1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Ez az ajánlatunk. Egy gyorsabb befejezés.

2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Mit szólsz hozzá?

3
00:00:20,520 --> 00:00:25,275
- Vesztesek mindenképpen lesznek.
- Mi azt akarjuk, hogy velünk legyél.

4
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
A ti csapatotok együtt maradhat.

5
00:00:28,194 --> 00:00:31,072
- Figyelj! Bocsánat!
- Hűek maradtok egymáshoz.

6
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
A két döntős csapat között ragadtam.

7
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
Fele-fele esélyünk van nyerni.

8
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Azt hiszitek, nem tudom,
hogy le akarjátok vágni a kígyó fejét?

9
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
Tudom, hogy a legjobb emberükre pályáztok.

10
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
Csak játszunk.

11
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Nem fogok vesztesen távozni.

12
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
De Amber is megérdemli a győzelmet.

13
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Hagyjuk a vitát! Kaptál egy ajánlatot.

14
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Amber a társam.

15
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
Megértjük. Nálunk is ugyanez a helyzet.

16
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Ma kell döntened, Jill.

17
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
- Nem hagyom őt el.
- Nem hagyod el?

18
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
- Nem.
- Rendben.

19
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
Nos, érthető. Akkor majd találkozunk.

20
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
Nem akarok ultimátumot kapni.

21
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
- Oké.
- Ez így nem rendes alku.

22
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
A ti szabályaitok szerint kell döntenem.

23
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
- Oké. Semmi gond.
- Igen, semmi gond.

24
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Egyenrangú játékosok vagyunk.

25
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
Nem bánhatsz úgy velem,
mint valami csicskával.

26
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
- De…
- Jól van. Gyerünk!

27
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Elmérgesedett a helyzet.

28
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Hogy bírhatja valaki ennyire Ambert?

29
00:01:33,176 --> 00:01:35,595
- Talán őrült.
- Az *** biztos.

30
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
Megbeszéltük a dolgot.

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
- Kész volt ott hagyni Ambert.
- Aha.

32
00:01:39,349 --> 00:01:41,184
„Átmegyek.”

33
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
Tudta, hogy Amber nélkül kell jönnie.

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Vajon mi történhetett odaát?

35
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
Szerintem végig csak szórakozott.

36
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
Durva.

37
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
16 MAGÁNYOS FARKAS

38
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
8 MAGÁNYOS FARKAS

39
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
AMBER, ALFA TÁBOR

40
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
JILL, ALFA TÁBOR

41
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
JUSTIN, ALFA TÁBOR

42
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
LEE, ALFA TÁBOR - KIESETT

43
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
A SAJÁT SZABÁLYAIKKAL

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
BRIAN, BRAVO TÁBOR - KIESETT

45
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
COREY, BRAVO TÁBOR - KIESETT

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
JAVIER, BRAVO CAMP - KIESETT

47
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
TIM, BRAVO TÁBOR - KIESETT

48
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
A VÉGSŐ JÁTSZMA A TÚLÉLÉSÉRT

49
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
ANDREA, CHARLIE TÁBOR - KIESETT

50
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
ANGIE, CHARLIE TÁBOR - KIESETT

51
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
NICK, CHARLIE TÁBOR

52
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
SETH, CHARLIE TÁBOR

53
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
CSAK EGY CSAPAT MARADHAT

54
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
DAWN, DELTA TÁBOR - KIESETT

55
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
JOEL, DELTA TÁBOR - KIESETT

56
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
JORDAN, DELTA TÁBOR - KIESETT

57
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
PAUL, DELTA TÁBOR - CHARLIE TÁBOR

58
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Játszani jöttem. Győzni jöttem.

59
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
REGGEL 8:15, 26. NAP
FELHŐS IDŐ, HŐMÉRSÉKLET: 1 FOK

60
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Láttam Pault és Sethet.

61
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
Odajöttek és megkértek,
hogy adjam vissza a nyilukat.

62
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
Volt rajta egy levél.

63
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Azta!

64
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Azt írja,

65
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
„Jill, kellesz nekünk.
Fejezzük be még ma!”

66
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
Nagybetűvel, aláhúzva.

67
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Egy dollárjel és „otthon”.

68
00:03:11,399 --> 00:03:14,903
- Még mindig azt hiszik, erősebbek.
- Igen.

69
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
De amíg én itt vagyok,

70
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
nem nyerhetnek. Ezt ők is tudják.

71
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Szóval azt mondták:

72
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
„Nélküled nem nyerhetünk.
Hagyd ott őket és fejezzük be!”

73
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
Kiakadtam. De szándékosan.

74
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
Nem ragadtak el az érzelmeim.
Szándékos volt.

75
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
Aha.

76
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Nem vagyok paranoiás,
de nehezen bízom meg az emberekben.

77
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
Hogy kérhetnek arra,
hogy hagyjam itt a hűséges társaimat?

78
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Aha.
- Mit kapnék érte?

79
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Szerintük a győzelmet.

80
00:03:46,059 --> 00:03:49,812
Én meg: „De ti tisztességesek maradtok,
én meg szemét leszek.”

81
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
- Kizárt.
- Aha.

82
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
Nem tudom, hiszek-e neki.

83
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
Tényleg most beszélt neki a Charlie
először erről az átállásról?

84
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
Nem tudom.

85
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Elindultam.

86
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Kiabáltak, hogy: „Ne! Gyere vissza!”

87
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Lehet, hogy mást tesz, mint amit mond.

88
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
- Azt hitték…
- Hogy elhagyom a hajót.

89
00:04:09,249 --> 00:04:13,461
- Hogy ilyen könnyen győzhetnek.
- Igen. Ez szinte már csalás.

90
00:04:13,544 --> 00:04:15,171
Nem tudhatjuk, mi lesz.

91
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
De majd kiderül.

92
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Több étel kell nekik, mint nekünk.

93
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Igen?

94
00:04:21,552 --> 00:04:26,057
Három tagbaszakadt férfi
egy kisebb férfihoz hasonlítva… Értsd jól!

95
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
Nyilván kisebb termetű vagy,
de nem érsz kevesebbet. Erről van szó.

96
00:04:30,353 --> 00:04:33,690
És két kis termetű nő.
Nekünk nem kell annyi élelem.

97
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
Nem. Hozok fát.
Mindjárt visszajövök dolgozni.

98
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Sok dolgom lesz ma.

99
00:04:40,238 --> 00:04:43,950
A Charlie-val való találkozás

100
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
felnyitotta a szememet.

101
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Muszáj…

102
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
a nehezebb utat választanom.

103
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, láttam,
hogy reggel beszéltél a Charlie-val.

104
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
Aggódtam.

105
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
Három hete tervezgetünk.

106
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
És szerintem abból,
hogy ezt elmondtam, látnotok kell,

107
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
hogy hajlandó vagyok
kockáztatni értetek az életemet.

108
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
Nem akarok gorombának tűnni, de ezt érzem.

109
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Már bizonyítottam. És továbbra is fogok.

110
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Komolyan gondolom.

111
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Hűséges vagyok hozzátok, ***.

112
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Oké?

113
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Oké. Hiszek neked.

114
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
Eddig mindig őszinte voltál hozzám.

115
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
- Maradunk a tervnél.
- Maradunk.

116
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
Maradunk a tervnél.

117
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
A túlsó parton
a Charlie-nál arról folyik a beszélgetés,

118
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
hogy Jill az Alfával maradt.

119
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
Dühít, hogy ennyire makacs.

120
00:05:41,466 --> 00:05:44,594
Tudod, hogy feltüzelte őket
Angie jelzőrakétája.

121
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
Szerintem végig szórakozott.

122
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Aha.

123
00:05:47,513 --> 00:05:51,100
Azért húzta az időt,
hogy kitalálhassanak valamit ellenünk.

124
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
Én nem megyek sehová.

125
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
- Nem bizony.
- Én sem.

126
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Az volt a terv, hogy átcsaljuk Jillt,
hogy vége legyen.

127
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
Megvárjuk, amíg feladják.

128
00:06:01,486 --> 00:06:05,198
De ez nem fog megtörténni.

129
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Akár Justinnal is beszélhetnénk.

130
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Jó nagy pofon lenne Jillnek,

131
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
mi pedig szereznénk még egy csapattagot.

132
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
Megmondjuk neki,
hogy Jillt két hétig győzködtük,

133
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
és neki is felajánljuk ugyanezt.

134
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Jill kiakadna, ha Justin átjönne.

135
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Közben a Neka túloldalán

136
00:06:31,265 --> 00:06:35,937
Justin száraz tűzifát keres
a folyó mentén, miközben az Alfa táborban…

137
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
Azta!

138
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
…Jill és Amber észreveszik, hogy a haluk…

139
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
A fenébe!

140
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
…a vártnál gyorsabban fogy.

141
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
Észrevettem, hogy a halkészletünk

142
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
gyorsabban fogy, mint kéne.

143
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Köddé vált.

144
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
Nem tudom, hová tűnt.

145
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin mostanában elég nyugtalan.

146
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Az éhség durva dolgokat művel
az emberrel, nem?

147
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
Szerintem Justin

148
00:07:02,088 --> 00:07:04,841
mostanában nem úgy viselkedik,

149
00:07:04,924 --> 00:07:09,095
ahogy a játék elején megszoktuk tőle.

150
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Előfordult, hogy többet vett el,
mint ami járt neki.

151
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
Már nem bízunk úgy egymásban,
mint korábban.

152
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Tegnap este, mikor már megvacsoráztunk,

153
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
azt mondtam, hogy vigyük ki a halat
a kinti vadásztáskába.

154
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
- Még be se fejeztem a mondatot.
- A mondatot.

155
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Erre ő…

156
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
Lecsipegetett pár darabot
és eltette az ölébe,

157
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
mint valami gyerek,
aki cukorkát csór vacsora előtt.

158
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Félek, hogy Justint tönkretette a játék.

159
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Így.

160
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Igen. Én meg…

161
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
Mi? Mit csinálsz? Miért?

162
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
Mindenki látja.

163
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Nem ugyanaz az ember,
aki a játék elején volt.

164
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Osszuk el!

165
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
Te vigyázz a sajátodra!

166
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Így mindenki magának osztja be
a saját adagját.

167
00:08:05,943 --> 00:08:07,695
Hé! Tűnés onnan!

168
00:08:07,778 --> 00:08:11,282
A tél beálltával
nemcsak az étel beosztása…

169
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
Ott van.

170
00:08:12,325 --> 00:08:15,328
…hanem az étel megvédése is
fontos feladattá vált.

171
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
Ránk szálltak a nyestek.

172
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Látlak.

173
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Azért játszom, hogy nyerjek.

174
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Kis szaros.

175
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Ahhoz, hogy végig tudjuk csinálni,
meg kell védenünk a cuccunkat.

176
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Mellé.

177
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Halszaga van.

178
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
Nem csoda, hogy megette.

179
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hé! Tűnés onnan!

180
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
A nap lassan lemegy
a vadonban a 26. napon,

181
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
és ismét fagypont alá süllyed
a hőmérséklet a szigeten.

182
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Hajnalban az Alfa táborban

183
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill és Amber ketten indulnak gyűjtögetni,

184
00:08:58,579 --> 00:09:02,542
mert Justin lett a következő játékos,
akire nem várt hatással volt

185
00:09:03,042 --> 00:09:05,253
az elfogyasztott hal.

186
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Nos,

187
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
szarnom kell.

188
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Reggel émelygéssel ébredtem.
Rosszul voltam.

189
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Csak feküdtem ott, és arra gondoltam,
talán majd elmúlik.

190
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Szerintem a lazactól lettem rosszul.

191
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
Mindkét oldalon.

192
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Napról napra nehezebbek a kihívások.

193
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
Először hatalmas áldásnak tűnt,

194
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
hogy a napokon át tartó éhezés után

195
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
kifogtuk azokat a nagy ezüstlazacokat.

196
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
Éjjel rosszul lettem.

197
00:09:49,672 --> 00:09:53,968
A halolaj teljesen tönkretette
az emésztésemet.

198
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
De most már rosszul vagyok tőle…

199
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Hirtelen beüt és meghajt.

200
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
…de a feszültség is egyre nagyobb

201
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
az Alfa táborban.

202
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Valami történni fog.

203
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
A lányok gyűjtögetnek.

204
00:10:09,025 --> 00:10:11,819
Én is menni akartam,
de hívott a természet.

205
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Ezek a lányok, nem is tudom.

206
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
Állandóan egymás közt
beszélgetnek és sugdolóznak.

207
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Nem vagyok paranoiás,
de olyan, mintha kibeszélnének.

208
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
A múlt éjjel is nekiálltak sugdolózni.

209
00:10:27,126 --> 00:10:30,921
Azt hiszik, a halukat akarom.
Hogy nem jól osztjuk be.

210
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
Nekem nem kell a kajájuk. Se más holmijuk.

211
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Nem tudnak megbízni bennem.

212
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
És nem értem, miért.

213
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Még a saját holmim se kell.

214
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Beszéljünk kicsit halkabban,

215
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
mert lehet, hogy van annyi esze,

216
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
hogy követ és kihallgat minket!

217
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
Ezerháromszáz méterrel arrébb…

218
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
Nem merem rábízni a kaját.

219
00:10:58,574 --> 00:11:01,911
- Nem bízom benne.
- Én se. Egy szavát se hiszem el.

220
00:11:01,994 --> 00:11:05,081
Nem hittem volna,
hogy lopni fog az ételünkből.

221
00:11:05,164 --> 00:11:09,210
Az elmúlt héten sok olyan dolog történt,
amiből egyértelmű,

222
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
hogy nem bízhatunk Justinban.

223
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Talán hülyén hangzik,

224
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
de múlt éjjel fingott.

225
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Elkezdtünk nevetni, és azt mondtuk,

226
00:11:20,304 --> 00:11:22,139
hogy gusztustalan,

227
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
erre ő: „Nem én voltam.”

228
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
Valami azt súgja,
hogy szemmel kell tartanom Justint.

229
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Szóval fingott,
és ahelyett, hogy beismerte volna,

230
00:11:31,857 --> 00:11:35,528
azt mondta, ez még az előző nap történt.

231
00:11:35,611 --> 00:11:38,406
- Azt mondta, múlt éjjel történt.
- A hálózsákban ragadt.

232
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
„Tegnap bent ragadt a hálózsákomban.”

233
00:11:41,325 --> 00:11:42,993
Mindig jók a megérzéseim.

234
00:11:43,077 --> 00:11:44,286
De szükségem volt…

235
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
egy végső bizonyítékra.

236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Ezért próbára tettem.

237
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Remélem, nem nyúlt semmihez,
amíg távol voltunk.

238
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Tudni fogom. Elhelyeztem egy csapdát.

239
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Jill ma reggel csapdát állított.

240
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
Elmentünk gyűjtögetni.

241
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
Kirakta a táskáját,
amiben az ételadagja van,

242
00:12:04,849 --> 00:12:09,478
és megmutatta, hogyan tekerte fel
és rakta rá a kesztyűjét és a sapkáját.

243
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Így kiderül,
hogy Justin belenyúl-e a táskájába.

244
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Eddig csak apró
és jelentéktelen dolgokban hazudott.

245
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Talán igazat mond.

246
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
Ma reggel szándékosan csapdát állítottunk.

247
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Meglátjuk.

248
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
A Neka túloldalán, a Charlie táborban

249
00:12:31,667 --> 00:12:34,336
Seth és Paul kémkedni készül az Alfa után,

250
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
hogy megtervezzék a következő lépést.

251
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
Odasétálunk megnézni,
hogy látunk-e valakit?

252
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
Vágjunk bele!

253
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
Rajta!

254
00:12:44,096 --> 00:12:46,015
Meg kell tudnunk, mit csinálnak.

255
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Ma reggel lesétáltunk a partra,

256
00:12:49,810 --> 00:12:54,440
hogy megfigyeljük az Alfa tábort
és információt gyűjtsünk róluk.

257
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Hol van Justin?

258
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Ha szerencsénk van,
arra is lesz lehetőség,

259
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
hogy áthívjuk Justint a Charlie csapatba.

260
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
- Ott van.
- Aha.

261
00:13:05,367 --> 00:13:07,036
A tutajt javítgatja.

262
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
Amíg a Charlie nézelődik, az Alfa táborban

263
00:13:10,873 --> 00:13:12,416
Jill és Amber felfedezik,

264
00:13:12,500 --> 00:13:15,503
hogy Jill gondosan
összecsomagolt holmiját széttúrták.

265
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Keresztbe tettem a kesztyűt.

266
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
Száz százalékig biztos vagyok benne.
Gondosan elrendeztem.

267
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Mikor visszaértünk,

268
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
minden teljesen másképp volt hajtogatva,
mint ahogy itt hagytuk.

269
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Támogass és mondd, hogy te is láttad!

270
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
Nem hagytad volna így nyitva.

271
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Bíztam ebben az emberben,

272
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
ahogy sok másikban is,

273
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
és ő is elárult.

274
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Megvárjuk őt itt?
- Nem.

275
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Próbára tettünk és elbuktál.

276
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Haver!
- Mi az?

277
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
- Már el se mehetünk a táborból?
- Miért?

278
00:13:59,421 --> 00:14:00,881
Kutattál a táskámban.

279
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Nem kutattam.
- De igen.

280
00:14:03,467 --> 00:14:05,386
Gondosan összerakta.

281
00:14:05,469 --> 00:14:06,929
Öt percre mentünk el.

282
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
Nem kutakodtam.

283
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
Igen, pár dolgot arrébb tettem,
de nem kutakodtam.

284
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Hazudsz!

285
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
- Oké.
- Hazudsz!

286
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Mindketten nekem támadtak,

287
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
és hazugságokkal vádoltak.

288
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Szerintetek képes lennék kutakodni?

289
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
- Ez komoly?
- Megtetted. Elrendeztük.

290
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
Amivel vádoltok,
az csak a fejetekbe létezik.

291
00:14:30,870 --> 00:14:33,414
Úgy kezeltek, mintha ellenség lennék.

292
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
- Mindent megteszek…
- Nem félünk tőled.

293
00:14:36,625 --> 00:14:40,379
Az ételünket féltjük.
Attól félünk, hogy veszítünk miattad.

294
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
- Azt hiszitek, kaját akarok lopni?
- Igen.

295
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
Nem kell nekem az a hal.

296
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
Mondok valamit.

297
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
Volt egy… balesetem.

298
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
Nagyon kellett szarnom,
és összeszartam a nadrágom.

299
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Gatyát kellett váltanom. Ott lóg.

300
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
- Nézzétek!
- Oké.

301
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
Egy *** baleset miatt.
Lee gatyája van rajtam.

302
00:15:04,737 --> 00:15:07,615
Arrébb löktem ezt-azt,
hogy kijussak az erdőbe,

303
00:15:07,698 --> 00:15:09,533
hogy ne szarjak be újra.

304
00:15:09,617 --> 00:15:13,078
Kúszás közben lerúgtam
a kesztyűt és a sapkát a táskáról.

305
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
Visszatettem. Nem tudtam,
hogy voltak ott eredetileg.

306
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
Tapasztalatból tudom,

307
00:15:17,791 --> 00:15:22,963
hogy minél extrémebb a hazugság,
annál extrémebb fedősztorit kell

308
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
kitalálnunk hozzá.

309
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Nem vagy megbízható.

310
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
- A szemünkbe hazudsz.
- Nem hazudok.

311
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Fingottál múlt éjjel?

312
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Igen, egyszer.

313
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
- Miért hazudtál?
- Nem hazudtam.

314
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
Tegnap azt mondtad, nem te voltál.

315
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Nem igaz.

316
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
Az éhség és a fáradtság
mindenkire másképp hat.

317
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Őt nagyon megviselte.

318
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
- Összevissza hazudozol.
- Nem hazudok.

319
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
Ne mondd, hogy hazudok! Nem vagyok hazug.

320
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
Arrébb tettem a hálózsákokat,
hogy ne legyenek koszosak.

321
00:15:55,537 --> 00:15:58,874
- Nem tudtam, hogy ekkora gond.
- Ne gyárts kifogásokat!

322
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
- Ez nem kifogás.
- De az.

323
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Ok nélkül vádaskodtok. Elegem van.

324
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Hűha!

325
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Úgy tűnik, összekaptak.
- Bizony.

326
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Egy hazug tolvaj
mindig hazug tolvaj marad.

327
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Addig oké volt, amíg másoktól loptál.

328
00:16:16,517 --> 00:16:19,269
Nem vesszük be, hogy tőlünk nem lopnál.

329
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Én is le akarom győzni a Charlie-t,
akárcsak ti.

330
00:16:22,272 --> 00:16:26,944
Azért loptam el azokat a hálózsákokat,
hogy kiiktassunk egy csapatot.

331
00:16:27,027 --> 00:16:31,281
Meg se fordult a fejemben,
hogy olyasmit tegyek,

332
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
amivel a saját csapatomnak ártok.

333
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
Az öngyilkosság lenne.

334
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Amit a Delta táborral tettem,

335
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
amikor beosontam hozzájuk,

336
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
azt előre elterveztük,
átgondoltuk mindannyian,

337
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
de mikor visszajöttem a hálózsákokkal,

338
00:16:46,880 --> 00:16:51,218
és éjjel fagyott, akkor nem panaszkodtak.

339
00:16:51,802 --> 00:16:56,098
Nem fogom kockáztatni a győzelmünket

340
00:16:56,181 --> 00:16:59,143
a hülye ételadagok miatt.

341
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Esküszöm.

342
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Jayla életére?

343
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
A lányom életére.

344
00:17:04,815 --> 00:17:06,692
Ezért vagyok itt.

345
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
Játszani jöttem. Győzni jöttem.

346
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Nem számít, kit bántok meg.

347
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Ha manipulálni akarnak
és félre akarnak állítani, rendben van.

348
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Belemegyek a játékba.

349
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Szerintetek folytathatjuk így hárman?

350
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Én nem tudom, van-e más választásunk.

351
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Ha így kell ezt játszani,

352
00:17:33,260 --> 00:17:35,304
beszélnem kell a Charlie-val.

353
00:17:35,387 --> 00:17:37,681
Szükség törvényt bont.

354
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
A Charlie csapat
tovább figyeli az Alfa tábort,

355
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
és Justin egyszer csak
megjelenik a túlsó parton.

356
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Az Alfa csapat remekül boldogult,

357
00:17:56,617 --> 00:18:00,287
amíg hirtelen
romlani nem kezdtek a dolgok.

358
00:18:00,370 --> 00:18:05,751
Nem tudom, szándékosan próbálnak-e
kitenni a csapatból

359
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
vagy kiejteni a játékból,

360
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
de láttam, hogy rosszul áll a szénám.

361
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
Talán ketten akarnak maradni,
hogy megehessék a kajámat. Nem tudom.

362
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Valami okuk biztos van erre.

363
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
És most már megelégeltem.

364
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
Nem tehetik ezt velem.

365
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Nem hagyom.

366
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Mi újság?

367
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Jó reggelt!

368
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Jó hideg éjszakánk volt.

369
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
Igen, de két hálózsákom van.

370
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Ez az.

371
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Beszélni szeretnék veletek.

372
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
- Elmondjak valamit?
- Persze.

373
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
Az a helyzet, hogy Jill
próbál manipulálni, hogy feladjam.

374
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Amber is benne van.

375
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Ő nem csinál semmit, csak isteníti Jillt.

376
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Megvádoltak, hogy elloptam az ételüket.

377
00:18:51,588 --> 00:18:53,632
Tele vannak érzelmekkel.

378
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Ezt kell elviselnem.

379
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
Jill az egyetlen a csapatodból,
aki beszélt velünk.

380
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Ezért őt választottuk.

381
00:19:00,389 --> 00:19:03,725
De a kirohanása után rájöttünk,
hogy hiba volt.

382
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
És ezért bocsánatot kérünk.

383
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Ha szeretnél, átjöhetsz hozzánk.

384
00:19:09,731 --> 00:19:13,026
Nálunk nincs veszekedés. Demokrácia van.

385
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Meghívtok a Charlie-ba?

386
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
Rossz oldalon vagy.
Gyere át és fejezzük be a játékot!

387
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Elfogadom.

388
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Átmegyek a Charlie-ba.

389
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
- Az Alfa hanyatlik.
- Így van.

390
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
Tegyük meg még ma!

391
00:19:27,082 --> 00:19:30,586
Ideges és bizonytalan voltam.

392
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
Nem tudtam, hogy reagálnak majd.

393
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Féltem, hogy ellenségként tekintenek rám.

394
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
De pont az történt, amit reméltem.

395
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
Jó döntés.

396
00:19:39,678 --> 00:19:42,639
De okozz kavarodást!
Nincs szükség rá. Hadd találgassanak!

397
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
- Rendben.
- Osonj ki!

398
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
- Ne csinálj nagy ügyet belőle!
- Remek.

399
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
- Köszönöm.
- Nincs mit.

400
00:19:48,103 --> 00:19:50,272
Úgy egy bő óra múlva találkozunk.

401
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
Oké.

402
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Ez a lehető legjobb lépés.

403
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Örülök neki.
- Igen, én is.

404
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill és Amber még gyűjtöget,

405
00:19:59,615 --> 00:20:03,076
de Justinnak
nincs sok ideje visszatérni a táborba,

406
00:20:03,160 --> 00:20:06,371
összeszedni a holmiját
és észrevétlenül megszökni.

407
00:20:07,331 --> 00:20:09,958
Mindig is hű akartam maradni az Alfához,

408
00:20:10,042 --> 00:20:11,919
de az Alfa már nem hű hozzám.

409
00:20:12,002 --> 00:20:16,423
Próbáltam alkalmazkodni,
hogy jól kijöjjünk Jill-lel, de végeztem.

410
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Kezdődik a játszma.

411
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
Már hetek óta itt vagyunk.

412
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Mindenki elfáradt.

413
00:20:22,721 --> 00:20:24,973
Most már szeretném gyorsan befejezni.

414
00:20:25,057 --> 00:20:28,060
Fel kell gyorsítanunk a dolgokat,
hogy vége legyen.

415
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
Mikor elhagytam az Alfa tábort,
úgy döntöttem, szabotálom őket,

416
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
hátha akkor kiszállnak.

417
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
Velem nem szórakozhatnak.
Nem zaklathatnak.

418
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Nem is akarok Jillre és Amberre gondolni.

419
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Nem vagyok érzelgős. Így alakult és kész.

420
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Kész vagyok nyerni és hazamenni.

421
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Hiányzik a kislányom.

422
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Mindennap rá gondolok.

423
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Remélem, hogy a lányom…

424
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
Remélem, tudja,
hogy nem megyek haza győzelem nélkül.

425
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
Ezt megfogadtam.

426
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
Kiutat kerestem. Kettőt is találtam.

427
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
Az egyik a feladás. De nem adom fel.

428
00:21:24,533 --> 00:21:27,661
A másik, hogy megnézem,
mit tud adni a Charlie.

429
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Nem érzek bűntudatot.

430
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Miután Justin elhagyja az Alfát,

431
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
Jill és Amber visszatérve meglátja,
hogy a tábort feldúlták.

432
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
Seggfej!

433
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
Hűha! Tudtuk, hogy nem bízhatunk benne.

434
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
A ***! *** aljas alak!

435
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
Leszedte az alvóhelyünk tetejét.

436
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
Elment az esze.

437
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
Ez a ***! De komolyan!

438
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Felbosszantott.

439
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
- Nem nézett a szemünkbe…
- Aha.

440
00:22:00,986 --> 00:22:03,613
…hanem elvágta a ponyvákat

441
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
- és gyáván megfutamodott.
- Igen.

442
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
Nincs ép elmeállapotban.

443
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
- Nem.
- Elment az esze.

444
00:22:13,123 --> 00:22:15,792
Nem követtem el más hibát azon kívül,

445
00:22:15,876 --> 00:22:19,338
hogy megbíztam valakiben,
akiben nem kellett volna.

446
00:22:20,005 --> 00:22:22,132
Egy hónapot együtt töltöttünk.

447
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Nem idegenekkel tette meg, amit tett.

448
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Egy hónapig együtt éltünk vele.

449
00:22:31,266 --> 00:22:33,560
Olyanok voltunk, mint egy család,

450
00:22:33,643 --> 00:22:35,687
Ki is mondtuk pontosan itt.

451
00:22:35,771 --> 00:22:39,691
Megesküdött az ötéves lánya életére,

452
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
és a szemünkbe hazudott.

453
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Mindaz, amit a Deltával
és a Bravóval tettünk,

454
00:22:49,034 --> 00:22:55,165
mindaz, amit a Charlie ellen terveztünk,
mindent egy családként tettünk.

455
00:22:55,248 --> 00:22:58,585
Ha ebből nem látszik, milyen ember Justin…

456
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
akkor tényleg nem tudok mit mondani.

457
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Abszolút nem méltósággal távozott.

458
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
De nem tört meg minket. Folytatjuk.

459
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Viszlát, Justin!

460
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Ezúttal jobb lesz, oké?

461
00:23:17,479 --> 00:23:18,397
Így van.

462
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
Jobban vagyok. Reménykedem.

463
00:23:24,152 --> 00:23:27,072
Máris megkönnyebbültem,
bár még át se keltem a folyón.

464
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Tele vagyok reménnyel azok után,
amik az elmúlt 24 órában történtek.

465
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Alig várom a következő lépéseket.

466
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Most jó sokat kell gyalogolnom,
hogy eljussak a célomig.

467
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Most már bármit megtennék,
hogy elérjem, amit akarok.

468
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
És milyen szép napunk van!

469
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Mi újság? Mélyebb ott a víz?

470
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
Középen egész sekély.

471
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Lábujjhegyen!

472
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Boldog vagyok. Újra feltöltődtem.

473
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
- Jó, hogy itt vagy.
- Kösz, hogy itt lehetek.

474
00:24:04,693 --> 00:24:06,319
- Nincs mit.
- Jó itt lenni.

475
00:24:06,403 --> 00:24:09,739
Nézz a szemebe! Nem fogsz átverni, igaz?

476
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
Nem foglak átverni, ***.

477
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Becsületszavamra.

478
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
- A Charlie-val vagyok.
- Mi itt nem áskálódunk.

479
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Nincs több játszmázás.
Már csak le kell győznünk őket.

480
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Úgyis be kellett foltozni a lyukakat.

481
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
Közben az Alfa táborban
Jill és Amber megjavítják az alvóhelyüket,

482
00:24:31,636 --> 00:24:35,640
mielőtt az éjszakai hőmérséklet
ismét fagypont alá esne.

483
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
Mindig egyre jobban megy.

484
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
A falat is megjavítjuk majd valahogy.

485
00:24:41,897 --> 00:24:43,315
Még nem tudom, hogyan.

486
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justinnak mostantól
együtt kell élnie azzal,

487
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
hogy elárult bennünket.

488
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Átment a Charlie-hoz,

489
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
mert kitalált nekik valami

490
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
szánalmas és nyálas mesét,

491
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
és nem tudják, hogy megrögzött hazudozó,

492
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
úgyhogy hittek neki.

493
00:25:12,677 --> 00:25:15,013
Amit Justin tett, az már személyes ügy.

494
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Átlépett egy határt.

495
00:25:21,186 --> 00:25:24,189
Ez így nincs rendben. Úgyhogy döntöttem.

496
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
Üzenni fogok a Charlie-nak.

497
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Elmondom nekik az igazat,
mert tudjuk, hogy ő nem így tett.

498
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
Ő képtelen őszinte lenni.

499
00:25:34,115 --> 00:25:35,909
„Jó reggelt, Charlie fiúk!”

500
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
„Reméljük, mindhárman jól vagytok,

501
00:25:39,412 --> 00:25:40,830
de tudnotok kell valamit.”

502
00:25:40,914 --> 00:25:42,040
Igen.

503
00:25:42,123 --> 00:25:45,085
„Miután befogadtátok Justint a csapatba,

504
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
ellopta a felszerelésünket
és felforgatta a táborunkat.”

505
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
„Az ételünket is ellopta.“

506
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
Hogy fejezzük be?

507
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Tényleg így akartok játszani?

508
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
Ilyen szabályok szerint?

509
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Egy ilyen emberrel akartok együtt nyerni?

510
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Hoztál nyilat?

511
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
Igen, és egy zászlót is, amit ráköthetünk.

512
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Szerintem jó levél lett,

513
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
és döntésre kényszeríti őket.

514
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
Kiderül az igazság.

515
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
A sorsuk

516
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
és a játék kimenetele az ő kezükben van.

517
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
Tiétek a döntés, Charlie.

518
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin megtanulja,

519
00:26:27,419 --> 00:26:30,755
hogy nem árulhatja el a családját.

520
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
Nem tehet ilyet a családjával.

521
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Itt fogok ülni és megvárom a jelzőrakétát.

522
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Mert ő csak ehhez ért.

523
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
A feliratot fordította: Katie Varga

