1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Já conhece a oferta, é o fim mais rápido.

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
O que acha?

3
00:00:19,936 --> 00:00:23,732
A real é que haverá
alguns perdedores aqui.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
Nós a queremos aqui.

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,111
E a equipe de vocês continua junta.

6
00:00:28,194 --> 00:00:30,989
- É o seguinte…
- Lealdade intacta.

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,700
Estou no meio das duas equipes finalistas.

8
00:00:34,492 --> 00:00:37,370
Há 50% de chance de ganhar isto aqui.

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Acham que não sei que estão
tentando cortar a cabeça do líder?

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
Sei que querem tirar a força motriz deles.

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
Estamos jogando.

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Não vou sair sem ganhar o jogo.

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
Mas Amber merece ganhar também.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Chega de debate, a oferta continua.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Amber e eu somos unidas.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
Entendemos isso. É o mesmo que temos aqui.

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Hoje é o dia, Jill.

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,023
- Não vou abandoná-la.
- Não vai?

19
00:01:05,106 --> 00:01:06,733
- Não vou abandoná-la.
- Tá.

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
Justo. Nos vemos na final.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
Ninguém me dá ultimato.

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,741
- Tá.
- Isto não é uma negociação.

23
00:01:14,824 --> 00:01:17,243
Estão me dizendo pra aceitar suas regras.

24
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
- Tudo bem, tranquilo.
- Tudo bem.

25
00:01:20,121 --> 00:01:21,956
Sou uma igual neste tabuleiro.

26
00:01:22,040 --> 00:01:24,542
Não vão me tratar
como uma cadela submissa.

27
00:01:25,085 --> 00:01:26,544
- Tipo…
- Beleza. Vamos.

28
00:01:28,254 --> 00:01:30,131
Agora o jogo não está amistoso.

29
00:01:30,632 --> 00:01:32,967
Como alguém pode gostar tanto da Amber?

30
00:01:33,051 --> 00:01:35,512
- Talvez ela seja louca.
- Louca de pedra.

31
00:01:35,595 --> 00:01:37,138
A gente conversou.

32
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
- Ela ia deixar a Amber.
- É.

33
00:01:39,349 --> 00:01:43,561
"Eu vou." E ela sabia
que não dava para trazer a Amber.

34
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
Que mágica será que aconteceu lá?

35
00:01:45,980 --> 00:01:49,234
Acho que ela mentiu o tempo todo.
Loucura, cara.

36
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
16 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS

37
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
6 JOGADORES LOBOS SOLITÁRIOS

38
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
ACAMPAMENTO ALFA

39
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
ACAMPAMENTO ALFA

40
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
ACAMPAMENTO ALFA

41
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
ACAMPAMENTO ALFA
FORA

42
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
FAZEM SUAS PRÓPRIAS REGRAS

43
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

44
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

45
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

46
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
ACAMPAMENTO BRAVO
FORA

47
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
O JOGO DE SOBREVIVÊNCIA DEFINITIVO

48
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
ACAMPAMENTO CHARLIE
FORA

49
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
ACAMPAMENTO CHARLIE
FORA

50
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
ACAMPAMENTO CHARLIE

51
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
ACAMPAMENTO CHARLIE

52
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
SÓ VAI TER UMA EQUIPE DE

53
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
ACAMPAMENTO DELTA
FORA

54
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
ACAMPAMENTO DELTA
FORA

55
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
ACAMPAMENTO DELTA
FORA

56
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
ACAMPAMENTO DELTA
ACAMPAMENTO CHARLIE

57
00:02:29,440 --> 00:02:32,026
SOBREVIVENTES

58
00:02:32,110 --> 00:02:34,195
Estou aqui para jogar, para vencer.

59
00:02:37,782 --> 00:02:41,619
8H15 - DIA 26
NUBLADO - TEMPERATURA 0,5°C

60
00:02:47,709 --> 00:02:50,503
ACAMPAMENTO ALFA

61
00:02:50,587 --> 00:02:54,883
Então, eu vi o Paul e o Seth.

62
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
Eles se aproximaram e disseram:
"Pode pegar aquela flecha?"

63
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
Tinha um bilhete nela.

64
00:03:00,346 --> 00:03:01,222
Nossa!

65
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
Ele basicamente diz:

66
00:03:03,433 --> 00:03:06,227
"Jill, queremos você.
Vamos terminar isso hoje."

67
00:03:06,311 --> 00:03:09,439
Em maiúsculo, sublinhado.
Símbolo de dinheiro + casa.

68
00:03:11,399 --> 00:03:14,861
- Eles ainda se acham mais fortes.
- Se acham.

69
00:03:14,944 --> 00:03:16,863
Enquanto eu estiver aqui, claro,

70
00:03:17,530 --> 00:03:20,450
eles não vão conseguir ganhar,
e sabem disso.

71
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
Basicamente eles disseram:

72
00:03:23,411 --> 00:03:27,373
"Eles não vão sobreviver sem você.
Saia daí, vamos acabar com isso."

73
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
Virei o bicho. De propósito.

74
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
Não me descontrolei, foi de propósito.

75
00:03:32,629 --> 00:03:33,463
Tá.

76
00:03:33,546 --> 00:03:36,883
Não sou paranoico,
mas não confio facilmente nas pessoas.

77
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
Falei: "Como ousam me pedir
para deixar minha aliança leal?"

78
00:03:41,679 --> 00:03:43,973
- Sei.
- "O que ganho com isso?"

79
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
Eles falaram: "A vitória."

80
00:03:46,059 --> 00:03:49,729
Falei: "A integridade de vocês
fica intacta, eu me dou mal."

81
00:03:49,812 --> 00:03:53,149
- Sem chances.
- Não sei se acredito na história da Jill.

82
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
Será que é a primeira vez que ela
fala com a equipe Charlie sobre isso?

83
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
Não sei.

84
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Aí saí andando.

85
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Eles gritavam: "Não, volte. Volte aqui."

86
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
Pessoas falam uma coisa e fazem outra.

87
00:04:06,621 --> 00:04:09,165
- Esperavam…
- Que eu abandonasse o navio.

88
00:04:09,249 --> 00:04:13,378
- E queriam uma vitória fácil.
- Estavam quase tentando trapacear.

89
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
Não dá pra saber o que será.

90
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Vamos descobrir.

91
00:04:17,715 --> 00:04:21,344
- Eles precisam de mais comida do que nós.
- Precisam?

92
00:04:21,427 --> 00:04:24,305
Três homens grandes
contra um homem pequeno e…

93
00:04:24,389 --> 00:04:26,057
Não literalmente.

94
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
Acho que é literal, você é pequeno.
Mas não figurativamente. É isso.

95
00:04:30,353 --> 00:04:33,606
E duas mulheres pequenas.
Precisamos de menos comida.

96
00:04:33,690 --> 00:04:37,110
Não. Vou pegar um tronco.
Já volto e vou trabalhar.

97
00:04:38,236 --> 00:04:40,071
Preciso fazer coisas hoje.

98
00:04:40,154 --> 00:04:43,950
Esse encontro com a Charlie

99
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
meio que me impôs uma nova realidade.

100
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Vou ter…

101
00:04:49,789 --> 00:04:51,374
Vai ser do jeito difícil.

102
00:04:53,167 --> 00:04:56,879
Jill, eu te vi conversando
com a Charlie de manhã.

103
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
Fiquei preocupada.

104
00:04:59,632 --> 00:05:02,010
Tínhamos um plano para três semanas.

105
00:05:03,511 --> 00:05:07,473
Acho que o que eu
acabei de te dizer serve de prova

106
00:05:07,557 --> 00:05:11,102
de que estou disposta
a arriscar minha vida no jogo por você.

107
00:05:11,185 --> 00:05:13,938
Não quero parecer rancorosa,
falo de coração.

108
00:05:14,022 --> 00:05:16,649
Acabei de provar, e vou provar para você.

109
00:05:16,733 --> 00:05:20,403
Eu sou 100%.
Não questione a ***** da minha lealdade.

110
00:05:21,154 --> 00:05:21,988
Tá?

111
00:05:22,071 --> 00:05:25,491
Tá. Acredito em você.

112
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
Você foi verdadeira comigo até agora.

113
00:05:28,119 --> 00:05:29,912
- Vamos manter o plano.
- Isso.

114
00:05:29,996 --> 00:05:31,039
Manter o plano.

115
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
ACAMPAMENTO ALFA

116
00:05:34,334 --> 00:05:35,835
Do outro lado do rio,

117
00:05:35,918 --> 00:05:39,589
a equipe Charlie repercute
a decisão da Jill de ficar na Alfa.

118
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
Que ódio da teimosia dela!

119
00:05:41,382 --> 00:05:44,177
A saída da Angie
deu uma injeção de ânimo neles.

120
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
- Ela mentiu o tempo todo.
- É.

121
00:05:47,263 --> 00:05:51,100
Ela quis mais tempo
para pensar e bolar um esquema.

122
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
Não vou a lugar algum.

123
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
- De jeito nenhum.
- Nem eu.

124
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Nosso plano era trazer a Jill pra cá
e acabar o jogo.

125
00:05:58,649 --> 00:06:01,319
Vamos esperar eles saírem.

126
00:06:01,402 --> 00:06:04,781
Mas acho que isso não vai acontecer agora.

127
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Se quiserem, podemos falar com Justin.

128
00:06:10,578 --> 00:06:12,413
Seria um tapa na cara dela

129
00:06:13,164 --> 00:06:16,167
e mais força para nós.

130
00:06:16,876 --> 00:06:21,047
"Estamos conversando com ela
há duas semanas, te oferecemos o mesmo."

131
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Ela ficaria puta se o pegássemos.

132
00:06:28,012 --> 00:06:28,888
ACAMPAMENTO CHARLIE

133
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Enquanto isso, do outro lado do Neka,

134
00:06:31,265 --> 00:06:34,477
enquanto Justin
procura madeira seca ao longo do rio,

135
00:06:34,560 --> 00:06:35,728
no acampamento Alfa…

136
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Nossa!

137
00:06:37,230 --> 00:06:39,690
…Jill e Amber descobrem que os peixes…

138
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
Cara!

139
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
…estão sumindo mais rápido que o esperado.

140
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
Notei que nosso estoque de peixe

141
00:06:45,822 --> 00:06:48,366
está diminuindo mais do que devia.

142
00:06:48,991 --> 00:06:49,992
Sumiram.

143
00:06:51,077 --> 00:06:52,495
Não sei que fim levaram.

144
00:06:54,914 --> 00:06:57,166
Justin está meio inquieto ultimamente.

145
00:06:57,792 --> 00:07:00,128
A fome faz as pessoas pirarem, né?

146
00:07:00,211 --> 00:07:04,257
Acho que a forma que o Justin
tem agido recentemente

147
00:07:04,841 --> 00:07:08,970
é diferente do Justin
que começou este desafio.

148
00:07:09,595 --> 00:07:14,183
Às vezes ele pega
mais do que a parte dele.

149
00:07:14,267 --> 00:07:17,395
Isso aumentou a desconfiança
entre nós e ele.

150
00:07:18,104 --> 00:07:20,481
Ontem, já tínhamos jantado,

151
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
falei: "Todo esse peixe
vai para a sacola lá fora."

152
00:07:25,862 --> 00:07:29,031
- Nem terminei a frase…
- A frase.

153
00:07:29,115 --> 00:07:30,366
…e ele vai e…

154
00:07:31,200 --> 00:07:34,912
pega uns pedaços e coloca embaixo do colo,

155
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
como uma criança tentando
esconder doce antes do jantar.

156
00:07:40,501 --> 00:07:43,796
Estou com medo que este jogo
tenha feito Justin pirar.

157
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Foi assim.

158
00:07:46,132 --> 00:07:47,675
Isso! Eu fiquei tipo…

159
00:07:49,302 --> 00:07:52,930
"O que está fazendo, mano? Por quê?"

160
00:07:53,014 --> 00:07:54,474
Estamos te vendo.

161
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Ele não é o mesmo Justin
que começou o jogo.

162
00:07:58,686 --> 00:08:00,688
Vamos dividir tudo.

163
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
"Você cuida das suas coisas.

164
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Assim você controla sozinho sua parte."

165
00:08:05,943 --> 00:08:07,612
Ei! Saia daí!

166
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
Com o inverno se aproximando,
proteger o estoque de comida…

167
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
Ali.

168
00:08:12,325 --> 00:08:14,785
…é tão importante quanto racionar.

169
00:08:15,328 --> 00:08:19,040
Estamos sendo invadidos
por um bando de martas.

170
00:08:19,624 --> 00:08:20,625
Estou te vendo.

171
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Estou jogando pra vencer.

172
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Sua merdinha.

173
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Para chegarmos até o fim,
temos que proteger tudo.

174
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Errei.

175
00:08:34,680 --> 00:08:37,850
Tem cheiro de peixe.
Por isso ele estava comendo isto.

176
00:08:38,518 --> 00:08:40,228
Ei! Saia daí!

177
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
O sol se põe para os jogadores
no 26° dia na natureza.

178
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
Mais uma vez trazendo
temperaturas gélidas para a ilha.

179
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
Na primeira luz do dia
no acampamento Alfa,

180
00:08:56,202 --> 00:08:58,496
Jill e Amber saem na busca por comida,

181
00:08:58,579 --> 00:09:02,416
e Justin é o segundo jogador
para quem a recente fartura de peixes

182
00:09:03,000 --> 00:09:04,835
teve consequências inesperadas.

183
00:09:11,509 --> 00:09:12,468
Bem,

184
00:09:14,136 --> 00:09:15,805
preciso fazer o número 2.

185
00:09:15,888 --> 00:09:18,766
Senti náuseas esta manhã, tive enjoo.

186
00:09:18,849 --> 00:09:22,520
Fiquei deitado
pensando que seria algo temporário.

187
00:09:28,818 --> 00:09:31,988
Agora estou achando
que o salmão está me fazendo mal.

188
00:09:32,071 --> 00:09:33,239
Nas duas saídas.

189
00:09:36,200 --> 00:09:39,412
A cada dia,
os desafios ficam mais difíceis.

190
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
A princípio,
ter pegado aqueles salmões grandes

191
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
após ter passado fome por vários dias,

192
00:09:44,959 --> 00:09:47,545
foi uma benção enorme.

193
00:09:48,045 --> 00:09:49,547
Tive enjoo ontem à noite.

194
00:09:49,630 --> 00:09:53,551
O óleo de peixe
está bagunçando meu sistema digestivo.

195
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Mas, agora,
não só está me deixando enjoado…

196
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
Quando bate, faz uma limpeza.

197
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
Mas, infelizmente,
a tensão está aumentando

198
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
no acampamento Alfa.

199
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Tem alguma coisa no ar.

200
00:10:07,189 --> 00:10:10,276
Elas foram buscar comida.
Eu ia com elas, mas…

201
00:10:10,359 --> 00:10:11,569
a natureza chamou.

202
00:10:13,904 --> 00:10:15,531
Essas meninas… Sei lá.

203
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
Está rolando muita conversinha
e sussurros entre as duas.

204
00:10:20,119 --> 00:10:23,456
Não sou paranoico, mas parece
que estão falando de mim.

205
00:10:24,123 --> 00:10:26,917
Elas estavam sussurrando outra noite.

206
00:10:27,001 --> 00:10:30,921
Elas acham que quero o peixe delas
ou que não estou racionando bem.

207
00:10:31,005 --> 00:10:33,924
Não preciso pegar o delas,
não quero nada delas.

208
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
Elas acham que não podem confiar em mim.

209
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
Não sei por quê.

210
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Nem quero minha parte.

211
00:10:46,854 --> 00:10:52,193
Caso ele seja esperto
e nos siga para ouvir nossa conversa,

212
00:10:52,276 --> 00:10:53,986
é melhor falarmos mais baixo.

213
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
Mil e trezentos metros rio acima…

214
00:10:56,614 --> 00:10:59,825
Não confio nele com nossa comida,
não confio nada nele.

215
00:10:59,909 --> 00:11:01,827
Não confio mais na palavra dele.

216
00:11:01,911 --> 00:11:05,039
Nunca imaginei
que ele fosse roubar nossa comida.

217
00:11:05,122 --> 00:11:09,126
Na última semana, aconteceram
pequenas coisas que mostram

218
00:11:09,210 --> 00:11:11,796
que Justin não é confiável.

219
00:11:12,380 --> 00:11:16,842
Por mais bobo que pareça,
ontem à noite ele peidou.

220
00:11:17,885 --> 00:11:20,096
Começamos a rir e falamos:

221
00:11:20,179 --> 00:11:22,056
"Meu Deus, que fedor!"

222
00:11:22,139 --> 00:11:24,475
Ele falou: "Não fui eu."

223
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
Algo me diz
que devo me preocupar com o Justin.

224
00:11:28,104 --> 00:11:31,732
Ele peidou e,
em vez de assumir que foi ele,

225
00:11:31,816 --> 00:11:35,444
ele disse que era do dia anterior.

226
00:11:35,528 --> 00:11:37,905
- "É de ontem."
- "Ficou preso no saco…"

227
00:11:37,988 --> 00:11:41,242
"Ficou preso
no meu saco de dormir desde ontem."

228
00:11:41,325 --> 00:11:42,993
Meu instinto nunca erra.

229
00:11:43,077 --> 00:11:46,664
Mas eu precisava de uma prova definitiva.

230
00:11:47,456 --> 00:11:48,958
Então preparei um teste.

231
00:11:49,542 --> 00:11:51,377
Espero que esteja tudo intacto.

232
00:11:51,877 --> 00:11:54,004
Vou saber, armei uma pegadinha.

233
00:11:54,672 --> 00:11:57,758
Jill armou uma pegadinha esta manhã.

234
00:11:57,842 --> 00:12:00,094
Saímos para procurar comida.

235
00:12:00,636 --> 00:12:04,682
Ela arrumou a sacola
onde guarda as porções dela

236
00:12:04,765 --> 00:12:09,478
e me mostrou como a enrolou
com as luvas e o gorro dela

237
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
para ver se ele vai mexer na sacola.

238
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Até agora foram só mentirinhas
que talvez não signifiquem nada,

239
00:12:18,404 --> 00:12:20,281
talvez ele seja verdadeiro.

240
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
Esta manhã, ela armou
uma armadilha deliberadamente.

241
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Vamos ver.

242
00:12:28,789 --> 00:12:31,584
Do outro lado do Neka,
no acampamento Charlie,

243
00:12:31,667 --> 00:12:34,962
Seth e Paul se preparam
para coletar informações sobre a Alfa

244
00:12:35,045 --> 00:12:37,757
enquanto pensam na próxima jogada.

245
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
Quer ir até a península ver se tem alguém?

246
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
Vamos causar.

247
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
Vamos lá.

248
00:12:44,221 --> 00:12:46,056
Precisamos de dados sobre eles.

249
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Fomos até a península esta manhã

250
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
para observar o acampamento Alfa

251
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
e coletar informações.

252
00:12:55,024 --> 00:12:56,400
Cadê o Justin?

253
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
E, se tivermos sorte, ter uma chance

254
00:12:59,153 --> 00:13:01,989
de chamar o Justin
pra vir pra equipe Charlie.

255
00:13:03,407 --> 00:13:06,410
Ali. Acho que ele
está tentando consertar a jangada.

256
00:13:07,661 --> 00:13:10,790
No acampamento Alfa,
sob os olhares da equipe Charlie,

257
00:13:10,873 --> 00:13:15,127
Jill e Amber encontram a tenda
e a sacola arrumada da Jill remexidas.

258
00:13:15,920 --> 00:13:17,963
Deixei as luvas cruzadas.

259
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
Estou te dizendo, com toda certeza,
eu organizei a sacola.

260
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Quando voltamos,
o jeito que estava dobrada

261
00:13:25,554 --> 00:13:28,557
não estava nem de perto parecido

262
00:13:29,058 --> 00:13:30,601
com o jeito que deixamos.

263
00:13:30,684 --> 00:13:34,146
Você me apoia dizendo:
"Eu também vi, Justin."

264
00:13:34,230 --> 00:13:37,316
Você não deixaria aberta desse jeito.

265
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Esse homem em quem confiei,

266
00:13:41,070 --> 00:13:43,030
como tantos outros em minha vida,

267
00:13:43,656 --> 00:13:44,657
me traiu.

268
00:13:45,241 --> 00:13:47,993
- Quer esperar que ele venha até aqui?
- Não.

269
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
Preparamos um teste, e você falhou, amigo.

270
00:13:54,583 --> 00:13:55,960
- Cara…
- O quê?

271
00:13:56,043 --> 00:13:58,587
Não podemos mais sair do acampamento?

272
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
- Por quê?
- Mexeu na minha sacola.

273
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
- Não mexi.
- Mexeu, sim.

274
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
Ela a deixou de um jeito X.

275
00:14:05,469 --> 00:14:08,681
- Saímos por cinco minutos, *****.
- Não mexi em nada.

276
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
Eu tirei coisas do lugar,
mas não mexi nas suas paradas.

277
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Mentiroso.

278
00:14:15,479 --> 00:14:16,730
- Falou.
- Mentiroso.

279
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
As duas me atacaram do nada,

280
00:14:19,608 --> 00:14:22,111
me acusando de coisas que não são verdade.

281
00:14:22,862 --> 00:14:26,073
- Acham que eu mexeria nas suas coisas?
- Você mexeu.

282
00:14:26,156 --> 00:14:27,825
A gente armou tudo!

283
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
Estão me acusando
de uma fantasia que inventaram.

284
00:14:30,870 --> 00:14:33,747
Estão me olhando
como se eu fosse uma ameaça.

285
00:14:33,831 --> 00:14:36,542
- Estou tentando…
- Não nos sentimos ameaçadas.

286
00:14:36,625 --> 00:14:40,379
O medo é você acabar com as porções
e estragar o jogo pros três.

287
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
- Acham que quero sua comida?
- Sim.

288
00:14:42,673 --> 00:14:44,717
Nem quero comer peixe.

289
00:14:45,509 --> 00:14:46,760
Querem saber de algo?

290
00:14:47,469 --> 00:14:50,097
Eu tive uma emergência.

291
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
Tive uma dor de barriga feia
e caguei na calça.

292
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
Tive que trocar de cueca,
está pendurada ali.

293
00:14:58,981 --> 00:15:00,774
- Ali. Olhem.
- Tá.

294
00:15:00,858 --> 00:15:04,653
Por causa de uma ***** de acidente,
estou usando a cueca do Lee.

295
00:15:04,737 --> 00:15:07,156
Derrubei coisas tentando chegar ao mato

296
00:15:07,239 --> 00:15:08,949
para não cagar mais na calça.

297
00:15:09,033 --> 00:15:13,078
Eu estava de quatro
e vi que derrubei seu gorro e suas luvas.

298
00:15:13,162 --> 00:15:14,788
Guardei de qualquer jeito.

299
00:15:14,872 --> 00:15:17,708
Com base na minha experiência, eu sei

300
00:15:17,791 --> 00:15:22,296
que é preciso inventar
a história mais cabeluda

301
00:15:23,005 --> 00:15:25,674
para encobrir as mentiras mais cabeludas.

302
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Não podemos confiar em você.

303
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
- Está mentindo na nossa cara.
- Não estou.

304
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Você peidou ontem à noite?

305
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Uma vez.

306
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
- Por que mentiu?
- Não menti.

307
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
- Ontem você disse que não era você!
- Não disse isso.

308
00:15:40,230 --> 00:15:44,985
Fome e exaustão
impactam as pessoas de forma diferente.

309
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Está abalando ele.

310
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
- Suas mentiras não têm sentido.
- Não estou mentindo.

311
00:15:50,574 --> 00:15:52,368
Não sou mentiroso, não menti.

312
00:15:52,451 --> 00:15:56,664
Tirei os sacos de dormir pra não sujar,
não sabia se a coisa seria feia.

313
00:15:56,747 --> 00:15:58,791
Não use isso de bode expiatório.

314
00:15:58,874 --> 00:16:00,793
- Não é bode expiatório.
- É.

315
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
Estão me acusando de coisas
que não fiz, está me irritando.

316
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Nossa!

317
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Está rolando uma divisão.
- Com certeza.

318
00:16:10,844 --> 00:16:13,722
Um mentiroso e ladrão
é mentiroso e ladrão.

319
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
Não tinha problema você roubar os outros.

320
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
Por que achamos
que não ia acontecer conosco?

321
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Quero ganhar da Charlie
tanto quanto vocês.

322
00:16:22,272 --> 00:16:26,944
Me infiltrei no outro acampamento
e roubei para eliminar uma equipe.

323
00:16:27,027 --> 00:16:32,574
Não tem chance de eu ter mudado
a ponto de prejudicar nossa equipe

324
00:16:32,658 --> 00:16:36,120
e fazê-la se autodestruir,
isso seria suicida.

325
00:16:36,203 --> 00:16:40,749
Tudo que fiz para o acampamento Delta,
me infiltrar no acampamento Delta…

326
00:16:40,833 --> 00:16:45,254
Aquele plano foi discutido
e pensado por todos nós.

327
00:16:45,337 --> 00:16:49,967
Quando voltei com os sacos de dormir,
e a temperatura congela à noite,

328
00:16:50,050 --> 00:16:51,218
ninguém reclamou.

329
00:16:51,301 --> 00:16:55,055
Não vou prejudicar nossas vitórias

330
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
e nossa chance de ganhar isto
por causa de umas porcarias de porções.

331
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Eu juro.

332
00:17:01,145 --> 00:17:02,730
Jura pela vida da Jayla?

333
00:17:02,813 --> 00:17:04,648
Juro pela vida da minha filha.

334
00:17:04,732 --> 00:17:06,692
Esse é o valor disto tudo aqui.

335
00:17:06,775 --> 00:17:08,861
Estou aqui para jogar, para vencer.

336
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
Dane-se se eu magoar alguém.

337
00:17:12,406 --> 00:17:16,535
Elas querem me manipular
e me pôr pra fora? Bem, que assim seja.

338
00:17:17,578 --> 00:17:18,662
Vou entrar na delas.

339
00:17:19,955 --> 00:17:23,208
Acham que dá para nós três
continuarmos assim?

340
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Não sei se temos escolha,
na minha opinião.

341
00:17:30,716 --> 00:17:34,678
Se o jogo tiver que ser assim,
preciso falar com a equipe Charlie.

342
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
Tempos extremos, medidas extremas.

343
00:17:46,106 --> 00:17:49,234
Enquanto a equipe Charlie
observa o acampamento Alfa,

344
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin surge na margem oposta do Neka.

345
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
A equipe Alfa estava bem,
estávamos firmes,

346
00:17:56,617 --> 00:18:00,162
e, de repente, aconteceu uma guinada.

347
00:18:00,245 --> 00:18:05,667
Não sei se havia
um plano oculto para me tirar

348
00:18:05,751 --> 00:18:08,128
ou para me forçar a desistir,

349
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
mas eu percebi os sinais.

350
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
Talvez ela queira me tirar
para ficar com minha comida, sei lá.

351
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Com certeza tem algum motivo.

352
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
Para mim, já deu.

353
00:18:21,016 --> 00:18:22,810
Não vão fazer isso comigo.

354
00:18:23,435 --> 00:18:24,603
Não vou tolerar.

355
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
E aí?

356
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Bom dia.

357
00:18:29,149 --> 00:18:31,068
A noite de ontem foi fria, né?

358
00:18:31,151 --> 00:18:33,278
Sim, mas tenho dois sacos de dormir.

359
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
Boa.

360
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
Quero falar com vocês.

361
00:18:36,115 --> 00:18:39,326
- Querem ouvir umas verdades?
- Claro.

362
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
A Jill está tentando me manipular
para me pôr para fora.

363
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Amber fica na sombra dela.

364
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Ela não faz nada
e acha que a Jill é toda-poderosa.

365
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Agora estão me acusando
de roubar a comida delas.

366
00:18:51,588 --> 00:18:55,676
Elas estão enlouquecidas.
É com isso que estou lidando.

367
00:18:55,759 --> 00:19:00,305
Só tivemos contato com a Jill
do seu grupo, por isso fomos atrás dela.

368
00:19:00,389 --> 00:19:03,642
Depois daquele surto,
ficou claro que nos enganamos.

369
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
Devemos um pedido de desculpa a você.

370
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
E queremos te convidar a vir para cá.

371
00:19:10,232 --> 00:19:13,026
Democracia total, não tem rixa aqui.

372
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Estão me convidando?

373
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
Você está no lugar errado,
vamos acabar com isso.

374
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
Eu aceito.

375
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Quero entrar na equipe Charlie.

376
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
- Alfa está definhando.
- É.

377
00:19:25,622 --> 00:19:26,957
Vamos fazer isso hoje.

378
00:19:27,040 --> 00:19:30,544
Eu estava nervoso e inseguro,

379
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
não sabia qual seria a reação deles.

380
00:19:33,130 --> 00:19:35,591
Fui rotulado como o vilão.

381
00:19:35,674 --> 00:19:38,635
Mas foi exatamente como eu esperava.

382
00:19:38,719 --> 00:19:42,431
- Boa escolha.
- Evite dramasa, deixe-as no escuro.

383
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
- É.
- Saia de fininho.

384
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
- Sem fazer alarde.
- Beleza.

385
00:19:46,560 --> 00:19:47,895
- Valeu.
- Tranquilo.

386
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
Até mais, daqui a uma hora e pouco.

387
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
Falou.

388
00:19:52,482 --> 00:19:54,276
Foi a melhor jogada.

389
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
- Estou feliz com isso.
- Total.

390
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
Como Jill e Amber estão procurando comida,

391
00:19:59,615 --> 00:20:02,993
Justin tem uma janela pequena
para voltar ao acampamento,

392
00:20:03,076 --> 00:20:06,205
pegar suas coisas
e escapar sem ser notado.

393
00:20:07,289 --> 00:20:11,919
Desde o começo quis ser leal à Alfa,
até a Alfa parar de ser leal comigo.

394
00:20:12,002 --> 00:20:16,298
Tentei ceder
e me dar bem com a Jill, mas cansei.

395
00:20:16,965 --> 00:20:18,217
O jogo começa agora.

396
00:20:18,300 --> 00:20:21,011
Estamos aqui há várias semanas.

397
00:20:21,094 --> 00:20:22,554
Todo mundo está cansado.

398
00:20:22,638 --> 00:20:25,057
Está na hora de dar uma acelerada.

399
00:20:25,140 --> 00:20:28,060
Vamos agilizar o processo
e acabar logo com isso.

400
00:20:29,061 --> 00:20:33,440
Quando eu estava de saída do acampamento,
decidi fazer uma sabotagem

401
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
e espero que elas desistam.

402
00:20:43,825 --> 00:20:46,745
Não tolero que me pressionem,
que façam bullying.

403
00:20:54,753 --> 00:20:57,673
Nem quero pensar na Jill e na Amber.

404
00:20:57,756 --> 00:21:00,092
Não sou emotivo, as coisas são assim.

405
00:21:00,968 --> 00:21:03,220
Estou pronto pra ganhar e ir pra casa.

406
00:21:05,764 --> 00:21:07,140
Saudade da minha filha.

407
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Penso nela todo dia.

408
00:21:11,478 --> 00:21:12,896
Espero que minha pequena

409
00:21:14,481 --> 00:21:17,859
saiba que não vou para casa
até a gente ganhar.

410
00:21:18,360 --> 00:21:19,778
Foi meu compromisso.

411
00:21:20,279 --> 00:21:24,449
Eu queria uma saída, e tinham duas.
Uma era desistir, nunca desisto.

412
00:21:24,533 --> 00:21:27,661
A outra era ver
o que a Charlie tinha a oferecer.

413
00:21:28,495 --> 00:21:30,163
Não sinto um pingo de culpa.

414
00:21:31,206 --> 00:21:33,166
Após Justin sair do acampamento,

415
00:21:33,750 --> 00:21:37,045
Jill e Amber retornam
para um abrigo todo revirado.

416
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
Que babaca!

417
00:21:39,506 --> 00:21:41,967
Sabíamos que não era pra confiar nele.

418
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
****-se ele.
****-se ele pela maldade de *****.

419
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Ele tirou o teto dos abrigos.

420
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
Ele ficou maluco.

421
00:21:52,769 --> 00:21:55,605
Ele é um homem de *****. Tipo…

422
00:21:57,232 --> 00:21:58,442
Estou frustrada.

423
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
- Em vez de nos encarar feito homem…
- É.

424
00:22:00,986 --> 00:22:06,158
…ele corta as lonas
e foge feito um covarde.

425
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
O sistema cognitivo dele
não está mais intacto.

426
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
- Não.
- Ele perdeu a noção.

427
00:22:13,123 --> 00:22:16,543
Acho que eu não cometi nenhum erro aqui,

428
00:22:16,626 --> 00:22:19,338
a não ser confiar em alguém que não devia.

429
00:22:19,963 --> 00:22:22,132
Passamos um mês com esse cara.

430
00:22:22,674 --> 00:22:26,303
Ele não fez esta merda com estranhos.

431
00:22:27,679 --> 00:22:30,766
Moramos juntos por um mês.

432
00:22:31,266 --> 00:22:33,560
Dissemos que éramos uma família,

433
00:22:33,643 --> 00:22:35,645
bem aqui, na frente deste abrigo.

434
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
Ele jurou pela vida da filha de cinco anos

435
00:22:39,775 --> 00:22:41,818
e mentiu na nossa cara.

436
00:22:42,819 --> 00:22:45,030
Tudo que fizemos com a Delta,

437
00:22:45,614 --> 00:22:48,367
tudo que fizemos com a Bravo,

438
00:22:49,034 --> 00:22:53,038
tudo que pensamos em fazer com a Charlie,

439
00:22:53,121 --> 00:22:55,082
estávamos fazendo como família.

440
00:22:55,165 --> 00:22:58,585
Se isso nos mostra
o tipo de homem que o Justin é…

441
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Acho que não preciso dizer mais nada.

442
00:23:04,716 --> 00:23:07,052
Ele saiu sem dignidade nenhuma.

443
00:23:07,636 --> 00:23:11,681
Mas ele não nos destruiu,
e vamos continuar em frente.

444
00:23:12,974 --> 00:23:14,184
Adeus, Justin.

445
00:23:15,102 --> 00:23:17,229
Vamos fazer melhor desta vez.

446
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
Isso mesmo.

447
00:23:22,401 --> 00:23:23,985
Estou melhor, esperançoso.

448
00:23:24,069 --> 00:23:27,072
Estou aliviado,
mesmo não tendo cruzado o rio ainda.

449
00:23:28,698 --> 00:23:33,537
Estou esperançoso depois de tudo
que aconteceu nas últimas horas.

450
00:23:33,620 --> 00:23:36,706
Minha mente e meu coração
estão ansiosos pra evoluir.

451
00:23:38,667 --> 00:23:41,920
Vou pegar o caminho longo,
dar toda a volta felizão.

452
00:23:42,003 --> 00:23:45,382
Fazer qualquer coisa
pra resolver a parada, a essa altura.

453
00:23:46,758 --> 00:23:48,760
Mas que lindo dia para fazer isso.

454
00:23:50,804 --> 00:23:52,264
E aí?

455
00:23:52,347 --> 00:23:53,640
Fica mais fundo aqui?

456
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
É raso no meio.

457
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Na ponta dos pés.

458
00:23:58,812 --> 00:24:01,565
Estou feliz. É um novo marco agora.

459
00:24:02,482 --> 00:24:04,568
- Prazer te receber.
- Obrigado.

460
00:24:04,651 --> 00:24:06,236
- Tá.
- Prazer estar aqui.

461
00:24:06,319 --> 00:24:09,656
Quero olhar nos seus olhos.
Sem gracinhas, né?

462
00:24:09,739 --> 00:24:11,199
Sem gracinhas de *****.

463
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Tem minha palavra e honra.

464
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
- Estou com a Charlie.
- Não fazemos joguinhos aqui.

465
00:24:17,497 --> 00:24:20,292
Os joguinhos acabaram,
vamos acabar com elas.

466
00:24:24,504 --> 00:24:27,299
A gente já precisava
consertar os buracos mesmo.

467
00:24:27,382 --> 00:24:31,553
No acampamento, Jill e Amber
trabalham consertando o abrigo

468
00:24:31,636 --> 00:24:35,599
antes que a temperatura noturna,
mais uma vez, fique negativa.

469
00:24:35,682 --> 00:24:38,018
A cada vez que fazemos, fazemos melhor.

470
00:24:39,561 --> 00:24:43,315
Vamos consertar a parede pra sempre.
Não sei com o quê ainda.

471
00:24:45,525 --> 00:24:49,988
As coisas que o Justin fez, a traição…

472
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
Ele vai ter que conviver com isso.

473
00:24:54,242 --> 00:24:56,578
Ele está na equipe Charlie

474
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
porque Justin criou

475
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
uma narrativa de coitadinho para ele,

476
00:25:04,794 --> 00:25:08,089
e eles não sabem
que ele é um mentiroso patológico,

477
00:25:08,882 --> 00:25:10,300
então acreditaram nele.

478
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
A atitude do Justin foi pessoal.

479
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
Ele passou dos limites.

480
00:25:21,102 --> 00:25:22,145
Não é legal.

481
00:25:22,229 --> 00:25:24,189
Então tomei uma decisão.

482
00:25:24,272 --> 00:25:26,691
Vou mandar uma mensagem à equipe Charlie.

483
00:25:28,235 --> 00:25:32,113
Vou falar a verdade. Você sabe
que ele não foi sincero com eles.

484
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
Ele nem sabe o que é isso.

485
00:25:34,115 --> 00:25:35,825
"Bom dia, meninos da Charlie.

486
00:25:35,909 --> 00:25:40,664
Esperamos que vocês três estejam bem,
mas precisam saber os fatos."

487
00:25:40,747 --> 00:25:41,957
Isso.

488
00:25:42,040 --> 00:25:45,085
"Depois que aceitaram o Justin na Charlie,

489
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
ele roubou equipamentos,
destruiu e atacou o acampamento.

490
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Ele também roubou nossa comida."

491
00:25:51,091 --> 00:25:52,467
Como vamos terminar?

492
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
Este é o jogo que vocês querem jogar?

493
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
São essas as regras
pelas quais querem jogar este jogo?

494
00:26:02,060 --> 00:26:04,813
É com essa pessoa
que querem terminar o jogo?

495
00:26:05,438 --> 00:26:06,565
Trouxe uma flecha?

496
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
Sim, também podemos
prender uma bandeirinha nela.

497
00:26:09,943 --> 00:26:13,446
A mensagem é boa
e coloca a bola na quadra deles.

498
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
Expor a verdade.

499
00:26:15,782 --> 00:26:16,825
O destino deles,

500
00:26:17,701 --> 00:26:20,620
o resto do jogo e as regras
estão nas mãos deles.

501
00:26:22,163 --> 00:26:23,832
Bola na sua quadra, Charlie.

502
00:26:25,000 --> 00:26:27,252
Justin vai aprender

503
00:26:27,335 --> 00:26:30,547
que é errado trair a família.

504
00:26:31,172 --> 00:26:34,175
Não se faz isso com sua família.

505
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Então vou ficar aqui
esperando o sinalizador.

506
00:26:43,560 --> 00:26:45,979
Porque ele só serve para isso.

507
00:27:54,172 --> 00:27:57,175
Legendas: Fernanda Martins

