1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
Teklifi biliyorsun. En hızlı yöntem bu.

2
00:00:18,935 --> 00:00:20,437
Ne düşünüyorsun?

3
00:00:20,520 --> 00:00:23,732
İşin gerçeği şu,
burada kaybedenler olacak.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
Seni burada istiyoruz.

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
Sizin takımınız bir arada kalacak.

6
00:00:28,194 --> 00:00:31,072
-Bak, şöyle ki… Pardon.
-Sadakatinizi koruyacaksınız.

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,908
İki final takımının arasındayım.

8
00:00:34,576 --> 00:00:37,370
Bunu kazanmak için yüzde 50 şansım var.

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
Yılanın kafasını kesmeye çalıştığınızı
bilmiyor muyum?

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
En güçlü üyelerini almaya çalışıyorsunuz.

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
Oyunu oynuyoruz.

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
Bu yarışmayı kazanmadan gitmem.

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
Ama Amber da bunu hak ediyor.

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
Tartışacak bir şey yok, teklif belli.

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Amber'la birbirimize güveniyoruz.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
Bunu anlıyoruz. Burada da aynı şey var.

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
Bugün o gün, Jill.

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
-Onu bırakmayacağım.
-Bırakmayacak mısın?

19
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
-Bırakmayacağım.
-Pekâlâ.

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
Makul. Bitişte görüşürüz.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
Tehdit edilmeyi kabul edemem.

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
-Peki.
-Bu bir pazarlık değil.

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
Sizin kurallarınıza göre
karar vermemi söylüyorsunuz.

24
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
-Tamam, sorun yok.
-Sorun değil.

25
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
Bu oyun tahtasında eşitiz.

26
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
Bana itaatkâr bir sürtük gibi
davranamazsınız.

27
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
-Yani…
-Yeterli. Hadi.

28
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
Oyun artık dost canlısı değil.

29
00:01:30,757 --> 00:01:33,093
Bir insan Amber'ı nasıl bu kadar sever,
anlamıyorum.

30
00:01:33,176 --> 00:01:35,595
-Psikopat olabilir.
-Kesin psikopat.

31
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
Bu konuyu konuşmuştuk.

32
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
-Amber'ı bırakmaya hazırdı.
-Evet.

33
00:01:39,349 --> 00:01:41,184
"Geliyorum."

34
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
Amber'ı terk edeceğini biliyordu.
"Geliyorum."

35
00:01:43,645 --> 00:01:45,939
Orada nasıl bir şey yaşandı?

36
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
Bence başından beri yalan söylüyordu.

37
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
Çılgınca.

38
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
16 YALNIZ KURT

39
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
6 YALNIZ KURT

40
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
AMBER
ALFA KAMPI

41
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
JILL
ALFA KAMPI

42
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
JUSTIN
ALFA KAMPI

43
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
LEE
ALFA KAMPI - ELENDİ

44
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
KENDİ KURALLARINI KOYUYORLAR

45
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
BRIAN
BRAVO KAMPI - ELENDİ

46
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
COREY
BRAVO KAMPI - ELENDİ

47
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
JAVIER
BRAVO KAMPI

48
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
TIM
BRAVO KAMPI - ELENDİ

49
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
EN ZORLU HAYATTA KALMA OYUNU

50
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
ANDREA
CHARLIE KAMPI

51
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
ANGIE
CHARLIE KAMPI - ELENDİ

52
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
NICK
CHARLIE KAMPI

53
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
SETH
CHARLIE KAMPI

54
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
SADECE BİR TAKIM
AYAKTA KALACAK

55
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
DAWN
DELTA KAMPI - ELENDİ

56
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
JOEL
DELTA KAMPI - ELENDİ

57
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
JORDAN
DELTA KAMPI - ELENDİ

58
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
PAUL
DELTA KAMPI - CHARLIE KAMPI

59
00:02:32,152 --> 00:02:34,320
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.

60
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
08.15 - 26. GÜN
BULUTLU - SICAKLIK 1°

61
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
Paul ve Seth'i gördüm.

62
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
Yakınıma gelip
"O oku alır mısın?" dediler.

63
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
Üstünde bir not vardı.

64
00:03:00,346 --> 00:03:01,264
Vay canına.

65
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
Üstünde şöyle yazıyordu,

66
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
"Jill, seni istiyoruz.
Bu işi bugün bitirelim."

67
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
Büyük harflerle, altı çizili.

68
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
Para işareti ve ev çizimi.

69
00:03:11,399 --> 00:03:13,651
Hâlâ en güçlü olduklarını sanıyorlar.

70
00:03:13,735 --> 00:03:14,903
Evet.

71
00:03:14,986 --> 00:03:16,988
Ben burada olduğum sürece

72
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
kazanamazlar ve bunu biliyorlar.

73
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
O yüzden de

74
00:03:23,578 --> 00:03:27,373
"Sensiz yapamazlar. Onları terk edersen
bunu bitirebiliriz." diyorlar.

75
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
Ben de kendimi kaybettim. Bilerek.

76
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
Duygusal bir şey değildi.
Bilerek yaptım.

77
00:03:32,629 --> 00:03:33,504
Evet.

78
00:03:33,588 --> 00:03:36,883
Paranoyak değilim
ama insanlara kolay kolay güvenmem.

79
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
Ne cüretle sadık ittifakımdan
ayrılmamı istersiniz, dedim.

80
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
-Evet.
-Benim çıkarım ne?

81
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
"Oyunu kazanırsın." dediler.

82
00:03:46,059 --> 00:03:49,812
"Evet ama siz dürüst kalırsınız,
ben ise bok gibi biri olurum." dedim.

83
00:03:49,896 --> 00:03:51,314
-Hiç sanmıyorum.
-Evet.

84
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
Jill'e inanıyor muyum, emin değilim.

85
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
Charlie'ye geçmesini
ilk kez o zaman mı konuşmuşlar?

86
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
Bilmiyorum.

87
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
Yürümeye başladım.

88
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
Arkamdan bağırdılar.
"Hayır, geri dön. Buraya gel."

89
00:04:03,743 --> 00:04:06,037
İnsanlar bir şey deyip
başka bir şey yapabilir.

90
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
-Umuyorlardı ki…
-Sizi terk edeyim.

91
00:04:09,249 --> 00:04:13,461
-Kolay bir son ve galibiyet.
-Evet, neredeyse hileye başvuracaklar.

92
00:04:13,544 --> 00:04:15,171
Ne olacağını bilemezsin.

93
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
Yakında anlarız.

94
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
Yiyecek ihtiyaçları bizden fazla.

95
00:04:20,551 --> 00:04:21,469
Daha mı fazla?

96
00:04:21,552 --> 00:04:26,057
Üç koca adama karşı bir küçük adam.
Gerçek anlamda değil.

97
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
Aslında gerçek.
Küçüksün, mecazi olarak değil. Evet.

98
00:04:30,353 --> 00:04:33,690
Ve iki küçük kadın.
Onlar kadar yiyeceğe ihtiyacımız yok.

99
00:04:33,773 --> 00:04:37,110
Hayır. Gidip bir kütük alacağım.
Dönüp işe koyulacağım.

100
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
Bugün halletmem gereken şeyler.

101
00:04:40,238 --> 00:04:43,950
Charlie'yle olan bu karşılaşma

102
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
bana yeni bir gerçeklik gösterdi.

103
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
Bunu…

104
00:04:49,789 --> 00:04:51,666
…zor yoldan yapmalıyım.

105
00:04:53,251 --> 00:04:56,879
Jill, bu sabah seni
Charlie'yle konuşurken gördüm.

106
00:04:56,963 --> 00:04:58,172
Endişelendim.

107
00:04:59,716 --> 00:05:02,093
Üç haftadır bir planımız var.

108
00:05:03,594 --> 00:05:07,640
Sana anlattığım şeyler
bu oyunda senin için

109
00:05:07,724 --> 00:05:11,144
hayatımı ortaya koymaya niyetli olduğumu
göstermiş olmalı.

110
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
Bunu nefret olarak algılama,
içten söylüyorum.

111
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
Bunu kanıtladım ve kanıtlayacağım da.

112
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
Yüzde yüz seninleyim.

113
00:05:18,568 --> 00:05:20,403
Sadakatimi sorgulama.

114
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
Tamam mı?

115
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
Tamam. Sana inanıyorum.

116
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
Şimdiye kadar bana hep kalbini gösterdin.

117
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
-Plana sadık kal.
-Plana sadık kal.

118
00:05:30,038 --> 00:05:31,247
Plana sadık kal.

119
00:05:34,375 --> 00:05:39,589
Nehrin karşısında, Charlie Takımı,
Jill'in Alfa'yla kalma kararını konuşuyor.

120
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
İnatçılığına çok kızdım.

121
00:05:41,466 --> 00:05:44,594
Angie'nin fişeğini görmek
onlar için moral oldu.

122
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
Başından beri yalan atıyormuş.

123
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
Evet.

124
00:05:47,513 --> 00:05:51,100
Daha fazla zaman istemesinin sebebi
plan yapmaktı.

125
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
Şunu söyleyeyim, bir yere gitmiyorum.

126
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
-Kesinlikle olmaz.
-Ben de.

127
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
Jill'i tarafımıza çekip
oyunu bitirmek üzere bir planımız vardı.

128
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
Pes etmelerini bekleyeceğiz.

129
00:06:01,486 --> 00:06:05,198
Fakat bu artık mümkün değil gibi.

130
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
İsterseniz Justin'e ulaşabiliriz.

131
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
Jill'e şok etkisi yapar

132
00:06:13,247 --> 00:06:16,250
ve daha fazla kas gücümüz olur.

133
00:06:16,876 --> 00:06:21,881
İki haftadır Jill'le konuşuyorduk,
aynı teklifi sana yapmak istedik, deriz.

134
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
Justin'i alırsak kesin delirir.

135
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
Bu arada, Neka'nın karşısında

136
00:06:31,265 --> 00:06:34,477
Justin nehirde kuru odun ararken

137
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
Alfa Kampı'nda…

138
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
Vay canına.

139
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
…Jill ve Amber balık stoklarının…

140
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
Olamaz.

141
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
…beklenenden hızlı azaldığını fark ediyor.

142
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
Balık stoğumuzun

143
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
olması gerekenden
daha az olduğunu fark ettim.

144
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
Yoklar.

145
00:06:51,202 --> 00:06:52,620
Nereye gittiler, bilmiyorum.

146
00:06:54,914 --> 00:06:57,291
Justin son zamanlarda garip davranıyor.

147
00:06:57,792 --> 00:07:00,211
Açlık insana çılgınca şeyler yapıyor,
değil mi?

148
00:07:00,294 --> 00:07:02,004
Bence Justin'in

149
00:07:02,088 --> 00:07:04,841
son zamanlardaki davranışları

150
00:07:04,924 --> 00:07:09,095
bu yarışmanın başındaki Justin'le
aynı değil.

151
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
Kendi payından fazlasını aldığı
zamanlar oldu.

152
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
Bu da onunla aramızdaki
güvensizliği güçlendirdi.

153
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
Dün akşam, yemeğimizi yedikten sonra

154
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
tüm balıkları dışarıdaki
av çantasına koyacağımızı söyledim.

155
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
-Daha cümleyi bitirememiştim.
-Cümle bitmeden…

156
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
Adam gidip

157
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
birkaç parça kopardı
ve kucağının altına koydu,

158
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
yemekten önce şeker çalan
bir çocuk gibiydi.

159
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
Korkarım bu oyun Justin'i çok değiştirdi.

160
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
Böyleydi.

161
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
Evet. Ben de…

162
00:07:50,636 --> 00:07:54,474
-Ne yapıyorsun dostum? Neden?
-Seni görebiliyoruz.

163
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
Bu oyuna başladığımız Justin'le
aynı değil.

164
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
Onları bölelim.

165
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
Sen kendi malınla ilgilen.

166
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
Böylece porsiyonunu da
istediğin gibi ayarlarsın.

167
00:08:05,943 --> 00:08:07,695
Hey! Gidin buradan!

168
00:08:07,778 --> 00:08:11,282
Kışın yaklaşmasıyla,
yiyecek stoklarını korumak…

169
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
İşte orada.

170
00:08:12,325 --> 00:08:15,328
…onu bölüştürmek kadar önemli.

171
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
Bir sansar sürüsü tarafından
istila ediliyoruz.

172
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
Seni görüyorum.

173
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Kazanmak için oynuyorum.

174
00:08:22,752 --> 00:08:23,628
Seni bacaksız.

175
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
Sonuna kadar dayanmak için
her şeyi korumamız gerek.

176
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
Iska.

177
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Balık gibi kokuyor.

178
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
Onu yemesine şaşmamalı.

179
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
Hey! Çık oradan!

180
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
Oyuncuların vahşi hayattaki
26. gününde güneş batıyor

181
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
ve bir kez daha dondurucu soğukları
adaya davet ediyor.

182
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
Sabahın ilk ışıklarında, Alfa Kampı'nda,

183
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
Jill ve Amber
toplayıcılık gezisine çıkarken

184
00:08:58,579 --> 00:09:02,500
Justin, yakın zamanda yaşanan
balık bolluğundan

185
00:09:03,000 --> 00:09:05,253
beklenmedik bir sonuç alan
ikinci oyuncu oluyor.

186
00:09:11,592 --> 00:09:12,468
Pekâlâ,

187
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
kakamı yapmam gerek.

188
00:09:15,888 --> 00:09:19,267
Bu sabah midem bulandı. Hasta hissettim.

189
00:09:19,350 --> 00:09:23,020
Öylece uzandım
ve belki de geçicidir dedim.

190
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
Düşünüyorum da
sanırım somon bana dokundu.

191
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
İki taraftan da.

192
00:09:36,242 --> 00:09:39,453
Her gün daha da zorlaşıyor.

193
00:09:39,537 --> 00:09:42,373
İlk başta günlerce aç kaldıktan sonra

194
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
o büyük gümüş sombalıklarını yakalamak

195
00:09:45,459 --> 00:09:47,920
gerçekten büyük bir nimetti.

196
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
Dün gece biraz hastaydım.

197
00:09:49,672 --> 00:09:53,968
O balık yağı,
sindirim sistemimi alt üst etti.

198
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
Şimdi beni sadece hasta etmekle kalmıyor,

199
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
bana etki ediyor ve midemi boşaltıyor.

200
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
Ne yazık ki Alfa Kampı'nda da

201
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
gerilim artıyor.

202
00:10:04,937 --> 00:10:06,522
Bir şeyler dönüyor gibi.

203
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
Kızlar toplayıcılığa çıktı.

204
00:10:09,025 --> 00:10:11,819
Onlarla gidecektim
ama ihtiyaç gidermem gerekti.

205
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Bu kızlar, bilmiyorum…

206
00:10:15,615 --> 00:10:20,036
Gizli gizli konuşuyorlar,
sürekli bir fısıldaşma var.

207
00:10:20,703 --> 00:10:24,040
Paranoyak değilim
ama sanki arkamdan konuşuyorlar.

208
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
Geçen gece sürekli fısıldaştıkları
bir an oldu.

209
00:10:27,126 --> 00:10:30,921
Balıklarını istediklerimi
ya da fazla yediğimi düşünüyorlardı.

210
00:10:31,005 --> 00:10:34,300
Yemeklerinden pay almıyorum.
Onlardan bir şey istemiyorum.

211
00:10:35,051 --> 00:10:37,303
Bana güvenemeyeceklerini düşünüyorlar.

212
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
Nedenini anlamıyorum.

213
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
Kendi payımı da istemiyorum ki.

214
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
Konuşmalarımızı dinlemek için

215
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
bizi takip edecek kadar zekiyse diye

216
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
biraz daha sessiz konuşalım.

217
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
Nehrin 300 metre yukarısında…

218
00:10:56,739 --> 00:10:58,532
Yemeklerimiz konusunda
ona güvenmiyorum.

219
00:10:58,616 --> 00:11:01,911
-Ona hiç güvenmiyorum.
-Hiçbir şekilde ona güvenemiyorum.

220
00:11:01,994 --> 00:11:05,081
Yemeğimizi çalmaya başlayacağını
hiç düşünmemiştim.

221
00:11:05,164 --> 00:11:09,210
Geçtiğimiz haftalarda
Justin'in güvenilmez olduğuna dair

222
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
pek çok küçük belirti gördük.

223
00:11:12,421 --> 00:11:13,756
Kulağa saçma da gelse

224
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
dün gece osurdu.

225
00:11:17,885 --> 00:11:20,221
Gülmeye başladık,

226
00:11:20,304 --> 00:11:22,139
"Ne koktu be." dedik.

227
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
"Ben yapmadım." dedi.

228
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
İçimden bir ses
Justin için endişelenmemi söylüyor.

229
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
Osurdu ve bunu sahiplenmek yerine

230
00:11:31,857 --> 00:11:35,528
önceki günden kalma olduğunu söyledi.

231
00:11:35,611 --> 00:11:38,406
-"Dün geceden kalma."
-"Uyku tulumunda hapis kalmış."

232
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
"Dün gece uyku tulumumda hapis kalmış."

233
00:11:41,325 --> 00:11:42,993
İçgüdülerim yalan söylemez.

234
00:11:43,077 --> 00:11:44,286
Ama yine de…

235
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
Kesin bir kanıta ihtiyacım vardı.

236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
Bu yüzden bir test hazırladım.

237
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
Döndüğümüzde orayı
aynen bulmak istiyorum.

238
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
Değişirse anlarım. Tuzak kurdum.

239
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
Bu sabah Jill bir tuzak kurdu.

240
00:11:57,925 --> 00:12:00,594
Küçük toplayıcılık gezimize çıktık.

241
00:12:00,678 --> 00:12:04,765
Çantasını erzaklarını sakladığı
yere koydu,

242
00:12:04,849 --> 00:12:09,478
ve bana eldivenlerini ve şapkasını
nasıl yerleştirdiğini gösterdi.

243
00:12:10,563 --> 00:12:13,441
Çantasını karıştıracak mı diye bakacak.

244
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
Şu ana kadarki küçük yalanlar
belki de pek bir anlam ifade etmiyor.

245
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
Belki doğruyu söylüyordur.

246
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
Bu sabah kasıtlı bir tuzak kurduk.

247
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
Göreceğiz.

248
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
Neka'nın karşısında, Charlie Kampı'nda,

249
00:12:31,667 --> 00:12:34,336
Seth ve Paul, takımlarının
bir sonraki hamlesini düşünürken

250
00:12:35,129 --> 00:12:37,757
Alfa'yı gözetlemeye hazırlanıyor.

251
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
Burna gidip
birini görecek miyiz diye bakalım mı?

252
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
Hadi bir şeyler yapalım.

253
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
Tamamdır.

254
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
İstihbarat lazım.

255
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
Bu sabah Alfa Kampı'nı

256
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
gözlemlemek amacıyla

257
00:12:53,022 --> 00:12:54,523
bir gezi gerçekleştirdik.

258
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
Justin nerede?

259
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
Şansımız yaver giderse

260
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
belki Justin'le Charlie'ye gelmesi için
konuşabiliriz.

261
00:13:03,449 --> 00:13:05,284
-Orada.
-Evet.

262
00:13:05,367 --> 00:13:07,036
Sanırım salı tamir ediyor.

263
00:13:07,870 --> 00:13:11,957
Charlie izlediği sırada, Alfa Kampı'nda
çadıra dönen Amber ve Jill

264
00:13:12,041 --> 00:13:15,503
dikkatle hazırladıkları çantanın
oynatıldığını görüyor.

265
00:13:16,003 --> 00:13:17,963
Eldivenleri çaprazlama koymuştum.

266
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
Yüzde bir milyon eminim,
o çantayı ben hazırladım.

267
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
Geri döndüğümüzde
o şeyin katlanma şekli

268
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
bıraktığımızdaki hâliyle
uzaktan yakından alakalı değildi.

269
00:13:30,684 --> 00:13:34,230
Beni destekleyip
"Ben de gördüm Justin." de.

270
00:13:34,313 --> 00:13:37,525
Bu şekilde açık bırakmazdın.

271
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
Güvendiğim bu adam,

272
00:13:41,195 --> 00:13:43,030
hayatıma giren pek çoğu gibi,

273
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
bana ihanet etti.

274
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
-Buraya gelmesini mi bekleyeceksin?
-Hayır.

275
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
Senin için bir test hazırladık
ve sen başarısız oldun.

276
00:13:54,667 --> 00:13:55,960
-Dostum.
-Ne?

277
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
-Kamptan da mı ayrılamayacağız?
-Neden?

278
00:13:59,421 --> 00:14:00,881
Çantamı karıştırmışsın.

279
00:14:01,507 --> 00:14:03,384
-Karıştırmadım.
-Hayır, karıştırdın.

280
00:14:03,467 --> 00:14:06,929
Onu belli bir şekilde yerleştirmişti.
Beş dakikalığına çıkmıştık.

281
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
Eşyalarınızı karıştırmadım.

282
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
Eşyaların yerini değiştirdim, evet
ama hiçbir şeyini karıştırmadım.

283
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
Yalancısın.

284
00:14:15,479 --> 00:14:17,022
-Her neyse.
-Yalancısın.

285
00:14:17,731 --> 00:14:19,525
Beni gafil avladılar

286
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
ve beni doğru olmayan şeylerle suçladılar.

287
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
Eşyalarını karıştırır mıyım sence?

288
00:14:25,072 --> 00:14:27,825
-Dalga mı geçiyorsunuz?
-Karıştırdın. Ayarlamıştık.

289
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
Kafanızda kurduğunuz bir şey için
beni suçluyorsunuz.

290
00:14:30,870 --> 00:14:33,414
Bana bir tehditmişim gibi bakıyorsunuz.

291
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
-Her şeyi yapmaya…
-Tehdit hissetmiyoruz.

292
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
Erzağımızı kaybetmekten

293
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
ve oyunu mahvetmenden endişeleniyoruz.

294
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
-Yemeğinizi alacağımı mı düşünüyorsunuz?
-Evet.

295
00:14:42,673 --> 00:14:45,009
O balığı yemek bile istemiyorum.

296
00:14:45,509 --> 00:14:47,469
O zaman size bir şey anlatayım.

297
00:14:47,553 --> 00:14:50,097
Benim… Acil bir durumum vardı.

298
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
Cidden kakamı yapmam gerekiyordu
ve altıma yaptım.

299
00:14:56,186 --> 00:14:58,939
Donumu değiştirmem gerekti.
Şurada asılı.

300
00:14:59,023 --> 00:15:00,733
-Tam şurada, bakın.
-Tamam.

301
00:15:00,816 --> 00:15:04,653
Çünkü bir kaza oldu.
Lee's marka giyiyorum.

302
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
Ormana ulaşmaya çalışırken
bir şeyler devirdim,

303
00:15:07,197 --> 00:15:09,533
altıma sıçmaya devam etmeyeyim diye.

304
00:15:09,617 --> 00:15:13,078
Acele ediyordum, şapkanı ve eldivenlerini
düşürdüğümü gördüm.

305
00:15:13,162 --> 00:15:15,581
Yerlerine koydum. Düzenlerini bilmiyordum.

306
00:15:15,664 --> 00:15:17,708
En ekstrem yalanları

307
00:15:17,791 --> 00:15:22,963
koruyabilmek için
en ekstrem hikâyelerin yazılması gerekir,

308
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
geçmişimden biliyorum.

309
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
Sana güvenemeyiz.

310
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
-Yüzümüze baka baka yalan söylüyorsun.
-Hayır.

311
00:15:31,263 --> 00:15:32,890
Dün gece osurdun mu?

312
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
Evet, bir sefer.

313
00:15:34,892 --> 00:15:37,019
-Neden yalan söyledin?
-Yalan söylemedim.

314
00:15:37,102 --> 00:15:39,146
Dün gece osurmadığını söyledin!

315
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
Öyle demedim.

316
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
Açlık ve bitkinlik
insanları farklı şekilde etkiler.

317
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
Bunlar onu zorlamaya başlamış.

318
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
-Yalanların mantıklı değil.
-Yalan değil.

319
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
Bana yalancı demeyi kes.
Yalan falan söylemiyorum.

320
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
Ortalığı kirletmemek için
uyku tulumlarını oynattım.

321
00:15:55,537 --> 00:15:58,874
-Ciddiyetini bilmiyordum.
-Bunu günah keçin olarak kullanmayı bırak.

322
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
-Günah keçisi değil.
-Öyle.

323
00:16:01,377 --> 00:16:04,630
Beni yapmadığım şeylerle suçluyorsunuz.
Öfkeleniyorum.

324
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
Vay canına.

325
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
-Kesinlikle bir ayrılık var.
-Kesinlikle.

326
00:16:10,844 --> 00:16:13,764
Yalancı ve hırsızsan hep öylesindir.

327
00:16:13,847 --> 00:16:16,433
Başkalarından çalarken sorun yoktu.

328
00:16:16,517 --> 00:16:19,269
Aynısını bize de yapacağını
nasıl düşünemedik?

329
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
Ben de en az sizin kadar
Charlie'yi yenmek istiyorum.

330
00:16:22,272 --> 00:16:24,483
Kampa sızıp uyku tulumlarını almak

331
00:16:24,566 --> 00:16:26,944
başka bir takımı alt etmek içindi.

332
00:16:27,027 --> 00:16:31,281
Takımımıza zarar verip
içten yıkılmasını neden olacak bir şey

333
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
aklımın ucundan bile geçmedi.

334
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
Bu intihar olur.

335
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Delta Kampı'na yaptığım onca şey.

336
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
Delta Kampı'na sızma olayını

337
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
beraber tartışıp düşündük, hepimiz.

338
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
Fakat kamptan uyku tulumlarıyla döndüğümde

339
00:16:46,880 --> 00:16:51,218
ve sıcaklıklar sıfırın altına indiğinde
şikâyet eden olmadı.

340
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
Bunu kazanma fırsatımızı,

341
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
kazanma şansımızı

342
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
yiyecek için riske atmam.

343
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
Söz veriyorum.

344
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
Jayla'nın hayatı üstüne mi?

345
00:17:02,896 --> 00:17:04,732
Kızımın hayatı üstüne yemin ederim.

346
00:17:04,815 --> 00:17:06,692
Benim için bunun anlamı bu.

347
00:17:06,775 --> 00:17:08,902
Oynamaya geldim.
Kazanmak için buradayım.

348
00:17:09,820 --> 00:17:11,739
Duyguların incinmesi umurumda değil.

349
00:17:12,489 --> 00:17:16,744
Beni manipüle edip
uzaklaştırmaya çalışıyorlar, öyle olsun.

350
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
Aynı oyunu oynarım.

351
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
Sence üç kişiyle bu şekilde
devam edebilir miyiz?

352
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
Benim fikrime göre
başka bir seçeneğimiz var mı bilmiyorum.

353
00:17:30,799 --> 00:17:33,177
Bu oyunun böyle oynanması gerekiyorsa

354
00:17:33,260 --> 00:17:35,304
Charlie'yle oturup konuşmam gerek.

355
00:17:35,387 --> 00:17:37,681
Zor zamanlar zor çözümler gerektirir.

356
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
Charlie Takımı,
Alfa Kampı'nı gözetlemeye devam ederken

357
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
Justin, Neka nehrinin
öbür tarafında beliriyor.

358
00:17:53,989 --> 00:17:56,533
Alfa Takımı iyi gidiyordu,
çok iyi durumdaydık

359
00:17:56,617 --> 00:18:00,287
ve birden bire işler tam tersine döndü.

360
00:18:00,370 --> 00:18:03,999
Beni kovmak için bir komplo mu kurdular

361
00:18:04,083 --> 00:18:08,170
yoksa beni pes etmeye mi iteceklerdi,
bilmiyorum

362
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
ama tehlikenin çok net farkındayım.

363
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
Belki de yemekteki payımı almak için
iki kişiye inmek istiyordur.

364
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
Kesinlikle bir tür gizli amaç
ya da istek var.

365
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
Artık sabrım tükendi.

366
00:18:21,517 --> 00:18:23,393
Bana bunu yapamazsınız.

367
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
Buna katlanmam.

368
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
Nasıl gidiyor?

369
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
Günaydın.

370
00:18:29,149 --> 00:18:31,151
Dün gece soğuktu, değil mi?

371
00:18:31,235 --> 00:18:33,320
Evet ama iki uyku tulumum var kardeşim.

372
00:18:33,403 --> 00:18:34,321
Doğru ya.

373
00:18:34,404 --> 00:18:36,615
Sizinle konuşmak istiyorum beyler.

374
00:18:36,698 --> 00:18:39,326
-Gerçeği duymak ister misiniz?
-Evet, kesinlikle.

375
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
Şöyle ki, Jill, benden kurtulmak için
beni manipüle etmeye çalışıyor.

376
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
Amber da onun gölgesinde.

377
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
Hiçbir şeyi beceremiyor.
Jill'e bakıp "Yaradan sensin." diyor.

378
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
Şimdi de beni
yiyeceklerini çalmakla suçluyorlar.

379
00:18:51,588 --> 00:18:53,632
Duygu durumları tavan yaptı.

380
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
Bu saçmalıklarla uğraşıyorum.

381
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
Grubunuzdan iletişim kurduğumuz
tek kişi Jill'di.

382
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
Bu yüzden Jill'in peşine düştük.

383
00:19:00,389 --> 00:19:03,725
Tabii ki o münakaşada gördük ki,
yanılmışız.

384
00:19:03,809 --> 00:19:06,186
Bunun için sana bir özür borçluyuz.

385
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Gelmek istersen seni davet etmek isteriz.

386
00:19:09,731 --> 00:19:13,026
Burada tamamen demokrasi hâkim,
münakaşa yok.

387
00:19:13,610 --> 00:19:15,070
Beni takıma mı çağırıyorsunuz?

388
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
Tanrım, yanlış yerdesin.
Bize katıl, bunu bitirelim.

389
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
Kabul ediyorum.

390
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
Charlie Takımı'na katılacağım.

391
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
-Çünkü Alfa çöküyor.
-Evet.

392
00:19:26,123 --> 00:19:26,999
Bugün yapalım.

393
00:19:27,082 --> 00:19:30,627
Kesinlikle gergin ve kararsızdım.

394
00:19:30,711 --> 00:19:33,046
Nasıl karşılık vereceğimi bilemedim.

395
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
Kötü adam olarak mimlenmiştim.

396
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
Ama sonuç tam da umduğum gibi oldu.

397
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
İyi seçim.

398
00:19:39,678 --> 00:19:42,639
Olay çıkarma. Gerek yok.
Kendileri anlasınlar.

399
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
-Evet, kesinlikle.
-Gizlice çık.

400
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
-Olayı büyütme.
-Harika.

401
00:19:46,560 --> 00:19:48,020
-Teşekkürler.
-Ne demek.

402
00:19:48,103 --> 00:19:50,272
Bir saat kadar sonra görüşürüz.

403
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
Tamam.

404
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
Olabilecek en iyi hamle.

405
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
-Bunun olmasına sevindim.
-Evet, kesinlikle.

406
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
Jill ve Amber toplayıcılık yapıyor

407
00:19:59,615 --> 00:20:03,076
ve Justin'in Alfa Kampı'na dönüp,
eşyalarını alıp,

408
00:20:03,160 --> 00:20:06,371
fark edilmeden gitmek için
kısa bir zamanı var.

409
00:20:07,331 --> 00:20:09,666
En başından beri
Alpha'ya sadık olmak istedim,

410
00:20:09,750 --> 00:20:11,919
ta ki Alpha bana
sadık olmayı bırakana dek.

411
00:20:12,002 --> 00:20:16,423
Jill'le anlaşmaya çalıştım
ama bu artık geride kaldı.

412
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
Oyun şimdi başlıyor.

413
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
An itibariyle haftalardır buradayız.

414
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
Herkes zayıf düştü.

415
00:20:22,721 --> 00:20:25,098
İşleri biraz kızıştırmanın vakti geldi.

416
00:20:25,182 --> 00:20:28,060
Bu olayı biraz hızlandıralım ki
bir an önce bitsin.

417
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
Alfa Kampı'ndan ayrılırken
biraz sabotaj yapmaya karar verdim

418
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
ve umarım pes ederler.

419
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
İtilip kakılacak biri değilim.
Zorbalığa karşı sessiz kalmam.

420
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
Jill ve Amber,
onları düşünmek bile istemiyorum.

421
00:20:57,756 --> 00:21:00,384
Duygusal değilim. Durum böyle.

422
00:21:01,218 --> 00:21:03,220
Bu şeyi kazanıp eve dönmeye hazırım.

423
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
Küçük kızımı özledim.

424
00:21:08,934 --> 00:21:10,602
Her gün onu düşünüyorum.

425
00:21:11,603 --> 00:21:13,021
Umarım küçüğüm

426
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
kazanana kadar
eve dönmeyeceğimi biliyordur.

427
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
Kendimi buna adadım.

428
00:21:20,279 --> 00:21:22,781
Bir çıkış yolu arıyordum ve iki çıkış var.

429
00:21:22,864 --> 00:21:24,449
Biri pes etmek ki ben pes etmem.

430
00:21:24,533 --> 00:21:27,661
Diğeri de Charlie'nin
teklifini dinlemekti.

431
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
Kendimi suçlu hissetmiyorum.

432
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
Justin, Alfa Kampı'ndan ayrıldı

433
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
ve Jill ile Amber kampa döndüğünde
sığınaklarının yağmalandığını görüyor.

434
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
Tam bir pislik.

435
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
Ona güvenmememiz gerektiğini biliyorduk.

436
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
Onu da… Kötü niyetini de…

437
00:21:47,389 --> 00:21:49,391
Sığınakların çatılarını sökmüş.

438
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
Gerçekten aklını kaçırdı.

439
00:21:52,978 --> 00:21:54,813
Bu adam tam bir… Yani…

440
00:21:57,316 --> 00:21:58,442
Sinirliyim.

441
00:21:58,525 --> 00:22:00,902
-Bizimle doğru düzgün yüzleşmek yerine…
-Evet.

442
00:22:00,986 --> 00:22:03,613
…gidip tenteleri kesmiş

443
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
-ve bir korkak gibi kaçmış.
-Evet.

444
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
Bilişsel durumu artık sağlam değil.

445
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
-Değil.
-Resmen kafayı yedi.

446
00:22:13,123 --> 00:22:15,876
Güvenmemem gereken birine
güvenmek dışında

447
00:22:15,959 --> 00:22:19,338
şu ana kadar burada
bir hata yaptığımı düşünmüyorum.

448
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
Bu adamla bir ay geçirdik.

449
00:22:22,758 --> 00:22:26,345
Bu yaptıklarını yabancılara yapmadı.

450
00:22:27,763 --> 00:22:31,183
Bir ay birlikte yaşadık.

451
00:22:31,266 --> 00:22:33,560
Bu sığınağın önünde durup

452
00:22:33,643 --> 00:22:35,687
bir aile olduğumuzu söyledik.

453
00:22:35,771 --> 00:22:39,691
Beş yaşındaki kızının
hayatı üzerine yemin etti

454
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
ve yüzümüze karşı yalan söyledi.

455
00:22:42,819 --> 00:22:48,367
Delta'ya yaptığımız her şeyi,
Bravo'ya yaptığımız her şeyi,

456
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
Charlie'ye yapmayı düşündüğümüz her şeyi,

457
00:22:53,622 --> 00:22:55,165
bir aile olarak yapıyorduk.

458
00:22:55,248 --> 00:22:58,585
Bu Justin'in nasıl bir
adam olduğunu göstermiyorsa

459
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
başka ne diyebilirim, bilmiyorum.

460
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
Kesinlikle onuruyla gitmedi.

461
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
Ama bizi pes ettiremedi,
yola devam edeceğiz.

462
00:23:13,058 --> 00:23:14,184
Elveda Justin.

463
00:23:15,102 --> 00:23:17,396
Bu sefer daha iyisini yapacağız.

464
00:23:17,479 --> 00:23:18,397
Çok doğru.

465
00:23:22,526 --> 00:23:24,069
Daha iyiyim, umutluyum.

466
00:23:24,152 --> 00:23:27,072
Nehrin karşısında olmasam da
şimdiden rahatladım.

467
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
Son 24 saatte olan onca şeyden sonra
artık umutluyum.

468
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
Aklım ve kalbim
bir sonraki evrimi iple çekiyor.

469
00:23:38,667 --> 00:23:42,129
Mutlu mutlu uzun yoldan gidip,
nehri dolaşacağım.

470
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
Bu noktada bu işi bitirmek için
ne gerekiyorsa yaparım.

471
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
Fakat bu, bunu yapmak için
çok güzel bir gün.

472
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
-Nasıl gidiyor?
-Burada derinleşiyor mu?

473
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
Ortası oldukça sığ.

474
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
Parmak ucunda bebeğim.

475
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
Mutluyum. Yeniden doğmuş gibiyim.

476
00:24:02,482 --> 00:24:04,609
-Burada olman güzel.
-Davet için teşekkürler.

477
00:24:04,693 --> 00:24:06,319
-Evet.
-Burada olmak güzel.

478
00:24:06,403 --> 00:24:09,739
Şunu net bir şekilde sormalıyım,
dalavere yok, değil mi?

479
00:24:09,823 --> 00:24:11,533
Dalavere yok dostum.

480
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
Onurum üzerine yemin ederim.

481
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
-Charlie'yleyim.
-Burada oyun oynamayız.

482
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
Oyun bitti.
Kıçlarına tekmeyi basacağız.

483
00:24:24,713 --> 00:24:27,299
Delikleri zaten tamir etmemiz gerekiyordu.

484
00:24:27,883 --> 00:24:33,180
Alfa Kampı'nda, Jill ve Amber
gece olup dondurucu soğuklar başlamadan

485
00:24:33,263 --> 00:24:35,640
sığınağı tamir etmek için çalışıyor.

486
00:24:35,724 --> 00:24:38,185
Her seferinde daha iyi yapıyoruz.

487
00:24:39,060 --> 00:24:41,813
Bir şekilde duvarı onaracağız.

488
00:24:41,897 --> 00:24:43,356
Nasıl olacak, henüz bilmiyorum.

489
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
Justin'in yaptığı şeyler ve ihaneti

490
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
ömrü boyunca peşini bırakmayacak.

491
00:24:54,326 --> 00:24:56,578
Şu anda Charlie'de

492
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
çünkü Justin onlara

493
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
türlü türlü yalanlar söyleyip
kendini acındırdı

494
00:25:04,878 --> 00:25:08,089
ve patolojik bir
yalancı olduğunu bilmiyorlar.

495
00:25:08,924 --> 00:25:10,300
O yüzden ona inandılar.

496
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
Justin'in yaptığı kişiseldi.

497
00:25:15,972 --> 00:25:17,057
Haddini aştı.

498
00:25:21,186 --> 00:25:22,187
Bu kabul edilemez.

499
00:25:22,270 --> 00:25:24,189
O yüzden bir karar verdim.

500
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
Charlie'ye bir mesaj göndereceğim.

501
00:25:28,276 --> 00:25:32,113
Onlara gerçeği söyleyeceğim
çünkü o bunu yapmadı.

502
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
O kelimenin anlamını bilmiyor.

503
00:25:34,115 --> 00:25:35,909
"Günaydın Charlie.

504
00:25:35,992 --> 00:25:38,745
Umarız üçünüz de iyisinizdir

505
00:25:39,329 --> 00:25:40,830
ama gerçekleri bilmeniz gerek."

506
00:25:40,914 --> 00:25:42,040
Evet.

507
00:25:42,123 --> 00:25:45,085
"Siz Justin'i
Charlie'ye kabul ettikten sonra

508
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
ekipmanlarımızı çaldı
ve kampımızı yağmalayıp yıktı.

509
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
Yemeğimizi de çaldı."

510
00:25:51,591 --> 00:25:53,009
Nasıl bitirelim?

511
00:25:54,886 --> 00:25:57,806
Oynamak istediğiniz oyun bu mu?

512
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
Bu kurallarla mı oynamak istiyorsunuz?

513
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
Oyun bittiğinde
yanınızda bu adamı mı istiyorsunuz?

514
00:26:05,480 --> 00:26:06,565
Ok getirdin mi?

515
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
Evet, üstüne takmak için
küçük bir bayrağım da var.

516
00:26:09,943 --> 00:26:11,611
Bence bu iyi bir mesaj

517
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
ve hamle sırası onlara geçecek.

518
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
Gerçek ortaya çıkacak.

519
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
Kaderleri

520
00:26:17,701 --> 00:26:20,912
ve oyunun geri kalanının
nasıl oynanacağını onlar belirleyecek.

521
00:26:22,247 --> 00:26:23,915
Hamle sırası sizde Charlie.

522
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
Justin şunu öğrenmeli,

523
00:26:27,419 --> 00:26:30,755
ailene ihanet edemezsin.

524
00:26:31,256 --> 00:26:34,175
Ailene bunu yapamazsın.

525
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
O yüzden burada oturup
o fişeği bekleyeceğim.

526
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
Çünkü elinden sadece o gelir.

527
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
Alt yazı çevirmeni: Çınar Tuncer

