1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
‎Cô biết đề nghị mà. Cái kết đó nhanh nhất.

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
‎Cô đang nghĩ gì?

3
00:00:19,936 --> 00:00:23,732
‎Thực tế là
‎vẫn sẽ có vài người thua cuộc ở đây.

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
‎Là bọn tôi muốn có cô.

5
00:00:25,358 --> 00:00:28,111
‎Và các anh được giữ đội của mình.

6
00:00:28,194 --> 00:00:31,072
‎- Này. Xin phép.
‎- Sự trung thành chả bị phá vỡ.

7
00:00:31,156 --> 00:00:33,742
‎Tôi đang ở giữa hai đội cuối cùng.

8
00:00:33,825 --> 00:00:35,035
‎TRẠI ALPHA
‎THÁM TỬ TƯ

9
00:00:35,118 --> 00:00:37,370
‎Cơ hội để thắng cuộc là 50-50.

10
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
‎Các anh không nghĩ tôi biết
‎các anh đang cố chặt đầu rắn.

11
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
‎Tôi biết các anh đang cố lấy đi
‎sức mạnh của họ.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
‎Trò chơi là vậy.

13
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
‎Tôi sẽ không rời đi mà không thắng cuộc.

14
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
‎Nhưng Amber cũng xứng đáng chiến thắng.

15
00:00:52,010 --> 00:00:56,181
‎- Tôi nghĩ tranh cãi đã xong. Giao kèo đó.
‎- Amber và tôi rất thân.

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
‎Bọn tôi hiểu.
‎Ở đây bọn tôi cũng có điều đó.

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
‎Là ngày hôm nay đó, Jill.

18
00:01:02,312 --> 00:01:05,065
‎- Tôi chả bỏ cô ấy đâu.
‎- Cô sẽ không bỏ cô ấy?

19
00:01:05,148 --> 00:01:06,733
‎- Không đâu.
‎- Được rồi.

20
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
‎Chà, được thôi.
‎Hẹn gặp các bạn ở cuối trò chơi.

21
00:01:09,986 --> 00:01:12,447
‎Đừng có chơi trò tối hậu thư với tôi.

22
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
‎- Ừ.
‎- Đây đâu phải là thương lượng.

23
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
‎Các anh bắt tôi quyết
‎theo luật của các anh.

24
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
‎- Này, không sao. Ổn mà.
‎- Không sao.

25
00:01:20,121 --> 00:01:24,542
‎Trong trò chơi này, tôi ngang hàng.
‎Đừng hòng coi tôi như con khốn dễ bảo.

26
00:01:25,085 --> 00:01:26,878
‎- Ý tôi là…
‎- Đủ rồi. Đi nào.

27
00:01:28,338 --> 00:01:30,215
‎Trò chơi giờ đã hết thân thiện.

28
00:01:30,715 --> 00:01:34,594
‎- Chả hiểu có ai thích nổi Amber đến vậy.
‎- Có lẽ cô ta bị điên.

29
00:01:34,677 --> 00:01:35,595
‎Cô ta điên lắm.

30
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
‎Bọn tôi đã nói chuyện.

31
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
‎- Cô ta đã sẵn sàng bỏ Amber.
‎- Ừ.

32
00:01:39,349 --> 00:01:43,561
‎"Tôi đến đây". Và cô ta biết
‎giao kèo không có Amber. "Tôi đến đây".

33
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
‎Điều kỳ diệu gì đã xảy ra ở đó?

34
00:01:45,980 --> 00:01:49,234
‎- Tôi nghĩ từ đầu cô ta đã lươn lẹo.
‎- Điên ghê bạn ơi.

35
00:01:49,317 --> 00:01:50,276
‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC

36
00:01:50,360 --> 00:01:51,319
‎6 CON SÓI CÔ ĐỘC

37
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
‎TRẠI ALPHA

38
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
‎TRẠI ALPHA

39
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
‎TRẠI ALPHA

40
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI

41
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ

42
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

43
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

44
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

45
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

46
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO

47
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

48
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

49
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‎TRẠI CHARLIE

50
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
‎TRẠI CHARLIE

51
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ

52
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

53
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

54
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

55
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE

56
00:02:29,440 --> 00:02:32,068
‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

57
00:02:32,152 --> 00:02:34,154
‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.

58
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
‎8:15 SÁNG - NGÀY 26
‎NHIỀU MÂY - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI 0,6 ĐỘ

59
00:02:47,834 --> 00:02:50,503
‎TRẠI ALPHA

60
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
‎Tôi đã thấy Paul và Seth.

61
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
‎Họ đến và nói:
‎"Này, lấy hộ bọn tôi mũi tên đó nhé?"

62
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
‎Và có một mảnh giấy.

63
00:03:00,346 --> 00:03:01,222
‎Ồ.

64
00:03:01,306 --> 00:03:02,807
‎Và về cơ bản nó chỉ nói:

65
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
‎"Jill, bọn tôi muốn cô. Hôm nay dứt đi".

66
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
‎Viết hoa, gạch chân.

67
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
‎Ký hiệu tiền cộng ngôi nhà.

68
00:03:11,524 --> 00:03:13,651
‎Họ nghĩ họ vẫn là đội mạnh nhất.

69
00:03:13,735 --> 00:03:14,861
‎Họ nghĩ vậy đó.

70
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
‎Miễn là tôi còn ở đây, rõ ràng,

71
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
‎họ không thể thắng, và họ biết điều đó.

72
00:03:21,159 --> 00:03:22,744
‎Về cơ bản, họ nói:

73
00:03:23,536 --> 00:03:27,373
‎"Họ chả thể thiếu cô.
‎Cô cần bỏ họ, và ta sẽ kết thúc trò chơi".

74
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
‎Và tôi nổi cáu luôn. Cố tình nhé.

75
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
‎Không phải vì tôi bức xúc.
‎Tôi cố tình làm vậy.

76
00:03:32,629 --> 00:03:33,463
‎Ừ.

77
00:03:33,546 --> 00:03:36,883
‎Tôi không hoang tưởng,
‎nhưng tôi không dễ tin người.

78
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
‎Tôi kiểu, sao anh dám yêu cầu tôi
‎rời bỏ liên minh trung thành của mình.

79
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
‎- Ừ.
‎- Tôi nhận lại gì từ nó?

80
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
‎Họ nói: "Cô sẽ có chiến thắng".

81
00:03:46,059 --> 00:03:49,771
‎Tôi bảo: "Ừ, các anh giữ được
‎sự chính trực, còn tôi xấu mặt".

82
00:03:49,854 --> 00:03:51,314
‎- Tôi chả nghĩ vậy.
‎- Ừ.

83
00:03:51,397 --> 00:03:53,149
‎Chả chắc tôi tin thứ Jill kể.

84
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
‎Đây có phải lần đầu cô ấy nói chuyện
‎với Charlie về việc qua đó không?

85
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
‎Tôi không biết.

86
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
‎Tôi bắt đầu bỏ đi.

87
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
‎Họ bắt đầu la:
‎"Không, quay lại. Quay lại đây".

88
00:04:03,826 --> 00:04:06,037
‎Người ta có thể nói và làm khác nhau.

89
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
‎- Họ hy vọng…
‎- Tôi sẽ nhảy khỏi thuyền.

90
00:04:09,249 --> 00:04:13,378
‎- Để có chiến thắng và ra về dễ dàng.
‎- Ừ, gần như họ đang cố gian lận.

91
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
‎Chả rõ nó sẽ đi theo hướng nào.

92
00:04:16,214 --> 00:04:17,131
‎Rồi ta sẽ biết.

93
00:04:17,715 --> 00:04:19,926
‎Họ cần nhiều thức ăn hơn chúng ta.

94
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
‎Cần nhiều hơn?

95
00:04:21,469 --> 00:04:25,640
‎Ba gã to lớn so với một nam giới nhỏ bé
‎và… Không phải theo nghĩa đen.

96
00:04:26,140 --> 00:04:30,270
‎Tôi đoán là theo nghĩa đen. Anh bé,
‎mà không phải theo nghĩa ẩn dụ. Đó.

97
00:04:30,353 --> 00:04:33,648
‎Và hai nữ giới nhỏ bé.
‎Ta chả cần nhiều thức ăn như họ.

98
00:04:33,731 --> 00:04:37,110
‎Không. Tôi sẽ đi lấy một khúc gỗ,
‎sẽ quay lại làm việc.

99
00:04:38,236 --> 00:04:40,154
‎Những việc tôi cần làm hôm nay.

100
00:04:40,238 --> 00:04:43,950
‎Cuộc gặp gỡ này với Charlie

101
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
‎đã đưa tôi đến một thực tại mới.

102
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
‎Tôi phải…

103
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
‎Tôi phải làm việc khó khăn rồi.

104
00:04:53,209 --> 00:04:56,879
‎Jill, sáng nay tôi thấy cô
‎nói chuyện với Charlie.

105
00:04:56,963 --> 00:04:58,006
‎Tôi đã lo lắng.

106
00:04:59,674 --> 00:05:02,093
‎Ta đã có kế hoạch cho ba tuần.

107
00:05:03,553 --> 00:05:07,640
‎Và tôi nghĩ điều tôi vừa nói với cô
‎sẽ cho cô biết rằng

108
00:05:07,724 --> 00:05:10,727
‎tôi sẵn sàng liều mình
‎trong cuộc chơi này vì cô.

109
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
‎Tôi chả có ý thù hằn,
‎chỉ là từ tâm tôi thôi.

110
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
‎Tôi vừa chứng minh,
‎và sẽ chứng minh cho cô.

111
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
‎Tôi luôn là 100%.

112
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
‎Chớ ngờ vực sự trung thành của tôi.

113
00:05:21,195 --> 00:05:22,030
‎Được chứ?

114
00:05:22,113 --> 00:05:25,491
‎Được. Tôi tin cô.

115
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
‎Cô đã luôn cho tôi thấy tấm lòng của cô.

116
00:05:28,119 --> 00:05:29,162
‎Theo kế hoạch.

117
00:05:29,245 --> 00:05:31,205
‎- Theo kế hoạch.
‎- Theo kế hoạch.

118
00:05:32,999 --> 00:05:34,292
‎TRẠI ALPHA

119
00:05:34,375 --> 00:05:37,920
‎Bên kia sông, Đội Charlie
‎đang bàn về quyết định của Jill

120
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
‎khi ở lại với Alpha.

121
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‎Cô ta cứng đầu đến phát cáu.

122
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
‎Khi thấy pháo sáng của Angie,
‎họ đã có thêm động lực.

123
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
‎Cô ta vẫn lươn lẹo như vậy.

124
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
‎Phải.

125
00:05:47,513 --> 00:05:51,100
‎Lý do cô ta muốn có thêm thời gian
‎là để họ cố ủ mưu.

126
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
‎Tôi sẽ không đi đâu hết.

127
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
‎- Hoàn toàn không.
‎- Tôi cũng thế.

128
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
‎Bọn tôi đã định đưa Jill qua đây
‎và kết thúc trò này.

129
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
‎Ý tôi là, ta sẽ đợi họ thua trước.

130
00:06:01,486 --> 00:06:04,781
‎Mà tôi đoán giờ điều đó sẽ không xảy ra.

131
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
‎Nếu các anh muốn,
‎ta có thể liên hệ Justin.

132
00:06:10,620 --> 00:06:12,413
‎Đó sẽ là một cú tát cho cô ta,

133
00:06:13,206 --> 00:06:16,250
‎và ta sẽ có thêm nhân lực.

134
00:06:16,876 --> 00:06:21,047
‎Ta bảo bọn tôi đã nói chuyện với cô ta
‎hai tuần, và muốn đề nghị y hệt với anh.

135
00:06:21,964 --> 00:06:24,008
‎Jill sẽ rất cáu nếu ta lấy Justin.

136
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
‎Trong khi đó, ở bên kia sông Neka,

137
00:06:31,265 --> 00:06:34,477
‎khi Justin đang tìm kiếm
‎củi khô trên sông,

138
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
‎ở Trại Alpha…

139
00:06:36,020 --> 00:06:37,230
‎Ồ.

140
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
‎…Jill và Amber nhận ra nguồn cá của họ…

141
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
‎Ôi trời.

142
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
‎…đang biến mất nhanh hơn dự kiến.

143
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
‎Tôi nhận thấy đống cá của ta,

144
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
‎đáng lẽ nó không teo lại nhanh như vậy.

145
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
‎Chúng biến mất.

146
00:06:51,160 --> 00:06:52,370
‎Chả rõ chúng đi đâu.

147
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
‎Gần đây Justin cư xử rất kì cục.

148
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
‎Cơn đói gây ra nhiều thứ điên rồ nhỉ?

149
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
‎Tôi nghĩ rằng Justin,

150
00:07:02,088 --> 00:07:04,340
‎cách cư xử của anh ấy gần đây,

151
00:07:04,924 --> 00:07:08,970
‎không phải là Justin
‎hồi bọn tôi bắt đầu thử thách này.

152
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
‎Đã có lúc anh ta
‎lấy nhiều hơn phần của mình.

153
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
‎Nó làm tăng sự ngờ vực
‎giữa anh ta và bọn tôi.

154
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
‎Đêm qua, ta đã ăn xong bữa tối.

155
00:07:21,441 --> 00:07:25,778
‎Tôi nói, toàn bộ số cá này
‎sẽ được đưa vào túi trò chơi ở bên ngoài.

156
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
‎- Còn chưa nói hết câu.
‎- Hết câu đó.

157
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
‎Anh ta kiểu…

158
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
‎Anh ta lấy mấy miếng ra
‎và giấu vào trong lòng,

159
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
‎như một đứa trẻ
‎cố lén ăn kẹo trước bữa tối.

160
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
‎Tôi chỉ lo
‎là trò chơi này đã làm Justin biến chất.

161
00:07:43,880 --> 00:07:44,922
‎Nó như thế này.

162
00:07:46,257 --> 00:07:47,508
‎Ừ. Tôi kiểu…

163
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
‎Hả? Anh đang làm gì thế,
‎người anh em? Tại sao?

164
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
‎Bọn tôi có thể thấy anh.

165
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
‎Anh ấy chả phải Justin
‎hồi mới bắt đầu chơi.

166
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
‎Hãy chia chúng ra nào.

167
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
‎Cô tự lo cho đồ đạc của mình.

168
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
‎Như vậy, cô sẽ tự kiểm soát
‎khẩu phần ăn của mình.

169
00:08:05,943 --> 00:08:07,653
‎Này! Ra khỏi đó ngay!

170
00:08:07,737 --> 00:08:11,282
‎Khi mùa đông đang đến rất nhanh,
‎bảo vệ nguồn thức ăn…

171
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
‎Nó đây rồi.

172
00:08:12,325 --> 00:08:14,911
‎…cũng quan trọng như việc chia khẩu phần.

173
00:08:15,411 --> 00:08:19,040
‎Ta đang bị một đàn chồn Mactet tấn công.

174
00:08:19,790 --> 00:08:20,625
‎Thấy mày rồi.

175
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
‎Tôi sẽ chơi để thắng.

176
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‎Đồ quỷ nhỏ.

177
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
‎Để bọn tôi có thể đi đến cùng trò chơi,
‎bọn tôi phải bảo vệ mọi thứ.

178
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
‎Trượt rồi.

179
00:08:34,680 --> 00:08:35,973
‎Nó có mùi như cá.

180
00:08:36,516 --> 00:08:37,850
‎Thảo nào nó ăn cái đó.

181
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
‎Này! Ra khỏi đó ngay!

182
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
‎Mặt trời đang lặn vào ngày thứ 26
‎ở nơi hoang dã của người chơi,

183
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
‎một lần nữa, mang nhiệt độ
‎dưới mức đóng băng đến hòn đảo.

184
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
‎Ở Trại Alpha khi bình minh,

185
00:08:56,160 --> 00:08:58,496
‎Jill và Amber bắt đầu đi săn buổi sáng,

186
00:08:58,579 --> 00:09:02,458
‎khi Justin trở thành người chơi thứ hai
‎vì mẻ cá bắt được gần đây

187
00:09:03,042 --> 00:09:05,127
‎phải chịu hậu quả khôn lường.

188
00:09:11,509 --> 00:09:12,385
‎Chà,

189
00:09:14,220 --> 00:09:15,805
‎tôi phải đi vệ sinh.

190
00:09:15,888 --> 00:09:18,766
‎Sáng nay, tôi thấy buồn nôn.
‎Tôi thấy không khỏe.

191
00:09:18,849 --> 00:09:22,812
‎Nên tôi cứ nằm đó,
‎và nghĩ có lẽ nó chỉ là tạm thời thôi.

192
00:09:28,943 --> 00:09:31,988
‎Giờ nghĩ lại,
‎tôi nghĩ món cá hồi đã khiến tôi bệnh.

193
00:09:32,071 --> 00:09:33,447
‎Miệng nôn trôn tháo.

194
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
‎Ngày qua ngày,
‎mỗi thử thách lại càng khó khăn hơn.

195
00:09:39,495 --> 00:09:42,373
‎Ban đầu, việc bắt được
‎những con cá hồi Coho lớn

196
00:09:42,456 --> 00:09:44,875
‎sau khi chịu đói nhiều ngày

197
00:09:45,459 --> 00:09:47,587
‎là một may mắn lớn.

198
00:09:48,087 --> 00:09:49,589
‎Tối qua tôi thấy hơi mệt.

199
00:09:49,672 --> 00:09:53,509
‎Dầu cá khiến hệ tiêu hóa của tôi
‎gặp vấn đề.

200
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
‎Nhưng bây giờ, nó không chỉ bắt đầu
‎khiến tôi phát ốm,

201
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
‎nó còn khiến tôi phải thải hết ra.

202
00:09:59,765 --> 00:10:02,351
‎Mà không may, sự căng thẳng đang gia tăng

203
00:10:02,435 --> 00:10:03,978
‎ở Trại Alpha.

204
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
‎Có vẻ như có chuyện gì đó.

205
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
‎Các cô gái đang đi săn.

206
00:10:09,025 --> 00:10:11,694
‎Tôi đã định đi với họ,
‎mà bị Tào Tháo đuổi.

207
00:10:13,946 --> 00:10:15,489
‎Mấy cô này, tôi chả biết.

208
00:10:15,573 --> 00:10:20,036
‎Hai người họ rất hay nói chuyện riêng,
‎hay thầm thì với nhau.

209
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
‎Tôi chả hoang tưởng,
‎mà có vẻ họ nói xấu sau lưng tôi.

210
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
‎Đêm trước đó
‎bọn tôi có một sự cố khi họ thì thầm.

211
00:10:27,126 --> 00:10:30,921
‎Họ nghĩ tôi muốn cá của họ,
‎hoặc họ chia không đủ khẩu phần.

212
00:10:31,005 --> 00:10:34,133
‎Tôi chả cần dùng đồ của họ.
‎Tôi đâu có muốn gì của họ.

213
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
‎Họ cảm thấy như không thể tin tôi.

214
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
‎Và tôi không hiểu tại sao.

215
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
‎Tôi còn chả muốn đồ của mình.

216
00:10:46,854 --> 00:10:52,276
‎Trong trường hợp anh ta đủ thông minh
‎để đi men bờ sông và nghe ta nói chuyện,

217
00:10:52,360 --> 00:10:54,362
‎có lẽ ta nên nói bé hơn một chút.

218
00:10:54,445 --> 00:10:56,656
‎Cách 1,3 cây số về phía thượng nguồn…

219
00:10:56,739 --> 00:10:58,491
‎Tôi chả tin anh ta về chuyện đồ ăn.

220
00:10:58,574 --> 00:11:01,869
‎- Chả yên tâm tí nào.
‎- Tôi chả tin lời anh ta nữa.

221
00:11:01,952 --> 00:11:05,081
‎Tôi chẳng bao giờ mơ
‎anh ta sẽ bắt đầu thó đồ ăn của ta.

222
00:11:05,164 --> 00:11:09,210
‎Trong tuần vừa rồi,
‎có rất nhiều phát hiện chứng tỏ

223
00:11:09,293 --> 00:11:11,796
‎rằng Justin không đáng tin cậy.

224
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
‎Nghe thật ngớ ngẩn,

225
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
‎mà tối qua, anh ta đã đánh rắm.

226
00:11:17,885 --> 00:11:20,179
‎Và ta bắt đầu cười và nói:

227
00:11:20,262 --> 00:11:22,098
‎"Chúa ơi, kinh quá đi".

228
00:11:22,181 --> 00:11:24,475
‎Và anh ta nói: "Không phải tôi".

229
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
‎Có gì đó mách bảo tôi
‎rằng tôi nên lo lắng về Justin.

230
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
‎Vậy là anh ta đã đánh rắm,
‎và thay vì thừa nhận,

231
00:11:31,857 --> 00:11:36,737
‎anh ta nói nó là từ ngày hôm trước.
‎Anh ta nói: "Từ tối qua".

232
00:11:36,821 --> 00:11:38,489
‎"Giữ trong túi ngủ của tôi".

233
00:11:38,572 --> 00:11:41,242
‎"Hơi bị giữ trong túi ngủ của tôi
‎từ hôm qua".

234
00:11:41,325 --> 00:11:44,286
‎Trực giác của tôi chả bao giờ nói dối.
‎Mà tôi cần…

235
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
‎Tôi cần bằng chứng cuối cùng đó.

236
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
‎Nên tôi đã thử anh ta.

237
00:11:49,667 --> 00:11:54,088
‎Đừng thứ gì bị đụng vào khi ta về.
‎Tôi sẽ biết. Tôi gài bẫy rồi.

238
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
‎Sáng nay Jill đã đặt bẫy.

239
00:11:57,925 --> 00:12:00,177
‎Bọn tôi ra ngoài đi bộ kiếm ăn.

240
00:12:00,678 --> 00:12:04,724
‎Cô ấy sắp đặt túi
‎nơi cất khẩu phần ăn của mình,

241
00:12:04,807 --> 00:12:09,478
‎và cô ấy chỉ cho tôi
‎cách cô ấy cuộn nó lại với găng tay và mũ.

242
00:12:10,521 --> 00:12:13,441
‎Để xem anh ta có lục lọi
‎túi của cô ấy không.

243
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
‎Tới giờ chỉ là những lời nói dối nhỏ
‎có thể không có ý nghĩa mấy,

244
00:12:18,487 --> 00:12:20,281
‎có thể anh ta nói thật.

245
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
‎Sáng nay đã đặt một cái bẫy có chủ ý.

246
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
‎Để rồi xem.

247
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
‎Bên kia sông Neka ở Trại Charlie,

248
00:12:31,667 --> 00:12:35,004
‎Seth và Paul đang chuẩn bị
‎kiếm thông tin về Alpha

249
00:12:35,087 --> 00:12:37,757
‎khi họ cân nhắc bước đi tiếp theo của đội.

250
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‎Muốn xuống đó,
‎xem ta có thể tìm được ai chứ?

251
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
‎Đi làm gì đó nào.

252
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
‎Đi thôi nào.

253
00:12:44,221 --> 00:12:46,015
‎Ta cần một số thông tin về họ.

254
00:12:47,558 --> 00:12:49,727
‎Sáng nay bọn tôi đã xuống điểm này,

255
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
‎chỉ để quan sát Trại Alpha

256
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
‎để thu thập thông tin.

257
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
‎Justin đâu rồi?

258
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
‎Và nếu may mắn, bọn tôi sẽ có cơ hội tốt

259
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
‎để nói chuyện với Justin
‎về việc gia nhập đội Charlie.

260
00:13:03,449 --> 00:13:04,784
‎- Ngay đó.
‎- Ừ.

261
00:13:04,867 --> 00:13:06,494
‎Chắc anh ta đang cố sửa bè.

262
00:13:07,828 --> 00:13:12,708
‎Trở lại Trại Alpha, khi Charlie theo dõi,
‎Jill và Amber phát hiện ra cái lều

263
00:13:12,792 --> 00:13:15,461
‎và túi được sắp cẩn thận của Jill
‎bị xáo trộn.

264
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
‎Tôi đan chéo găng tay vào nhau.

265
00:13:18,047 --> 00:13:21,717
‎Nói cô nghe, một triệu phần trăm,
‎tôi đã sắp xếp cái túi đó.

266
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
‎Khi bọn tôi về, cách nó được gấp lại

267
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
‎không giống chút nào
‎với cách bọn tôi đã sắp xếp.

268
00:13:30,684 --> 00:13:34,188
‎Cô hùa theo tôi và nói:
‎"Tôi cũng đã thấy, Justin".

269
00:13:34,271 --> 00:13:37,525
‎Cô sẽ không để nó mở ra như thế.

270
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
‎Người đàn ông mà tôi tin tưởng,

271
00:13:41,153 --> 00:13:43,030
‎như bao kẻ khác trong đời tôi,

272
00:13:43,656 --> 00:13:44,740
‎đã phản bội tôi.

273
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
‎- Cô muốn đợi anh ta lên đây không?
‎- Không.

274
00:13:48,786 --> 00:13:51,580
‎Bọn tôi có một phép thử cho anh
‎và anh đã trượt.

275
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
‎- Anh bạn.
‎- Sao vậy?

276
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
‎- Giờ ta không rời trại được không?
‎- Tại sao?

277
00:13:59,421 --> 00:14:00,756
‎Tôi biết anh lục túi của tôi.

278
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‎- Đâu có.
‎- Có đấy.

279
00:14:03,425 --> 00:14:06,929
‎Cô ấy có cách sắp túi riêng.
‎Bọn tôi đã ở ngoài năm phút.

280
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
‎Tôi không lục đồ của cô.

281
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
‎Tôi có di chuyển đồ, đúng,
‎mà tôi không lục lọi gì đồ của cô cả.

282
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
‎Anh nói dối.

283
00:14:15,479 --> 00:14:16,981
‎- Gì cũng được.
‎- Nói dối.

284
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
‎Cả hai người họ đánh lén tôi,

285
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
‎buộc tội tôi về những điều không có thật.

286
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
‎Cô nghĩ tôi sẽ lục lọi đồ của cô ư?

287
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
‎- Đùa tôi à?
‎- Đúng. Bọn tôi đã sắp đặt.

288
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
‎Cô đang gán cho tôi
‎một tội chỉ có trong đầu cô.

289
00:14:30,870 --> 00:14:33,414
‎Cô đang nhìn tôi
‎như thể tôi là mối đe dọa.

290
00:14:33,914 --> 00:14:36,542
‎- Tôi đang cố…
‎- Anh sao đe dọa được bọn tôi.

291
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
‎Bọn tôi lo mất khẩu phần ăn

292
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
‎và anh sẽ làm cả ba chúng ta thua.

293
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
‎- Nghĩ tôi sẽ lấy đồ ăn của cô?
‎- Ừ.

294
00:14:42,673 --> 00:14:44,842
‎Tôi còn không muốn ăn con cá đó.

295
00:14:45,509 --> 00:14:50,097
‎Rồi, cô muốn tôi nói gì đó không?
‎Tôi có… Tôi có chuyện khẩn cấp.

296
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
‎Tôi quá buồn đi vệ sinh,
‎và đã bị són ra quần.

297
00:14:56,186 --> 00:14:58,898
‎Tôi phải thay đồ lót.
‎Chúng đang treo ở đó.

298
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
‎- Ngay đó, nhìn đi.
‎- Được.

299
00:15:00,900 --> 00:15:04,653
‎Vì tôi gặp tai nạn.
‎Tôi đang mặc đồ lót của Lee.

300
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
‎Tôi đụng trúng mọi thứ, cố đi vào rừng,

301
00:15:07,197 --> 00:15:09,533
‎để không phải bĩnh ra quần nữa.

302
00:15:09,617 --> 00:15:13,078
‎Tôi đang bò ra thì thấy đã làm đổ mũ
‎và găng tay của cô.

303
00:15:13,162 --> 00:15:15,372
‎Tôi đặt chúng lại, đâu biết chúng ra sao.

304
00:15:15,456 --> 00:15:17,708
‎Với kinh nghiệm của mình, tôi hiểu

305
00:15:17,791 --> 00:15:22,338
‎là bạn phải dựng lên
‎câu chuyện khó tin nhất

306
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
‎để che đậy những lời nói dối khó tin nhất.

307
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
‎Bọn tôi không thể tin anh.

308
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‎- Anh ngang nhiên nói dối với bọn tôi.
‎- Không.

309
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
‎Tối qua anh có đánh rắm không?

310
00:15:32,973 --> 00:15:34,391
‎Có. Một lần thôi, ừ.

311
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
‎- Vì sao anh nói dối?
‎- Đâu có.

312
00:15:36,894 --> 00:15:40,147
‎- Tối qua anh nói chả phải anh!
‎- Tôi không nói thế.

313
00:15:40,230 --> 00:15:44,985
‎Cơn đói và sự kiệt sức
‎ảnh hưởng khác nhau tới mỗi người.

314
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
‎Nó đã khiến anh ta trở nên tệ đi.

315
00:15:47,363 --> 00:15:49,490
‎- Anh nói dối vô lý.
‎- Đâu có.

316
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
‎Đừng gọi tôi là đồ nói dối.
‎Tôi chả nói dối.

317
00:15:52,451 --> 00:15:55,454
‎Tôi di chuyển túi ngủ
‎để không gây lộn xộn.

318
00:15:55,537 --> 00:15:58,874
‎- Tôi không biết sẽ tệ thế nào.
‎- Đừng dùng nó làm lý do.

319
00:15:58,958 --> 00:16:00,793
‎- Đó không phải lý do.
‎- Có đó.

320
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
‎Cô đang buộc tội tôi vì những thứ
‎tôi không làm. Nó làm tôi bực.

321
00:16:04,713 --> 00:16:05,631
‎Ồ.

322
00:16:06,590 --> 00:16:09,551
‎- Chắc chắn là có sự chia rẽ ở đó.
‎- Ồ, chắc chắn.

323
00:16:10,844 --> 00:16:13,722
‎Kẻ nói dối và kẻ trộm
‎là kẻ nói dối và kẻ trộm.

324
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
‎Anh ăn trộm của người khác thì chả sao.

325
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
‎Sao bọn tôi ngu tới mức
‎nghĩ nó chả xảy ra với mình?

326
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
‎Tôi cũng muốn đánh bại Charlie
‎như mọi người.

327
00:16:22,272 --> 00:16:24,400
‎Xâm nhập trại và lấy túi ngủ

328
00:16:24,483 --> 00:16:26,944
‎để hạ một đội khác.

329
00:16:27,027 --> 00:16:31,281
‎Chẳng có lý gì
‎tôi lại có ý làm chuyện có hại

330
00:16:31,365 --> 00:16:33,909
‎cho đội của mình và khiến nó tự hủy.

331
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
‎Như vậy là tự sát.

332
00:16:36,704 --> 00:16:39,331
‎Mọi thứ tôi đã làm với Trại Delta,

333
00:16:39,415 --> 00:16:41,250
‎xâm nhập vào Trại Delta,

334
00:16:41,333 --> 00:16:44,044
‎kế hoạch đó đã được bàn bạc, suy nghĩ

335
00:16:44,128 --> 00:16:46,797
‎bởi cả đội, mà khi tôi mang túi ngủ về,

336
00:16:46,880 --> 00:16:51,218
‎và nhiệt độ xuống đến mức đóng băng
‎vào ban đêm thì chả có ai phàn nàn.

337
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
‎Tôi sẽ không làm ảnh hưởng đến chiến thắng

338
00:16:55,139 --> 00:16:57,391
‎và cơ hội chiến thắng của chúng ta,

339
00:16:57,474 --> 00:16:59,143
‎vì mấy cái khẩu phần ngu si.

340
00:16:59,810 --> 00:17:02,813
‎- Tôi hứa đấy.
‎- Anh thề trên mạng sống của Jayla?

341
00:17:02,896 --> 00:17:06,692
‎Tôi thề trên mạng sống con gái.
‎Ở đây nó ý nghĩa như thế với tôi.

342
00:17:06,775 --> 00:17:08,777
‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.

343
00:17:09,778 --> 00:17:11,697
‎Và có mất lòng ai tôi cũng mặc.

344
00:17:12,448 --> 00:17:16,744
‎Họ muốn thao túng tôi và cố đẩy tôi đi,
‎vậy thì được thôi.

345
00:17:17,870 --> 00:17:19,246
‎Tôi sẽ chơi trò của họ.

346
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
‎Cô nghĩ ta có thể tiếp tục
‎với ba người như thế này không?

347
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
‎Theo ý kiến của tôi thì tôi không biết
‎ta có lựa chọn không.

348
00:17:30,799 --> 00:17:35,304
‎Nếu cần chơi theo cách đó,
‎tôi cần nói chuyện nghiêm túc với Charlie.

349
00:17:35,387 --> 00:17:37,681
‎Trong nghịch cảnh thì phải quyết liệt.

350
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
‎Khi Đội Charlie
‎tiếp tục theo dõi Trại Alpha,

351
00:17:50,402 --> 00:17:53,113
‎Justin xuất hiện
‎ở bờ đối diện của sông Neka.

352
00:17:53,906 --> 00:17:56,533
‎Đội Alpha đang làm tốt, bọn tôi thì mạnh,

353
00:17:56,617 --> 00:18:00,245
‎và đột nhiên,
‎có vẻ như tình hình đã thay đổi.

354
00:18:00,329 --> 00:18:05,751
‎Tôi không biết
‎có âm mưu ngầm nào đó để đuổi tôi đi,

355
00:18:05,834 --> 00:18:08,170
‎hay đẩy tôi vào thế phải bỏ cuộc không,

356
00:18:08,253 --> 00:18:10,964
‎nhưng tôi có thể thấy rõ ràng.

357
00:18:11,548 --> 00:18:15,803
‎Có lẽ cô ta muốn chỉ còn hai người
‎để giữ đồ ăn của tôi. Tôi chả biết.

358
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
‎Hẳn có sự thúc đẩy hay động cơ nào đó.

359
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
‎Đã quá đủ với tôi rồi.

360
00:18:21,016 --> 00:18:22,976
‎Đừng hòng đối xử với tôi như thế.

361
00:18:23,477 --> 00:18:25,020
‎Tôi sẽ không chịu đâu.

362
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
‎Sao vậy?

363
00:18:27,022 --> 00:18:27,940
‎Chào buổi sáng.

364
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
‎Đêm qua lạnh nhỉ?

365
00:18:31,193 --> 00:18:33,278
‎Ừ, nhưng tôi có hai cái túi ngủ.

366
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
‎Hay đấy.

367
00:18:34,404 --> 00:18:38,408
‎Tôi muốn nói chuyện với các anh.
‎Muốn nghe sự thật chứ?

368
00:18:38,492 --> 00:18:39,326
‎Chắc chắn rồi.

369
00:18:39,409 --> 00:18:45,040
‎Vấn đề là, Jill đang cố thao túng để đuổi
‎tôi đi. Amber luôn lép vế trước cô ta.

370
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
‎Cô ta chả thế làm gì. Cô ta nể Jill kiểu:

371
00:18:47,626 --> 00:18:51,505
‎"Cô là Đấng Toàn Năng".
‎Họ đang buộc tội tôi ăn cắp đồ ăn của họ.

372
00:18:51,588 --> 00:18:53,632
‎Mức độ tình cảm của họ cực cao.

373
00:18:54,258 --> 00:18:55,676
‎Đó là thứ tôi phải chịu.

374
00:18:55,759 --> 00:19:00,305
‎Bọn tôi chỉ quen biết với mỗi Jill
‎ở đội anh. Vì thế bọn tôi theo đuổi Jill.

375
00:19:00,389 --> 00:19:03,684
‎Sau khi vụ đó nổ ra,
‎rõ ràng là bọn tôi đã sai.

376
00:19:03,767 --> 00:19:06,186
‎Bọn tôi nợ anh một lời xin lỗi vì vụ đó.

377
00:19:06,937 --> 00:19:09,648
‎Bọn tôi có lời mời cho anh,
‎nếu anh muốn đến.

378
00:19:10,274 --> 00:19:13,026
‎Hoàn toàn dân chủ,
‎ở đây không có tranh cãi.

379
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
‎Anh rủ tôi vào Charlie?

380
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
‎Chúa ơi, anh ở sai chỗ.
‎Đến với bọn tôi. Kết thúc nào.

381
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
‎Tôi chấp nhận lời mời.

382
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
‎Tôi sẽ gia nhập Đội Charlie.

383
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
‎- Vì Alpha đang suy yếu.
‎- Phải.

384
00:19:26,123 --> 00:19:26,957
‎Hôm nay luôn.

385
00:19:27,040 --> 00:19:30,586
‎Tôi rất lo lắng và không chắc chắn.

386
00:19:30,669 --> 00:19:33,046
‎Tôi không biết họ sẽ trả lời thế nào.

387
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‎Tôi đã bị gắn mác kẻ xấu.

388
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
‎Nhưng kết quả
‎chính xác là điều tôi mong đợi.

389
00:19:38,719 --> 00:19:39,595
‎Lựa chọn hay.

390
00:19:39,678 --> 00:19:42,514
‎Cố đừng gây chuyện.
‎Chả phải làm thế. Để họ đoán.

391
00:19:42,598 --> 00:19:44,641
‎- Hẳn rồi.
‎- Lẻn ra nhé anh bạn.

392
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
‎- Đừng làm to chuyện.
‎- Tuyệt.

393
00:19:46,560 --> 00:19:47,936
‎- Cảm ơn các anh.
‎- Ừ.

394
00:19:48,020 --> 00:19:50,272
‎Gặp các anh sau hơn một giờ nữa nhé.

395
00:19:50,355 --> 00:19:51,190
‎Được.

396
00:19:52,524 --> 00:19:54,276
‎Nước đi tốt nhất có thể đó.

397
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
‎- Mừng vì vụ này xảy ra.
‎- Hẳn rồi.

398
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
‎Khi Jill và Amber đi săn,

399
00:19:59,615 --> 00:20:03,035
‎Justin chỉ có một khoảng thời gian ngắn
‎để về Trại Alpha,

400
00:20:03,118 --> 00:20:06,371
‎lấy đồ nghề và trốn đi
‎mà không để bị phát hiện.

401
00:20:07,331 --> 00:20:11,919
‎Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha,
‎đến khi Alpha hết như vậy với tôi.

402
00:20:12,002 --> 00:20:18,217
‎Tôi đã cố tuân thủ và hòa hợp với Jill,
‎nhưng tôi xong rồi. Giờ trò chơi bắt đầu.

403
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
‎Lúc này, bọn tôi đã ở đây nhiều tuần.

404
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‎Tất cả đều đang mệt mỏi.

405
00:20:22,721 --> 00:20:25,098
‎Bọn tôi đang ở thời điểm cần tăng tốc.

406
00:20:25,182 --> 00:20:28,060
‎Đẩy nhanh tốc độ để kết thúc trò chơi nào.

407
00:20:28,977 --> 00:20:33,649
‎Vì vậy, khi rời khỏi Trại Alpha,
‎tôi quyết định thực hiện một vụ phá hoại,

408
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
‎và hy vọng họ sẽ bỏ cuộc.

409
00:20:43,951 --> 00:20:46,745
‎Tôi chả phải người
‎để bị chà đạp hay bắt nạt.

410
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
‎Jill và Amber,
‎tôi còn không muốn nghĩ về họ.

411
00:20:57,756 --> 00:21:00,259
‎Tôi không xúc động. Nó phải như vậy thôi.

412
00:21:01,218 --> 00:21:03,178
‎Tôi sẵn sàng thắng và về nhà rồi.

413
00:21:05,847 --> 00:21:07,266
‎Tôi nhớ con gái bé bỏng.

414
00:21:08,892 --> 00:21:10,435
‎Tôi nghĩ về nó hàng ngày.

415
00:21:11,561 --> 00:21:12,938
‎Tôi chỉ hy vọng con bé,

416
00:21:14,564 --> 00:21:18,443
‎tôi hy vọng nó biết tôi sẽ không về nhà
‎cho đến khi thắng cuộc.

417
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
‎Đó là cam kết của tôi.

418
00:21:20,279 --> 00:21:22,864
‎Tôi đã tìm một lối thoát, và có hai cái.

419
00:21:22,948 --> 00:21:27,661
‎Một là từ bỏ. Tôi chả phải kẻ bỏ cuộc.
‎Hai là xem Charlie có đề nghị gì.

420
00:21:28,495 --> 00:21:30,580
‎Tôi không thấy tội lỗi chút nào.

421
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
‎Sau khi Justin rời khỏi Alpha,

422
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
‎Jill và Amber quay lại
‎và thấy chỗ trú của họ bị lục soát.

423
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
‎Thằng khốn.

424
00:21:39,589 --> 00:21:42,092
‎Ồ. Ta biết là không nên tin anh ta.

425
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
‎Quỷ tha ma bắt anh ta vì sự độc ác này.

426
00:21:47,306 --> 00:21:49,391
‎Anh ta đã tháo mái ra khỏi chỗ trú.

427
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
‎Anh ta mất trí thật rồi.

428
00:21:52,978 --> 00:21:55,605
‎Anh ta đúng là một tên khốn. Ôi.

429
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
‎Tôi bực bội quá.

430
00:21:58,525 --> 00:22:00,944
‎- Thay vì đối mặt với ta như đàn ông…
‎- Ừ.

431
00:22:01,028 --> 00:22:06,158
‎- …anh ta cắt tấm bạt và bỏ chạy hèn nhát.
‎- Ừ.

432
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
‎Trạng thái nhận thức của anh ta
‎không còn nguyên vẹn nữa.

433
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
‎- Không.
‎- Đúng nghĩa là hỏng rồi.

434
00:22:13,123 --> 00:22:16,543
‎Tôi không thấy
‎mình đã phạm sai lầm nào ở đây,

435
00:22:16,626 --> 00:22:19,338
‎trừ việc tin tưởng
‎người mình không nên tin.

436
00:22:20,005 --> 00:22:22,215
‎Ta đã ở một tháng cùng gã này.

437
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
‎Hắn làm chuyện này với ta
‎không phải như một người lạ.

438
00:22:27,721 --> 00:22:31,183
‎Ta đã sống cùng nhau một tháng trời.

439
00:22:31,266 --> 00:22:33,310
‎Ta nói ta là một gia đình,

440
00:22:33,810 --> 00:22:35,645
‎ngay trước chỗ trú này.

441
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
‎Anh ta đã thề trên mạng sống
‎của đứa con gái năm tuổi,

442
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
‎và nói dối trước mặt chúng ta.

443
00:22:42,819 --> 00:22:44,988
‎Mọi thứ bọn tôi đã làm với Delta,

444
00:22:45,614 --> 00:22:48,367
‎mọi thứ bọn tôi đã làm với Bravo,

445
00:22:49,034 --> 00:22:54,748
‎mọi thứ bọn tôi dự tính làm với Charlie,
‎bọn tôi làm những thứ đó như một gia đình.

446
00:22:55,248 --> 00:22:58,585
‎Nếu điều đó không cho thấy
‎Justin là người thế nào…

447
00:23:00,670 --> 00:23:03,799
‎tôi thực sự nghĩ là không còn gì để nói.

448
00:23:04,716 --> 00:23:07,094
‎Anh ta rời đi mà chả còn chút phẩm giá.

449
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
‎Mà anh ta không hủy hoại được ta,
‎ta sẽ tiếp tục chiến đấu.

450
00:23:12,933 --> 00:23:14,184
‎Tạm biệt, Justin.

451
00:23:15,227 --> 00:23:17,270
‎Lần này ta sẽ làm tốt hơn.

452
00:23:17,354 --> 00:23:18,397
‎Đúng vậy.

453
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
‎Tôi thấy khá hơn, đầy hy vọng.

454
00:23:24,152 --> 00:23:26,905
‎Tôi đã cảm thấy nhẹ nhõm,
‎dù còn chưa qua sông.

455
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
‎Tâm trí tôi tràn đầy hy vọng,
‎sau mọi việc xảy ra trong 24 giờ qua.

456
00:23:33,620 --> 00:23:36,832
‎Tâm trí và trái tim tôi
‎mong chờ sự tiến hóa tiếp theo.

457
00:23:38,667 --> 00:23:42,087
‎Tôi sẽ chọn đi đường dài,
‎đi bộ vui vẻ hết quãng đường.

458
00:23:42,170 --> 00:23:45,257
‎Vào lúc này,
‎phải làm tất cả để hoàn thành công việc.

459
00:23:46,883 --> 00:23:49,177
‎Mà nay thật đẹp trời để làm việc đó.

460
00:23:51,012 --> 00:23:53,640
‎Sao rồi? Ở đây có sâu hơn không?

461
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
‎Ở giữa, nó khá nông.

462
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
‎Nhón chân đi cưng. Nhón đi.

463
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
‎Tôi rất vui. Tôi đang ở tầm cao mới.

464
00:24:02,524 --> 00:24:04,609
‎- Rất vui khi có anh.
‎- Cảm ơn vì nhận tôi.

465
00:24:04,693 --> 00:24:06,278
‎- Ừ.
‎- Rất vui được ở đây.

466
00:24:06,361 --> 00:24:09,698
‎Tôi muốn nhìn vào mắt anh.
‎Không lừa lọc, được chứ?

467
00:24:09,781 --> 00:24:11,450
‎Không lừa lọc đâu, anh bạn.

468
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
‎Tôi hứa bằng danh dự của đàn ông.

469
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
‎- Tôi ở Đội Charlie.
‎- Ở đây bọn tôi không chơi đùa.

470
00:24:17,497 --> 00:24:20,292
‎Hết chơi đùa rồi. Giờ ta đánh bại họ.

471
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
‎Dù sao ta cũng cần sửa mấy cái lỗ.

472
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
‎Trở về với Trại Alpha,
‎Jill và Amber làm việc để sửa chỗ trú

473
00:24:31,636 --> 00:24:35,640
‎trước khi nhiệt độ đêm, một lần nữa,
‎giảm xuống dưới mức đóng băng.

474
00:24:35,724 --> 00:24:38,101
‎Mỗi lần ta làm, ta lại làm tốt hơn.

475
00:24:39,060 --> 00:24:41,771
‎Bằng cách nào đó, ta sẽ sửa lại bức tường.

476
00:24:41,855 --> 00:24:43,231
‎Với cái gì thì chưa rõ.

477
00:24:45,609 --> 00:24:49,988
‎Justin, những điều anh ta đã làm,
‎sự phản bội anh ta đã gây ra,

478
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
‎anh ta sẽ phải sống với nó hết đời.

479
00:24:54,242 --> 00:24:56,578
‎Vì anh ta đã kết thúc ở Charlie,

480
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
‎bởi vì Justin đã nói dối trắng trọn

481
00:25:00,207 --> 00:25:04,169
‎để lấy được sự thương cảm của họ

482
00:25:04,836 --> 00:25:08,089
‎và họ đâu biết
‎anh ta là kẻ nói dối bệnh hoạn,

483
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
‎nên họ đã tin anh ta.

484
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
‎Điều Justin làm là tư thù cá nhân.

485
00:25:15,931 --> 00:25:17,474
‎Anh ta đã vượt ranh giới.

486
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
‎Như vậy không ổn.

487
00:25:22,270 --> 00:25:24,189
‎Nên tôi đã quyết định.

488
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
‎Tôi sẽ gửi tin nhắn cho Charlie.

489
00:25:28,276 --> 00:25:32,155
‎Tôi sẽ kể sự thật, vì cô biết
‎anh ta đã không trung thực với họ.

490
00:25:32,239 --> 00:25:34,032
‎Anh ta chả biết nghĩa từ đó.

491
00:25:34,115 --> 00:25:38,745
‎"Chào buổi sáng, các bạn Charlie.
‎Bọn tôi thật lòng hy vọng ba người vẫn ổn,

492
00:25:39,371 --> 00:25:40,789
‎mà các anh cần biết sự thật".

493
00:25:40,872 --> 00:25:41,998
‎Phải.

494
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
‎"Sau khi các anh nhận Justin
‎vào đội Charlie,

495
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
‎anh ta đã trộm đồ,
‎phá hủy và cướp trại của bọn tôi.

496
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‎Và anh ta cũng trộm cả đồ ăn".

497
00:25:51,091 --> 00:25:52,592
‎Ta kết thư thế nào nhỉ?

498
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
‎Đây có phải trò chơi
‎mà các anh muốn chơi không?

499
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
‎Đây có phải là luật
‎mà các anh muốn theo không?

500
00:26:02,102 --> 00:26:04,813
‎Đây là người các anh muốn về đích cùng ư?

501
00:26:05,438 --> 00:26:06,565
‎Cô mang mũi tên chứ?

502
00:26:06,648 --> 00:26:09,859
‎Ừ, tôi cũng có một lá cờ nhỏ
‎để ta có thể gắn vào nó.

503
00:26:09,943 --> 00:26:13,446
‎Tôi nghĩ đó là thông điệp hay,
‎và nó bắt họ phải quyết định.

504
00:26:13,530 --> 00:26:14,614
‎Vạch trần sự thật.

505
00:26:15,865 --> 00:26:16,783
‎Số phận của họ,

506
00:26:17,701 --> 00:26:20,954
‎phần còn lại của trò chơi và cách chơi,
‎giờ do họ quyết.

507
00:26:22,247 --> 00:26:23,790
‎Đến lượt các anh, Charlie.

508
00:26:25,041 --> 00:26:27,335
‎Justin sẽ học được rằng,

509
00:26:27,419 --> 00:26:30,714
‎anh ta không được phản bội gia đình mình.

510
00:26:31,214 --> 00:26:34,175
‎Bạn không làm thế với gia đình mình.

511
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
‎Nên tôi ngồi đây,
‎và tôi đợi pháo sáng ở bên đó.

512
00:26:43,643 --> 00:26:45,979
‎Vì anh ta giỏi mỗi việc đó thôi.

513
00:27:54,172 --> 00:27:59,177
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen

