1
00:00:14,931 --> 00:00:18,143
Conheces a proposta.
É a forma mais rápida de acabar o jogo.

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
O que achas?

3
00:00:19,936 --> 00:00:23,732
A realidade é que continuará a haver
alguns falhados aqui.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
É por isso que te queremos.

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,111
Mas vocês manteriam a vossa equipa unida.

6
00:00:28,194 --> 00:00:30,864
- Ouve…
- A vossa lealdade não se quebraria.

7
00:00:30,947 --> 00:00:33,825
Eu estou dividida
entre as duas equipas finais.

8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
Há uma oportunidade de 50-50
de eu ganhar isto.

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Acham que não sei que estão a tentar
cortar a cabeça da cobra?

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
Sei que querem roubar-lhes
o melhor jogador.

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
Só tentamos jogar.

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Eu não saio daqui sem ganhar este jogo.

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
Mas a Amber também merece ganhar isto.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Acho que o debate acabou.
A oferta está de pé.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
A Amber e eu somos unidas.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
Nós entendemos isso.
E nós temos o mesmo aqui.

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Tem de ser hoje, Jill.

18
00:01:02,312 --> 00:01:04,856
- Eu não a vou deixar.
- Não a vais deixar?

19
00:01:04,939 --> 00:01:06,733
- Não a vou deixar.
- Está bem.

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
Bem, nós compreendemos.
Vemo-nos no final do jogo.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
Eu não vou ouvir ultimatos.

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,866
- Está bem.
- Isto não é uma negociação.

23
00:01:14,949 --> 00:01:17,869
Querem que eu decida
segundo as vossas regras.

24
00:01:17,952 --> 00:01:19,537
- Não faz mal.
- Está bem.

25
00:01:20,080 --> 00:01:21,998
Sou vossa igual neste tabuleiro.

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
Não me tratarão
como um capacho submisso.

27
00:01:25,043 --> 00:01:26,628
- Bem…
- Já chega. Vamos.

28
00:01:28,338 --> 00:01:30,131
O jogo deixou de ser amigável.

29
00:01:30,673 --> 00:01:33,134
Não vejo como alguém
pode gostar tanto da Amber.

30
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
- Talvez ela seja louca.
- Ela é louca.

31
00:01:35,553 --> 00:01:39,265
Tivemos essa conversa aqui.
Ela estava pronta para largar a Amber.

32
00:01:39,349 --> 00:01:43,561
"Estou a caminho."
E ela sabia que isso excluía a Amber.

33
00:01:43,645 --> 00:01:45,772
Que coisa mágica aconteceu ali?

34
00:01:45,855 --> 00:01:47,982
Acho que ela esteve sempre a mentir.

35
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
É de loucos, meu.

36
00:01:49,818 --> 00:01:51,319
SEIS JOGADORES SOLITÁRIOS

37
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
ACAMPAMENTO ALFA

38
00:01:58,451 --> 00:01:59,327
DESISTIU

39
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
FAZEM AS SUAS PRÓPRIAS REGRAS

40
00:02:01,454 --> 00:02:02,372
ACAMPAMENTO BRAVO

41
00:02:02,455 --> 00:02:03,289
DESISTIU

42
00:02:04,415 --> 00:02:05,291
DESISTIU

43
00:02:06,459 --> 00:02:07,293
DESISTIU

44
00:02:08,419 --> 00:02:09,337
DESISTIU

45
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
O DERRADEIRO JOGO DE SOBREVIVÊNCIA

46
00:02:11,381 --> 00:02:12,423
ACAMPAMENTO CHARLIE

47
00:02:12,507 --> 00:02:13,341
DESISTIU

48
00:02:14,384 --> 00:02:15,343
DESISTIU

49
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
SÓ UMA EQUIPA PODE…

50
00:02:21,474 --> 00:02:22,350
ACAMPAMENTO DELTA

51
00:02:22,433 --> 00:02:23,309
DESISTIU

52
00:02:24,477 --> 00:02:25,353
DESISTIU

53
00:02:26,479 --> 00:02:27,313
DESISTIU

54
00:02:29,440 --> 00:02:31,901
OUTLAST: CHEGAR A CASA

55
00:02:31,985 --> 00:02:34,112
Estou aqui para jogar e para vencer.

56
00:02:38,533 --> 00:02:41,619
DIA 26
CÉU NUBLADO, 1 ºC

57
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
ACAMPAMENTO ALFA

58
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Então, eu vi o Paul e o Seth.

59
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
Eles abordaram-me e perguntaram:
"Podes atirar-nos essa flecha?"

60
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
E ela tinha um bilhete.

61
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Ena!

62
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
E, basicamente, dizia:

63
00:03:03,516 --> 00:03:07,145
"Jill, vamos acabar com isto hoje."
Em maiúsculas, sublinhado.

64
00:03:07,228 --> 00:03:09,439
Com o símbolo do dinheiro e uma casa.

65
00:03:11,399 --> 00:03:13,818
Eles ainda pensam
que são os mais fortes.

66
00:03:13,902 --> 00:03:16,905
É verdade.
Enquanto eu estiver aqui, obviamente,

67
00:03:17,614 --> 00:03:20,366
eles não podem ganhar e sabem disso.

68
00:03:21,075 --> 00:03:22,744
Basicamente, eles disseram:

69
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
"Eles não se aguentam sem ti.
Tens de os deixar. E o jogo acaba."

70
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
Eu reagi furiosamente. De propósito.

71
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
Não foi uma coisa emocional.
Fi-lo de propósito.

72
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
Sim.

73
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Não sou paranoico,
mas não confio facilmente nas pessoas.

74
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
Eu disse: "Como se atrevem a pedir-me
para deixar a minha aliança tão leal?"

75
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
- Sim.
- O que ganho com isso?

76
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
E eles: "Vais ter a vitória."

77
00:03:46,059 --> 00:03:50,730
E eu: "A vossa integridade mantém-se
intacta, e eu fico a parecer uma merda."

78
00:03:50,813 --> 00:03:53,149
Não sei se acredito na história da Jill.

79
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
Será mesmo a primeira vez que fala
com a equipa Charlie sobre passar para lá?

80
00:03:57,862 --> 00:03:59,989
- Não sei.
- Eu comecei a afastar-me

81
00:04:00,073 --> 00:04:02,992
e eles começaram a gritar:
"Não! Volta aqui. "

82
00:04:03,576 --> 00:04:06,663
As pessoas podem dizer-te uma coisa,
mas fazer outra.

83
00:04:06,746 --> 00:04:09,290
- Esperavam…
- Que eu abandonasse o barco.

84
00:04:09,374 --> 00:04:11,918
Para terem uma vitória e uma saída fáceis.

85
00:04:12,001 --> 00:04:13,586
Sim, é quase fazer batota.

86
00:04:13,670 --> 00:04:17,131
Não sabes no que isto vai dar.
Acho que vamos descobrir.

87
00:04:17,715 --> 00:04:20,051
Eles precisam de mais comida
do que nós.

88
00:04:20,551 --> 00:04:21,552
Precisam de mais?

89
00:04:21,636 --> 00:04:24,347
Três homens grandes,
contra um homem pequeno…

90
00:04:24,430 --> 00:04:28,184
Não literalmente.
Bem, acho que é literal. És mais baixo.

91
00:04:28,268 --> 00:04:30,270
Não és figurativamente pequeno.

92
00:04:30,353 --> 00:04:33,982
E duas mulheres pequenas.
Não precisamos de tanta comida como eles.

93
00:04:34,065 --> 00:04:36,985
Não. Vou buscar um tronco
e voltar ao trabalho.

94
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Coisas que tenho de fazer hoje.

95
00:04:40,238 --> 00:04:43,324
Este encontro que aconteceu
com a equipa Charlie,

96
00:04:43,408 --> 00:04:46,577
de certa forma,
trouxe-me para uma nova realidade.

97
00:04:47,495 --> 00:04:48,621
Eu tenho de…

98
00:04:49,747 --> 00:04:51,833
… fazer isto da forma mais difícil.

99
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, esta manhã,
eu vi-te a falar com a equipa Charlie.

100
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
Fiquei preocupada.

101
00:04:59,465 --> 00:05:02,385
Eu mantive um plano com eles
durante três semanas.

102
00:05:03,594 --> 00:05:07,098
E acho que o que acabei de te dizer
devia ser uma prova

103
00:05:07,181 --> 00:05:10,893
de que estou disposta a arriscar
a minha vida neste jogo por ti.

104
00:05:10,977 --> 00:05:13,938
E não quero parecer odiosa.
Estou só a ser sincera.

105
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Acabei de te provar,
e continuarei a fazê-lo,

106
00:05:16,858 --> 00:05:20,403
que estou contigo a 100 %.
Nunca questiones a minha lealdade.

107
00:05:21,154 --> 00:05:22,030
Está bem?

108
00:05:22,113 --> 00:05:25,283
Está bem. Eu acredito em ti.

109
00:05:25,366 --> 00:05:28,036
Sempre me mostraste o teu coração.

110
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
- Manter o plano.
- Exatamente.

111
00:05:30,038 --> 00:05:31,039
Manter o plano.

112
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
ACAMPAMENTO ALFA

113
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
Na outra margem, a equipa Charlie
fala da decisão de Jill

114
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
de continuar com os Alfa.

115
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
Chateia-me a teimosia dela.

116
00:05:41,382 --> 00:05:44,594
Ver o foguete da Angie
deve ter levantado o moral deles.

117
00:05:44,677 --> 00:05:47,221
- Acho que ela nos aldrabou sempre.
- Sim.

118
00:05:47,305 --> 00:05:51,100
A razão pela qual ela queria mais tempo
era para tramar algo.

119
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
Digo-vos, eu não saio daqui.

120
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
- Não, nem pensar.
- Eu também não.

121
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Tínhamos um plano para incorporar a Jill
e acabar com isto.

122
00:05:58,649 --> 00:06:01,235
Bem, vamos esperar que eles desistam.

123
00:06:01,319 --> 00:06:04,739
Mas acho que isso já não vai acontecer.

124
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
Se quiserem, podemos contactar o Justin.

125
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Seria uma lição para ela

126
00:06:13,247 --> 00:06:16,125
e mais mão de obra para nós.

127
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
Dizemos-lhe: "Falámos com ela
durante duas semanas."

128
00:06:19,921 --> 00:06:21,881
Fazemos-lhe a mesma proposta.

129
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Ficaria furiosa
se ficássemos com o Justin.

130
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Entretanto, do outro lado do Neka,

131
00:06:31,265 --> 00:06:35,728
enquanto Justin procura lenha seca
à beira-rio, no acampamento Alfa…

132
00:06:35,812 --> 00:06:36,646
Ena!

133
00:06:36,729 --> 00:06:39,690
… Jill e Amber descobrem
que as suas reservas de peixe…

134
00:06:39,774 --> 00:06:40,733
Bolas!

135
00:06:40,817 --> 00:06:43,569
… estão a desaparecer
mais depressa do que esperavam.

136
00:06:43,653 --> 00:06:48,408
Reparei que a nossa reserva de peixe
está a diminuir mais do que devia.

137
00:06:48,491 --> 00:06:49,992
Está a desaparecer.

138
00:06:51,077 --> 00:06:52,412
Não sei para onde foi.

139
00:06:54,914 --> 00:06:57,500
O Justin tem agido de forma sorrateira.

140
00:06:57,583 --> 00:07:00,211
A fome faz-nos
coisas inacreditáveis, certo?

141
00:07:00,294 --> 00:07:04,048
Acho que a forma como o Justin
tem agido recentemente

142
00:07:04,132 --> 00:07:09,011
não condiz com o Justin
com quem começámos este desafio.

143
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Houve alturas em que ele levou
mais do que a sua parte.

144
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
Isso aumentou a desconfiança
entre nós e ele.

145
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Ontem à noite, já tínhamos jantado.

146
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
E eu disse: "Este peixe todo
vai para o saco de caça, lá fora."

147
00:07:25,862 --> 00:07:28,656
- Eu ainda não tinha acabado a frase…
- A frase.

148
00:07:28,739 --> 00:07:29,657
E ele…

149
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
E tirou pedacinhos e pô-los no colo dele,

150
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
como um miúdo
a tentar roubar doces antes do jantar.

151
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Preocupa-me que este jogo
tenha afetado o Justin.

152
00:07:43,880 --> 00:07:44,881
Foi assim.

153
00:07:46,174 --> 00:07:47,508
Sim! E eu pensei…

154
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
"O que é isso?
O que estás a fazer, mano? Porquê?"

155
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
Nós estamos a ver-te!

156
00:07:55,975 --> 00:07:58,603
Ele não é o Justin
com quem começámos o jogo.

157
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Vamos dividi-los.

158
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
Cada um trata das suas coisas.

159
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Assim, és responsável
pelo teu próprio racionamento.

160
00:08:05,943 --> 00:08:07,487
Ouçam lá! Saiam daí!

161
00:08:07,570 --> 00:08:11,282
Com o inverno a aproximar-se rapidamente,
proteger os mantimentos…

162
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
Está ali.

163
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
… é tão importante como racioná-los.

164
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
Estamos a ser invadidos
por uma matilha de martas.

165
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Estou a ver-te.

166
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Estou a jogar para ganhar.

167
00:08:22,835 --> 00:08:24,128
Seu sacaninha!

168
00:08:24,212 --> 00:08:27,798
Para chegarmos ao fim do jogo,
temos de proteger tudo.

169
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Falhei.

170
00:08:34,555 --> 00:08:37,850
Isto cheira a peixe.
Não admira que o estivesse a comer.

171
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
Ouve lá! Sai daí!

172
00:08:41,354 --> 00:08:45,316
Cai a noite, no 26º dia que os jogadores
passam no meio da natureza,

173
00:08:46,817 --> 00:08:50,404
trazendo outra vez
temperaturas negativas à ilha.

174
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
Ao amanhecer, no acampamento Alfa,

175
00:08:55,451 --> 00:08:58,496
Jill e Amber dão
o seu passeio matinal para respigar.

176
00:08:58,579 --> 00:09:02,291
E Justin torna-se o 2.º jogador
para quem a abundância de peixe…

177
00:09:03,125 --> 00:09:05,086
… teve consequências imprevistas.

178
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
Bem…

179
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
Eu tenho de ir cagar.

180
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Esta manhã, tive náuseas. Senti-me mal.

181
00:09:19,350 --> 00:09:22,812
Por isso, deitei-me e pensei:
"Talvez seja temporário."

182
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Mas agora acho que o salmão
está a deixar-me doente.

183
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
Em ambos os lados.

184
00:09:36,242 --> 00:09:39,120
Dia após dia, cada desafio é mais difícil.

185
00:09:39,203 --> 00:09:41,789
No início, apanhar
aqueles grandes salmões,

186
00:09:41,872 --> 00:09:44,875
depois de passar fome durante dias a fio,

187
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
foi uma enorme bênção.

188
00:09:48,004 --> 00:09:50,214
Senti-me maldisposto ontem à noite.

189
00:09:50,298 --> 00:09:53,968
O óleo de peixe desarranjou
o meu sistema digestivo.

190
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Mas agora, não só começa
a causar-me náuseas,

191
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
como também o sinto nos intestinos.

192
00:09:59,765 --> 00:10:03,978
Mas, infelizmente, a tensão está a crescer
no acampamento Alfa.

193
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Parece que se passa algo.

194
00:10:07,064 --> 00:10:08,399
Elas foram respigar.

195
00:10:08,482 --> 00:10:11,777
Eu era para ir com elas,
mas senti o apelo da natureza.

196
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Estas raparigas… Não sei.

197
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
Há muitos cochichos
e sussurros entre as duas.

198
00:10:20,119 --> 00:10:23,956
Não sou paranoico, mas parece
que estão a falar nas minhas costas.

199
00:10:24,040 --> 00:10:26,751
Houve um incidente,
em que estavam a cochichar.

200
00:10:26,834 --> 00:10:30,921
Elas acham que quero o peixe delas
ou que não o raciono o suficiente.

201
00:10:31,005 --> 00:10:34,008
Eu não tenho de roubar a vossa comida.
Nem a quero.

202
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
Elas acham que
não podem confiar em mim.

203
00:10:37,386 --> 00:10:41,474
E não percebo porquê.
Eu nem sequer quero a minha parte!

204
00:10:46,854 --> 00:10:51,025
Para o caso de ele ser esperto
o suficiente para seguir o nosso rasto

205
00:10:51,108 --> 00:10:54,195
e ouvir as conversas,
vamos falar baixinho.

206
00:10:54,278 --> 00:10:56,364
A 1300 metros dali, a montante…

207
00:10:56,447 --> 00:10:58,407
Eu não lhe confiaria a nossa comida.

208
00:10:58,491 --> 00:11:01,869
- Não confio nele de todo.
- Já não confio na palavra dele.

209
00:11:01,952 --> 00:11:05,206
Nunca sonhei que ele começasse
a roubar a nossa comida.

210
00:11:05,289 --> 00:11:09,168
Na última semana, houve muitas coisas
que foram revelações

211
00:11:09,251 --> 00:11:11,796
de que o Justin não é de confiança.

212
00:11:12,421 --> 00:11:15,341
Por mais tolo que isto pareça,
ontem à noite, ele…

213
00:11:16,092 --> 00:11:17,093
… peidou-se.

214
00:11:17,885 --> 00:11:20,054
E nós começámos a rir e dissemos:

215
00:11:20,137 --> 00:11:22,139
"Meu Deus! Que pivete!"

216
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
E ele disse: "Não fui eu."

217
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
Alguma coisa me diz
que devo preocupar-me com o Justin.

218
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Então, ele peidou-se
e, em vez de o admitir,

219
00:11:31,857 --> 00:11:35,236
disse que o cheiro era do dia anterior.

220
00:11:35,319 --> 00:11:38,739
- "Isto é de ontem à noite."
- "Ficou preso no saco-cama."

221
00:11:38,823 --> 00:11:41,242
"Ficou preso no meu saco-cama, de ontem."

222
00:11:41,325 --> 00:11:46,664
O meu instinto nunca me mente,
mas eu precisava dessa prova final.

223
00:11:47,415 --> 00:11:48,999
Então, decidi testá-lo.

224
00:11:49,625 --> 00:11:54,213
Espero que ele não tenha tocado em nada.
Eu vou saber. Preparei uma armadilha.

225
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Esta manhã, a Jill preparou uma armadilha.

226
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
Fomos dar o nosso passeio para respigar.

227
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
Ela dispôs o saco onde guarda
as rações dela de uma certa forma.

228
00:12:04,849 --> 00:12:09,520
E mostrou-me a forma como o enrolou,
com as luvas e o chapéu dela por cima.

229
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Para ver se ele mexia no saco dela.

230
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Até agora, foram só pequenas mentiras
que talvez não signifiquem nada,

231
00:12:18,362 --> 00:12:20,281
talvez ele tenha dito a verdade.

232
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
Esta manhã, preparámos
uma armadilha deliberada.

233
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Logo veremos.

234
00:12:29,248 --> 00:12:31,584
Na outra margem,
no acampamento Charlie,

235
00:12:31,667 --> 00:12:34,920
Seth e Paul preparam-se
para tentar obter informações,

236
00:12:35,004 --> 00:12:37,548
enquanto ponderam
o próximo passo da equipa.

237
00:12:37,631 --> 00:12:40,551
Queres ir ao pontão,
ver se encontramos alguém?

238
00:12:40,634 --> 00:12:42,845
Vamos lá ver se agitamos as coisas.

239
00:12:44,096 --> 00:12:46,515
Precisamos de informações sobre eles.

240
00:12:47,516 --> 00:12:50,227
Demos um passeio
até ao pontão esta manhã,

241
00:12:50,311 --> 00:12:52,938
para observar o acampamento Alfa

242
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
e obter informações.

243
00:12:55,065 --> 00:12:56,400
Onde está o Justin?

244
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Com sorte, talvez tenhamos a oportunidade

245
00:12:59,153 --> 00:13:02,740
de convidar o Justin
para se juntar à equipa Charlie.

246
00:13:03,449 --> 00:13:04,784
- Ali!
- Sim.

247
00:13:04,867 --> 00:13:07,036
Acho que está a arranjar a jangada.

248
00:13:07,661 --> 00:13:10,790
No acampamento Alfa,
sob o olhar da equipa Charlie,

249
00:13:10,873 --> 00:13:15,294
Jill e Amber descobrem que a tenda
e o saco de Jill foram remexidos.

250
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Eu pus as luvas cruzadas.

251
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
Estou a dizer-te, eu dispus
aquele saco de uma certa forma.

252
00:13:21,801 --> 00:13:24,845
Quando voltámos,
a forma como o saco estava dobrado,

253
00:13:25,513 --> 00:13:30,601
não se assemelhava remotamente
à forma como o tínhamos deixado.

254
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Tens de me apoiar e dizer:
"Eu também vi, Justin.

255
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
Não terias deixado o saco aberto assim.

256
00:13:38,442 --> 00:13:40,319
Este homem em quem confiei,

257
00:13:41,070 --> 00:13:44,615
como tantos outros
na minha vida, traiu-me.

258
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
- Queres esperar que ele suba cá cima?
- Não.

259
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Pusemos-te à prova e tu falhaste, amigo.

260
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
- Meu!
- O que foi?

261
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
- Já não podemos sair do acampamento?
- Porquê?

262
00:13:59,421 --> 00:14:00,631
Mexeste no meu saco.

263
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
- Não mexi, não.
- Mexeste, sim.

264
00:14:03,467 --> 00:14:06,929
Ela dispôs o saco de uma certa forma.
Estivemos fora cinco minutos.

265
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
Não mexi nas vossas coisas.

266
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
Mudei algumas coisas de sítio, sim,
mas não mexi em nada vosso.

267
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
És um mentiroso.

268
00:14:15,312 --> 00:14:17,022
- Como queiras.
- És um mentiroso.

269
00:14:17,731 --> 00:14:21,944
Apanharam-me de surpresa,
acusando-me de coisas que não são verdade.

270
00:14:22,778 --> 00:14:26,073
Acham que eu mexeria nas vossas coisas?
Estão a gozar?

271
00:14:26,156 --> 00:14:27,908
Mexeste! Nós preparámos tudo.

272
00:14:27,992 --> 00:14:30,786
Acusam-me de algo
que só existe na cabeça delas.

273
00:14:30,870 --> 00:14:34,707
Olham-me como se eu fosse uma ameaça.
Estou a tentar fazer tudo…

274
00:14:34,790 --> 00:14:38,168
Não nos sentimos ameaçadas.
Temos medo de perder as rações

275
00:14:38,252 --> 00:14:40,379
e que estragues o jogo para todos nós.

276
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
- Acham que vos vou roubar a comida?
- Sim.

277
00:14:42,673 --> 00:14:44,884
Eu nem sequer quero comer esse peixe.

278
00:14:45,509 --> 00:14:47,094
Posso dizer-vos uma coisa?

279
00:14:47,177 --> 00:14:50,097
Eu tive… uma emergência.

280
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
Tive de fazer um cocó a sério
e borrei as calças.

281
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Tive de mudar de cuecas.
Estão penduradas ali.

282
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
- Ali. Vejam.
- Está bem.

283
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
Porque tive um acidente,
estou a usar a roupa interior do Lee.

284
00:15:04,737 --> 00:15:07,448
Derrubei algumas coisas
a tentar chegar à mata,

285
00:15:07,531 --> 00:15:09,783
para não continuar a cagar nas calças.

286
00:15:09,867 --> 00:15:13,078
Eu estava aflito, e derrubei
o teu chapéu e as luvas.

287
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
Voltei a pô-los lá.
Não sei como os deixaste.

288
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
Dada a minha experiência profissional,

289
00:15:17,791 --> 00:15:22,421
compreendo que tenhas de inventar
a história mais extrema possível

290
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
para encobrir
as tuas mentiras mais extremas.

291
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Não podemos confiar em ti.

292
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
- Tu mentes-nos descaradamente.
- Não, não minto.

293
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
Tu peidaste-te ontem à noite?

294
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Sim. Uma vez, sim.

295
00:15:34,892 --> 00:15:36,685
- Porque mentiste?
- Não menti.

296
00:15:36,769 --> 00:15:40,147
- Ontem disseste que não foste tu!
- Eu nunca disse isso.

297
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
A fome e a exaustão
afetam as pessoas de forma diferente.

298
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Isto tem sido desgastante para ele.

299
00:15:47,363 --> 00:15:49,740
- As tuas mentiras…
- Não estou a mentir.

300
00:15:49,823 --> 00:15:52,368
Eu não sou mentiroso e não estou a mentir.

301
00:15:52,451 --> 00:15:55,746
Sim, mudei sacos-cama de sítio
para não sujar nada.

302
00:15:55,829 --> 00:15:58,874
- Não sabia se ia ser mau.
- Para de usar isso como desculpa.

303
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
- Não é uma desculpa.
- É, sim.

304
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
Vocês acusam-me de coisas
que não estou a fazer, e isso chateia-me.

305
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Ena!

306
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
- Há mesmo uma separação ali.
- Sem dúvida.

307
00:16:10,844 --> 00:16:13,847
Um mentiroso e um ladrão
é um mentiroso e um ladrão.

308
00:16:13,931 --> 00:16:16,433
Não fazia mal quando roubavas
a outras pessoas,

309
00:16:16,517 --> 00:16:19,269
mas porque haveríamos de pensar
que não nos aconteceria?

310
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Quero derrotar a equipa Charlie
tanto quanto vocês.

311
00:16:22,272 --> 00:16:25,234
Eu infiltrei-me num acampamento
e roubei sacos-cama

312
00:16:25,317 --> 00:16:26,944
para eliminar outra equipa.

313
00:16:27,027 --> 00:16:29,571
Nem pensar que a minha mente tenha mudado

314
00:16:29,655 --> 00:16:33,909
para prejudicar a nossa equipa
e fazê-la implodir.

315
00:16:33,993 --> 00:16:35,911
Isso seria um ato suicida.

316
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Tudo o que fiz à equipa Delta,

317
00:16:38,831 --> 00:16:41,250
infiltrar-me no acampamento deles,

318
00:16:41,333 --> 00:16:44,670
esse plano foi debatido
e pensado por todos nós.

319
00:16:44,753 --> 00:16:47,381
Mas quando voltei com os sacos-cama

320
00:16:47,464 --> 00:16:51,218
e quando as temperaturas
são negativas à noite, não há queixas.

321
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Não vou pôr em risco
o que conquistámos

322
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
e as nossas hipóteses de ganhar isto,

323
00:16:57,474 --> 00:16:59,601
por causa de umas rações estúpidas.

324
00:16:59,685 --> 00:17:01,061
Eu juro-vos.

325
00:17:01,145 --> 00:17:02,688
Juras pela vida da Jayla?

326
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
Juro pela vida da minha filha.
É o quanto isto significa para mim.

327
00:17:06,692 --> 00:17:08,944
Estou aqui para jogar o jogo e vencer.

328
00:17:09,737 --> 00:17:11,864
E é-me indiferente se ofendo alguém.

329
00:17:12,406 --> 00:17:15,075
Elas querem manipular-me
e tentar expulsar-me?

330
00:17:15,159 --> 00:17:16,744
Muito bem, que assim seja.

331
00:17:17,369 --> 00:17:18,662
Vou jogar o jogo delas.

332
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Achas que podemos continuar
com uma equipa de três assim?

333
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Não sei se temos escolha,
na minha opinião.

334
00:17:30,758 --> 00:17:33,260
Se é assim que este jogo
tem de ser jogado,

335
00:17:33,343 --> 00:17:35,429
tenho de falar com a equipa Charlie.

336
00:17:35,512 --> 00:17:37,681
Tempos desesperados,
medidas desesperadas.

337
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Enquanto a equipa Charlie
vigia o acampamento Alfa,

338
00:17:50,402 --> 00:17:52,780
Justin emerge na margem oposta do Neka.

339
00:17:53,989 --> 00:17:56,450
A equipa Alfa estava a sair-se bem.

340
00:17:56,533 --> 00:18:00,287
E, de repente, as coisas
mudaram drasticamente para pior.

341
00:18:00,370 --> 00:18:05,751
Não sei se houve algum
estratagema subjacente para me expulsar

342
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
ou para me obrigar a desistir,

343
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
mas eu vi os maus sinais.

344
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
Talvez queiram reduzir a equipa
para ficarem com a minha comida. Não sei.

345
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Há algum tipo de motivo ou razão.

346
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
Cheguei a um ponto em que já chega.

347
00:18:21,016 --> 00:18:22,851
Elas não me vão fazer isso.

348
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Eu não vou tolerar isso.

349
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Como vai isso?

350
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Bom dia.

351
00:18:29,149 --> 00:18:31,235
Esteve frio ontem à noite, não foi?

352
00:18:31,318 --> 00:18:34,321
- Sim, mas tenho dois sacos-cama, irmão.
- Aí está.

353
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Eu gostava de falar com vocês.

354
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
- Querem ouvir a verdade?
- Sim, sem dúvida.

355
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
A questão é que a Jill está a tentar
manipular-me para me expulsar.

356
00:18:43,497 --> 00:18:45,165
A Amber fica na sombra dela.

357
00:18:45,249 --> 00:18:48,418
Não consegue fazer nada.
Admira a Jill incondicionalmente.

358
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Agora, estão a acusar-me
de lhes roubar a comida.

359
00:18:51,588 --> 00:18:55,676
O nível emocional delas está altíssimo.
É com esses disparates que lido.

360
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
A Jill foi a única com quem
contactámos da vossa equipa.

361
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Foi por isso que a abordámos.

362
00:19:00,389 --> 00:19:03,934
Depois desse acesso de fúria,
é evidente que nos enganámos.

363
00:19:04,017 --> 00:19:06,186
E devemos-te um pedido de desculpas.

364
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
E queremos convidar-te
a juntares-te a nós.

365
00:19:09,731 --> 00:19:13,026
É uma democracia completa.
Não há conflitos aqui.

366
00:19:13,110 --> 00:19:15,070
Estão a convidar-me para a vossa equipa?

367
00:19:15,154 --> 00:19:19,116
Meu Deus, estás no sítio errado.
Vem connosco. Vamos pôr fim a isto.

368
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Eu aceito.

369
00:19:21,785 --> 00:19:25,539
Quero juntar-me à Charlie,
porque a Alfa está a desmoronar-se.

370
00:19:25,622 --> 00:19:26,999
Vamos fazê-lo hoje.

371
00:19:27,082 --> 00:19:30,627
Eu estava nervoso e inseguro, sem dúvida.

372
00:19:30,711 --> 00:19:33,046
Porque não sabia como reagiriam.

373
00:19:33,130 --> 00:19:35,549
Eu tinha sido rotulado como o vilão.

374
00:19:35,632 --> 00:19:38,635
Mas o resultado foi exatamente
o que eu esperava.

375
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
Boa escolha!

376
00:19:39,678 --> 00:19:42,890
Não causes dramas. Não é preciso.
Deixa-as adivinhar.

377
00:19:42,973 --> 00:19:44,641
- Sim.
- Sai sorrateiramente.

378
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
- Não dês nas vistas.
- Ótimo.

379
00:19:46,560 --> 00:19:48,228
- Obrigado.
- De nada, irmão.

380
00:19:48,312 --> 00:19:51,148
- Até daqui a pouco mais de uma hora.
- Sim.

381
00:19:52,441 --> 00:19:54,151
É a melhor jogada possível.

382
00:19:54,234 --> 00:19:56,904
- Ainda bem que isto está a acontecer.
- Sim.

383
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
Sabendo que Jill e Amber
saíram para respigar,

384
00:19:59,615 --> 00:20:03,285
Justin tem apenas uma breve janela
para voltar ao acampamento,

385
00:20:03,368 --> 00:20:06,288
retirar o seu equipamento
e fugir sem ser visto.

386
00:20:07,247 --> 00:20:10,209
Desde o início,
eu queria ser leal à equipa Alfa.

387
00:20:10,292 --> 00:20:12,544
Até ela deixar de ser leal comigo.

388
00:20:12,628 --> 00:20:16,423
Eu tentei adaptar-me e dar-me bem
com a Jill, mas estou farto.

389
00:20:16,924 --> 00:20:18,217
Agora, começa o jogo.

390
00:20:18,300 --> 00:20:21,887
Estamos aqui há várias semanas.
Estamos todos esgotados.

391
00:20:21,970 --> 00:20:25,390
Chegámos a um ponto
em que temos de aumentar a intensidade.

392
00:20:25,474 --> 00:20:28,060
Vamos dar-lhe fogo,
para acabarmos com isto.

393
00:20:29,061 --> 00:20:31,480
Então, quando deixei o acampamento Alfa,

394
00:20:31,563 --> 00:20:33,523
decidi fazer alguma sabotagem.

395
00:20:34,233 --> 00:20:36,860
E, com alguma sorte, elas vão desistir.

396
00:20:43,742 --> 00:20:46,745
Não gosto de ser pau-mandado,
nem de ser intimidado.

397
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
A Jill e a Amber…
Nem sequer quero pensar nelas.

398
00:20:57,756 --> 00:21:00,300
Não é uma questão emocional.
É assim mesmo.

399
00:21:01,134 --> 00:21:03,262
Estou pronto para vencer e ir para casa.

400
00:21:05,764 --> 00:21:07,557
Tenho saudades da minha filha.

401
00:21:08,934 --> 00:21:10,477
Todos os dias, penso nela.

402
00:21:11,520 --> 00:21:13,021
Espero que a minha filha…

403
00:21:14,481 --> 00:21:18,110
Espero que ela saiba que não vou
para casa até ganharmos isto.

404
00:21:18,193 --> 00:21:20,195
Foi esse o compromisso que assumi.

405
00:21:20,279 --> 00:21:24,449
Eu queria uma saída, e há duas.
Uma é desistir, e não sou de desistir.

406
00:21:24,533 --> 00:21:27,828
A outra era ver o que a equipa Charlie
tinha para propor.

407
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Não me sinto nem um pouco culpado.

408
00:21:31,248 --> 00:21:33,792
Depois de Justin fugir
do acampamento Alfa,

409
00:21:33,875 --> 00:21:37,296
Jill e Amber regressam
e encontram o abrigo saqueado.

410
00:21:37,379 --> 00:21:38,714
Que grande idiota!

411
00:21:39,506 --> 00:21:42,509
Ena! Nós sabíamos
que não devíamos confiar nele.

412
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
Ele que se lixe.
E que se lixe a maldade dele.

413
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
Ele arrancou o telhado dos abrigos.

414
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
Ele perdeu literalmente a cabeça.

415
00:21:52,978 --> 00:21:55,397
Ele é mesmo machão. Tipo…

416
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Estou frustrada.

417
00:21:58,525 --> 00:22:00,777
Em vez de nos encarar como um homem,

418
00:22:00,861 --> 00:22:03,613
ele cortou as lonas

419
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
e fugiu como um cobarde.
- Sim.

420
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
Ele já não tem
o seu estado cognitivo intacto.

421
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
- Não.
- Ele passou-se, literalmente.

422
00:22:13,123 --> 00:22:15,751
Acho que não cometi erros até agora,

423
00:22:15,834 --> 00:22:19,338
além de confiar em alguém
em quem não devia ter confiado.

424
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
Passámos um mês com ele.

425
00:22:22,758 --> 00:22:26,428
Sabes? Ele não fez isto
a pessoas desconhecidas.

426
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Vivemos juntos durante um mês.

427
00:22:31,266 --> 00:22:33,393
Dissemos que éramos uma família,

428
00:22:33,477 --> 00:22:35,687
aqui mesmo, em frente a este abrigo.

429
00:22:35,771 --> 00:22:39,691
Ele jurou pela vida
da sua filha de cinco anos

430
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
e mentiu-nos descaradamente.

431
00:22:42,819 --> 00:22:45,447
Tudo o que fizemos à equipa Delta,

432
00:22:45,530 --> 00:22:48,367
tudo o que fizemos à equipa Bravo,

433
00:22:49,034 --> 00:22:52,829
tudo o que ponderámos fazer
à equipa Charlie,

434
00:22:52,913 --> 00:22:54,956
fizemo-lo enquanto família.

435
00:22:55,040 --> 00:22:58,585
Se isso não nos diz
que tipo de homem o Justin é…

436
00:23:00,587 --> 00:23:03,799
… acho que não há mais nada
que eu precise dizer.

437
00:23:04,591 --> 00:23:07,094
Ele não saiu com a sua dignidade.

438
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Mas ele não nos derrubou.
E nós vamos continuar.

439
00:23:12,974 --> 00:23:14,184
Adeus, Justin.

440
00:23:15,185 --> 00:23:17,396
Só temos de melhorar daqui para a frente.

441
00:23:17,479 --> 00:23:18,397
Isso mesmo.

442
00:23:22,401 --> 00:23:27,114
Sinto-me melhor. Já me sinto aliviado,
apesar de ainda não ter atravessado o rio.

443
00:23:28,657 --> 00:23:30,200
Sinto-me esperançoso.

444
00:23:30,283 --> 00:23:33,537
Depois de tudo o que aconteceu
nas últimas 24 horas,

445
00:23:33,620 --> 00:23:37,165
a minha mente e coração
estão ansiosos pela próxima evolução.

446
00:23:38,667 --> 00:23:41,753
Vou fazer o caminho mais longo
e passear alegremente.

447
00:23:41,837 --> 00:23:45,465
Nesta altura, faço o que for preciso
para dar conta do recado.

448
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Mas que belo dia para fazer isso!

449
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
Como vai isso?
A água é mais funda por aqui?

450
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
No meio, é muito pouco funda.

451
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Nas pontas dos pés, amigo!

452
00:23:58,812 --> 00:24:01,648
Estou contente.
Sinto um novo entusiasmo agora.

453
00:24:02,482 --> 00:24:06,236
- Fico feliz que estejas connosco.
- Obrigado por me aceitarem.

454
00:24:06,319 --> 00:24:09,823
Mas quero olhar-te nos olhos.
Nada de trapaças, certo?

455
00:24:09,906 --> 00:24:11,324
Nada de trapaças, meu.

456
00:24:12,200 --> 00:24:14,828
Tens a minha palavra de honra
enquanto homem.

457
00:24:14,911 --> 00:24:17,414
- Estou convosco.
- Não fazemos joguinhos aqui.

458
00:24:17,497 --> 00:24:20,292
Os joguinhos acabaram.
Agora, damos cabo delas.

459
00:24:24,463 --> 00:24:27,299
De qualquer forma,
tínhamos de remendar os buracos.

460
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
No acampamento Alfa,
Jill e Amber reparam o seu abrigo,

461
00:24:31,636 --> 00:24:35,724
antes que as temperaturas noturnas
desçam abaixo de zero mais uma vez.

462
00:24:35,807 --> 00:24:38,143
Sempre que o fazemos, fazemo-lo melhor.

463
00:24:39,060 --> 00:24:43,190
Vamos arranjar a parede de vez.
Mas ainda não sei com o quê.

464
00:24:45,609 --> 00:24:49,279
As coisas que o Justin fez,
a traição que ele cometeu,

465
00:24:49,362 --> 00:24:52,157
ele terá de viver com isso
para o resto da vida.

466
00:24:54,242 --> 00:24:56,453
Ele passou para a equipa Charlie.

467
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
Porque o Justin inventou

468
00:25:00,165 --> 00:25:04,169
alguma mentira piegas
para apelar à piedade deles.

469
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
E eles não sabem
que ele é um mentiroso patológico,

470
00:25:08,840 --> 00:25:10,550
e portanto, acreditaram nele.

471
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
O que o Justin fez foi pessoal.

472
00:25:15,972 --> 00:25:17,474
Ele passou dos limites.

473
00:25:21,102 --> 00:25:24,189
Não aceitamos isso.
Portanto, eu tomei uma decisão.

474
00:25:24,272 --> 00:25:26,650
Vou enviar uma mensagem
à equipa Charlie.

475
00:25:28,151 --> 00:25:31,780
Vou dizer-lhes a verdade,
porque ele não foi sincero com eles.

476
00:25:31,863 --> 00:25:34,533
Ele nem sabe o significado dessa palavra.

477
00:25:34,616 --> 00:25:38,954
"Bom dia, rapazes Charlie. Esperamos
sinceramente que estejam os três bem,

478
00:25:39,037 --> 00:25:41,790
mas precisam de conhecer os factos."
- Sim.

479
00:25:41,873 --> 00:25:45,085
"Depois de terem aceitado
o Justin na equipa Charlie,

480
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
ele roubou equipamento,
destruindo e saqueando o acampamento.

481
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
E também roubou a nossa comida."

482
00:25:51,091 --> 00:25:52,759
Como queremos terminar?

483
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
"É este o jogo que vocês querem jogar?

484
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
São estas as regras que querem seguir?

485
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
É com ele que querem acabar o jogo?"

486
00:26:05,355 --> 00:26:07,065
Trouxeste uma flecha?

487
00:26:07,148 --> 00:26:09,859
Sim, e tenho uma bandeira
que podemos afixar.

488
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Acho que é uma boa mensagem

489
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
e põe a bola no lado deles.

490
00:26:13,530 --> 00:26:17,617
Expor a verdade.
O destino deles, o resto do jogo

491
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
e a forma como o jogamos
estão nas mãos deles agora.

492
00:26:21,997 --> 00:26:24,082
A bola está no vosso lado, Charlie.

493
00:26:25,041 --> 00:26:27,085
O Justin vai aprender

494
00:26:27,168 --> 00:26:30,672
que não se trai a própria família,

495
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
que não se faz isto à própria família.

496
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
Portanto, vou ficar aqui e esperar
por esse foguete luminoso.

497
00:26:43,351 --> 00:26:45,979
Porque é a única coisa
para a qual ele serve.

498
00:27:47,499 --> 00:27:49,167
Legendas: Joana Lima Martins

