1
00:00:15,974 --> 00:00:19,561
‫- ماذا سيحدث في رأيك؟‬
‫- آمل أن نكشف الحقيقة.‬

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,896
‫أجل. و"جاستن" يجب أن يخرج.‬

3
00:00:21,980 --> 00:00:24,024
‫آمل أن يتخذوا القرار الصحيح.‬

4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
‫كل ما يمكننا فعله‬
‫هو إنهاء هذه اللعبة بكرامتنا.‬

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
‫وإن اختاروا ألّا يفعلوا ذلك،‬
‫فالأمر على عاتقهم.‬

6
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‫الكرة في ملعبك يا "تشارلي".‬

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‫فعلنا ما كان علينا فعله.‬

8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
‫تحاول "جيل" إقصائي لأنها غارقة‬

9
00:00:54,971 --> 00:00:57,265
‫في الأمر لأن خطتها‬
‫لم تنجح منذ اليوم الأول،‬

10
00:00:57,348 --> 00:00:58,892
‫وهي مهووسة بالسيطرة.‬

11
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
‫منذ البداية، أردت أن أكون مخلصًا لـ"ألفا"،‬

12
00:01:01,770 --> 00:01:03,813
‫حتى لم يعد فريق "ألفا" يخلص لي.‬

13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
‫إذا تمكن من لعب هذه اللعبة بعد ما فعله،‬

14
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‫فلا مجال لذلك.‬

15
00:01:09,736 --> 00:01:10,987
‫رأيناك ترحل.‬

16
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
‫أنا سعيد بالتوافق مع معسكر "تشارلي".‬

17
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
‫هذه منطقة خالية من الدراما.‬

18
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
‫أتيت من منطقة مليئة بالدراما.‬

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,705
‫- هاتان الساقطتان يتغذيان على ذلك.‬
‫- أعرف.‬

20
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
‫إنهما يحبانها.‬

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
‫يا رفاق، لقد عدنا.‬

22
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
‫- حسنًا يا صديقي.‬
‫- مرحبًا.‬

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,759
‫- مساء الخير أيها السادة.‬
‫- مرحبًا.‬

24
00:01:32,842 --> 00:01:34,302
‫مساء الخير، كيف حالك قدمك؟‬

25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
‫إنها مبللة، لكن…‬

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
‫- هيا.‬
‫- لقد بللتها قليلًا.‬

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,933
‫كنت لأخرج، لكنني شبه عار وحافي القدمين.‬

28
00:01:40,016 --> 00:01:42,227
‫- أقدّر حسن ضيافتك.‬
‫- الطقس بارد.‬

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,105
‫- آسف لأنني لم أصل هذا الصباح.‬
‫- لا بأس.‬

30
00:01:45,188 --> 00:01:46,064
‫حسنًا…‬

31
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
‫كنت أبالغ عندما…‬

32
00:01:47,982 --> 00:01:49,109
‫لا، على الإطلاق.‬

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
‫لديكم حظ جيد.‬

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
‫أنا رسميًا جزء من فريق "تشارلي".‬

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
‫أنا في موقع مختلف.‬

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‫في أجواء مختلفة.‬

37
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
‫كل شيء مختلف.‬

38
00:01:59,661 --> 00:02:03,540
‫لديهم مأوى ضعف حجم المأوى الذي اعتدت عليه.‬

39
00:02:03,623 --> 00:02:08,878
‫لديهم نار داخل المأوى،‬
‫لذا يبقى المأوى دافئًا. أنا سعيد.‬

40
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
‫ألم يكن المشي سيئًا إذًا؟‬

41
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
‫- كان الأمر يستحق العناء.‬
‫- حقًا؟‬

42
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
‫- نحن سعداء بوجودك.‬
‫- يسعدني وجودك.‬

43
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
‫شكرًا يا سادة.‬

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
‫"نيك".‬

45
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
‫- "جاستن".‬
‫- سعدت برؤيتك مجددًا.‬

46
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
‫- يا أخي.‬
‫- تحية مصارعين.‬

47
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
‫أجل يا سيدي. بالتأكيد.‬

48
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
‫أتى "جاستن" إلى معسكر "بيرتوث".‬

49
00:02:28,481 --> 00:02:30,942
‫أنا سعيد جدًا بوجوده.‬
‫هذه حركة كبيرة بالنسبة لنا.‬

50
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
‫وإذا أدّى واجباته هنا، وأظن أنه سيفعل،‬

51
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
‫عندها ستصبح مهمتنا أسهل.‬

52
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
‫يا إلهي! هذا جيد. أجل.‬

53
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
‫عليك أن تخبرنا ببعض القصص يا أخي.‬

54
00:02:41,661 --> 00:02:45,123
‫يا رجل، أؤكد لكم،‬
‫لقد تفاديتم كارثة في مسألة "جيل".‬

55
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
‫أجل.‬

56
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
‫أظن أن نيتها حسنة،‬
‫تريد أن تلعب اللعبة، لكن كل يوم،‬

57
00:02:49,544 --> 00:02:52,797
‫كانت تحاول إيجاد طريقة لإحداث اضطراب.‬

58
00:02:52,881 --> 00:02:53,923
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

59
00:02:54,007 --> 00:02:56,718
‫تقول، "إنها لعبة". رأينا ذلك كثيرًا.‬

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‫- أجل يا صاح.‬
‫- عرفنا ذلك على الفور.‬

61
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
‫لا يمكنها فعل شيء لنا جسديًا،‬

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
‫فذهنيًا، ستأتي وتحاول عمل خلافات.‬

63
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
‫هذا بالضبط ما تفعله هناك الآن.‬

64
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
‫منذ البداية، كانت "جيل" تلعب اللعبة،‬

65
00:03:08,062 --> 00:03:09,689
‫وهي بارعة في ذلك.‬

66
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
‫وقد سئمت من ذلك يا رجل.‬

67
00:03:11,524 --> 00:03:15,278
‫ثم بدأت تنقلب عليّ،‬
‫وقلت، إنني لا أحاول الجدال.‬

68
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
‫كيف كانت علاقتك بـ"آمبر"؟‬

69
00:03:17,071 --> 00:03:18,281
‫كانت جيدة،‬

70
00:03:18,364 --> 00:03:19,490
‫لكن "جيل" أثّرت على "آمبر".‬

71
00:03:20,116 --> 00:03:23,244
‫- وهي تتبعها مثل الجرو التائه.‬
‫- أجل.‬

72
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
‫أعرف أنها تحاول التلاعب بالموقف‬

73
00:03:27,248 --> 00:03:29,751
‫وتحاول أن تخرجني لتحسين موقعها.‬

74
00:03:29,834 --> 00:03:34,255
‫وأعرف أنني لم أرد قضاء‬
‫دقيقة أخرى في ذلك المعسكر.‬

75
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
‫بدت كلتاهما وكأنهما تتحولان.‬

76
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
‫متحمس لوجود "جاستن" معنا.‬
‫يبدو أنه سيكون ملائمًا.‬

77
00:03:42,972 --> 00:03:45,350
‫الآن لدينا صياد آخر في المخيم.‬
‫هناك اثنان منا.‬

78
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
‫سنضاعف فرصنا في الصيد،‬

79
00:03:47,227 --> 00:03:51,231
‫ونشوي لحم الغزال هنا قريبًا.‬

80
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
‫من هنا تأتي تلك الأيائل. إنهم يحيطون بك.‬

81
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
‫إلى أين يجب أن أذهب برأيك؟‬

82
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
‫أظن أن أحدنا يقف على هذا الجانب‬
‫والآخر يقف في ذلك الجانب.‬

83
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‫- على مسافة 27 مترًا تقريبًا. واستعد.‬
‫- حسنًا.‬

84
00:04:14,629 --> 00:04:18,132
‫بالنسبة إلى "ألفا"، لا نعرف ماذا يفعلان.‬

85
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
‫لذا فنحن نراقبهما.‬

86
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
‫- لدينا سهم.‬
‫- عجبًا!‬

87
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
‫- ما هذا؟ أتود قراءة شيء؟‬
‫- نعم، هيا.‬

88
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
‫تفضّل.‬

89
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
‫"صباح الخير يا صبية (تشارلي)."‬

90
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
‫"نأمل بصدق أن تكونوا أنتم الثلاثة بخير."‬

91
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‫أجل.‬

92
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
‫"بعد أن قبلتم (جاستن) في (تشارلي)،‬

93
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
‫كان يغش بتدمير وتخريب معسكرنا."‬

94
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
‫"سرق معدات وملكيات شخصية،‬

95
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‫وكان يسرق الطعام من فريقنا."‬

96
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
‫"هل هذه هي القواعد‬
‫التي تريدون أن تلعبوا بها جميعًا؟"‬

97
00:05:00,925 --> 00:05:03,511
‫"هل تريدون إنهاء اللعبة هكذا؟"‬

98
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
‫ما رأيك؟‬

99
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
‫على الأقل، كتبت "تشارلي" بشكل صحيح.‬

100
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
‫لنسمّها خسارة هذا الصباح.‬

101
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
‫- كان الأمر يستحق العناء.‬
‫- أجل.‬

102
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
‫لا تثق بتلك الرسالة ولو قليلًا.‬

103
00:05:22,196 --> 00:05:24,991
‫إنها تتلاعب بنا. لا أثق بها.‬

104
00:05:25,074 --> 00:05:28,286
‫كانت تحاول أن ترك فريقها وتأتي إلى هنا‬
‫وتخربنا على أيّ حال.‬

105
00:05:28,369 --> 00:05:31,039
‫أجل، لا أثق بـ"جيل" على الإطلاق،‬

106
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
‫لكن تلك الرسالة كانت مقلقة جدًا.‬

107
00:05:34,042 --> 00:05:37,503
‫وإن كانت هذه هي الحقيقة،‬
‫فعلينا التفكير جيدًا،‬

108
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
‫لأن هذا يورطنا جميعًا كفريق.‬

109
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‫لكن، لن أصدّق هذا على الإطلاق.‬

110
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
‫- لا تملك أيّ دليل.‬
‫- لا.‬

111
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
‫- كانت بغيضة معنا.‬
‫- أجل.‬

112
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
‫نحن متشككون جدًا.‬

113
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
‫إنها تحاول بشكل يائس.‬

114
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
‫- وهذه تكتيكات اليأس.‬
‫- ورأينا كيف يمكنها أن تكون…‬

115
00:05:55,355 --> 00:05:56,647
‫أشم رائحة الضعف.‬

116
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
‫نحن فوق المعسكر مباشرة.‬

117
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
‫تبًا.‬

118
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
‫- سندع "جاستن" يقرأ هذا أيضًا.‬
‫- أجل.‬

119
00:06:04,364 --> 00:06:07,283
‫لنمنح "جاستن"‬
‫فرصة للتحدث عن الأمر عندما يريد ذلك.‬

120
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
‫"16 لاعبًا وحيدًا"‬

121
00:06:08,493 --> 00:06:09,327
‫"ستة لاعبين وحيدين"‬

122
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
‫"(آمبر)‬
‫معسكر (ألفا)"‬

123
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
‫"(جيل)‬
‫معسكر (ألفا)"‬

124
00:06:13,373 --> 00:06:15,291
‫"(جاستن)‬
‫معسكر (ألفا)، معسكر (تشارلي)"‬

125
00:06:15,375 --> 00:06:17,293
‫"(لي)‬
‫معسكر (ألفا)، انسحب"‬

126
00:06:17,377 --> 00:06:19,295
‫"يكتبون قواعدهم الخاصة"‬

127
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
‫"(براين)‬
‫معسكر (برافو)، انسحب"‬

128
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
‫"(كوري)‬
‫معسكر (برافو)، انسحب"‬

129
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
‫"(خافيير)‬
‫معسكر (برافو)، انسحب"‬

130
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
‫"(تيم)‬
‫معسكر (برافو)، انسحب"‬

131
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
‫"لعبة النجاة النهائية"‬

132
00:06:29,389 --> 00:06:31,349
‫"(أندريا)‬
‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬

133
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
‫"(أنجي)‬
‫معسكر (تشارلي)، انسحبت"‬

134
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
‫"(نيك)‬
‫معسكر (تشارلي)"‬

135
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
‫"(سيث)‬
‫معسكر (تشارلي)"‬

136
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
‫"يمكن لفريق واحد فقط"‬

137
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
‫"(دون)‬
‫معسكر (دلتا)، انسحبت"‬

138
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
‫"(جويل)‬
‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬

139
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
‫"(جوردن)‬
‫معسكر (دلتا)، انسحب"‬

140
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫"(بول)‬
‫معسكر (دلتا)، معسكر (تشارلي)"‬

141
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
‫"البقاء حتى النهاية"‬

142
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‫أنا هنا لألعب اللعبة. أنا هنا لأفوز.‬

143
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
‫كيف سار الصيد؟‬

144
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
‫ليس جيدًا. لم نر أيّ شيء.‬

145
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
‫لم تريا أيّ شيء؟‬
‫لا أثار؟ ولا شيء؟ ولا أثار قريبة؟‬

146
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
‫الكثير من العلامات. هناك أثار ظبي‬
‫وأصوات أيائل في كل مكان.‬

147
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
‫أجل.‬

148
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
‫سمعتهم لكن لم يخرجوا ليلقوا التحية.‬

149
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
‫أجل.‬

150
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
‫- هل وجدتما التوت أو ما شابه؟‬
‫- التوت؟‬

151
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
‫- لديّ فطر.‬
‫- فطر.‬

152
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
‫حسنًا.‬

153
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
‫لاحظت أن الشبان متحمسون ومنتبهون.‬

154
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
‫فعرفت أن هناك خطب ما. لا أعرف ما هو.‬

155
00:07:35,913 --> 00:07:39,500
‫بينما كنتما تصطادان، وجدنا رسالة‬

156
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‫من "ألفا"، وسأدعك تقرأها.‬

157
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

158
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
‫تحاول "جيل" إخراجي من اللعبة،‬

159
00:07:53,389 --> 00:07:58,811
‫وأحدها هو التخريب، على ما يبدو.‬

160
00:07:58,895 --> 00:08:01,981
‫"تدمير ونهب معسكرنا." لم "أنهب" أيّ شيء.‬

161
00:08:02,064 --> 00:08:05,776
‫إنها تحاول النجاة. إنها تتعلق بأيّ قشة.‬

162
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
‫لا أصدّقها.‬

163
00:08:07,069 --> 00:08:08,029
‫أجل.‬

164
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
‫أخذت معدات. أجل، مثل الفأس،‬
‫لأن لديهما واحدًا إضافيًا.‬

165
00:08:15,953 --> 00:08:20,041
‫ممتلكات شخصية.‬
‫لم أسرق أيًا من ممتلكاتهما الشخصية.‬

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
‫كنت أغش طوال اللعبة بأسرها، أسرق الطعام.‬

167
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
‫إن سرقت الطعام، سيكون الأمر واضحًا جدًا.‬

168
00:08:28,216 --> 00:08:31,677
‫إنها حتمًا تحاول التعلق بأيّ قشة‬
‫وتجعلني أعاني.‬

169
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
‫- لعبتهم الأخيرة.‬
‫- سيحاولون تفريقنا.‬

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
‫نعلم بالفعل أن ألعابها الذهنية لن تنجح.‬

171
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
‫هذا ضعيف جدًا. اليأس يا رجل. انتظرهما.‬

172
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
‫ليس لديّ سبب لأكون غير صادق معكم.‬

173
00:08:42,939 --> 00:08:45,483
‫ولن أجلس هنا وأحاول الدفاع عن نفسي،‬

174
00:08:45,566 --> 00:08:47,735
‫لكنني سأقول لكم الحقيقة الصادقة.‬

175
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‫أجل، لقد دمرت القماش المشمع.‬

176
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
‫هل دمرت القماش المشمع؟‬

177
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
‫القماش المشمع فقط؟‬

178
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
‫- أجل.‬
‫- القماش المشمع لم يكن جزءًا من معسكرهما؟‬

179
00:08:58,704 --> 00:08:59,664
‫أو…‬

180
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
‫لا، كان جزءًا.‬

181
00:09:04,919 --> 00:09:08,464
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا هنا.‬

182
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
‫هذه ليست نيتي.‬

183
00:09:10,258 --> 00:09:13,553
‫لكنني أنوي الفوز. هذا يعني‬
‫أن عليك أن تلعب بقذارة أحيانًا.‬

184
00:09:13,636 --> 00:09:16,639
‫- هل كان ذلك جزءًا من مأواهما؟‬
‫- تم تدميره؟‬

185
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
‫نعم، لكن لأنكم قلتم ممنوع الدراما،‬

186
00:09:19,600 --> 00:09:23,479
‫لذا لم أرد أن آخذ أكياس نومهما.‬

187
00:09:23,563 --> 00:09:26,107
‫لم أرد أن أفعل أيّ شيء يرهبهما‬

188
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
‫ويجعلهما يخرجان في مطاردة جامحة‬

189
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
‫وإحضار ذلك إلى معسكركم.‬

190
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
‫لكنني دمرت القماش المشمع، أجل. مزقتها.‬

191
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
‫إذًا، إنه فعل يائس.‬

192
00:09:35,616 --> 00:09:36,993
‫لم أنهب المعسكر.‬

193
00:09:37,076 --> 00:09:37,952
‫أجل.‬

194
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
‫- حسنًا…‬
‫- المشكلة هي أن…‬

195
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
‫حالما تحدثنا إليك عبر النهر‬
‫قلنا إننا لدينا مكان لك،‬

196
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
‫وأصبحت من معسكر "تشارلي".‬

197
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
‫عادةً ما يكون انطباعي الأول صحيحًا.‬

198
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
‫وشعرت بالرضا عنه، لكن من يدري؟‬

199
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
‫ظننت أنني سأفعل كل ما يتطلبه الأمر للفوز.‬

200
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

201
00:10:06,105 --> 00:10:09,775
‫بسبب أفعالي وما ارتكبته،‬
‫سأكون رجلًا بما يكفي لتحمل العواقب.‬

202
00:10:09,859 --> 00:10:12,236
‫لكن في الوقت نفسه، أريد أن أكون هنا.‬

203
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
‫يجب أن نتحدث بسرعة.‬
‫آسف يا "جاستن"، سنعود في الحال.‬

204
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
‫حسنًا.‬

205
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‫- هذا سيئ جدًا.‬
‫- أجل، سيئ جدًا. لذا…‬

206
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
‫سيئ للغاية.‬

207
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
‫ما رأيك في ذلك؟‬

208
00:10:30,296 --> 00:10:31,339
‫لذا…‬

209
00:10:31,422 --> 00:10:36,260
‫أظن أن كل ما خسروه قد تم تصحيحه.‬

210
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
‫لا أحب تدمير الأشياء.‬

211
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
‫كان ذلك الشيء…‬

212
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
‫- الوحيد.‬
‫- …الوحيد.‬

213
00:10:42,308 --> 00:10:46,145
‫وكان ممثلًا لمعسكر "تشارلي" في ذلك الوقت.‬

214
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
‫أشعر أنه كذب، لكنني فهمت أيضًا لماذا كذب.‬

215
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
‫فما العمل الآن؟‬

216
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
‫بعد دقائق من التشاور،‬
‫توصّل فريق "تشارلي" إلى إجابة.‬

217
00:11:05,665 --> 00:11:09,627
‫بما أنك أتيت إلى معسكرنا،‬

218
00:11:09,710 --> 00:11:13,172
‫فهذا تخريب عمليًا، أتفهم ما أقوله؟‬

219
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
‫- تم إجباري على الخروج، لذا لم…‬
‫- أفهم الأمر.‬

220
00:11:16,175 --> 00:11:19,553
‫- تمامًا.‬
‫- …تدمير المكان وحرقه؟‬

221
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
‫أفهم ذلك.‬

222
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
‫- لم يكن التصرف الصحيح.‬
‫- قطعًا لا.‬

223
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
‫نريد أن نأخذ مكانة أخلاقية عالية دائمًا.‬

224
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
‫يمكن أن يتحمل معسكر "تشارلي"‬
‫بأكمله مسؤولية ذلك.‬

225
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
‫أجل. ما قراركم إذًا؟‬

226
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
‫علينا أن نفترق بسبب ذلك.‬

227
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‫حسنًا.‬

228
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
‫عندما قبلناه، ورطنا جميعًا كمعسكر،‬

229
00:11:47,748 --> 00:11:51,711
‫وكانت تلك ضربة ساحقة لنا.‬

230
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
‫لكن يجب أن أتخذ موقفًا أخلاقيًا عاليًا.‬

231
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
‫أظن أنه كان في وضع سيئ جدًا.‬

232
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
‫مررت بالأمر نفسه مع "دلتا" لبضعة أيام،‬

233
00:12:00,720 --> 00:12:04,348
‫وأفهم ذلك تمامًا.‬

234
00:12:04,432 --> 00:12:07,226
‫أتمنى لو لم يفعل ذلك.‬
‫هو يتمنى لو لم يفعل ذلك.‬

235
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
‫لا يمكننا أن نتسامح أخلاقيًا مع شيء كهذا،‬

236
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
‫لذا كان علينا أن نطلب منه بأدب أن ينسحب.‬

237
00:12:12,606 --> 00:12:16,193
‫وتصرّف مع الأمر جيدًا،‬
‫وتعامل بطريقة أخلاقية.‬

238
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‫أحترم قرارهم رغم أنه لا يعجبني.‬

239
00:12:22,783 --> 00:12:25,745
‫لو اضطررت لفعل ذلك مجددًا،‬
‫لربما تركته وشأنه.‬

240
00:12:27,121 --> 00:12:30,458
‫بعد نفيه من معسكر "تشارلي" ومعرفته الأكيدة‬

241
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‫بأن فريق "ألفا" لن يقبل بعودته…‬

242
00:12:32,793 --> 00:12:34,670
‫أشعر أنني أمشي إلى المشنقة.‬

243
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
‫…نفدت خيارات "جاستن" الآن.‬

244
00:12:37,423 --> 00:12:40,384
‫يجب أن يطلق شعلته ويغادر اللعبة.‬

245
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
‫لم أظن أنه سيكون هناك أيّ تداعيات، بصراحة.‬

246
00:12:42,970 --> 00:12:46,390
‫لكن للأسف، ليس هذه هي الحال.‬

247
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
‫ربما لعبت بقذارة أكثر من اللازم.‬

248
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
‫تبًا. هذه هي العدالة.‬

249
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
‫قطعت شوطًا طويلًا،‬

250
00:13:18,839 --> 00:13:23,260
‫كنت هنا منذ أكثر من شهر،‬
‫وتحولت من حالة عاطفية عالية أمس،‬

251
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
‫إلى حالة عاطفية متدنية اليوم.‬

252
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
‫و‬

253
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‫خاب أملي.‬

254
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
‫"معسكر (تشارلي)‬
‫(جاستن)، (نيك)، (بول)، (سيث)"‬

255
00:13:32,061 --> 00:13:33,312
‫"(جاستن)، انسحب"‬

256
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‫"معسكر (ألفا)‬
‫(آمبر)، (جيل)"‬

257
00:13:37,483 --> 00:13:41,028
‫الآن رأيت كلا الجانبين.‬
‫أعرف من سيفوز بهذا.‬

258
00:13:42,905 --> 00:13:47,701
‫اليوم، ساد النور.‬

259
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
‫سنفوز بهذا، أليس كذلك؟‬

260
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
‫نعم، سنفوز.‬

261
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
‫"9:12 صباحًا، اليوم الـ35‬
‫تتساقط الثلوج، درجة الحرارة 8.8 تحت الصفر"‬

262
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
‫إنه اليوم الـ35،‬
‫ولم يعد الشتاء يطرق أبواب الفرق.‬

263
00:14:26,115 --> 00:14:29,076
‫وصل رسميًا.‬

264
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
‫إنها تثلج!‬

265
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
‫انظري إلى أرض العجائب الشتوية هذه.‬

266
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
‫- نحن نعيش في "ألاسكا" في الشتاء…‬
‫- يا إلهي!‬

267
00:14:37,376 --> 00:14:39,712
‫…وشهدنا عاصفة ثلجية ليلة أمس.‬

268
00:14:39,795 --> 00:14:42,506
‫يا إلهي! هذا ساحر.‬

269
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
‫يا رفاق، أرض العجائب الشتوية.‬
‫انظروا إلى هذا!‬

270
00:14:46,093 --> 00:14:48,971
‫استيقظت على الثلج‬
‫والقفازات الدافئة يا رجل. إنه يوم جيد.‬

271
00:14:49,054 --> 00:14:51,223
‫هذا هو يا عزيزي. أحب هذا.‬

272
00:14:51,307 --> 00:14:53,976
‫- بينما الثلج ليس كثيرًا الآن…‬
‫- انظر!‬

273
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
‫…فالمزيد من الثلج في الطريق.‬

274
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
‫يا إلهي!‬

275
00:14:59,106 --> 00:15:03,360
‫يصل الثلج في هذا الجزء من "ألاسكا"‬
‫سنويًا إلى 2.54 سنتيمترًا.‬

276
00:15:03,444 --> 00:15:04,862
‫يا إلهي!‬

277
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
‫انظر كم هو جميل.‬

278
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
‫سأبدأ بالبكاء.‬

279
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
‫المكان جميل جدًا هنا.‬

280
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
‫بدأت الحرب.‬

281
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
‫حدث ذلك.‬

282
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
‫رغم الجمال الذي يجلبه تساقط الثلوج…‬

283
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
‫هذا ثلج مبلل. سنبتل.‬

284
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
‫أجل، سأرتدي سروالي الثلجي.‬

285
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‫…إنه تذكير بأن الفرق المتبقية ستواجه‬

286
00:15:39,813 --> 00:15:42,650
‫ظروفًا أكثر صعوبة في المستقبل.‬

287
00:15:43,233 --> 00:15:46,737
‫لكنه الجو يبرد كثيرًا عندما يتساقط الثلج.‬
‫بل عندما يتوقف الثلج عن التساقط.‬

288
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

289
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
‫هذا ما لم تنته‬

290
00:15:52,409 --> 00:15:56,330
‫لعبة البقاء التي كانوا يلعبونها.‬

291
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
‫لم أظن أنه سيكون هناك نقص آخر في الموارد،‬

292
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
‫أو وصول طرد آخر على الإطلاق.‬

293
00:16:05,881 --> 00:16:08,384
‫دائمًا ما يحدث شيء هنا.‬

294
00:16:08,467 --> 00:16:12,429
‫ما قد يكون آخر طرد وصل اليوم.‬

295
00:16:12,513 --> 00:16:16,392
‫رباه. قد يكون تذكرة الفوز باللعبة.‬

296
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
‫لكن فريق "ألفا" سيأخذ هذا الفوز.‬
‫سأحرص على ذلك.‬

297
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
‫مع بقاء فريقين أخيرين،‬

298
00:16:24,858 --> 00:16:28,779
‫يتوقع اللاعبون ما يخبئه لهم‬
‫هذا الطرد المفاجئ.‬

299
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
‫هناك مروحية. أفكر فيما قد يحدث بعد ذلك؟‬

300
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
‫وربما سيكون ذلك تحديًا.‬

301
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
‫لكن مهما كان، فنحن جاهزون له.‬

302
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
‫على الأقل سنتحرك.‬

303
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‫ربما سنشعر بالدفء.‬

304
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
‫ها هو. هناك.‬

305
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
‫لديّ شكوك بأنه ربما يكون‬
‫التحدي الأخير. لا أعرف.‬

306
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
‫- عرفت هذا.‬
‫- أجل، هذا هو.‬

307
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
‫عرفت هذا.‬

308
00:17:24,084 --> 00:17:26,211
‫- ها هو. أجل.‬
‫- أضف بوصلة، نحن بخير.‬

309
00:17:26,295 --> 00:17:29,339
‫"بقي فريقان فقط،‬
‫لكن فريق واحد فقط يمكنه الفوز."‬

310
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
‫خذ.‬

311
00:17:30,758 --> 00:17:33,469
‫"رحلة شاقة إلى خط النهاية تنتظرنا."‬

312
00:17:33,552 --> 00:17:37,973
‫"العمل الجماعي والولاء والقوة‬
‫سيتم اختبارها كثيرًا."‬

313
00:17:38,057 --> 00:17:43,270
‫"تم وضع طرد أخير عند طرف‬
‫شبه الجزيرة، عند العلامة على الخريطة."‬

314
00:17:43,353 --> 00:17:46,815
‫"أول فريق يصل إلى الطرد سيطالب بالجائزة."‬

315
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
‫"من أجل الفوز،‬
‫يجب أن تصل بفريقك بأكمله سالمًا."‬

316
00:17:51,945 --> 00:17:56,033
‫"الفريق الذي أنت معه الآن هو الفريق‬
‫الذي يجب أن تأخذه إلى خط النهاية."‬

317
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
‫"غادروا فورًا عند شروق الشمس."‬

318
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
‫"غادروا فورًا عند شروق الشمس."‬

319
00:18:00,871 --> 00:18:04,249
‫نحن هناك. سنسرع ونصل إلى هناك.‬

320
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
‫"رحلة شاقة إلى خط النهاية تنتظرنا."‬

321
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
‫خط النهاية.‬

322
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
‫خط النهاية.‬

323
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
‫لم أكن حتى…‬

324
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
‫أجل. هذا هو.‬

325
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
‫يا إلهي!‬

326
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
‫لا تبكي بعد، أمامنا رحلة شاقة.‬

327
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
‫سنتناول وجبة جيدة اليوم.‬

328
00:18:28,190 --> 00:18:29,858
‫- سنأكل اليوم.‬
‫- الغداء والعشاء…‬

329
00:18:29,942 --> 00:18:32,027
‫- سنأكل اليوم.‬
‫- الفطور والغداء والعشاء.‬

330
00:18:37,116 --> 00:18:40,702
‫بعد 35 يومًا من مواجهة‬
‫طبيعة "ألاسكا" القاسية،‬

331
00:18:40,786 --> 00:18:44,289
‫يوم آخر، ولعب اللعبة بأفضل طريقة يعرفونها،‬

332
00:18:44,373 --> 00:18:48,001
‫أخيرًا تلوح النهاية لـ"ألفا" و"تشارلي"…‬

333
00:18:48,085 --> 00:18:48,961
‫إليكم الأقرب.‬

334
00:18:49,044 --> 00:18:52,297
‫…الذين يستعدون الآن لسباق إلى النهاية.‬

335
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
‫الطريق للوصول إلى هناك…‬

336
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‫لدينا معبر نهر.‬

337
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‫قد يكون لديهما واحد أيضًا.‬

338
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‫ليس لديهما معبر نهر؟‬

339
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‫ليس إن كانا يسلكان الطريق الذي نسلكه.‬

340
00:19:03,392 --> 00:19:04,601
‫أجل.‬

341
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
‫نحن نسابق الفريق الآخر، ونسابق الزمن.‬

342
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
‫سنبذل كل ما لدينا من طاقة.‬

343
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
‫هاتان الفتاتان قويتان ذهنيًا،‬

344
00:19:15,070 --> 00:19:18,323
‫وأظن أنهما قادرتان جسديًا،‬
‫وتشكلان تهديدًا علينا.‬

345
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
‫سنضطر إلى الصعود فوق المستنقع‬

346
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
‫لننزل على الجانب الآخر‬
‫من هذا الجبل اللعين.‬

347
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
‫- أترين الخطوط الطبوغرافية هذه؟‬
‫- نعم. يا للهول!‬

348
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
‫أترين مدى حدة الخطوط الطبوغرافية؟‬

349
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‫- هذه مرتفعات ومنخفضات.‬
‫- أجل.‬

350
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
‫هذه منحدرات. علينا الدوران حولها.‬
‫لا يمكننا السير على ذلك.‬

351
00:19:35,966 --> 00:19:38,927
‫أعرف، لكن حالما نصل إلى هنا، لنصل إلى هنا.‬

352
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
‫لا، يجب أن ندور حوله.‬

353
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
‫لا يمكننا أن نسير مباشرةً.‬

354
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
‫هذا جرف.‬

355
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
‫الرحلة التي نواجهها عند شروق الشمس‬

356
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
‫لا يمكن قياسها،‬

357
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
‫ومع ذلك نحن جاهزتان.‬

358
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
‫في هذه الأثناء، عبر النهر،‬

359
00:20:01,116 --> 00:20:04,494
‫يحتفل فريق "تشارلي"‬
‫بآخر ليلة معًا في "ألاسكا"…‬

360
00:20:04,578 --> 00:20:05,537
‫كان لي شرف مقابلتكم.‬

361
00:20:05,621 --> 00:20:08,457
‫- هذا شرف لي يا أصدقائي.‬
‫- أجل. مهما حدث.‬

362
00:20:08,540 --> 00:20:11,919
‫- مستعد لخوض معركة معكم.‬
‫- مستعد لخوض معركة معكم في أيّ يوم.‬

363
00:20:12,002 --> 00:20:14,463
‫…يلعبون من أجل السباق حتى خط النهاية.‬

364
00:20:15,088 --> 00:20:17,466
‫ما رأيكم في هذه الرحلة غدًا؟‬

365
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‫سأضغط عليكم جميعًا.‬

366
00:20:19,843 --> 00:20:21,637
‫إن تقيأت، لا تقلقوا.‬

367
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‫لا تفعل ذلك وأنت تركض.‬

368
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
‫أجل.‬

369
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
‫اترك كل شيء هناك يا رجل.‬

370
00:20:27,684 --> 00:20:32,147
‫أظن أننا لو بذلنا جهدًا كبيرًا‬
‫وركزنا على ما علينا فعله، فسنفوز.‬

371
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
‫سنبذل كل جهودنا.‬

372
00:20:33,982 --> 00:20:34,900
‫أجل يا عزيزي.‬

373
00:20:34,983 --> 00:20:37,569
‫- تعرفون أنهما سيتعبان كثيرًا.‬
‫- أجل.‬

374
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
‫آخر ليلة لنا في برية "ألاسكا".‬

375
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
‫ما شعورك الآن؟‬

376
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
‫أود أن أظن‬

377
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
‫بأن هذه هي المحطة الأخيرة،‬

378
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
‫لأنه من الصعب الاستمرار.‬

379
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
‫أجل يا فتاة.‬

380
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
‫أحاول التفكير، ما هي الدينامية‬

381
00:21:07,849 --> 00:21:11,770
‫داخل أعضاء فريق "تشارلي" الثلاثة المتبقين.‬

382
00:21:12,729 --> 00:21:13,814
‫أفترض أن…‬

383
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
‫…لديهم أخوية نوعًا ما.‬

384
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
‫سنرى كيف ستسير الأمور غدًا.‬

385
00:21:23,740 --> 00:21:29,246
‫سنرى إن كان ولائهم وقوتهم في انسجام،‬

386
00:21:29,329 --> 00:21:32,165
‫بما يكفي لحملهم هم الثلاثة إلى خط النهاية،‬

387
00:21:32,249 --> 00:21:36,086
‫لأنه يجب أن يكونوا معًا.‬

388
00:21:38,880 --> 00:21:41,717
‫لأنه يقول إن إخلاصك وقوتك سيتم اختبارهما.‬

389
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
‫كنا نختبر قوتنا‬
‫في الأسابيع القليلة الماضية.‬

390
00:21:49,683 --> 00:21:53,228
‫سيكون يوم غد،‬

391
00:21:53,312 --> 00:21:55,439
‫مليئًا بالتحديات الجسدية.‬

392
00:22:02,863 --> 00:22:08,285
‫إنه اليوم الـ36، لكن لم يشاهد أيّ فريق‬
‫شروق الشمس على نهر "نيكا" بعد.‬

393
00:22:08,869 --> 00:22:11,330
‫لدى كلا الفريقين توتر وترقب‬

394
00:22:11,413 --> 00:22:14,624
‫لكل من رحلاتهما‬
‫التي يبلغ طولها 14.4 كيلومترًا.‬

395
00:22:14,708 --> 00:22:17,461
‫أعرف كيف أخرج من هنا،‬

396
00:22:17,544 --> 00:22:19,546
‫لأنني درست هذا الموقف.‬

397
00:22:23,383 --> 00:22:24,301
‫آمل ذلك.‬

398
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
‫رغم أن "ألفا" و"تشارلي" لهما الوجهة نفسها‬

399
00:22:28,263 --> 00:22:31,725
‫في نهاية شبه الجزيرة‬
‫وبالمسافة نفسها تقريبًا،‬

400
00:22:32,309 --> 00:22:34,436
‫الأمر نفسه ينطبق على أسلوب لعبهما المختلف،‬

401
00:22:34,519 --> 00:22:37,439
‫سيتخذ الفريقان مسارين مختلفين تمامًا.‬

402
00:22:38,065 --> 00:22:41,318
‫أظن أن علينا أن نعبر هناك،‬
‫حيث يكون أدنى مستوى، ثم نعود.‬

403
00:22:41,401 --> 00:22:43,779
‫- ثم ننطلق بشكل مستقيم وتخطي الجزيرة.‬
‫- أجل.‬

404
00:22:43,862 --> 00:22:46,114
‫أترى كل ذلك؟ كيف هي أرض رطبة الآن؟‬

405
00:22:46,198 --> 00:22:47,407
‫نعم.‬

406
00:22:47,491 --> 00:22:49,034
‫لا أريد أن نتبلل.‬

407
00:22:50,077 --> 00:22:53,747
‫لا أريد أن أبلل قدمي.‬
‫سأخلع حذائي وأعبر الماء ثم…‬

408
00:22:53,830 --> 00:22:55,123
‫ثم سأرتديه مجددًا.‬

409
00:22:55,624 --> 00:22:59,336
‫أنا بارع في ذلك. سأتبعكما.‬

410
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
‫حسنًا. سنمشي بوتيرة سريعة.‬

411
00:23:02,714 --> 00:23:03,590
‫هل هذا جيد؟‬

412
00:23:03,673 --> 00:23:05,175
‫سأفعل ما بوسعي يا أخي.‬

413
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
‫فريق "تشارلي"،‬
‫على الجانب الآخر من نهر "نيكا"،‬

414
00:23:07,844 --> 00:23:10,430
‫سيواجهون تضاريسًا مفتوحة نسبيًا.‬

415
00:23:10,514 --> 00:23:13,392
‫لكن للتعويض عن هذا،‬
‫فإن طريقهم أطول قليلًا،‬

416
00:23:13,475 --> 00:23:17,270
‫ويجب أن يعبروا عدة‬
‫مرات عبر المياه الباردة.‬

417
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
‫بدءًا بالشلالات، تريدين…‬

418
00:23:19,272 --> 00:23:23,276
‫إن التيار عال،‬
‫لذا أظن أننا سنسير من الجهة الخلفية.‬

419
00:23:23,360 --> 00:23:27,155
‫أجل، لم لا؟ لم لا نذهب من الجهة الخلفية؟‬

420
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
‫- أجل.‬
‫- مرة أخرى.‬

421
00:23:28,782 --> 00:23:29,866
‫تسلق أخير.‬

422
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
‫- حسنًا.‬
‫- تسلق أخير.‬

423
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
‫- لعبة أخيرة.‬
‫- ننتظر شروق الشمس.‬

424
00:23:35,330 --> 00:23:37,666
‫فريق "ألفا" لديه طريق أقصر قليلًا،‬

425
00:23:37,749 --> 00:23:41,670
‫لكن الجزء الأول من طريقهم يمر‬
‫عبر تضاريس صعبة وغير مستوية‬

426
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
‫من دون رؤية تقريبًا.‬

427
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
‫"وقت شروق الشمس"‬

428
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
‫إيجابي…‬

429
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
‫- يمكننا فعلها.‬
‫- …بشكل واضح…‬

430
00:23:54,683 --> 00:23:56,810
‫أجل. بسرعة.‬

431
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
‫تذكري، انتبهي للخطوات.‬

432
00:24:00,897 --> 00:24:04,192
‫لن نبذل الكثير من المجهود.‬

433
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
‫لذا ما نظن أننا نستطيع فعله‬
‫وما هو سهل عادة…‬

434
00:24:07,904 --> 00:24:08,905
‫لن نبقى.‬

435
00:24:08,989 --> 00:24:10,907
‫…سيكون الأمر صعبًا جدًا اليوم.‬

436
00:24:10,991 --> 00:24:14,578
‫لذا، خاصةً في الجزء الأول،‬
‫إذ نكسب أفضلية الارتفاع.‬

437
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
‫- بانتباه وبطء.‬
‫- ببطء. انتبهي لخطواتك.‬

438
00:24:18,582 --> 00:24:21,001
‫كلما رفعت قدمك، هناك خطر كبير.‬

439
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
‫- أجل، بالطبع. اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا.‬

440
00:24:22,752 --> 00:24:25,797
‫لدينا طريقنا، لا تفرطي في التفكير.‬

441
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
‫أفهم تمامًا.‬

442
00:24:27,299 --> 00:24:29,718
‫تفهمين تمامًا يا عزيزتي.‬

443
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
‫حسنًا، نحتاج إلى…‬

444
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
‫أن يكون الكون إلى جانبنا، مرة أخيرة.‬

445
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‫وهو ما حدث طوال هذا الوقت.‬

446
00:24:37,517 --> 00:24:41,271
‫- حتى عندما لم نكن نعتقد ذلك.‬
‫- حتى عندما لم نكن نعتقد ذلك. حسنًا؟‬

447
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
‫كان علينا أن نقاتل بقوة‬
‫على هذا المنحدر، على هذا السقوط الطيني.‬

448
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
‫- أسوأ مكان على الخريطة.‬
‫- أسوأ موقع، لكن…‬

449
00:24:50,405 --> 00:24:53,450
‫- لا توجد امتيازات!‬
‫- لا امتيازات، لكن…‬

450
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
‫هناك ميزة.‬

451
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
‫هناك ميزة.‬

452
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
‫لأن هذا الصباح،‬
‫سنبدأ نتقدم على فتيان "تشارلي".‬

453
00:25:00,749 --> 00:25:02,000
‫أوشكنا. أجل.‬

454
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
‫وهذا ما سنحتاج إليه.‬

455
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
‫إنها ميزة لم نحظ بها طوال الوقت.‬

456
00:25:06,671 --> 00:25:10,175
‫لذا، رغم أنك تظنين أن العالم والحياة ضدك…‬

457
00:25:10,258 --> 00:25:11,176
‫ليس في كل مرة.‬

458
00:25:11,259 --> 00:25:12,260
‫ليس في كل مرة.‬

459
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
‫لنذهب ونحصد الفوز.‬

460
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
‫لنعد إلى المنزل لرجالنا.‬

461
00:25:16,014 --> 00:25:17,432
‫أجل.‬

462
00:25:17,516 --> 00:25:18,725
‫أحبك يا فتاة.‬

463
00:25:18,808 --> 00:25:20,393
‫أحبك كثيرًا.‬

464
00:25:22,437 --> 00:25:25,815
‫ومع شروق الشمس فوق الجبال…‬

465
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
‫هذا هو يا رفاق، يوم الفوز بالمال.‬

466
00:25:27,651 --> 00:25:28,485
‫هذا هو.‬

467
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
‫لنحصد الجائزة.‬

468
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
‫- أحبكما.‬
‫- أحبكما.‬

469
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
‫…بدأ السباق نحو جائزتهم.‬

470
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
‫لنذهب يا رفاق.‬

471
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
‫لنذهب.‬

472
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
‫على مهل.‬

473
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
‫أعرف. هذا صعب جدًا.‬

474
00:25:59,641 --> 00:26:02,519
‫إنه سباق، لكن لا يمكن أن يكون سباقًا.‬

475
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
‫هذا ليس سباق سرعة.‬

476
00:26:04,854 --> 00:26:06,231
‫أنت محقة.‬

477
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
‫لنعد نحو الشلالات، ثم سنجد الطريق المناسب.‬

478
00:26:13,738 --> 00:26:14,614
‫أجل.‬

479
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
‫بينما يدخل "ألفا" الغابة الكثيفة،‬

480
00:26:18,034 --> 00:26:20,704
‫يقترب "تشارلي" من أول معبر مائي له.‬

481
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
‫أتمنى لو كنت أعرف‬
‫قصيدة جيدة لـ"والت ويتمان".‬

482
00:26:28,587 --> 00:26:30,547
‫في محاولة لتسريع رحلتهم،‬

483
00:26:30,630 --> 00:26:34,301
‫اختار فريق "تشارلي" طريقًا‬
‫مباشرًا إلى وجهتهم.‬

484
00:26:35,010 --> 00:26:38,263
‫إنه يقدّم مسافة أقصر لكنه يأتي على حساب‬

485
00:26:38,346 --> 00:26:40,140
‫عبور المياه الإضافية.‬

486
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
‫سيكون هذا أول عبور نهر.‬

487
00:26:43,685 --> 00:26:46,730
‫ربما يمكننا أن نمشي عبر ذلك‬
‫من دون أن نتعرى.‬

488
00:26:46,813 --> 00:26:47,689
‫سنرى بهذا الشأن.‬

489
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
‫لذا علينا أن نسرع.‬

490
00:26:49,608 --> 00:26:52,193
‫- ما مدى عمقها؟ أيمكنك معرفة ذلك؟‬
‫- ليست عميقة، لا أستطيع.‬

491
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
‫ما رأيك في ذلك؟‬

492
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
‫ما رأيكما؟ لا أعرف ماذا يوجد هناك،‬
‫لكن يمكنني أن أخوض هذا.‬

493
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
‫- أتريد فعل هذا؟‬
‫- لنحاول.‬

494
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
‫سأحاول.‬

495
00:27:01,870 --> 00:27:04,247
‫قد نضطر إلى العودة وخلع أغراضنا.‬

496
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
‫- أجل.‬
‫- خلع أغراضنا؟‬

497
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‫أجل.‬

498
00:27:11,087 --> 00:27:14,924
‫كانت لدينا خطة كانت ستوفر‬
‫لنا 30 دقيقة وربما أكثر،‬

499
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
‫إن مشينا عبر الماء حيثما نستطيع،‬

500
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
‫بدلًا من الدوران حول الحواف.‬

501
00:27:30,815 --> 00:27:31,983
‫إنها بعمق يصل للركبة.‬

502
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‫على الأرجح بقي هناك معبر آخر.‬

503
00:27:44,913 --> 00:27:46,790
‫- أجل.‬
‫- لم يكن ذلك سيئًا، أليس كذلك؟‬

504
00:27:46,873 --> 00:27:47,749
‫- لا.‬
‫- لا.‬

505
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
‫بينما يتعافى "تشارلي"‬
‫من عبور المياه المتجمدة،‬

506
00:27:51,544 --> 00:27:56,007
‫يكافح "ألفا" للتنقل‬
‫عبر التضاريس الكثيفة لممر الغابة.‬

507
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
‫انظري إلى هذا. هذه تضاريس صعبة.‬

508
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
‫أجل، إنها كذلك.‬

509
00:28:04,766 --> 00:28:08,019
‫يمكنني القول إنني‬
‫لم أتسلق شيئًا كهذا من قبل.‬

510
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
‫عندما تكون في غابة كثيفة هكذا،‬

511
00:28:11,439 --> 00:28:14,693
‫أفضل ما يمكنك فعله هو وضع ظهرك على غرضك،‬

512
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
‫والعثور على الشيء التالي‬
‫الذي يتماشى مع اتجاهك مباشرة،‬

513
00:28:19,239 --> 00:28:21,825
‫والذهاب إليه وتكرار الأمر.‬

514
00:28:23,785 --> 00:28:26,996
‫يجب أن نخرج من الشلالات لإنجاح هذا.‬

515
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
‫يمكنك سماعها. إنها على يميننا.‬

516
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
‫شق الشلالات هنا.‬

517
00:28:33,920 --> 00:28:35,004
‫أجل.‬

518
00:28:35,088 --> 00:28:36,715
‫إن مشيت بشكل مستقيم،‬

519
00:28:37,424 --> 00:28:40,176
‫سأحصل على الاتجاهات، ثم سأدلّك على شجرة.‬

520
00:28:40,260 --> 00:28:41,344
‫حسنًا.‬

521
00:28:41,928 --> 00:28:45,223
‫تتم الملاحة البرية‬
‫من خلال تحديد نقطة إرشادية‬

522
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
‫واتباع اتجاهها.‬

523
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
‫لا أراك.‬

524
00:28:49,310 --> 00:28:53,064
‫لكن في هذه الغابة المطيرة الكثيفة،‬
‫يمكن أن تكون الاتجاهات خادعة.‬

525
00:28:53,148 --> 00:28:54,899
‫ابقي مكانك. لا تتحركي.‬

526
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
‫هناك طريق هنا.‬

527
00:28:59,028 --> 00:29:01,948
‫لا يمكننا أن نسلك الطرق‬
‫إن كنا سنستخدم الاتجاهات.‬

528
00:29:02,031 --> 00:29:04,325
‫- تذكري أنني قلت أن تجدي شيئًا تذهبين…‬
‫- أعرف.‬

529
00:29:04,409 --> 00:29:08,288
‫لكن أيضًا نستخدم الطريق الأقل مقاومة.‬

530
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
‫إن تخلصت منه،‬
‫فلن تعمل الاتجاهات مجددًا. لذا هذا…‬

531
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
‫- هل هذا مفهوم؟‬
‫- نعم.‬

532
00:29:17,172 --> 00:29:19,966
‫- هذا يبدو بعيدًا جدًا.‬
‫- هل ترين تلك الشجرة اليابسة؟‬

533
00:29:20,049 --> 00:29:20,925
‫نعم.‬

534
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
‫أيمكنك التركيز عليها‬
‫ودعيني أعرف أين يقع الشرق من هنا؟‬

535
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
‫رباه! تبدو هذه الاتجاهات‬

536
00:29:30,643 --> 00:29:31,811
‫مائلة إلى اليمين بشكل فظيع.‬

537
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
‫- ليست كذلك.‬
‫- حسنًا، أثق بك.‬

538
00:29:35,023 --> 00:29:36,232
‫حصلت‬

539
00:29:36,316 --> 00:29:39,778
‫على إشارة في اتجاهي، شرقًا.‬

540
00:29:40,445 --> 00:29:42,947
‫- كل ما عليّ فعله هو وضعها عند الشرق…‬
‫- أجل.‬

541
00:29:43,031 --> 00:29:44,741
‫…وهذه تخبرنا إلى أين نذهب.‬

542
00:29:44,824 --> 00:29:45,992
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا؟‬

543
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
‫حسنًا، امشي نحو الشجرة اليابسة و…‬

544
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‫- مع كلا الفريقين…‬
‫- …استمري.‬

545
00:29:51,873 --> 00:29:53,917
‫…باختيارهما طرق مختصرة في رحلتهما،‬

546
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
‫سيواجهان طرقًا غير متوقعة.‬

547
00:29:57,212 --> 00:30:00,381
‫لا أظن أن بوسعنا خوضها.‬
‫أراهن أنها عميقة في المنتصف.‬

548
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
‫قد تعمل بعض الطرق لصالحهم،‬

549
00:30:02,467 --> 00:30:06,638
‫والبعض الآخر قد يشكل عقبات‬
‫تعيق الطريق الأسرع للفوز.‬

550
00:30:06,721 --> 00:30:08,389
‫- إنها تتسع، انظرا.‬
‫- أجل.‬

551
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
‫- هناك عبور نهر آخر هناك.‬
‫- أجل.‬

552
00:30:13,186 --> 00:30:15,980
‫- أتريان أين تصبح ضيقة نوعًا ما؟‬
‫- نعم.‬

553
00:30:17,190 --> 00:30:19,859
‫مجموعة من الرجال‬
‫البالغين يتجولون بملابسهم الداخلية.‬

554
00:30:19,943 --> 00:30:21,986
‫- هنا.‬
‫- أجل.‬

555
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
‫ما رأيك؟‬

556
00:30:24,447 --> 00:30:25,406
‫قد تكون جيدة.‬

557
00:30:28,827 --> 00:30:30,411
‫الأحذية والبنطال. تبًا.‬

558
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
‫"درجة حرارة الهواء 1.6 مئوية"‬

559
00:30:42,924 --> 00:30:47,387
‫"درجة حرارة المياه 5 مئوية"‬

560
00:30:58,147 --> 00:30:59,190
‫لدينا معبر أخير.‬

561
00:31:00,859 --> 00:31:01,776
‫يا إلهي!‬

562
00:31:01,860 --> 00:31:04,571
‫عند عبور الماء، لا يمكنك الشعور بقدميك.‬

563
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
‫الشيء الوحيد الذي تشعر به‬

564
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
‫هو الضغط العميق للألم.‬

565
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
‫إحساس عميق في أسفل قدمك،‬

566
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
‫مثل إحساس قوي لسكاكين وطعن.‬

567
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
‫أثر ذلك على خصيتيّ.‬

568
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
‫هل هذا هو الطريق؟‬

569
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
‫إنه كذلك الآن.‬

570
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
‫أيّ اتجاه؟‬

571
00:31:39,272 --> 00:31:40,481
‫لنستمر في السير، حسبما أظن.‬

572
00:31:41,149 --> 00:31:42,942
‫بمجرد أن تلتزم، لا يمكنك أن تستدير.‬

573
00:31:43,026 --> 00:31:46,237
‫بعد أن تقطع نصف المسافة.‬
‫ماذا ستفعل؟ هل ستستدير؟‬

574
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
‫تواصل الطريق.‬

575
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
‫تبًا!‬

576
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
‫ها هو حذائي.‬

577
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
‫بينما نمشي عبر الماء،‬

578
00:32:00,168 --> 00:32:02,462
‫نحن في ورطة شديدة بسبب فرط الحرارة.‬

579
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
‫يا إلهي!‬

580
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
‫- لقد تبلل حذائي.‬
‫- أهذا هو الأخير؟‬

581
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
‫لا، على الأرجح لا.‬

582
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
‫رغم أن الفريقين يسيران في مسارين مختلفين،‬

583
00:32:17,477 --> 00:32:20,772
‫كل منهما لديه قراره الخاص‬
‫بشأن الطريقة التي يريد بها أن يسلك طريقه،‬

584
00:32:21,314 --> 00:32:24,359
‫أول من يخطئ في هذه المرحلة من السباق…‬

585
00:32:24,442 --> 00:32:25,652
‫هذا جبلنا.‬

586
00:32:25,735 --> 00:32:28,112
‫…سيكون في وضع سيئ للغاية.‬

587
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
‫- أجل.‬
‫- نبتعد كثيرًا.‬

588
00:32:29,822 --> 00:32:30,865
‫انظري، نحن هنا.‬

589
00:32:30,949 --> 00:32:33,618
‫يجب أن نذهب في هذا الاتجاه أكثر،‬

590
00:32:33,701 --> 00:32:35,703
‫لأننا سنركض إلى ذلك الخليج.‬

591
00:32:35,787 --> 00:32:37,830
‫لا يمكننا الذهاب إلى الشرق‬
‫أكثر مما نحن عليه بالفعل.‬

592
00:32:37,914 --> 00:32:38,790
‫لا.‬

593
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

594
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
‫انظري إلى هذا الطريق الجميل. اتبعي الغزال.‬

595
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‫يقول الكون، "لقد اخترت الطريق الصحيح."‬

596
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
‫لدينا معبر آخر.‬

597
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
‫معبر آخر يا "نيك".‬

598
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
‫قادم.‬

599
00:32:57,767 --> 00:33:00,603
‫أنا واثق أن هذا هو الأخير. آمل ذلك.‬

600
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
‫ما عمقه؟‬

601
00:33:01,813 --> 00:33:03,564
‫- عميق.‬
‫- إنه عميق.‬

602
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
‫هذا فظيع.‬

603
00:33:05,400 --> 00:33:06,484
‫انظري.‬

604
00:33:06,567 --> 00:33:07,986
‫- ممتاز.‬
‫- ها نحن أولاء.‬

605
00:33:08,486 --> 00:33:10,738
‫شكرًا لك أيها الغزال على قيادتك للطريق.‬

606
00:33:16,744 --> 00:33:18,413
‫إنها تزداد عمقًا.‬

607
00:33:25,294 --> 00:33:26,295
‫لدينا معبر آخر.‬

608
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
‫هذا رائع.‬

609
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
‫وصلنا إلى هذه القمة.‬

610
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
‫- لعلمك.‬
‫- أجل، لقد صعدنا.‬

611
00:33:37,140 --> 00:33:40,184
‫أرى الخليج. أرى المياه.‬

612
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
‫تبًا.‬

613
00:33:43,604 --> 00:33:45,148
‫ذهبنا إلى أقصى الشرق.‬

614
00:33:45,231 --> 00:33:47,358
‫نحن بعيدان جدًا. أين اتجاهنا؟‬

615
00:33:47,442 --> 00:33:48,818
‫لا، أترين خطي؟‬

616
00:33:48,901 --> 00:33:49,777
‫نعم.‬

617
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
‫في الأسفل هناك حيث يُفترض أن نذهب.‬

618
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
‫لذا، عندما نصل إلى القمة،‬

619
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
‫نغيّر المسار قليلًا.‬

620
00:33:58,745 --> 00:34:01,164
‫غيّرنا علامة الدرجة قليلًا.‬

621
00:34:01,247 --> 00:34:03,082
‫لننزل مباشرةً إلى هناك.‬

622
00:34:03,166 --> 00:34:05,001
‫لنتراجع قليلًا إلى هنا.‬

623
00:34:05,084 --> 00:34:07,795
‫لكن كما تعلمين، كان علينا الصعود لنرى.‬

624
00:34:08,421 --> 00:34:09,881
‫لذا، لننزل إلى الأسفل مباشرةً.‬

625
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
‫هذا بعمق يصل إلى الخصر هنا.‬

626
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
‫اللعنة.‬

627
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
‫هيا بنا.‬

628
00:34:25,188 --> 00:34:28,691
‫كل فريق حتى الآن يدير عقباته المختارة.‬

629
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
‫تمكنا من تتبع آثار الغزلان،‬

630
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
‫مما جعلنا نبتعد عن مسارنا المستقيم.‬

631
00:34:34,822 --> 00:34:38,159
‫وكلا الفريقين حاليًا متقاربان.‬

632
00:34:38,242 --> 00:34:40,536
‫لكننا ما زلنا واثقين.‬

633
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
‫- وما زلنا نتحرك.‬
‫- أجل.‬

634
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
‫- هذا كل ما يهم.‬
‫- هذا صحيح.‬

635
00:34:46,000 --> 00:34:47,085
‫هل أنت بخير يا "نيك"؟‬

636
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
‫أنا أتجمد. أسقطت حذائي.‬

637
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
‫لدينا معبر آخر.‬

638
00:34:58,554 --> 00:34:59,597
‫أسمع صوت الماء.‬

639
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
‫بعد تخطي التضاريس الوعرة وتغيرات الارتفاع…‬

640
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
‫عجبًا!‬

641
00:35:13,027 --> 00:35:16,864
‫يواجه فريق "ألفا" عقبة أكبر غير متوقعة.‬

642
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
‫هل هذا أول خليج؟‬

643
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
‫لا أعرف.‬

644
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
‫كيف يمكننا اجتيازه؟‬

645
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
‫إن كانت هذه هي البحيرة، فهذا طريق خطأ.‬

646
00:35:31,212 --> 00:35:33,965
‫لم تذكر الخريطة أن هناك بحيرة في طريقنا.‬

647
00:35:34,048 --> 00:35:35,466
‫لا، ذكرت أنه خليج.‬

648
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
‫يا إلهي يا "آمبر"! أظن أن هذه هي البحيرة.‬

649
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
‫لماذا تشككين في نفسك؟‬

650
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
‫لأنه لا يبدو صائبًا.‬

651
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
‫لسنا هنا.‬

652
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
‫هناك سلسلة الجبال الكبيرة أمامنا.‬

653
00:35:52,108 --> 00:35:54,318
‫- أجل.‬
‫- لذا، فنحن ننظر هنا.‬

654
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
‫تأمل "آمبر" و"جيل"‬
‫في الوصول إلى هذا الخليج‬

655
00:35:58,281 --> 00:36:00,700
‫واتباع الخط الساحلي إلى الوجهة.‬

656
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
‫لكن رحلتهما عبر الشجيرات السميكة للجزيرة‬

657
00:36:04,036 --> 00:36:06,706
‫جعلتهما ينحرفان عن مسارهما في هذه البحيرة.‬

658
00:36:07,415 --> 00:36:08,666
‫لا يوجد تيار.‬

659
00:36:08,749 --> 00:36:12,712
‫نزلنا من هذا الجانب من الجبل.‬
‫انحرفنا إلى اليمين، صحيح؟‬

660
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‫- لم نذهب بهذا الاتجاه.‬
‫- لذا نحتاج إلى…‬

661
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
‫- نحن في هذه البحيرة.‬
‫- حسنًا.‬

662
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
‫- هل تثقين بي؟‬
‫- نعم.‬

663
00:36:18,676 --> 00:36:19,594
‫- اذهبي من هنا.‬
‫- حسنًا.‬

664
00:36:19,677 --> 00:36:23,681
‫"جيل" و"آمبر" تتجهان شرقًا‬
‫لتخطي البحيرة والعثور على الشاطئ.‬

665
00:36:24,307 --> 00:36:25,600
‫يا إلهي القدير!‬

666
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
‫ليست سوى نزهة يا فتاة.‬

667
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
‫بما أن "ألفا" تعيقه العوائق المائية…‬

668
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
‫الآن، الجزء السهل هو المحافظة على الوتيرة.‬

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,862
‫…أدرك "تشارلي" أن طريقهم المختصر‬

670
00:36:37,945 --> 00:36:41,157
‫قد شكّل عوائق مائية أكثر مما توقعوا.‬

671
00:36:41,240 --> 00:36:44,702
‫كنا نعلم أنه ستكون هناك معابر مائية خفية،‬

672
00:36:45,203 --> 00:36:48,206
‫لكن لم تكن لديّ فكرة‬
‫أنها ستكون بذلك العمق والبعد.‬

673
00:36:48,789 --> 00:36:52,376
‫لذا، كنا خائفين جدًا مما قد يحدث‬

674
00:36:52,460 --> 00:36:54,378
‫إذا لم نستطع إعادة تدفئة أنفسنا.‬

675
00:36:54,879 --> 00:36:56,130
‫تجمد حذائي.‬

676
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
‫لا أشعر بأيّ شيء.‬

677
00:36:59,884 --> 00:37:00,760
‫لا.‬

678
00:37:02,845 --> 00:37:04,096
‫يا إلهي القدير!‬

679
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
‫حسنًا. لم نهدر الكثير.‬

680
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
‫لم يكن هدرًا على الإطلاق.‬

681
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
‫رغم أن "ألفا" متأخرين،‬

682
00:37:11,854 --> 00:37:15,274
‫يمكنهما اللحاق بالركب‬
‫والعودة مجددًا في هذا السباق.‬

683
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
‫رباه! هذه بحيرة كبيرة!‬

684
00:37:20,029 --> 00:37:24,575
‫لكن فقط إن قدّم الطريق لـ"تشارلي"‬
‫المزيد من المفاجآت غير المرئية.‬

685
00:37:24,659 --> 00:37:25,534
‫لا.‬

686
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
‫معبر آخر.‬

687
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
‫ليس مجددًا.‬

688
00:37:32,500 --> 00:37:34,543
‫ربما المياه متجمدة بالفعل.‬

689
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
‫"بول" رجل.‬

690
00:37:49,183 --> 00:37:51,394
‫"بول" يتعامل بأسلوب،‬

691
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
‫"يجب أن أفوز بهذا من أجل أطفالي"،‬
‫ولا أكن له سوى الحب.‬

692
00:37:56,023 --> 00:37:58,526
‫- أجل.‬
‫- ذهب مباشرةً عبر تلك المياه.‬

693
00:37:58,609 --> 00:38:02,863
‫قال، أجل، ثم دخل. أجل ودخل.‬

694
00:38:02,947 --> 00:38:04,907
‫- إنه يعرف ما يجب فعله.‬
‫- أجل.‬

695
00:38:05,408 --> 00:38:09,328
‫حدد "بول" الإيقاع،‬
‫وهذا ما احتجنا إليه لتخطي ذلك المستنقع.‬

696
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
‫لأنه في معظم المناطق،‬
‫كان ذلك الوحل يصل إلى كاحليك.‬

697
00:38:13,457 --> 00:38:16,836
‫وتتسلل عبر الأراضي الرطبة طوال الوقت.‬

698
00:38:16,919 --> 00:38:19,922
‫وبالنسبة إليّ، هذا صعب لأن ساقيّ أقصر.‬

699
00:38:20,006 --> 00:38:23,384
‫أشعر أننا لو حافظنا على هذه الوتيرة،‬
‫لا يمكن لأحد أن يضاهينا.‬

700
00:38:23,467 --> 00:38:24,427
‫أجل.‬

701
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
‫رباه! اقتربنا من اجتياز البحيرة.‬

702
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
‫إنها متجمدة!‬

703
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
‫نحن حول البحيرة.‬

704
00:38:47,742 --> 00:38:50,161
‫لم أكن أعلم أن تلك البحيرة كبيرة جدًا!‬

705
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
‫- "نيك"، أكره حذائك.‬
‫- أنا أيضًا أكرهه.‬

706
00:38:54,206 --> 00:38:58,252
‫هل تمزح معي؟ هذا الحذاء لديه أسوأ تقييمات‬
‫على "أمازون" و"كابيلاس دوت كوم".‬

707
00:38:58,336 --> 00:39:02,089
‫سأتركه لـ"جيش الخلاص"‬
‫وأضع عليه البنزين وأحرقه.‬

708
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
‫ستكون هذه صورة العرض.‬

709
00:39:04,258 --> 00:39:06,385
‫"هذا الحذاء سيئ."‬

710
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
‫إن ذهبنا في ذلك الاتجاه،‬
‫فالمسافة تقريبًا 1.6 كيلومترًا.‬

711
00:39:14,685 --> 00:39:17,938
‫إن ذهبنا في الاتجاه الآخر،‬
‫فستكون ثلاثة كيلومترات، إنها الضعف.‬

712
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
‫حسنًا، لنسلك الطريق الأقصر إذًا،‬

713
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
‫وسنذهب مباشرةً إلى الخليج.‬

714
00:39:23,652 --> 00:39:24,945
‫ونتبع هذا الخط الجبلي.‬

715
00:39:25,029 --> 00:39:26,572
‫- هيا يا فتاة.‬
‫- لنفعل هذا.‬

716
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
‫أتعرف ما تعنيه هذه الإشارة؟‬

717
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
‫- بسرعة.‬
‫- هذا يعني أن تسرع.‬

718
00:39:36,040 --> 00:39:37,500
‫اخرس أيها السافل. هيا بنا.‬

719
00:39:38,125 --> 00:39:40,044
‫- سأذهب من هنا.‬
‫- إلى المياه مباشرةً.‬

720
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
‫مع اقتراب الفريقين‬
‫من الخط الساحلي الخاص بهما،‬

721
00:39:43,798 --> 00:39:47,676
‫حالما يصل الفريقان،‬
‫ستكون هذه دفعة أخيرة للجائزة.‬

722
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
‫لا تركضي يا فتاة.‬

723
00:39:50,971 --> 00:39:53,557
‫- أنا بخير.‬
‫- يجب أن نصل إلى هناك معًا، لذا…‬

724
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
‫لن أتركك، أعدك.‬

725
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
‫وفي هذه المرحلة، كلا الفريقين‬
‫متساويان في السباق حتى النهاية.‬

726
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
‫كدنا نصل إلى الشاطئ.‬

727
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
‫أجل، حسنًا.‬

728
00:40:06,237 --> 00:40:09,407
‫لذا، لنستمر في التحرك‬
‫شرقًا حتى نصل إلى هناك.‬

729
00:40:09,490 --> 00:40:10,616
‫أنا معك.‬

730
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
‫يمكنني رؤية الخليج.‬

731
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
‫أجل.‬

732
00:40:14,703 --> 00:40:16,622
‫- احترسي. هل أنت بخير؟‬
‫- لقد انكسر، نعم.‬

733
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
‫خرج "نيك" عن مسار اللعبة‬
‫عندما رأى ذلك الخليج.‬

734
00:40:19,583 --> 00:40:20,501
‫بالتأكيد.‬

735
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
‫بدأ يمشي عبر المناطق الصعبة.‬

736
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
‫جميل!‬

737
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
‫أجل!‬

738
00:40:31,262 --> 00:40:32,138
‫يا إلهي!‬

739
00:40:35,015 --> 00:40:36,225
‫تبًا يا "نيك".‬

740
00:40:36,308 --> 00:40:37,226
‫آسف يا صاح.‬

741
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
‫شكرًا لك.‬

742
00:40:44,108 --> 00:40:45,067
‫انتبه لعينيك.‬

743
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
‫حالما نصل إلى هناك،‬

744
00:40:49,113 --> 00:40:51,574
‫يمكننا السير على هذا الخط الساحلي‬
‫طوال الطريق.‬

745
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
‫أجل، سننزل من على التلة الآن.‬

746
00:41:02,877 --> 00:41:03,794
‫اسمعي.‬

747
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
‫- هل تسمعين؟‬
‫- نعم.‬

748
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
‫لنتجه مباشرة نحوها.‬

749
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
‫أجل يا عزيزي. هذا هو.‬

750
00:41:13,429 --> 00:41:15,556
‫احتفظ بهذا يا "نيك".‬
‫لم نقطع سوى نصف المسافة.‬

751
00:41:15,639 --> 00:41:16,932
‫انتبه لوجهك.‬

752
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
‫أرى المياه يا عزيزتي.‬

753
00:41:37,786 --> 00:41:39,872
‫يا إلهي! لقد سافرنا طويلًا.‬

754
00:41:39,955 --> 00:41:40,998
‫آمل أننا فعلنا ذلك.‬

755
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
‫وآمل أننا استفدنا من وقتنا‬

756
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
‫ولم نفقد ميزتنا.‬

757
00:41:47,588 --> 00:41:52,301
‫للوصول إلى هناك ومعرفة أن هذا‬
‫هو كل ما عليّ فعله،‬

758
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
‫هو الحفاظ على التقدّم…‬

759
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
‫يمكننا فعلها.‬

760
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
‫لقد انتهى الأمر بالفعل.‬
‫لم يبق لدينا سوى العمل الجسدي.‬

761
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
‫الأمر سهل من الآن فصاعدًا يا فتاة.‬

762
00:42:04,647 --> 00:42:08,651
‫كل ما كان علينا فعله هو الوصول إلى هنا،‬
‫والآن، كل ما نفعله هو تتبع الشاطئ.‬

763
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
‫نسافر عبر ذلك الخط، وندور حول الخليج،‬

764
00:42:11,946 --> 00:42:13,113
‫ونحصل على الجائزة.‬

765
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
‫الأمر في غاية السهولة.‬

766
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
‫- أجل، إنه كذلك.‬
‫- إنها بضعة كيلومترات.‬

767
00:42:16,992 --> 00:42:17,868
‫يا للهول!‬

768
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
‫أين الشبان؟‬

769
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
‫آمل أن يكونوا خلفنا.‬

770
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
‫أجل يا عزيزي. هذه هي.‬

771
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
‫أجل.‬

772
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
‫لنتخط هذا الحطب.‬

773
00:42:39,598 --> 00:42:42,059
‫سيكون شعورًا جيدًا على وركينا بعد ساعة.‬

774
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
‫"بول" قوي جدًا.‬

775
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
‫ثم تجاوزنا النقطة،‬
‫وبدأت وتيرة "بول" بالانحدار قليلًا.‬

776
00:42:50,150 --> 00:42:51,318
‫شخص آخر يقود.‬

777
00:42:53,237 --> 00:42:55,114
‫هذا المستنقع سيتعبك كثيرًا.‬

778
00:42:55,197 --> 00:42:57,616
‫أجل، يتعب بشدة.‬

779
00:43:01,829 --> 00:43:03,956
‫الصعود والنزول.‬

780
00:43:04,039 --> 00:43:06,542
‫لقد تولّيت القيادة،‬
‫بالضبط ما كان يحتاج إليه.‬

781
00:43:06,625 --> 00:43:09,712
‫كان بحاجة إلى شخص آخر‬
‫ليقود الإيقاع في ذلك الوقت.‬

782
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
‫لقد أخطأنا.‬

783
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
‫لكننا لم نستدر قط.‬

784
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
‫ذهبنا…‬

785
00:43:45,164 --> 00:43:47,666
‫- لأنني صنعت نقاط للطريق واتجاهات.‬
‫- أجل.‬

786
00:43:47,750 --> 00:43:50,878
‫وأخذت قراءات السمت قبل مغادرتنا.‬

787
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
‫هل فعلوا ذلك؟‬

788
00:43:52,046 --> 00:43:53,547
‫هل يعرف "بول" كيف يفعل ذلك؟‬

789
00:43:53,631 --> 00:43:55,257
‫أنا ناجية،‬

790
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
‫لكنني لست خبيرة في النجاة،‬

791
00:43:59,637 --> 00:44:01,388
‫حتى قابلت "جيل".‬

792
00:44:03,849 --> 00:44:08,604
‫والآن، أتمكن من الوقوف‬
‫كتفًا بكتف مع امرأة قوية.‬

793
00:44:08,687 --> 00:44:10,230
‫أنا فخورة جدًا بي.‬

794
00:44:10,314 --> 00:44:11,774
‫أنا فخورة جدًا بك.‬

795
00:44:12,483 --> 00:44:15,069
‫أخبريني أن أصمت إذا سئمت من سماع ذلك.‬

796
00:44:24,828 --> 00:44:25,954
‫أرض وعرة.‬

797
00:44:26,955 --> 00:44:28,749
‫- أجل.‬
‫- من الخطير السير عليها.‬

798
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
‫في فريق "تشارلي"، تأخر "بول".‬

799
00:44:37,549 --> 00:44:39,134
‫وبالنسبة لهذا التحدي الأخير،‬

800
00:44:39,218 --> 00:44:44,515
‫تنص القواعد على أن فريقك بأكمله‬
‫يجب أن يصل معًا من أجل الفوز.‬

801
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
‫لا أستطيع التحدث.‬

802
00:44:57,236 --> 00:45:00,864
‫نحن نقترب والآن نسير على أرض صعبة،‬

803
00:45:00,948 --> 00:45:03,075
‫وأشجار ضخمة عليك تسلقها والمرور من تحتها.‬

804
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
‫هل تحتاجان إلى المساعدة؟‬

805
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
‫لا.‬

806
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
‫والآن، إن انحنيت وارتحت، أكاد أفقد وعيي.‬

807
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
‫لا مجال للتفكير في أي شيء سوى،‬

808
00:45:24,972 --> 00:45:28,559
‫"أيمكنني أن أحرّك قدميّ؟‬
‫وهل يمكنني أن أفعل ذلك مجددًا؟"‬

809
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
‫بدأت أفقد الوعي،‬

810
00:45:31,937 --> 00:45:34,815
‫ويستمران في الابتعاد.‬

811
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
‫إن لم يستطع "بول" الاستمرار،‬

812
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
‫فلن يستطيع بقية أعضاء فريق "تشارلي".‬

813
00:45:46,910 --> 00:45:48,287
‫يا إلهي، امنحني القوة.‬

814
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
‫"جيل"، أظن أنني أرى خط النهاية.‬

815
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
‫حسنًا، تنفسي.‬

816
00:46:13,437 --> 00:46:16,815
‫لا أرى أحدًا.‬

817
00:46:16,899 --> 00:46:20,444
‫- إلى أيّ مدى…؟‬
‫- هل هم أمامنا أم خلقنا؟ لا أرى أحدًا.‬

818
00:46:21,403 --> 00:46:24,239
‫لقد وصلنا إلى خط النهاية.‬

819
00:46:25,073 --> 00:46:26,074
‫"آمبر"!‬

820
00:46:26,617 --> 00:46:27,534
‫"جيل"!‬

821
00:46:27,618 --> 00:46:28,577
‫"آمبر"!‬

822
00:46:28,660 --> 00:46:29,703
‫"جيل"!‬

823
00:46:29,787 --> 00:46:31,246
‫"آمبر"!‬

824
00:46:31,330 --> 00:46:34,583
‫"خط النهاية"‬

825
00:46:38,253 --> 00:46:40,380
‫أحاول التقاط أنفاسي وهي قصيرة.‬

826
00:46:42,257 --> 00:46:43,133
‫الأمر صعب جدًا.‬

827
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
‫انتهيت.‬

828
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‫لذا الآن، إنها لعبة ذهنية حقيقية.‬

829
00:46:50,974 --> 00:46:52,810
‫- كيف حالك؟‬
‫- متعب.‬

830
00:46:56,563 --> 00:46:57,523
‫هيا يا "بول"!‬

831
00:47:10,786 --> 00:47:12,788
‫- تبًا، أظن أن هذه هي النهاية.‬
‫- أجل.‬

832
00:47:12,871 --> 00:47:13,789
‫يا صاح، انتهيت.‬

833
00:47:13,872 --> 00:47:14,873
‫هيا يا "بول"!‬

834
00:47:14,957 --> 00:47:16,208
‫هيا يا "بول"!‬

835
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
‫أنا متعب.‬

836
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
‫لنذهب! أرى شيئًا! هيا بنا!‬

837
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
‫حسنًا.‬

838
00:47:25,551 --> 00:47:26,593
‫لكنني لم أفقد الوعي.‬

839
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
‫أصابتني دفعة صغيرة من الطاقة.‬

840
00:47:49,283 --> 00:47:52,411
‫لقد قاومت هذا الاستلقاء الأخير.‬
‫هذا كل ما أملك.‬

841
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
‫أظن أننا نسير في الاتجاه الصحيح.‬

842
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
‫نسير في الاتجاه الصحيح.‬

843
00:47:59,918 --> 00:48:03,130
‫الأمر سهل من الآن فصاعدًا يا فتاة،‬
‫وسنعود إلى المنزل.‬

844
00:48:05,757 --> 00:48:08,010
‫سنذهب إلى المنزل بعد هذا.‬

845
00:48:08,886 --> 00:48:12,055
‫هذه الصخور الكبيرة،‬
‫يجب أن أكون حذرة عندما أدوس عليها.‬

846
00:48:12,139 --> 00:48:14,266
‫إنها تنزلق ولا أريد أن ألوي كاحلي.‬

847
00:48:19,021 --> 00:48:19,938
‫هيا يا "بول".‬

848
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
‫يا إلهي! فخذي يتشنج.‬

849
00:48:27,571 --> 00:48:28,989
‫يا إلهي!‬

850
00:48:35,162 --> 00:48:36,038
‫تبًا.‬

851
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
‫هيا يا "بول".‬

852
00:48:56,308 --> 00:48:57,726
‫سنفوز، هيا يا "بول"!‬

853
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
‫- سنهزمهم.‬
‫- أجل، علينا أن نهزمهم.‬

854
00:49:03,857 --> 00:49:05,067
‫تبًا لهذا العشب.‬

855
00:49:05,150 --> 00:49:06,485
‫لا أحب هذا العشب.‬

856
00:49:08,403 --> 00:49:10,155
‫عندما رأيت "بول" يتأخر،‬

857
00:49:10,238 --> 00:49:12,407
‫عرفت أنه كان يشعر بالتعب بالتأكيد.‬

858
00:49:12,491 --> 00:49:13,367
‫هل أنت بخير؟‬

859
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
‫"بول"، يمكنك فعلها يا صاح.‬

860
00:49:16,244 --> 00:49:18,705
‫قلت لنفسي، كيف سأحمل هذا الرجل؟‬

861
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
‫سننهي بقوة يا صاح.‬

862
00:49:20,624 --> 00:49:21,541
‫سننهي بقوة.‬

863
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
‫يا إلهي! ما هذا؟‬

864
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
‫أشعر بالتعب في عضلات مؤخرتي وفخذي. من هنا.‬

865
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
‫أظن أنه قد يكون في الغابة.‬

866
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
‫بعد 36 يومًا مرهقًا للنجاة،‬

867
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
‫هذان الفريقان المرهقان يقتربان أخيرًا‬

868
00:49:47,526 --> 00:49:49,444
‫من نهاية اللعبة المطلوبة بشدة‬

869
00:49:50,028 --> 00:49:51,738
‫ومن فرصة الفوز.‬

870
00:49:51,822 --> 00:49:52,823
‫إنه هناك.‬

871
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
‫أحبك.‬

872
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
‫- أراه.‬
‫- هل تراه؟‬

873
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
‫أظن أنني أرى ثلاثة أشخاص يقفون على الشاطئ.‬

874
00:50:12,426 --> 00:50:13,427
‫مرحى!‬

875
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
‫اقرأه.‬

876
00:50:18,098 --> 00:50:19,474
‫أريد سماع ذلك.‬

877
00:50:19,558 --> 00:50:21,059
‫مرحى!‬

878
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
‫تبًا.‬

879
00:50:27,983 --> 00:50:29,693
‫فعلنا كل ما بوسعنا.‬

880
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
‫وصل فريق "تشارلي" إلى الطرد الأخير،‬

881
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
‫وللعبة رسالة أخيرة.‬

882
00:50:36,742 --> 00:50:38,285
‫"النجاة مع غرباء…‬

883
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
‫هو أصعب موقف ستواجهه،‬

884
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
‫التفكير في الولاء ضد الحفاظ على الذات."‬

885
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
‫سأعود إلى المنزل.‬

886
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
‫"الأنانية…"‬

887
00:50:53,383 --> 00:50:55,093
‫إنها تدمّر طوفي.‬

888
00:50:55,594 --> 00:50:56,970
‫"…ضد إنكار الذات…"‬

889
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
‫"أنجي"، كدت أن تصلي!‬

890
00:50:58,764 --> 00:51:02,184
‫"…والرغبة في الفوز‬
‫مقابل الرغبة في الانسحاب."‬

891
00:51:02,684 --> 00:51:04,061
‫يا إلهي، امنحني القوة.‬

892
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
‫"البقاء على قيد الحياة‬
‫في مجموعة يظهر أسوأ صفاتنا."‬

893
00:51:10,275 --> 00:51:12,611
‫"قد تسمح الخيانة بتحقيق مكاسب شخصية،‬

894
00:51:12,694 --> 00:51:15,489
‫بينما الإخلاص قد يكشف الضعف."‬

895
00:51:15,572 --> 00:51:17,491
‫"نميل إلى احتضان الأقوياء‬

896
00:51:17,574 --> 00:51:19,659
‫وخداع الضعفاء،‬

897
00:51:19,743 --> 00:51:22,037
‫لكن فقط لأن هذا يخدم دوافعنا."‬

898
00:51:22,120 --> 00:51:26,166
‫"لكن في السعي وراء المكاسب الذاتية،‬
‫تتشكل العلاقات."‬

899
00:51:28,001 --> 00:51:28,960
‫أحبكما يا رفاق.‬

900
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
‫"الزملاء في الفريق يصبحون‬
‫أقل عائقًا وأكثر ضرورة."‬

901
00:51:32,798 --> 00:51:33,882
‫طبعًا يا صاح.‬

902
00:51:33,965 --> 00:51:38,011
‫"نعتمد على بعضنا البعض‬
‫من أجل الأمان العاطفي والدعم الجسدي."‬

903
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
‫"قد تبقى دوافعنا أنانية، لكن طريق النجاح‬

904
00:51:42,808 --> 00:51:46,686
‫يتضمن قدرات ورفقة من حولنا."‬

905
00:51:47,395 --> 00:51:48,939
‫"تنتهي رحلتكم هنا."‬

906
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
‫"لقد صمدتم أكثر من البقية."‬

907
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
‫"تهانينا."‬

908
00:51:56,780 --> 00:51:58,240
‫أجل يا صاح!‬

909
00:51:59,491 --> 00:52:01,785
‫أول شخص سأتصل به هو أختي،‬

910
00:52:02,285 --> 00:52:04,371
‫لأن أختي هي من دفعت لي التكلفة‬

911
00:52:04,454 --> 00:52:06,623
‫لآتي إلى هنا لأنه لم يكن لديّ مال.‬

912
00:52:06,706 --> 00:52:07,582
‫أحبكما يا رفاق!‬

913
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
‫وفكرت فيك طوال الوقت تقريبًا.‬

914
00:52:11,461 --> 00:52:12,379
‫لقد نجحنا.‬

915
00:52:13,004 --> 00:52:15,590
‫لقد أخفناك هنا يا رجل.‬

916
00:52:15,674 --> 00:52:16,800
‫أجل. لقد نجحت.‬

917
00:52:16,883 --> 00:52:20,053
‫صليت في كل خطوة من الطريق،‬
‫وما كنت لأفعل هذا من دون،‬

918
00:52:20,137 --> 00:52:21,721
‫من دون ذلك.‬

919
00:52:21,805 --> 00:52:25,225
‫ودعوت الله أن يعطينا القوة لنمضي قدمًا،‬

920
00:52:25,725 --> 00:52:26,977
‫وليرشدنا إلى الطريق الصحيح،‬

921
00:52:27,060 --> 00:52:30,147
‫وأن يحمي الجميع، في كلا الجانبين،‬
‫وكلا الفريقين، ويحمي الجميع،‬

922
00:52:30,230 --> 00:52:32,816
‫لكن ليمنحنا الأفضلية قليلًا، وها نحن أولاء.‬

923
00:52:32,899 --> 00:52:35,235
‫لم يكن لدي ما يكفي من المال‬
‫لأخوض به شجارًا…‬

924
00:52:35,318 --> 00:52:37,362
‫- أجل، شجار بالمال!‬
‫- يا للحياة!‬

925
00:52:37,445 --> 00:52:38,321
‫لا.‬

926
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
‫سأسدد كل ديوني.‬

927
00:52:42,367 --> 00:52:43,910
‫ستكون لديّ عائلة الآن.‬

928
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
‫هذا هو الجزء الأكبر منها. لهذا أنا هنا.‬

929
00:52:47,330 --> 00:52:49,291
‫- أحبكم جميعًا.‬
‫- أجل!‬

930
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
‫هذه وسيلة نقلنا إلى المنزل. أجل!‬

931
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
‫رباه! كنا قريبان جدًا.‬

932
00:53:08,894 --> 00:53:10,020
‫انظري إليّ.‬

933
00:53:10,687 --> 00:53:11,855
‫لا أمانع ذلك.‬

934
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
‫على الأقل وصلنا إلى هنا. صحيح؟‬

935
00:53:18,320 --> 00:53:19,362
‫نعم.‬

936
00:53:19,446 --> 00:53:22,532
‫أعرف… ذلك المال لا يهم،‬

937
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
‫لكن…‬

938
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
‫يا إلهي!‬

939
00:53:27,787 --> 00:53:29,164
‫كنا المستضعفين.‬

940
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
‫من المفترض أن يفوز المستضعفون، صحيح؟‬

941
00:53:34,628 --> 00:53:36,546
‫لكن هذا يحدث فقط في الأفلام.‬

942
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
‫هذه الحياة الحقيقية.‬

943
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
‫أنا مرتبكة فحسب.‬

944
00:53:41,051 --> 00:53:44,221
‫كان يخبرنا الكون أننا كنا…‬

945
00:53:44,304 --> 00:53:45,513
‫أننا سنفوز.‬

946
00:53:46,097 --> 00:53:47,891
‫- ثم…‬
‫- كان ذلك وقتنا.‬

947
00:53:47,974 --> 00:53:48,850
‫أجل.‬

948
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
‫يمكنك أن تسألني اليوم،‬

949
00:53:55,023 --> 00:53:56,650
‫يمكنك أن تسألني غدًا.‬

950
00:53:58,944 --> 00:54:00,820
‫يمكنك أن تسألني بعد 20 عامًا.‬

951
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
‫سأقول لك دائمًا… نعم، سأختارها.‬

952
00:54:11,915 --> 00:54:15,126
‫لم أكترث حتى لو حصلت على المال،‬
‫أردت الفوز فحسب.‬

953
00:54:16,836 --> 00:54:18,588
‫أردت أن أكون كافية.‬

954
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
‫أنت كافية يا عزيزتي.‬

955
00:54:25,095 --> 00:54:26,554
‫أول مرة في مروحية.‬

956
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
‫لم تبق لديّ أيّ قوة.‬

957
00:54:34,062 --> 00:54:40,318
‫كانت تلك أفضل تجربة في حياتي يا رفاق،‬

958
00:54:40,402 --> 00:54:42,028
‫إلى جانب ولادة أطفالي.‬

959
00:54:42,529 --> 00:54:45,448
‫هناك الكثير من المشاعر التي نمر بها.‬

960
00:54:46,366 --> 00:54:48,785
‫هذا رائع يا رجل. من يحصل على فرصة كهذه؟‬

961
00:54:48,868 --> 00:54:50,036
‫انظر أين نحن.‬

962
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
‫تهانينا يا فتيان "تشارلي"!‬

963
00:54:57,669 --> 00:54:59,587
‫تهانينا يا شباب.‬

964
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
‫مرحى!‬

965
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
‫أنت أفضل عندي من المال.‬

966
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
‫ترجمة "أنطونيوس خلف"‬

