était une vraie bénédiction.

182
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
Je me suis senti malade hier.

183
00:09:49,672 --> 00:09:53,968
Cette huile de poisson
chamboule mon système digestif.

184
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Maintenant, non seulement
ça me rend malade,

185
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
mais ça m'attaque, ça me nettoie.

186
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
Malheureusement, la tension monte

187
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
dans le camp Alpha.

188
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Un truc se trame.

189
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Elles cherchent de la nourriture.

190
00:10:09,025 --> 00:10:11,819
Je voulais y aller,
mais la nature m'a appelé.

191
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Ces filles, je ne sais pas.

192
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
Elle se chuchotent
beaucoup de trucs entre elles.

193
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Je ne suis pas parano,
mais elles parlent dans mon dos.

194
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
On a eu un souci l'autre soir
et elles parlaient à voix basse.

195
00:10:27,126 --> 00:10:30,921
Elles pensent que je veux leur poisson
ou qu'elles ne rationnent pas assez.

196
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
Pas besoin de piocher
dans leurs trucs. Je n'en veux pas.

197
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Elles ne me font pas confiance.

198
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
J'ignore pourquoi.

199
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Je ne veux même pas mes trucs.

200
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Au cas où il est assez malin

201
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
pour suivre la berge
et écouter nos conversations,

202
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
on parlera plus bas.

203
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
Un kilomètre plus haut,

204
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
Je n'ai pas confiance pour la bouffe.

205
00:10:58,574 --> 00:11:01,911
- Je ne lui fais pas confiance.
- Je ne le crois plus.

206
00:11:01,994 --> 00:11:05,081
Je n'aurais jamais pensé
qu'il volerait notre nourriture.

207
00:11:05,164 --> 00:11:09,210
La semaine dernière,
il y a eu beaucoup de petits indices

208
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
montrant que Justin est un filou.

209
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Ça paraît stupide,

210
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
mais hier soir, il a pété.

211
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
On a commencé à rire et se dire :

212
00:11:20,304 --> 00:11:22,139
"Oh, mon Dieu, cette odeur."

213
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
Et il fait : "Ce n'était pas moi."

214
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
Quelque chose me dit
que je devrais me méfier de Justin.

215
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Il a pété et au lieu d'assumer,

216
00:11:31,857 --> 00:11:35,528
il a dit que ça datait du jour d'avant.

217
00:11:35,611 --> 00:11:38,406
- Il a dit : "C'était d'hier soir."
- "Piégé dans mon sac."

218
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
"C'était coincé
dans mon sac de couchage depuis hier."

219
00:11:41,325 --> 00:11:44,286
Mon instinct ne me trompe pas.
Mais j'avais besoin…

220
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
J'avais besoin de cette ultime preuve.

221
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Je l'ai mis à l'épreuve.

222
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Rien ne doit avoir disparu à notre retour.

223
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Oui. J'ai placé un piège.

224
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Ce matin, Jill a placé un piège.

225
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
On est allées chercher de la nourriture.

226
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
Elle a pris son sac de provisions

227
00:12:04,849 --> 00:12:09,478
et m'a montré de quelle manière
avec ses gants et son chapeau.

228
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Histoire de voir s'il allait se servir.

229
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Jusqu'à présent ce sont
des petits mensonges sans conséquence,

230
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
peut-être qu'il dit la vérité.

231
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
Ce matin,
elle a délibérément placé un piège.

232
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
On verra.

233
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
De l'autre côté du Neka, au camp Charlie,

234
00:12:31,667 --> 00:12:34,336
Seth et Paul se prépare à collecter
des infos sur Alpha

235
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
avant de décider de leur prochain coup.

236
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
Tu veux marcher
jusqu'à rencontrer quelqu'un ?

237
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
On bouge.

238
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
C'est parti.

239
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
Il nous faut des infos sur eux.

240
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
On a fait un tour ce matin

241
00:12:49,810 --> 00:12:54,440
pour observer le camp Alpha
et récolter des informations.

242
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Où est Justin ?

243
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Avec un peu de chance,
on aura une opportunité

244
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
de proposer à Justin de rejoindre Charlie.

245
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Il est là.
- Ouais.

246
00:13:05,367 --> 00:13:07,036
Il va réparer le radeau.

247
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
De retour au camp Alpha,
alors que Charlie les observe,

248
00:13:10,873 --> 00:13:12,750
Jill et Amber découvrent que la tente

249
00:13:12,833 --> 00:13:15,503
et le sac de Jill sont un peu en fouillis.

250
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
J'avais entrecroisé mes gants.

251
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
Je suis sûre de la manière
dont j'ai placé ce sac.

252
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Quand on est revenues,
la façon dont il était fermé

253
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
ne ressemblait pas du tout à la mienne.

254
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Tu me soutiens et tu dis :
"Je l'ai vu aussi, Justin."

255
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
Tu ne l'aurais pas laissé ouvert comme ça.

256
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Cet homme en qui j'ai eu confiance,

257
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
comme tant d'autres dans ma vie,

258
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
m'a trahie.

259
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Tu veux attendre qu'il revienne ?
- Non.

260
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
On t'a fait passer un test
et tu as échoué, mon pote.

261
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Mec.
- Quoi ?

262
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
- On ne peut plus quitter le camp alors ?
- Pourquoi ?

263
00:13:59,421 --> 00:14:00,881
Tu as fouillé dans mon sac.

264
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Je n'y ai pas touché.
- Si.

265
00:14:03,467 --> 00:14:06,929
Elle avait bien rangé son sac.
On est parties cinq minutes.

266
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
Je n'ai pas touché à vos affaires.

267
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
J'ai déplacé des trucs,
mais je n'ai pas touché tes affaires.

268
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Tu mens.

269
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
- N'importe quoi.
- Tu mens.

270
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Elles se sont jetées sur moi

271
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
en m'accusant de choses fausses.

272
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Vous pensez
que je fouille dans vos affaires ?

273
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
- C'est une blague ?
- Tu l'as fait. On t'a piégé.

274
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
Elles m'accusent d'une chose imaginaire.

275
00:14:30,870 --> 00:14:33,414
Vous me regardez comme une menace.

276
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- alors que je fais tout…
- On ne se sent pas menacées.

277
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
On a peur de perdre nos rations

278
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
et que fiches en l'air nos chances
de gagner.

279
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
- En prenant votre nourriture ?
- Oui.

280
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
Je ne veux même plus manger de poisson.

281
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Vous voulez savoir ?

282
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
J'ai… eu une urgence.

283
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
Je devais aller aux toilettes
et j'ai sali mon pantalon.

284
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
J'ai changé de sous-vêtements.
Ils sont suspendus là-bas.

285
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
- Regarde.
- Bien.

286
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
Parce que j'ai eu un p***** d'accident,
je porte ceux de Lee.

287
00:15:04,737 --> 00:15:09,533
J'ai mis le bazar en allant dans les bois
pour arrêter de salir mon pantalon.

288
00:15:09,617 --> 00:15:13,078
En me débattant,
j'ai déplacé ton bonnet et tes gants.

289
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
Je les ai remis un peu n'importe comment.

290
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
D'après mon expérience, je sais

291
00:15:17,791 --> 00:15:22,963
qu'on doit inventer
l'histoire la plus invraisemblable

292
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
pour dissimuler ses mensonges grossiers.

293
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
On ne te fait pas confiance.

294
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
- Tu nous mens droit dans les yeux.
- Pas du tout.

295
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Tu as pété cette nuit ?

296
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Oui. Une fois.

297
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
- Pourquoi tu as menti ?
- Je n'ai pas menti.

298
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
Cette nuit, tu as dit
que ce n'était pas toi !

299
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Mais non.

300
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
La faim et la fatigue ont des effets
différents selon les personnes.

301
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Justin doit être à bout.

302
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
- C'est n'importe quoi.
- Je ne mens pas.

303
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
Arrête avec ça. Je ne suis pas un menteur.

304
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
J'ai bougé les sacs
pour ne pas faire de dégâts.

305
00:15:55,537 --> 00:15:58,874
- J'ignorais si j'en mettrais partout.
- Arrête avec ton excuse.

306
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
- Il ne s'agit pas de ça.
- Mais si !

307
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Vous m'accusez d'un truc
que je n'ai pas fait et ça m'énerve.

308
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Ça sent la scission.
- Carrément.

309
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Un menteur et un voleur ne change jamais.

310
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Ça ne nous dérangeait pas
quand tu volais les autres.

311
00:16:16,517 --> 00:16:19,269
On a été bêtes de croire
que tu ne ferais pas pareil ici.

312
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Je veux battre Charlie comme vous.

313
00:16:22,272 --> 00:16:26,944
J'ai infiltré Delta pour voler les duvets
et les éliminer.

314
00:16:27,027 --> 00:16:31,281
En aucun cas, il ne me viendrait
à l'esprit de nuire à notre équipe

315
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
et de la faire imploser.

316
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
Ce serait suicidaire.

317
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Tout ce que j'ai fait à Delta,

318
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
mon infiltration là-bas,

319
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
c'était un plan discuté et mis au point

320
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
par tous les trois.
Quand je suis revenu avec

321
00:16:46,880 --> 00:16:51,218
et que la température a chuté la nuit,
personne n'a rien trouvé à redire.

322
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Je ne vais pas compromettre

323
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
nos chances de victoire
pour une stupide histoire de réserves.

324
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Je vous le jure.

325
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Sur la vie de Jayla ?

326
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
Sur la vie de ma fille.

327
00:17:04,815 --> 00:17:08,902
Cette aventure est capitale pour moi.
Je suis là pour jouer et gagner.

328
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Peu importe si je blesse des gens.

329
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Elles veulent me manipuler
pour me pousser à partir ? D'accord.

330
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Je vais jouer leur jeu.

331
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Vous pensez qu'on peut continuer
tous les trois comme ça ?

332
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Je sais pas si on a le choix,
en ce qui me concerne.

333
00:17:30,799 --> 00:17:35,304
Si c'est la tournure que prend le jeu,
il faut que je discute avec Charlie.

334
00:17:35,387 --> 00:17:37,681
Aux grands maux, les grands remèdes.

335
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Alors que Charlie continue
de surveiller Alpha,

336
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin apparaît
sur la rive opposée du Neka.

337
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Alpha s'en sortait bien, on prospérait,

338
00:17:56,617 --> 00:18:00,287
et soudain les choses
ont pris un tournant radical.

339
00:18:00,370 --> 00:18:05,751
J'ignore si c'était un stratagème
pour me pousser à partir

340
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
ou à abandonner,

341
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
mais je vois ça comme un signe.

342
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
Peut-être que Jill veut rester à deux
pour avoir ma part de nourriture.

343
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Il y a forcément une raison,
un motif caché.

344
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
J'en ai assez.

345
00:18:21,517 --> 00:18:25,020
Je refuse d'être traité comme ça.
Je ne le supporterai pas.

346
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Ça va ?

347
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Salut.

348
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Il a fait froid cette nuit, hein ?

349
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
Oui, mais j'ai deux sacs de couchage.

350
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
C'est sûr.

351
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
J'aimerais vous parler.

352
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
- Vous voulez savoir un truc ?
- Absolument.

353
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
Jill essaie de me manipuler
pour me pousser vers la sortie.

354
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Amber évolue dans son ombre.

355
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Elle ne fait rien seule.
Elle voit Jill comme le Messie.

356
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Elles m'accusent de voler leur nourriture.

357
00:18:51,588 --> 00:18:53,632
Elles pètent les plombs.

358
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Voilà ce que je subis.

359
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
Jill était la seule de votre groupe
avec qui on était en contact.

360
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
On l'a approchée pour ça.

361
00:19:00,389 --> 00:19:03,725
Après son pétage de plomb,
on a compris notre erreur.

362
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
On te doit des excuses pour ça.

363
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
On aimerait t'inviter
à nous rejoindre si tu veux.

364
00:19:09,731 --> 00:19:13,026
Chez nous, c'est la démocratie,
zéro chamaillerie.

365
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Vous m'invitez chez Charlie ?

366
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
Tu es du mauvais côté.
Viens avec nous. Qu'on en finisse.

367
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
J'accepte.

368
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Je suis prêt à rejoindre Charlie.

369
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
- Car Alpha est en perdition.
- Ouais.

370
00:19:26,123 --> 00:19:30,627
Faisons ça aujourd'hui.
J'étais anxieux et dans le doute.

371
00:19:30,711 --> 00:19:33,046
J'ignorais comment ils allaient réagir.

372
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
J'ai une mauvaise image.

373
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
Mais ça s'est passé
exactement comme je l'espérais.

374
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
Bon choix.

375
00:19:39,678 --> 00:19:42,639
Évite de causer un drame.
Laisse-les deviner.

376
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
- Ben sûr.
- Tire-toi en douce.

377
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
- N'en fais pas tout un foin.
- Génial.

378
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
- Merci, les mecs.
- De rien.

379
00:19:48,103 --> 00:19:50,272
On se revoir dans un plus d'une heure.

380
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
D'accord.

381
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Ça ne pouvait pas mieux se passer.

382
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Je suis trop content.
- Carrément.

383
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill et Amber sont en quête de nourriture.

384
00:19:59,615 --> 00:20:03,076
Justin a peu de temps
pour retourner au camp Alpha

385
00:20:03,160 --> 00:20:06,371
récupérer ses affaires
et s'enfuir discrètement.

386
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
Depuis le début,
je voulais rester loyal envers Alpha

387
00:20:10,042 --> 00:20:11,919
jusqu'à ce qu'Alpha cesse de l'être.

388
00:20:12,002 --> 00:20:16,423
J'ai essayé de m'entendre avec Jill,
mais j'ai eu ma dose.

389
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Que le jeu commence.

390
00:20:18,300 --> 00:20:22,638
On est là depuis des semaines
et tout le monde est usé.

391
00:20:22,721 --> 00:20:25,098
Passons à la vitesse supérieure.

392
00:20:25,182 --> 00:20:28,060
Mettons le feu aux poudres
et accélérons la fin du jeu.

393
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
En quittant le camp Alpha,
j'ai décidé de faire un peu de sabotage,

394
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
en espérant
que ça les poussera à abandonner.

395
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
Personne ne peut
me malmener ou me menacer.

396
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Jill et Amber,
je ne pense même pas à elles.

397
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Je ne suis pas en colère. C'est comme ça.

398
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Je veux gagner et rentrer.

399
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Ma petite me manque.

400
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Je pense à elle tous les jours.

401
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
J'espère que ma petite

402
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
sait que je ne rentrerai pas
avant d'avoir gagné.

403
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
C'est mon engagement.

404
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
Je cherchais une sortie.
Il y a deux solutions.

405
00:21:22,864 --> 00:21:27,661
Abandonner, mais ce n'est pas moi.
Ou l'offre de Charlie.

406
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Je ne me sens pas du tout coupable.

407
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Alors que Justin fuit le camp Alpha,

408
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Jill et Amber sont de retour
et trouvent leur abri saccagé.

409
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
Quel enfoiré !

410
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
On avait raison de se méfier.

411
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
Je l'e****** . Je l'******
pour sa p***** de méchanceté.

412
00:21:47,389 --> 00:21:51,768
Il a arraché le toit de notre abri.
Il a complètement perdu l'esprit.

413
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
Quel fils de p*** ! Vraiment.

414
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Je suis dégoûtée.

415
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
- Au lieu de se conduire en homme…
- Oui.

416
00:22:00,986 --> 00:22:03,613
… il a lacéré les bâches

417
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
- et s'est enfui.
- Oui.

418
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
Son cerveau ne fonctionne plus
correctement.

419
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
- Non.
- Il a complètement vrillé.

420
00:22:13,123 --> 00:22:16,543
Je ne pense pas avoir commis
d'erreur jusqu'ici,

421
00:22:16,626 --> 00:22:19,338
sauf faire confiance
à la mauvaise personne.

422
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
On a passé un mois avec lui.

423
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Ce n'est pas
comme s'il avait fait ça à des inconnus.

424
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
On a vécu ensemble pendant un mois.

425
00:22:31,266 --> 00:22:35,687
On s'était dit qu'on était une famille,
juste là, devant cet abri.

426
00:22:35,771 --> 00:22:39,691
Il a juré sur la tête
de sa fille de cinq ans

427
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
et nous a menti droit dans les yeux.

428
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Tout ce qu'on a fait à Delta,
tout ce qu'on a fait à Bravo,

429
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
tout ce qu'on envisageait
de faire à Charlie,

430
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
on le faisait en tant que famille.

431
00:22:55,248 --> 00:22:58,585
Ça montre bien
quel genre d'homme est Justin…

432
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Je crois qu'il n'y a rien à dire de plus.

433
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Il n'est clairement pas parti dignement.

434
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Mais il ne nous a pas anéanties
et on va continuer à jouer.

435
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Adieu, Justin.

436
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Notre abri sera encore mieux qu'avant.

437
00:23:17,479 --> 00:23:18,397
Oh, oui.

438
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
Je me sens mieux, plein d'espoir.

439
00:23:24,152 --> 00:23:27,072
Je suis soulagé même si
je n'ai pas encore traversé la rivière.

440
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Je suis rempli d'espoir
après ces dernières 24 heures.

441
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Mon cœur et mon esprit
sont tournés vers la suite.

442
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Je vais prendre un long chemin,
mais marcher gaiment.

443
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Je suis prêt à tout au point où j'en suis.

444
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Quelle belle journée pour ce voyage !

445
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Alors ? C'est plus profond ici ?

446
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
Au milieu, c'est moins profond.

447
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Vas-y doucement.

448
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Je suis content,
je me sens à nouveau au top.

449
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
- Bienvenue.
- Merci de m'accueillir.

450
00:24:04,693 --> 00:24:06,319
- De rien.
- Quelle joie d'être là !

451
00:24:06,403 --> 00:24:09,739
Regarde-moi dans les yeux.
Pas d'entourloupe, hein ?

452
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
Pas de p***** d'entourloupe.

453
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Tu as ma parole.

454
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
- Je suis avec Charlie.
- Pas de petit jeu ici.

455
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Fini de jouer. On leur botte les fesses.

456
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Il faut qu'on répare les trous.

457
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Sur le camp Alpha, Jill et Amber tentent
de réparer leur abri avant la nuit

458
00:24:31,636 --> 00:24:35,640
et ses températures glaciales.

459
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
À chaque fois, on améliore la structure.

460
00:24:39,060 --> 00:24:43,315
Il faut qu'on répare le mur pour de bon.
J'ignore encore avec quoi.

461
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justin, ce qu'il a fait, sa trahison,

462
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
il devra vivre avec toute sa vie.

463
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Justin a pu rejoindre le camp Charlie,

464
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
car il leur a fait son numéro

465
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
de mec sympa qui attire la pitié.

466
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
Ils ne savent pas
que c'est un menteur pathologique.

467
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
Alors, ils l'ont cru.

468
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Ce qu'a fait Justin, c'était personnel.

469
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Il a franchi une ligne.

470
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Ce n'est pas acceptable.
Alors, j'ai pris une décision.

471
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
J'envoie un message à Charlie.

472
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Je vais leur dire la vérité,
car Justin n'a pas été honnête avec eux.

473
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
Il ignore même pas ce que ça veut dire.

474
00:25:34,115 --> 00:25:35,909
"Bonjour, l'équipe Charlie.

475
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
"Nous espérons sincèrement
que vous allez bien.

476
00:25:39,412 --> 00:25:40,830
"Vous devez savoir des choses."

477
00:25:40,914 --> 00:25:42,040
Oui.

478
00:25:42,123 --> 00:25:45,085
"Après avoir accepté Justin chez vous,

479
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
"il nous a volé du matériel,
il a pillé le camp.

480
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
"Et il a pris notre nourriture."

481
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
On finit comment ?

482
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Est-ce le jeu auquel vous voulez jouer ?

483
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
Les règles que vous voulez suivre ?

484
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
La personne avec qui
vous voulez finir le jeu ?

485
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Tu as une flèche ?

486
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
Oui et un petit drapeau
qu'on peut attacher.

487
00:26:09,943 --> 00:26:13,446
C'est un bon message
et la balle est dans leur camp.

488
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
Exposer la vérité.

489
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
Leur destin

490
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
et le reste du jeu est entre leurs mains.

491
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
À vous de jouer, Charlie.

492
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin va apprendre

493
00:26:27,419 --> 00:26:30,755
qu'on ne trahit pas sa famille.

494
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
On ne fait pas ça à sa famille.

495
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Je vais m'asseoir et attendre sa fusée.

496
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Parce qu'il n'est bon qu'à ça.

497
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Sous-titrages : Audrey Bénard-Sautron

