1
00:00:14,931 --> 00:00:17,517
‎妳也知道這個提議是最快的辦法

2
00:00:18,935 --> 00:00:19,853
‎妳覺得呢？

3
00:00:19,936 --> 00:00:23,732
‎事實就是最後會幾家歡樂幾家愁

4
00:00:23,815 --> 00:00:25,275
‎我們想要妳過來這邊

5
00:00:25,859 --> 00:00:28,111
‎你們的隊伍就不用分裂

6
00:00:28,194 --> 00:00:30,989
‎-聽著，是這樣的，讓我說一下
‎-你們不用背叛別人

7
00:00:31,072 --> 00:00:33,908
‎我在兩支決勝隊伍之間左右為難

8
00:00:34,534 --> 00:00:37,370
‎兩隊的勝率是五五波

9
00:00:37,454 --> 00:00:41,207
‎我知道你們是要擒賊先擒王

10
00:00:41,291 --> 00:00:44,127
‎我知道你們想要奪走他們的動力源

11
00:00:44,210 --> 00:00:45,295
‎我們只是在比賽

12
00:00:45,378 --> 00:00:47,964
‎我一定要贏著離開這個賽場

13
00:00:48,048 --> 00:00:51,926
‎不過安柏也應該要能贏

14
00:00:52,010 --> 00:00:54,345
‎別再吵了，我們的提議就是這樣

15
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
‎安柏和我感情很好

16
00:00:56,264 --> 00:00:59,100
‎我們知道，我們的感情也一樣

17
00:00:59,184 --> 00:01:00,685
‎今天就要決定，吉兒

18
00:01:02,312 --> 00:01:03,521
‎我不要離開她

19
00:01:04,022 --> 00:01:05,065
‎妳不要離開她？

20
00:01:05,148 --> 00:01:06,274
‎-我不要離開她
‎-好

21
00:01:06,816 --> 00:01:09,903
‎好吧，那我們來決勝負吧

22
00:01:09,986 --> 00:01:12,030
‎我不會受最後通牒的威脅

23
00:01:12,530 --> 00:01:14,783
‎-好
‎-這不是談判

24
00:01:14,866 --> 00:01:17,243
‎你們要我照你們的規則做決定

25
00:01:17,327 --> 00:01:19,537
‎-好喔，沒關係
‎-嗯，沒關係

26
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‎我跟你們是平等的對手

27
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
‎休想把我當順從的小賤人對待

28
00:01:24,626 --> 00:01:26,669
‎-不是…
‎-好了，我們走吧

29
00:01:28,296 --> 00:01:30,090
‎現在比賽要變得不友善了

30
00:01:30,673 --> 00:01:32,675
‎我看不出怎麼會有人那麼喜歡安柏

31
00:01:33,176 --> 00:01:35,553
‎-她可能是瘋子
‎-她瘋得徹底

32
00:01:35,637 --> 00:01:37,138
‎我們之前在這裡談過

33
00:01:37,222 --> 00:01:39,265
‎-她當時都已經準備要拋棄安柏了
‎-對

34
00:01:39,349 --> 00:01:41,184
‎“我會過去”

35
00:01:41,267 --> 00:01:43,561
‎她明知會拋下安柏，還是滿口答應

36
00:01:43,645 --> 00:01:45,897
‎那邊發生了什麼神奇的事？

37
00:01:45,980 --> 00:01:47,982
‎我覺得她從頭到尾都滿嘴胡言

38
00:01:48,066 --> 00:01:49,234
‎神經病

39
00:01:49,400 --> 00:01:50,318
‎（16位孤狼選手）

40
00:01:50,401 --> 00:01:51,319
‎（6位孤狼選手）

41
00:01:51,402 --> 00:01:53,321
‎（安柏，A營）

42
00:01:53,404 --> 00:01:55,406
‎（吉兒，A營）

43
00:01:55,490 --> 00:01:57,325
‎（賈斯汀，A營）

44
00:01:57,408 --> 00:01:59,327
‎（李，A營，退出）

45
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
‎（規則自訂）

46
00:02:01,454 --> 00:02:03,289
‎（布萊恩，B營，退出）

47
00:02:03,373 --> 00:02:05,291
‎（寇立，B營，退出）

48
00:02:05,375 --> 00:02:07,293
‎（哈維爾，B營，退出）

49
00:02:07,377 --> 00:02:09,337
‎（提姆，B營，退出）

50
00:02:09,420 --> 00:02:11,297
‎（終極求生競賽）

51
00:02:11,381 --> 00:02:13,341
‎（安茱亞，C營，退出）

52
00:02:13,424 --> 00:02:15,343
‎（安姬，C營，退出）

53
00:02:15,426 --> 00:02:17,345
‎（尼克，C營）

54
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
‎（賽斯，C營）

55
00:02:19,430 --> 00:02:21,391
‎（只有一隊可以成為）

56
00:02:21,474 --> 00:02:23,309
‎（朵恩，D營，退出）

57
00:02:23,393 --> 00:02:25,353
‎（喬爾，D營，退出）

58
00:02:25,436 --> 00:02:27,313
‎（喬丹，D營，退出）

59
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
‎（保羅，D營－C營）

60
00:02:29,440 --> 00:02:32,068
‎《終極生還組》

61
00:02:32,152 --> 00:02:33,903
‎我來參賽是要贏的

62
00:02:37,866 --> 00:02:41,619
‎（上午8點15分，第26天
‎多雲，溫度：33度）

63
00:02:51,087 --> 00:02:54,883
‎話說，我看到保羅和賽斯

64
00:02:54,966 --> 00:02:58,720
‎他們過來跟我說
‎“可以幫我撿那枝箭嗎？”

65
00:02:58,803 --> 00:03:00,263
‎箭上有一封信

66
00:03:01,264 --> 00:03:02,807
‎大意是說

67
00:03:03,600 --> 00:03:06,227
‎“吉兒，我們想要妳
‎讓比賽在今天結束吧”

68
00:03:06,311 --> 00:03:07,729
‎每個字都大寫，加底線

69
00:03:07,812 --> 00:03:09,439
‎金錢符號加上家

70
00:03:11,482 --> 00:03:13,651
‎他們還是以為他們最強

71
00:03:13,735 --> 00:03:14,861
‎沒錯

72
00:03:14,944 --> 00:03:16,988
‎看來只要我還在這

73
00:03:17,614 --> 00:03:20,450
‎他們就贏不了，他們也知道

74
00:03:21,117 --> 00:03:22,744
‎所以他們的想法基本上就是

75
00:03:23,494 --> 00:03:27,373
‎“他們沒有妳就贏不了
‎妳得離開他們，我們會結束比賽”

76
00:03:27,457 --> 00:03:29,584
‎然後我就故意發飆了

77
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
‎不是感情用事，我是故意的

78
00:03:32,629 --> 00:03:33,463
‎嗯

79
00:03:33,546 --> 00:03:36,883
‎我沒有疑心病，但我不會輕信別人

80
00:03:36,966 --> 00:03:41,596
‎我說：“你們竟敢叫我
‎拋棄我的忠心隊友們”

81
00:03:42,180 --> 00:03:43,973
‎-嗯
‎-我能得到什麼好處？

82
00:03:44,057 --> 00:03:45,975
‎他們說：“妳能贏得比賽”

83
00:03:46,059 --> 00:03:49,771
‎我說：“你們就能保持高尚
‎我卻得變成敗類”

84
00:03:49,854 --> 00:03:50,730
‎-休想
‎-嗯

85
00:03:51,314 --> 00:03:53,149
‎我不是很相信吉兒的說詞

86
00:03:53,233 --> 00:03:57,779
‎這是她第一次和C隊討論
‎投靠他們的事嗎？

87
00:03:57,862 --> 00:03:58,988
‎我不知道

88
00:03:59,072 --> 00:04:00,156
‎然後我就走掉了

89
00:04:00,240 --> 00:04:02,992
‎他們開始大叫
‎“別走，回來，快回來”

90
00:04:03,785 --> 00:04:06,037
‎人有可能說一套，做一套

91
00:04:06,663 --> 00:04:09,165
‎-他們希望…
‎-我會棄船逃生

92
00:04:09,249 --> 00:04:13,378
‎-就能輕鬆獲勝，結束比賽
‎-對，他們根本就是要作弊

93
00:04:13,461 --> 00:04:15,171
‎我們不知道結果會怎樣

94
00:04:16,172 --> 00:04:17,131
‎看來只能走著瞧了

95
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
‎他們比我們更需要糧食

96
00:04:20,551 --> 00:04:21,386
‎他們更需要？

97
00:04:21,469 --> 00:04:24,305
‎三個大男人對一個小男人…

98
00:04:24,389 --> 00:04:25,640
‎我不是說你小

99
00:04:26,140 --> 00:04:28,935
‎不過你確實很小，但我沒有貶義

100
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
‎就是這樣

101
00:04:30,353 --> 00:04:33,606
‎加上兩個小女人
‎我們需要的糧食沒有他們多

102
00:04:33,690 --> 00:04:34,565
‎對

103
00:04:34,649 --> 00:04:37,110
‎我去找木材，我會回來繼續工作

104
00:04:38,236 --> 00:04:39,696
‎我今天得完成的工作

105
00:04:40,196 --> 00:04:43,950
‎和C隊的這次遭遇

106
00:04:44,033 --> 00:04:46,577
‎讓我體認了新事實

107
00:04:47,495 --> 00:04:48,496
‎我必須…

108
00:04:49,789 --> 00:04:51,332
‎我這場比賽必須走辛苦的路

109
00:04:53,209 --> 00:04:56,879
‎吉兒，我今天早上看到妳和C隊講話

110
00:04:56,963 --> 00:04:58,047
‎我很擔心

111
00:04:59,632 --> 00:05:02,093
‎我們已經計劃了三週

112
00:05:03,553 --> 00:05:07,598
‎我剛才說的話應該已經向妳表露

113
00:05:07,682 --> 00:05:11,144
‎我願意在這場比賽為妳冒險

114
00:05:11,227 --> 00:05:13,938
‎我不是故意要說得那麼可恨
‎這就是我的心聲

115
00:05:14,022 --> 00:05:16,733
‎我已經證明過，也會再證明給妳看

116
00:05:16,816 --> 00:05:17,900
‎我完全誠懇

117
00:05:18,526 --> 00:05:20,403
‎別質疑我的忠誠

118
00:05:21,195 --> 00:05:22,071
‎好嗎？

119
00:05:22,155 --> 00:05:25,491
‎好，我相信妳

120
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
‎妳目前都對我表現出真心

121
00:05:28,119 --> 00:05:29,954
‎-照計畫行事
‎-照計畫行事

122
00:05:30,038 --> 00:05:30,997
‎照計畫行事

123
00:05:34,334 --> 00:05:37,920
‎對岸的C隊在討論吉兒的決定

124
00:05:38,004 --> 00:05:39,589
‎她要留在A隊

125
00:05:39,672 --> 00:05:41,382
‎她的固執真氣人

126
00:05:41,466 --> 00:05:44,177
‎他們看到安姬的信號彈
‎士氣就上升了

127
00:05:44,677 --> 00:05:46,512
‎她從頭到尾都滿嘴胡言

128
00:05:46,596 --> 00:05:47,430
‎對

129
00:05:47,513 --> 00:05:51,100
‎她之前之所以要時間
‎是因為他們想要密謀

130
00:05:51,184 --> 00:05:52,935
‎我告訴你們，我哪都不去

131
00:05:53,019 --> 00:05:55,355
‎-絕對不走
‎-我也是

132
00:05:55,438 --> 00:05:58,566
‎我們有過計畫
‎要將吉兒拉過來，結束這場比賽

133
00:05:58,649 --> 00:06:01,402
‎我們會撐得比他們久

134
00:06:01,486 --> 00:06:04,781
‎但看來那已經不可能了

135
00:06:05,281 --> 00:06:07,742
‎如果你們想要，我們可以找賈斯汀

136
00:06:10,578 --> 00:06:12,413
‎那等於是在打她的臉

137
00:06:13,206 --> 00:06:16,250
‎而且我們會更有人力

138
00:06:16,876 --> 00:06:19,837
‎我們找他說
‎我們跟她談了兩個禮拜

139
00:06:19,921 --> 00:06:21,047
‎我們想給你同樣的提議

140
00:06:21,964 --> 00:06:23,591
‎要是我們挖走賈斯汀
‎她一定氣炸

141
00:06:28,971 --> 00:06:31,182
‎同時，在尼卡河對岸

142
00:06:31,265 --> 00:06:34,477
‎賈斯汀沿河流而上尋找乾柴

143
00:06:34,560 --> 00:06:35,937
‎在A營內

144
00:06:37,313 --> 00:06:39,690
‎吉兒和安柏發現他們的魚肉存量…

145
00:06:39,774 --> 00:06:40,983
‎糟糕

146
00:06:41,067 --> 00:06:43,569
‎…消失得比預期的還要迅速

147
00:06:43,653 --> 00:06:45,738
‎我注意到我們的魚肉存量

148
00:06:45,822 --> 00:06:48,408
‎減少得比正常來說還要快

149
00:06:49,033 --> 00:06:49,992
‎消失了

150
00:06:51,160 --> 00:06:52,286
‎不知道去哪了

151
00:06:54,997 --> 00:06:57,291
‎賈斯汀最近有點古怪

152
00:06:57,792 --> 00:07:00,169
‎飢餓對人有奇怪影響，對吧？

153
00:07:00,253 --> 00:07:02,004
‎我認為賈斯汀

154
00:07:02,088 --> 00:07:04,424
‎他最近的行為

155
00:07:04,924 --> 00:07:09,095
‎跟比賽剛開始時的那個人不一樣

156
00:07:09,595 --> 00:07:14,225
‎他常常吃超過他的分量

157
00:07:14,308 --> 00:07:17,395
‎增添了我們和他之間的不信任

158
00:07:18,187 --> 00:07:20,481
‎昨晚我們吃完晚餐

159
00:07:21,357 --> 00:07:25,778
‎我說，這些魚肉要放進外面的袋子裡

160
00:07:25,862 --> 00:07:29,115
‎-這句話都還沒說完
‎-說到一半

161
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
‎他就…

162
00:07:31,242 --> 00:07:34,912
‎拿下一塊肉，藏到腳下

163
00:07:34,996 --> 00:07:39,667
‎好像小孩在晚餐前偷藏糖果一樣

164
00:07:40,543 --> 00:07:43,796
‎我擔心這場比賽打垮了賈斯汀

165
00:07:43,880 --> 00:07:45,047
‎就像這樣

166
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
‎對，我就說…

167
00:07:49,343 --> 00:07:52,972
‎搞什麼？你在幹嘛？為什麼？

168
00:07:53,055 --> 00:07:54,474
‎我們都看到了

169
00:07:56,058 --> 00:07:58,603
‎他不是開賽之初的那個賈斯汀了

170
00:07:59,187 --> 00:08:00,688
‎我們把牠們分一分

171
00:08:00,771 --> 00:08:02,482
‎自己照顧好自己的東西

172
00:08:02,565 --> 00:08:05,860
‎這樣自己的配給就由自己控制

173
00:08:05,943 --> 00:08:07,612
‎喂！滾出去！

174
00:08:07,695 --> 00:08:11,282
‎冬天迅速逼近，保護糧食…

175
00:08:11,365 --> 00:08:12,241
‎牠在那

176
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
‎…就跟配給一樣重要

177
00:08:15,369 --> 00:08:19,040
‎我們被貂入侵了

178
00:08:19,707 --> 00:08:20,625
‎我看到你了

179
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
‎我要取得這場比賽的勝利

180
00:08:22,793 --> 00:08:23,628
‎小畜生

181
00:08:23,711 --> 00:08:27,798
‎若要撐到比賽結束，就必須保護一切

182
00:08:31,636 --> 00:08:32,720
‎沒射中

183
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
‎有魚的味道

184
00:08:36,349 --> 00:08:37,850
‎難怪牠會拿去吃

185
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
‎喂！滾出去！

186
00:08:41,521 --> 00:08:45,316
‎第26天的太陽下山了

187
00:08:46,817 --> 00:08:50,446
‎再一次帶來了冰點以下的溫度

188
00:08:52,865 --> 00:08:55,368
‎A營的一大早

189
00:08:56,077 --> 00:08:58,496
‎吉兒和安柏出發進行晨間採集

190
00:08:58,579 --> 00:09:02,375
‎賈斯汀成為最近這一大堆漁獲之下

191
00:09:03,000 --> 00:09:05,002
‎第二名遭遇意外後果的被害人

192
00:09:11,551 --> 00:09:12,385
‎好吧

193
00:09:14,178 --> 00:09:15,388
‎我得拉個屎

194
00:09:15,888 --> 00:09:18,766
‎今天早上，我感到噁心想吐

195
00:09:18,849 --> 00:09:23,020
‎所以我躺在那邊
‎想說或許只是一時不適

196
00:09:28,859 --> 00:09:31,988
‎現在我覺得是鮭魚讓我不舒服

197
00:09:32,071 --> 00:09:33,364
‎上吐下瀉

198
00:09:36,242 --> 00:09:39,412
‎挑戰一天比一天困難

199
00:09:39,495 --> 00:09:44,875
‎餓了那麼多天以後
‎一開始捕到那麼多銀鮭

200
00:09:45,459 --> 00:09:47,587
‎根本就是上天保佑

201
00:09:48,087 --> 00:09:49,338
‎我昨晚有點不舒服

202
00:09:49,422 --> 00:09:53,551
‎魚油造成我的消化系統不正常

203
00:09:54,051 --> 00:09:57,305
‎現在那不只讓我不舒服

204
00:09:57,388 --> 00:09:59,682
‎還把我腸道內都清空了

205
00:09:59,765 --> 00:10:00,891
‎但不幸的是

206
00:10:00,975 --> 00:10:03,978
‎A營的緊繃氣氛正在滋長

207
00:10:04,979 --> 00:10:06,522
‎感覺好像不太對勁

208
00:10:07,231 --> 00:10:08,941
‎她們出去採集了

209
00:10:09,025 --> 00:10:11,569
‎我想跟她們去，但人有三急

210
00:10:13,904 --> 00:10:15,489
‎我對她們不太有把握

211
00:10:15,573 --> 00:10:20,036
‎她們兩個常常竊竊私語

212
00:10:20,703 --> 00:10:23,623
‎我不是疑神疑鬼
‎但她們好像背著我在說什麼

213
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
‎有一晚，她們在竊竊私語

214
00:10:27,126 --> 00:10:30,921
‎她們以為我想要她們的魚
‎或是她們分配得不夠平均

215
00:10:31,005 --> 00:10:33,966
‎我沒必要染指她們的
‎我不想要她們的東西

216
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
‎她們覺得不能信任我

217
00:10:37,386 --> 00:10:38,971
‎我想不透為什麼

218
00:10:39,972 --> 00:10:41,474
‎我連我自己的份都不想要了

219
00:10:46,854 --> 00:10:49,899
‎為免他夠聰明

220
00:10:49,982 --> 00:10:52,276
‎追蹤到這裡，偷聽我們對話

221
00:10:52,360 --> 00:10:54,445
‎我們還是放低音量好了

222
00:10:54,528 --> 00:10:56,656
‎往上游1300公尺處…

223
00:10:56,739 --> 00:10:58,282
‎我不放心把食物交給他

224
00:10:58,366 --> 00:11:01,911
‎-我對他完全不放心
‎-沒錯，我已經不相信他說的話了

225
00:11:01,994 --> 00:11:05,081
‎我從沒想過他會偷我們的食物

226
00:11:05,164 --> 00:11:08,042
‎在過去這一週，發生了很多事

227
00:11:08,125 --> 00:11:11,796
‎顯示賈斯汀不值得信任

228
00:11:12,380 --> 00:11:13,756
‎雖然說起來很蠢

229
00:11:13,839 --> 00:11:16,926
‎他昨晚放屁了

230
00:11:17,843 --> 00:11:20,179
‎我們開始大笑，我們說

231
00:11:20,262 --> 00:11:22,139
‎“天啊，臭爆了”

232
00:11:22,223 --> 00:11:24,475
‎他說：“不是我”

233
00:11:24,558 --> 00:11:28,020
‎直覺告訴我，我該擔心賈斯汀

234
00:11:28,646 --> 00:11:31,774
‎他放了屁，卻不勇於承認

235
00:11:31,857 --> 00:11:35,528
‎反而說屁是前一天留下的

236
00:11:35,611 --> 00:11:38,406
‎-他說：“這是昨晚的屁”
‎-“悶在我的睡袋裡”

237
00:11:38,489 --> 00:11:41,242
‎“從昨天就悶在我的睡袋裡”

238
00:11:41,325 --> 00:11:42,993
‎我的直覺從來不失誤

239
00:11:43,077 --> 00:11:44,286
‎但我需要…

240
00:11:44,370 --> 00:11:46,664
‎我需要確鑿證據

241
00:11:47,498 --> 00:11:48,874
‎所以我對他設下了考驗

242
00:11:49,709 --> 00:11:51,836
‎等我們回去
‎最好不要發現東西被碰過

243
00:11:51,919 --> 00:11:54,088
‎動了我會知道，我設了陷阱

244
00:11:54,797 --> 00:11:57,842
‎吉兒今天早上設了陷阱

245
00:11:57,925 --> 00:12:00,177
‎我們出發進行採集

246
00:12:00,678 --> 00:12:04,724
‎她把包包放在她收糧食配給的地方

247
00:12:04,807 --> 00:12:09,478
‎她讓我看她把手套和帽子捲起來

248
00:12:10,479 --> 00:12:13,441
‎看看他會不會偷翻她包包

249
00:12:13,524 --> 00:12:17,737
‎目前只有一些小謊
‎或許並沒有任何意義

250
00:12:18,446 --> 00:12:20,281
‎或許他說的是真的

251
00:12:20,364 --> 00:12:24,535
‎今天早上，刻意設下陷阱

252
00:12:25,745 --> 00:12:26,579
‎我們走著瞧

253
00:12:29,290 --> 00:12:31,584
‎在對岸的C營

254
00:12:31,667 --> 00:12:34,336
‎賽斯和保羅準備要收集A隊的情報

255
00:12:35,087 --> 00:12:36,881
‎他們在考慮隊伍的下一步

256
00:12:37,840 --> 00:12:40,551
‎要走下去，看看能不能找到人嗎？

257
00:12:40,634 --> 00:12:41,844
‎我們去惹點事吧

258
00:12:41,927 --> 00:12:42,845
‎行動

259
00:12:44,221 --> 00:12:45,890
‎我們需要那些人的情報

260
00:12:47,516 --> 00:12:49,727
‎我們今天早上走了一趟

261
00:12:49,810 --> 00:12:52,938
‎要去觀察A營

262
00:12:53,022 --> 00:12:54,440
‎收集情報

263
00:12:55,149 --> 00:12:56,400
‎賈斯汀在哪？

264
00:12:56,484 --> 00:12:59,069
‎如果運氣好，我們能有機會

265
00:12:59,153 --> 00:13:02,281
‎和賈斯汀談投靠過來C隊的事

266
00:13:03,449 --> 00:13:04,867
‎-在那…
‎-對

267
00:13:05,367 --> 00:13:06,452
‎他好像是要修木筏

268
00:13:07,870 --> 00:13:10,790
‎在C隊觀察的同時，在A營這裡

269
00:13:10,873 --> 00:13:12,666
‎吉兒和安柏發現他們的帳篷

270
00:13:12,750 --> 00:13:15,419
‎以及吉兒小心擺設的包包被動過

271
00:13:15,961 --> 00:13:17,963
‎我當時把手套交叉放

272
00:13:18,047 --> 00:13:20,591
‎我能非常確定告訴妳

273
00:13:20,674 --> 00:13:21,717
‎我刻意擺放那個包包

274
00:13:22,301 --> 00:13:24,845
‎在我們回來的時候
‎包包摺起來的方式

275
00:13:25,596 --> 00:13:30,601
‎跟我們離開時完全不一樣

276
00:13:30,684 --> 00:13:34,146
‎妳要支持我，說妳也看到了

277
00:13:34,230 --> 00:13:37,525
‎妳不可能就那樣把包包打開丟著

278
00:13:38,442 --> 00:13:40,402
‎我信任的這個人

279
00:13:41,111 --> 00:13:43,030
‎就跟我人生中所信任的許多人一樣

280
00:13:43,656 --> 00:13:44,782
‎背叛了我

281
00:13:45,282 --> 00:13:47,993
‎-妳想等他回來嗎？
‎-不要

282
00:13:48,744 --> 00:13:51,580
‎我們對你設了考驗，而你沒通過

283
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
‎-老兄
‎-怎樣？

284
00:13:56,043 --> 00:13:59,338
‎-我們現在連離營都不行嗎？
‎-幹嘛？

285
00:13:59,421 --> 00:14:00,548
‎我知道你翻過我的包包

286
00:14:01,507 --> 00:14:03,342
‎-我沒翻妳的包包
‎-你有

287
00:14:03,425 --> 00:14:05,386
‎她刻意把包包擺成某個樣子

288
00:14:05,469 --> 00:14:06,929
‎我們離開帳篷五分鐘

289
00:14:07,012 --> 00:14:08,681
‎我沒翻妳的東西

290
00:14:08,764 --> 00:14:12,476
‎我有把東西移動過
‎但我沒翻過妳的東西

291
00:14:13,727 --> 00:14:14,562
‎你是騙子

292
00:14:15,479 --> 00:14:16,730
‎-隨便妳說
‎-你是騙子

293
00:14:17,815 --> 00:14:19,525
‎她們偷襲我

294
00:14:19,608 --> 00:14:22,194
‎指控我一些子虛烏有的事

295
00:14:22,862 --> 00:14:24,989
‎妳以為我會翻妳的東西？

296
00:14:25,072 --> 00:14:27,408
‎-開什麼玩笑？
‎-你翻了啊，我們刻意設計了

297
00:14:27,908 --> 00:14:30,786
‎她們拿自己幻想的事來指控我

298
00:14:30,870 --> 00:14:33,789
‎妳把我當成威脅看待

299
00:14:33,873 --> 00:14:36,542
‎-我在努力做所有…
‎-你才威脅不到我們

300
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
‎我們是擔心我們的配給會不見

301
00:14:38,377 --> 00:14:40,379
‎你會害我們輸掉這場比賽

302
00:14:40,462 --> 00:14:42,590
‎-妳以為我會偷妳的食物？
‎-沒錯

303
00:14:42,673 --> 00:14:44,717
‎我根本就不想吃那些魚

304
00:14:45,509 --> 00:14:46,844
‎好，我就告訴妳一件事

305
00:14:47,511 --> 00:14:50,097
‎我…我出了緊急狀況

306
00:14:50,180 --> 00:14:53,267
‎我嚴重拉肚子，拉在褲子上

307
00:14:55,686 --> 00:14:58,898
‎我只好換內褲，現在就掛在那

308
00:14:58,981 --> 00:15:00,816
‎-就在那邊，妳看
‎-好

309
00:15:00,900 --> 00:15:04,653
‎因為我出了意外
‎我現在穿著李的內褲

310
00:15:04,737 --> 00:15:07,114
‎我撞倒東西，趕著去樹林

311
00:15:07,197 --> 00:15:09,533
‎以免繼續拉在褲子裡

312
00:15:09,617 --> 00:15:13,078
‎我急急忙忙
‎看到撞倒妳的帽子和手套

313
00:15:13,162 --> 00:15:14,788
‎就放了回去
‎不知道會被怎麼理解

314
00:15:15,372 --> 00:15:17,708
‎我的背景讓我明白

315
00:15:18,292 --> 00:15:22,546
‎必須要編出最誇張的說詞

316
00:15:23,047 --> 00:15:25,674
‎才能掩飾最誇張的謊言

317
00:15:25,758 --> 00:15:27,718
‎我們無法信任你

318
00:15:27,801 --> 00:15:30,679
‎-你當著我們的面說謊
‎-我才沒有

319
00:15:30,763 --> 00:15:32,890
‎你昨晚有放屁嗎？

320
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
‎有，放了一次

321
00:15:34,892 --> 00:15:36,810
‎-你之前幹嘛說謊？
‎-我沒說謊

322
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
‎你昨晚說不是你放的

323
00:15:39,229 --> 00:15:40,147
‎我沒說過

324
00:15:40,731 --> 00:15:44,985
‎飢餓和疲勞對每個人有不同影響

325
00:15:45,069 --> 00:15:47,279
‎這消磨了他的意志

326
00:15:47,363 --> 00:15:49,531
‎-你說的謊沒道理
‎-我沒說謊

327
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
‎不要再說我是騙子
‎我不是騙子，我沒說謊

328
00:15:52,952 --> 00:15:55,454
‎我移開了睡袋，以免弄得亂七八糟

329
00:15:55,537 --> 00:15:58,624
‎-我不知道會有多嚴重
‎-不要再用那當藉口了

330
00:15:58,707 --> 00:16:00,793
‎-這不是藉口
‎-就是

331
00:16:00,876 --> 00:16:04,630
‎妳在用我沒做的事指控我
‎這讓我很不爽

332
00:16:06,590 --> 00:16:08,550
‎他們絕對分裂了

333
00:16:08,634 --> 00:16:09,551
‎沒錯

334
00:16:10,844 --> 00:16:13,722
‎騙子和小偷就是死性不改

335
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
‎你偷別人東西無所謂

336
00:16:16,475 --> 00:16:19,269
‎我們怎麼會蠢到以為
‎那不會發生在我們身上？

337
00:16:19,353 --> 00:16:22,189
‎我跟妳們一樣想打敗C隊

338
00:16:22,272 --> 00:16:24,358
‎潛入那個營地，偷走睡袋

339
00:16:24,441 --> 00:16:26,944
‎是為了要打倒另一隊

340
00:16:27,027 --> 00:16:29,571
‎我不可能改變心意

341
00:16:29,655 --> 00:16:33,909
‎傷害我們隊伍，造成我們自爆

342
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
‎那是自殺

343
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
‎我對D營做的事

344
00:16:39,331 --> 00:16:41,250
‎潛入D營

345
00:16:41,333 --> 00:16:45,254
‎那個計畫是經過我們全體討論過的

346
00:16:45,337 --> 00:16:46,797
‎我帶著睡袋回來

347
00:16:46,880 --> 00:16:51,218
‎晚上氣溫降到冰點時
‎倒是沒聽過她們抱怨

348
00:16:51,802 --> 00:16:55,055
‎我不會為一些狗屁食物

349
00:16:55,139 --> 00:16:59,143
‎就破壞我們贏得比賽的機會

350
00:16:59,810 --> 00:17:01,061
‎我向妳保證

351
00:17:01,145 --> 00:17:02,813
‎你以潔拉的命發誓嗎？

352
00:17:02,896 --> 00:17:04,690
‎我以我女兒的命發誓

353
00:17:04,773 --> 00:17:06,275
‎這對我就是那麼重要

354
00:17:06,775 --> 00:17:08,694
‎我來參賽是要贏的

355
00:17:09,737 --> 00:17:11,447
‎我才不管會害誰不開心

356
00:17:12,448 --> 00:17:14,408
‎她們想操弄我，逼我離開

357
00:17:14,491 --> 00:17:16,744
‎好啊，那就來啊

358
00:17:17,828 --> 00:17:18,662
‎我就陪他們玩

359
00:17:19,955 --> 00:17:23,333
‎妳覺得我們三個能這樣繼續下去嗎？

360
00:17:24,835 --> 00:17:29,548
‎就我看來，我們可能別無選擇

361
00:17:30,799 --> 00:17:33,135
‎如果這個比賽要這樣玩

362
00:17:33,218 --> 00:17:34,678
‎我就得好好找C隊聊聊了

363
00:17:35,262 --> 00:17:37,681
‎非常時期，要用非常手段

364
00:17:46,190 --> 00:17:49,234
‎在C隊繼續監視A營的同時

365
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
‎賈斯汀出現在尼卡河對岸

366
00:17:53,906 --> 00:17:56,492
‎A隊表現得很好，我們很成功

367
00:17:56,575 --> 00:18:00,245
‎但突然之間，一切急轉直下

368
00:18:00,329 --> 00:18:05,751
‎我不知道是不是有陰謀要趕我走

369
00:18:05,834 --> 00:18:08,128
‎或逼我退出

370
00:18:08,212 --> 00:18:10,964
‎但我已經看到不祥預兆了

371
00:18:11,548 --> 00:18:15,385
‎她或許是想縮為兩人小隊
‎就能拿走我的食物，我不知道

372
00:18:16,386 --> 00:18:18,639
‎她們絕對有某種意圖或動機

373
00:18:18,722 --> 00:18:20,933
‎我已經到了忍無可忍的時候

374
00:18:21,517 --> 00:18:22,935
‎她們休想這樣對待我

375
00:18:23,435 --> 00:18:25,020
‎我不會乖乖容忍

376
00:18:25,604 --> 00:18:26,522
‎你好嗎？

377
00:18:27,022 --> 00:18:27,898
‎早安

378
00:18:29,149 --> 00:18:31,110
‎昨晚很冷吧？

379
00:18:31,193 --> 00:18:33,278
‎對，不過我有兩個睡袋

380
00:18:33,362 --> 00:18:34,321
‎說得也是

381
00:18:34,404 --> 00:18:36,031
‎我想和你們談談

382
00:18:36,615 --> 00:18:39,326
‎-你們想聽真心話嗎？
‎-當然

383
00:18:39,409 --> 00:18:43,413
‎好，有個問題是
‎吉兒想操弄我，逼我退出

384
00:18:43,497 --> 00:18:45,040
‎安柏只能聽從她

385
00:18:45,124 --> 00:18:48,418
‎她什麼都做不到
‎她把吉兒當上帝一樣崇拜

386
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
‎她們現在還指控我偷她們的食物

387
00:18:51,588 --> 00:18:53,632
‎她們的情緒化程度已經破表了

388
00:18:54,216 --> 00:18:55,676
‎這就是我得忍受的狗屁

389
00:18:55,759 --> 00:18:58,720
‎吉兒是你們隊上
‎我們唯一有接觸的人

390
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
‎所以我們之前才會找吉兒

391
00:19:00,389 --> 00:19:03,642
‎在那次爭吵以後
‎很明顯是我們想錯了

392
00:19:03,725 --> 00:19:06,186
‎我們為此欠你一個道歉

393
00:19:06,937 --> 00:19:09,648
‎如果你想過來，我們想邀請你

394
00:19:10,232 --> 00:19:13,026
‎完全民主，我們這邊完全不爭吵

395
00:19:13,694 --> 00:19:15,070
‎你要邀請我去C隊？

396
00:19:15,154 --> 00:19:18,448
‎你站錯邊了
‎過來加入我們，我們一起讓比賽結束

397
00:19:19,658 --> 00:19:21,034
‎我接受

398
00:19:21,785 --> 00:19:23,620
‎我願意加入C隊

399
00:19:23,704 --> 00:19:25,539
‎-因為A隊在凋零
‎-很好

400
00:19:25,622 --> 00:19:26,915
‎我們今天就行動

401
00:19:26,999 --> 00:19:30,544
‎我本來非常緊張又不安

402
00:19:30,627 --> 00:19:33,046
‎我不知道他們會怎麼回應

403
00:19:33,130 --> 00:19:35,674
‎我之前已經被當壞人看待了

404
00:19:35,757 --> 00:19:38,635
‎不過結果正如同我所希望的

405
00:19:38,719 --> 00:19:39,553
‎選得好

406
00:19:39,636 --> 00:19:42,431
‎盡量不要把事情鬧大
‎沒必要，讓她們猜疑

407
00:19:42,514 --> 00:19:44,641
‎-沒問題
‎-偷溜過來

408
00:19:44,725 --> 00:19:46,476
‎-不要鬧大
‎-非常好

409
00:19:46,560 --> 00:19:47,895
‎-謝謝你們
‎-不用客氣

410
00:19:47,978 --> 00:19:50,272
‎我們待會見，一小時後見

411
00:19:50,355 --> 00:19:51,231
‎好

412
00:19:52,524 --> 00:19:54,151
‎這是最好的決定

413
00:19:54,776 --> 00:19:56,904
‎-真高興能這樣發展
‎-沒錯

414
00:19:57,487 --> 00:19:59,531
‎吉兒和安柏出外採集

415
00:19:59,615 --> 00:20:03,076
‎賈斯汀只有短暫的空檔能回A營

416
00:20:03,160 --> 00:20:06,371
‎取回他的裝備，悄悄離開

417
00:20:07,289 --> 00:20:09,791
‎我從一開始就想對A隊效忠

418
00:20:09,875 --> 00:20:11,919
‎直到A隊對我不忠為止

419
00:20:12,002 --> 00:20:16,423
‎我努力服從吉兒
‎盡力和她相處，但我受夠了

420
00:20:17,007 --> 00:20:18,217
‎現在好戲要登場了

421
00:20:18,300 --> 00:20:21,053
‎我們現在已經在這待了好幾週

422
00:20:21,136 --> 00:20:22,638
‎每個人的身心都損耗了不少

423
00:20:22,721 --> 00:20:25,098
‎到了現在，事態已經提升了一個檔次

424
00:20:25,182 --> 00:20:28,060
‎那我們就再加把勁，把這場比賽終結

425
00:20:29,061 --> 00:20:33,649
‎所以我離開A營時，決定搞一些破壞

426
00:20:34,233 --> 00:20:36,401
‎希望她們會投降

427
00:20:43,867 --> 00:20:46,745
‎我不會任人欺負，我不會忍受霸凌

428
00:20:54,878 --> 00:20:57,673
‎我根本不想去想吉兒和安柏

429
00:20:57,756 --> 00:21:00,175
‎我不是情緒用事
‎只是事實就是這樣

430
00:21:01,218 --> 00:21:03,053
‎我準備要贏得比賽回家了

431
00:21:05,889 --> 00:21:07,140
‎我很想念我女兒

432
00:21:08,892 --> 00:21:10,394
‎我每天都在想她

433
00:21:11,561 --> 00:21:12,854
‎我只希望我女兒

434
00:21:14,564 --> 00:21:18,026
‎希望她知道我一定要獲勝才會回家

435
00:21:18,527 --> 00:21:20,195
‎這就是我的承諾

436
00:21:20,279 --> 00:21:22,656
‎我在找離開的出路

437
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
‎一條是放棄，我不是輕言放棄的人

438
00:21:24,533 --> 00:21:27,661
‎另一條就是去看看C隊的能耐

439
00:21:28,495 --> 00:21:30,163
‎我一點都不感到內疚

440
00:21:31,373 --> 00:21:33,166
‎在賈斯汀逃離A營後

441
00:21:33,750 --> 00:21:37,462
‎吉兒和安柏回來
‎發現她們的宿營區被洗劫了

442
00:21:37,546 --> 00:21:38,714
‎真是個混蛋

443
00:21:40,716 --> 00:21:42,509
‎就知道不能信任他

444
00:21:42,592 --> 00:21:46,638
‎去他的，去他的壞心王八蛋

445
00:21:47,347 --> 00:21:49,391
‎他破壞了宿營區的屋頂

446
00:21:49,474 --> 00:21:51,768
‎他真的瘋了

447
00:21:52,978 --> 00:21:55,480
‎他真是個人渣敗類，受不了

448
00:21:57,274 --> 00:21:58,442
‎我很沮喪

449
00:21:58,525 --> 00:22:00,819
‎-他不敢像個男人面對我們
‎-對

450
00:22:00,902 --> 00:22:03,613
‎反而去割破防水布

451
00:22:03,697 --> 00:22:06,158
‎-像個膽小鬼一樣逃跑
‎-對

452
00:22:06,241 --> 00:22:10,120
‎他的精神已經不正常了

453
00:22:10,203 --> 00:22:13,040
‎-對
‎-他真的瘋了

454
00:22:13,123 --> 00:22:16,543
‎我到目前為止都不覺得我有犯錯

455
00:22:16,626 --> 00:22:19,338
‎除了誤信不該信任的人以外

456
00:22:20,005 --> 00:22:21,548
‎我們和這個人共度一個月

457
00:22:22,716 --> 00:22:26,345
‎他不是站在陌生人的立場
‎對我們這麼做

458
00:22:27,679 --> 00:22:31,183
‎我們一起生活了一個月

459
00:22:31,266 --> 00:22:33,685
‎我們說我們是一家人

460
00:22:33,769 --> 00:22:35,645
‎就在這個宿營區前面

461
00:22:35,729 --> 00:22:39,691
‎他還拿五歲女兒的命發誓

462
00:22:39,775 --> 00:22:41,860
‎對著我們扯謊

463
00:22:42,819 --> 00:22:48,533
‎我們對D隊做的一切
‎我們對B隊做的一切

464
00:22:49,034 --> 00:22:53,538
‎我們考慮要對C隊做的一切

465
00:22:53,622 --> 00:22:55,123
‎都是以一家人的身分去做

466
00:22:55,207 --> 00:22:58,585
‎如果這都不能
‎讓你們知道賈斯汀的為人

467
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
‎那我真的沒什麼好說的了

468
00:23:04,633 --> 00:23:07,094
‎他絕對沒帶著尊嚴一起走

469
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
‎但他沒打垮我們，我們會繼續前進

470
00:23:12,891 --> 00:23:14,184
‎再見，賈斯汀

471
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
‎我們只會趁這次蓋得更好而已

472
00:23:17,312 --> 00:23:18,397
‎沒錯

473
00:23:22,442 --> 00:23:24,069
‎我感覺好多了，充滿希望

474
00:23:24,152 --> 00:23:26,780
‎我已經鬆了一口氣，儘管我還沒過河

475
00:23:28,740 --> 00:23:33,537
‎經歷過24小時內那些事
‎我的心中充滿希望

476
00:23:33,620 --> 00:23:36,706
‎我的頭腦和我的心
‎都期待著下一個發展

477
00:23:38,166 --> 00:23:42,129
‎我要繞遠路
‎快快樂樂地一路繞過去

478
00:23:42,212 --> 00:23:45,298
‎此時無論該做什麼，我都願意做

479
00:23:46,842 --> 00:23:48,760
‎但今天真是美好的一天，做了也開心

480
00:23:50,971 --> 00:23:53,640
‎你好嗎？這邊會比較深嗎？

481
00:23:53,723 --> 00:23:56,101
‎中間還蠻淺的

482
00:23:57,102 --> 00:23:58,728
‎踮著腳尖走

483
00:23:58,812 --> 00:24:01,731
‎我很開心，我現在心情好到了極點

484
00:24:02,566 --> 00:24:04,609
‎-很開心有你的加入
‎-感謝你們收我

485
00:24:04,693 --> 00:24:06,236
‎-嗯
‎-很高興能過來

486
00:24:06,319 --> 00:24:09,656
‎我想和你當面確認，沒有詭計吧？

487
00:24:09,739 --> 00:24:11,283
‎絕對沒詭計，兄弟

488
00:24:12,200 --> 00:24:14,161
‎我以男人的榮耀向你發誓

489
00:24:14,244 --> 00:24:17,414
‎-我和C隊共進退
‎-我們這邊不玩把戲

490
00:24:17,998 --> 00:24:20,292
‎玩遊戲的時間結束了
‎現在我們只要修理她們

491
00:24:24,671 --> 00:24:27,299
‎反正我們本來就需要補好這些洞

492
00:24:27,883 --> 00:24:31,553
‎鏡頭回到A營
‎吉兒和安柏在修理她們的宿營區

493
00:24:31,636 --> 00:24:35,640
‎要趕在夜間溫度
‎再次降到冰點以下之前修好

494
00:24:35,724 --> 00:24:37,934
‎我們每做一次就做得更好

495
00:24:39,060 --> 00:24:41,688
‎我們會想辦法把牆修好

496
00:24:41,771 --> 00:24:43,106
‎我還不知道要用什麼修

497
00:24:45,567 --> 00:24:49,988
‎賈斯汀所做的事，他所做出的背叛

498
00:24:50,071 --> 00:24:52,157
‎他要一輩子都扛著那份罪惡

499
00:24:54,242 --> 00:24:56,578
‎他現在過去C隊了

500
00:24:57,120 --> 00:24:59,372
‎因為賈斯汀想出一些

501
00:25:00,165 --> 00:25:04,252
‎討人同情的虛虛實實說詞騙他們

502
00:25:04,794 --> 00:25:08,089
‎他們不知道他會習慣性說謊

503
00:25:08,965 --> 00:25:10,300
‎所以他們會相信他

504
00:25:12,677 --> 00:25:14,763
‎賈斯汀結下了私人恩怨

505
00:25:15,889 --> 00:25:17,057
‎他太超過了

506
00:25:20,894 --> 00:25:22,062
‎不可原諒

507
00:25:22,145 --> 00:25:24,189
‎所以我做了決定

508
00:25:24,272 --> 00:25:26,399
‎我要送一封信給C隊

509
00:25:28,193 --> 00:25:32,113
‎我要告訴他們真相
‎因為妳知道他沒對他們誠實

510
00:25:32,197 --> 00:25:34,032
‎他根本不懂那個詞的意思

511
00:25:34,115 --> 00:25:35,867
‎“早安，C隊

512
00:25:35,951 --> 00:25:38,745
‎我們誠摯希望你們三人安好

513
00:25:39,412 --> 00:25:40,747
‎你們需要知道一些真相”

514
00:25:40,830 --> 00:25:41,998
‎對

515
00:25:42,082 --> 00:25:45,085
‎“在你們接受賈斯汀加入C隊後

516
00:25:45,168 --> 00:25:48,922
‎他偷了裝備、摧毀、洗劫我們的營地

517
00:25:49,005 --> 00:25:51,007
‎還偷了我們的糧食”

518
00:25:51,591 --> 00:25:52,759
‎要怎麼結尾？

519
00:25:54,386 --> 00:25:57,806
‎這是你們想玩的遊戲嗎？

520
00:25:57,889 --> 00:26:01,268
‎這是你們想遵守的規則嗎？

521
00:26:02,060 --> 00:26:04,813
‎這是你們想一起獲勝的人嗎？

522
00:26:05,438 --> 00:26:06,565
‎妳有帶箭嗎？

523
00:26:06,648 --> 00:26:09,526
‎有，還有一個小旗子，可以黏上去

524
00:26:10,026 --> 00:26:11,611
‎這個訊息寫得很好

525
00:26:11,695 --> 00:26:13,446
‎而且會促使他們採取行動

526
00:26:13,530 --> 00:26:15,198
‎揭露真相

527
00:26:15,865 --> 00:26:16,825
‎他們的命運

528
00:26:17,701 --> 00:26:20,579
‎以及這場比賽的發展
‎現在就交到他們手中了

529
00:26:22,163 --> 00:26:23,707
‎換你們採取行動了，C隊

530
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
‎賈斯汀會學到

531
00:26:27,419 --> 00:26:30,714
‎我們不能背叛家人

532
00:26:31,214 --> 00:26:34,175
‎我們不能對家人做那種事

533
00:26:36,803 --> 00:26:40,599
‎所以我坐在這裡，等著那一發信號彈

534
00:26:43,560 --> 00:26:45,979
‎因為他只配有那種下場

535
00:27:46,247 --> 00:27:49,125
‎字幕翻譯：韓仁耀

