1
00:00:15,974 --> 00:00:19,561
‎- คิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
‎- ฉันหวังว่าเราจะเปิดเผยความจริง

2
00:00:19,644 --> 00:00:21,896
‎ใช่ และจัสตินต้องกลับบ้าน

3
00:00:21,980 --> 00:00:24,024
‎หวังว่าพวกเขาจะตัดสินใจถูกต้อง

4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
‎เราทำได้แค่จบเกมนี้ด้วยศักดิ์ศรีของเรา

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,489
‎และถ้าพวกเขาเลือกที่จะไม่ทำเช่นนั้น
‎พวกเขาก็ต้องรับผลพวงไป

6
00:00:44,669 --> 00:00:46,337
‎พวกนายต้องตัดสินใจแล้ว ทีมชาร์ลี

7
00:00:47,005 --> 00:00:48,673
‎เราทำสิ่งที่จำเป็นต้องทำไปแล้ว

8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
‎จิลพยายามผลักไสฉันออกมาเพราะเธอรู้สึกแพ้

9
00:00:54,971 --> 00:00:57,265
‎เพราะแผนของเธอไม่สำเร็จตั้งแต่วันแรก

10
00:00:57,348 --> 00:00:58,892
‎แถมเธอยังเป็นคนเจ้าบงการ

11
00:00:58,975 --> 00:01:01,686
‎ตั้งแต่แรก ผมอยากภักดีกับทีมอัลฟ่า

12
00:01:01,770 --> 00:01:03,813
‎จนกระทั่งทีมอัลฟ่าเลิกภักดีกับผม

13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
‎ถ้าเขาจะเล่นเกมนี้หลังจากสิ่งที่เขาทำ

14
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‎มันไม่มีทาง

15
00:01:09,736 --> 00:01:10,987
‎เราเห็นนายเดินหนี

16
00:01:11,071 --> 00:01:13,239
‎ผมมีความสุขที่ได้มาอยู่กับชาร์ลีแคมป์

17
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
‎มันเป็นเขตปลอดดราม่า

18
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
‎ผมมาจากเขตที่เต็มไปด้วยเรื่องดราม่า

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,705
‎- สองคนนั่นหาเรื่องดราม่าไม่เว้น
‎- ฉันรู้

20
00:01:20,789 --> 00:01:21,831
‎ชอบดราม่าขั้นสุด

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
‎ไงทุกคน เรากลับมาแล้ว

22
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
‎- ว่ายังไง
‎- ไง

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
‎- หวัดดี ทุกคน
‎- ขอต้อนรับ

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
‎หวัดดี เท้านายเป็นไงบ้าง

25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
‎เอ่อ ก็เปียก แต่ก็…

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
‎- เข้ามาสิ
‎- ใช่ เท้าเปียกนิดหน่อย

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,933
‎ฉันอยากออกไปเจอนาย
‎แต่ฉันเท้าเปล่าแถมโป๊ครึ่งตัว

28
00:01:40,016 --> 00:01:42,227
‎- ขอบใจที่ต้อนรับขับสู้ฉัน
‎- หนาวชะมัด

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,105
‎- ขอโทษที่เมื่อเช้าทำไม่ได้
‎- ไม่เป็นไร

30
00:01:45,188 --> 00:01:46,064
‎แหม…

31
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
‎ฉันพูดเกินไปไหมตอนที่ฉัน…

32
00:01:47,982 --> 00:01:49,109
‎ไม่เลยสักนิด

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
‎พวกนายโชคดีแล้วละ

34
00:01:52,403 --> 00:01:54,531
‎ผมเป็นส่วนหนึ่งของทีมชาร์ลีอย่างเป็นทางการ

35
00:01:54,614 --> 00:01:56,032
‎ผมอยู่ในพื้นที่ที่ต่างไป

36
00:01:56,116 --> 00:01:57,534
‎บรรยากาศแตกต่างไป

37
00:01:57,617 --> 00:01:59,577
‎แตกต่างไปซะทุกอย่าง

38
00:01:59,661 --> 00:02:03,540
‎พวกเขามีเพิงหลบภัยใหญ่เป็นสองเท่า
‎กว่าเพิงหลบภัยที่ผมเคยชิน

39
00:02:03,623 --> 00:02:08,878
‎พวกเขามีไฟในเพิงหลบภัยซึ่งทำให้อุ่นตลอดเวลา
‎ผมมีความสุข

40
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
‎เดินมาไม่แย่นักหรอกใช่ไหม

41
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
‎- มันคุ้มค่ามาก
‎- ใช่ไหมล่ะ

42
00:02:13,633 --> 00:02:15,635
‎- เราดีใจที่มีนาย
‎- ดีใจที่มีนาย

43
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
‎ขอบคุณทุกคนมาก

44
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
‎นิค

45
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
‎- จัสติน
‎- ดีใจที่ได้เจอนายอีก

46
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
‎- เพื่อนยาก
‎- เพื่อนนักมวยปล้ำ

47
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
‎ใช่เลย โคตรใช่

48
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
‎สรุปว่าเราได้จัสตินมาอยู่แคมป์ฟันหมี

49
00:02:28,481 --> 00:02:30,942
‎ผมดีใจมากที่ได้เขามา นี่เป็นก้าวสำคัญของเรา

50
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
‎และถ้าเขาช่วยออกแรงให้ทีมเราได้
‎ซึ่งผมว่าเขาจะทำได้แน่

51
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
‎งานของเราก็คงจะง่ายขึ้นเยอะครับ

52
00:02:38,032 --> 00:02:39,659
‎ให้ตายสิ อร่อยแฮะ ใช่

53
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
‎นายต้องเล่านิทานให้เราฟังหน่อยแล้วเพื่อน

54
00:02:41,661 --> 00:02:45,123
‎โอ๊ย ให้ตายเหอะ จะบอกให้นะ
‎พวกนายอย่าไปมีเรื่องกับจิล

55
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
‎ใช่

56
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
‎ฉันว่าเธอเจตนาดี เธออยากเล่นเกม แต่ทุกวัน

57
00:02:49,544 --> 00:02:52,797
‎เธอเอาแต่พยายามหาทางสร้างความปั่นป่วน

58
00:02:52,881 --> 00:02:53,923
‎- ใช่
‎- ใช่

59
00:02:54,007 --> 00:02:56,718
‎แบบว่า "นี่คือเกม" เราเห็นกันอยู่

60
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‎- ใช่เลยเพื่อน
‎- เราต่างรู้กันอยู่

61
00:02:58,553 --> 00:03:00,430
‎เธอทำอะไรพวกเราทางกายไม่ได้หรอก

62
00:03:01,014 --> 00:03:03,224
‎แต่เธอจะมาปั่นประสาทให้เราแตกคอกัน

63
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
‎นั่นแหละที่เธอทำอยู่ตลอดที่แคมป์นั่น

64
00:03:05,727 --> 00:03:07,979
‎ตั้งแต่แรก จิลเล่นเกมมาตลอด

65
00:03:08,062 --> 00:03:09,689
‎และเธอก็ฝีมือฉกาจซะด้วย

66
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
‎และฉันเหนื่อยเต็มทนน่ะพวก

67
00:03:11,524 --> 00:03:15,278
‎แล้วเธอก็เริ่มหาเรื่องฉัน ส่วนฉันก็แบบ…
‎ฉันพยายามไม่เถียงด้วย

68
00:03:15,361 --> 00:03:16,988
‎นายกับแอมเบอร์สนิทกันไหม

69
00:03:17,071 --> 00:03:18,281
‎ก็ดีนะ มันก็ดี

70
00:03:18,364 --> 00:03:19,490
‎แต่จิลเปลี่ยนแอมเบอร์

71
00:03:20,116 --> 00:03:23,244
‎- แอมเบอร์ตามจิลเหมือนลูกหมาหลงทาง
‎- ใช่

72
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
‎ผมรู้ว่าเธอพยายามสร้างสถานการณ์

73
00:03:27,248 --> 00:03:29,751
‎และพยายามผลักไสผมออกมาเพื่อเลื่อนตำแหน่ง

74
00:03:29,834 --> 00:03:34,255
‎และผมรู้ว่าผมไม่อยากใช้เวลา
‎แม้แต่อีกนาทีเดียวในแคมป์นั่นอีก

75
00:03:35,256 --> 00:03:38,760
‎พวกเธอทั้งคู่ดูเหมือนจะเริ่มเปลี่ยนไป

76
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
‎ตื่นเต้นที่ได้จัสตินมาร่วมทีม
‎ดูเหมือนเขาจะเข้ากับทีมได้ดี

77
00:03:42,972 --> 00:03:45,350
‎ตอนนี้เรามีนักล่าอีกคนในแคมป์ มีเราสองคน

78
00:03:45,433 --> 00:03:47,143
‎เราจะได้หาอาหารเพิ่มเป็นสองเท่า

79
00:03:47,227 --> 00:03:51,231
‎และจะได้กินสเต๊กเนื้อกวางย่างอร่อยๆ ซะที

80
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
‎พวกกวางจะเข้ามาจากทางนั้น จะเดินวนนาย

81
00:04:00,156 --> 00:04:01,824
‎คิดว่าฉันควรไปที่ไหนดี

82
00:04:02,492 --> 00:04:05,536
‎ฉันว่าเราคนหนึ่งไปฝั่งนี้ และอีกคนไปฝั่งนั้น

83
00:04:05,620 --> 00:04:08,122
‎- ห่างกันสัก 30 เมตร ลุยเลย
‎- โอเค

84
00:04:14,629 --> 00:04:18,132
‎พูดถึงทีมอัลฟ่า เราไม่รู้ว่าพวกเธอทำอะไรอยู่

85
00:04:18,216 --> 00:04:20,260
‎เพราะงั้นเราจะคอยจับตาดูพวกเธอไว้

86
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
‎- โอ้ เราได้ลูกธนู
‎- โอ้ โว้ว

87
00:04:31,354 --> 00:04:34,315
‎- นี่อะไร อยากอ่านหน่อยไหม
‎- ใช่ อ่านเลย

88
00:04:36,859 --> 00:04:37,777
‎ลองดูสิ

89
00:04:40,029 --> 00:04:41,572
‎"อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ ทีมชาร์ลี"

90
00:04:41,656 --> 00:04:43,992
‎"เราหวังจากใจจริงว่านายสามคนจะสบายดี"

91
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‎ใช่

92
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
‎"หลังจากพวกนายรับจัสตินเข้าทีมชาร์ลี

93
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
‎เขาหักหลังด้วยการทำลายและปล้นแคมป์เรา"

94
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
‎"เขาขโมยอุปกรณ์ ทรัพย์สินส่วนตัว

95
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‎และเขาขโมยอาหารของทีมเราไปด้วย"

96
00:04:56,629 --> 00:05:00,842
‎"นี่คือกฎกติกาที่พวกนายอยากใช้เล่นเกมใช่ไหม"

97
00:05:00,925 --> 00:05:03,511
‎"พวกนายอยากจะจบเกมแบบนี้จริงๆ ใช่ไหม"

98
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
‎นายคิดว่าไง

99
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
‎อย่างน้อยเธอก็สะกดคำว่าชาร์ลีถูก

100
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
‎เรียกสิ่งเมื่อเช้าว่าพลาดครั้งใหญ่แล้วกัน

101
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
‎- มันคุ้มค่ากับความพยายาม
‎- ใช่

102
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
‎อย่าไว้ใจโน้ตนั่นแม้แต่คำเดียว

103
00:05:22,196 --> 00:05:24,991
‎เธอกำลังปั่นหัวเรา ฉันไม่เชื่อเธอ

104
00:05:25,074 --> 00:05:28,286
‎เธอพยายามจะสละเรือและมาอยู่ทีมนี้
‎และบ่อนทำลายเราอยู่ดี

105
00:05:28,369 --> 00:05:31,039
‎ใช่ ฉันไม่ไว้ใจจิลเลยสักนิดเดียว

106
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
‎แต่โน้ตนั่นสุดจะกระอักกระอ่วนใจ

107
00:05:34,042 --> 00:05:37,503
‎และถ้าเป็นจริงตามนั้น เราก็คงต้องคิดกันหนัก

108
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
‎เพราะนี่พัวพันพวกเราทุกคนในฐานะทีม

109
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‎แต่ตอนนี้ ผมไม่หลงกลเชื่อมันสักนิด

110
00:05:43,509 --> 00:05:45,845
‎- เราไม่มีหลักฐานอะไรมาพิสูจน์
‎- ไม่

111
00:05:45,928 --> 00:05:48,473
‎- เธอทำตัวน่ารังเกียจกับเรา
‎- ใช่

112
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
‎เราสงสัยสุดๆ

113
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
‎พวกเธอใช้ทุกวิถีทาง

114
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
‎- และนั่นคือกลยุทธ์ความสิ้นหวัง
‎- และเราเคยเห็นว่าเธอเป็นยังไงได้บ้าง

115
00:05:55,355 --> 00:05:56,647
‎ฉันได้กลิ่นคนอ่อนแอใกล้แพ้

116
00:05:57,523 --> 00:05:58,983
‎เราอยู่ทางเหนือของแคมป์

117
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
‎บ้าเอ๊ย

118
00:06:02,028 --> 00:06:04,280
‎- เราจะให้จัสตินอ่านนี่ด้วย
‎- ใช่

119
00:06:04,364 --> 00:06:07,283
‎ให้โอกาสจัสตินพูดเรื่องนี้เมื่อเขาอยากพูด

120
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
‎(ผู้เล่น 16 คน)

121
00:06:08,493 --> 00:06:09,327
‎(ผู้เล่นหกคน)

122
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
‎(แอมเบอร์
‎อัลฟ่าแคมป์)

123
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
‎(จิล
‎อัลฟ่าแคมป์)

124
00:06:13,373 --> 00:06:15,291
‎(จัสติน
‎อัลฟ่าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์)

125
00:06:15,375 --> 00:06:17,293
‎(ลี
‎อัลฟ่าแคมป์ - ออก)

126
00:06:17,377 --> 00:06:19,295
‎(สร้างกฎของตัวเอง)

127
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
‎(ไบรอัน
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

128
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
‎(คอรีย์
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

129
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
‎(ฮาเวียร์
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

130
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
‎(ทิม
‎บราโว่แคมป์ - ออก)

131
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
‎(สุดยอดเกมเอาชีวิตรอด)

132
00:06:29,389 --> 00:06:31,349
‎(แอนเดรีย
‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก)

133
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
‎(แองจี้
‎ชาร์ลีแคมป์ - ออก)

134
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
‎(นิค
‎ชาร์ลีแคมป์)

135
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
‎(เซธ
‎ชาร์ลีแคมป์)

136
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
‎(มีเพียงทีมเดียวเท่านั้น)

137
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
‎(ดอว์น
‎เดลต้าแคมป์ - ออก)

138
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
‎(โจเอล
‎เดลต้าแคมป์ - ออก)

139
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
‎(จอร์แดน
‎เดลต้าแคมป์ - ออก)

140
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‎(พอล
‎เดลต้าแคมป์ - ชาร์ลีแคมป์)

141
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
‎(เอาท์ลาสต์)

142
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‎ผมมาที่นี่เพื่อเล่นเกม ผมมาที่นี่เพื่อชนะ

143
00:06:58,626 --> 00:07:00,002
‎ไง ออกไปล่าเป็นยังไงบ้าง

144
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
‎ไม่ดี ไม่เจออะไรเลย

145
00:07:02,380 --> 00:07:05,091
‎นายไม่เจออะไรเลยเหรอ
‎ไม่มีวี่แวว ไม่มีสักอย่าง สักนิดก็ไม่มี

146
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
‎มีร่องรอยเพียบ รอยเท้ากวางและมูลกวางทุกที่

147
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
‎อ๋อใช่

148
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
‎ได้ยินเสียงพวกมัน
‎แต่ไม่มีอะไรโผล่หัวออกมาทักทาย

149
00:07:17,311 --> 00:07:18,521
‎ใช่

150
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
‎- เจอผลเบอร์รีไหม
‎- เบอร์รีเหรอ

151
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
‎- ได้เห็ดมา
‎- เห็ด

152
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
‎ก็ดี

153
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
‎พวกหนุ่มๆ ดูตื่นตัวแปลกๆ ผมดูออก

154
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
‎ผมเลยรู้ว่าต้องมีอะไรแน่ๆ แต่ไม่รู้ว่าอะไร

155
00:07:35,913 --> 00:07:39,500
‎คือตอนที่พวกนายไม่อยู่ เราเจอกระดาษโน้ต

156
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‎จากทีมอัลฟ่า และฉันจะให้นายอ่าน

157
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
‎- ได้ไหม
‎- โอเค

158
00:07:50,803 --> 00:07:53,306
‎จิลพยายามกำจัดผมออกจากเกมให้ได้

159
00:07:53,389 --> 00:07:58,811
‎และวิธีหนึ่งก็คือการบ่อนทำลายผม

160
00:07:58,895 --> 00:08:01,981
‎"ทำลายและปล้นแคมป์เรา"
‎ฉันไม่ได้ "ปล้น" อะไรสักหน่อย

161
00:08:02,064 --> 00:08:05,776
‎เธอติดต่อมา เธอพยายามทุกวิถีทางตอนนี้

162
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
‎ฉันไม่เชื่อเธอสักนิด

163
00:08:07,069 --> 00:08:08,029
‎ใช่

164
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
‎ขโมยอุปกรณ์มา ก็ใช่ ขวานเล็กน่ะ
‎เพราะพวกเธอมีขวานสำรองอีกอัน

165
00:08:15,953 --> 00:08:20,041
‎ทรัพย์สินส่วนตัว ฉันไม่ได้ขโมย
‎ทรัพย์สินส่วนตัวของพวกเธอเลยสักชิ้น

166
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
‎ฉันตบตามาตลอดการแข่ง ขโมยอาหาร

167
00:08:24,962 --> 00:08:28,132
‎ถ้าฉันต้องขโมยอาหาร ก็คงต้องเห็นอาหารเพียบ

168
00:08:28,216 --> 00:08:31,677
‎สรุปคือเธอพยายามบ่อนทำลายฉัน
‎พยายามป้ายสีฉันทุกทาง

169
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
‎- ไม้ตายสุดท้าย
‎- พยายามทำเราแตกคอ

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,390
‎เรารู้อยู่แล้วว่าเกมปั่นประสาทของเธอไม่ได้ผล

171
00:08:36,474 --> 00:08:39,185
‎อ่อนแอมาก ความสิ้นหวังน่ะพวก
‎รอให้พวกเธอออกไป

172
00:08:39,268 --> 00:08:41,479
‎ฉันไม่มีเหตุผลที่จะไม่ซื่อสัตย์กับพวกนาย

173
00:08:42,939 --> 00:08:45,483
‎และฉันจะไม่มานั่งพยายามแก้ต่างให้ตัวเอง

174
00:08:45,566 --> 00:08:47,735
‎แต่ฉันจะบอกความจริงกับพวกนาย

175
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‎ใช่ ฉันทำลายผ้าใบนั่น

176
00:08:52,365 --> 00:08:53,824
‎นายทำลายผ้าใบเหรอ

177
00:08:54,325 --> 00:08:55,535
‎แค่ผ้าใบใช่ไหม

178
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
‎- แค่ผ้าใบ
‎- ผ้าใบไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งของเพิงพักใช่ไหม

179
00:08:58,704 --> 00:08:59,664
‎หรือว่า…

180
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
‎ไม่ มันเป็น

181
00:09:04,919 --> 00:09:08,464
‎ผมไม่ได้ตั้งใจทำร้ายใครที่นี่

182
00:09:08,965 --> 00:09:10,174
‎นั่นไม่ใช่เจตนาของผม

183
00:09:10,258 --> 00:09:13,553
‎แต่เจตนาของผมคือชนะ
‎นั่นแปลว่าบางทีคุณต้องเล่นสกปรก

184
00:09:13,636 --> 00:09:16,639
‎- ผ้าใบเป็นส่วนหนึ่งของเพิงพัก
‎- มันถูกทำลายเหรอ

185
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
‎ใช่ แต่เพราะพวกนายบอกว่าอย่ามีดราม่า

186
00:09:19,600 --> 00:09:23,479
‎ฉันก็เลยไม่อยาก… เอาถุงนอนพวกเธอมา

187
00:09:23,563 --> 00:09:26,107
‎ฉันไม่อยากทำอะไรเพื่อให้พวกเธอรู้ตัว

188
00:09:26,190 --> 00:09:28,234
‎จนพวกเธอต้องบุกมาค้นหาของถึงที่นี่

189
00:09:28,317 --> 00:09:30,111
‎และทำให้แคมป์พวกนายเกิดปัญหา

190
00:09:30,194 --> 00:09:32,738
‎แต่ฉันทำลายผ้าใบนั่น ใช่ ฉันฉีกจนขาดหมด

191
00:09:32,822 --> 00:09:35,533
‎มันเป็นการกระทำของความสิ้นหวัง

192
00:09:35,616 --> 00:09:36,993
‎ฉันไม่ได้ปล้นแคมป์

193
00:09:37,076 --> 00:09:37,952
‎ใช่

194
00:09:40,580 --> 00:09:42,915
‎- ฉันแบบว่า…
‎- จะบอกว่าปัญหาคือ…

195
00:09:42,999 --> 00:09:45,418
‎ตอนที่เราคุยกับนายและบอกว่าเรามีที่ว่างให้นาย

196
00:09:45,501 --> 00:09:46,877
‎นายกลายมาเป็นทีมชาร์ลีแคมป์

197
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
‎ความประทับใจแรกของผมมักถูกเสมอ

198
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
‎และผมรู้สึกโอเคกับเขา แต่ ใช่ครับ ใครจะไปรู้

199
00:09:57,263 --> 00:09:59,348
‎ฉันคิดได้ว่าต้องทำอะไรก็ได้ที่ให้ชนะ

200
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
‎- ใช่
‎- ใช่

201
00:10:06,105 --> 00:10:09,775
‎เพราะการกระทำที่ฉันเรียนผูก
‎ฉันก็ต้องเป็นคนเรียนแก้ด้วยตัวเอง

202
00:10:09,859 --> 00:10:12,236
‎แต่ขณะเดียวกัน ฉันก็อยากอยู่ที่นี่

203
00:10:12,862 --> 00:10:16,282
‎เราคงต้องขอคุยกันแป๊บนึง โทษทีนะ จัสติน
‎เดี๋ยวเรากลับมา

204
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
‎ก็ได้

205
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‎- นี่มันแย่มาก
‎- ใช่ เลวร้ายมาก งั้น…

206
00:10:27,168 --> 00:10:28,586
‎เลวร้ายสุดๆ

207
00:10:28,669 --> 00:10:30,212
‎พวกนายคิดว่าไงล่ะ

208
00:10:30,296 --> 00:10:31,339
‎คือ…

209
00:10:31,422 --> 00:10:36,260
‎คือหนึ่ง ฉันคิดว่าทุกสิ่งที่พวกเขาเสียไป
‎ได้รับการแก้ไข

210
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
‎ฉันไม่ชอบการทำลายข้าวของ

211
00:10:39,388 --> 00:10:40,514
‎มันเป็น…

212
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
‎- ประเด็น
‎- ใช่

213
00:10:42,308 --> 00:10:46,145
‎และเขาเป็นตัวแทนของแคมป์ชาร์ลีตอนนั้น

214
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
‎ผมรู้สึกว่าเขาโกหก
‎แต่ผมก็เข้าใจว่าทำไมเขาโกหก

215
00:10:52,276 --> 00:10:54,195
‎มันเลยขึ้นอยู่กับว่าเราจะทำยังไงต่อไป

216
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
‎หลังจากปรึกษาหารือกันสักพัก
‎ทีมชาร์ลีก็ได้คำตอบ

217
00:11:05,665 --> 00:11:09,627
‎นี่ ในเมื่อตอนนั้นนายอยู่แคมป์เราแล้ว

218
00:11:09,710 --> 00:11:13,172
‎การกระทำของนายจึงถือเป็นการบ่อนทำลาย
‎เข้าใจที่พูดใช่ไหม

219
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
‎- ฉันถูกบังคับให้ออกจากทีม ทำไมจะไม่…
‎- ฉันเข้าใจ

220
00:11:16,175 --> 00:11:19,553
‎- หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์
‎- จุดระเบิดแล้วเผาสะพานเหรอ

221
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
‎ฉันเข้าใจ

222
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
‎- มันไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องที่จะทำ
‎- ไม่ใช่แน่นอน

223
00:11:23,974 --> 00:11:26,060
‎เราอยากยึดหลักศีลธรรมเอาไว้เสมอ

224
00:11:26,560 --> 00:11:28,729
‎ทั้งชาร์ลีแคมป์อาจต้องรับผิดชอบการกระทำนั้น

225
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
‎ใช่ ตกลงพวกนายตัดสินใจยังไง

226
00:11:31,982 --> 00:11:34,360
‎เราคงต้องแยกกันเพราะเรื่องนั้น

227
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‎โอเค

228
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
‎ตอนเราตอบรับเขา
‎มันเกี่ยวพันทุกคนในฐานะแคมป์เดียวกัน

229
00:11:47,748 --> 00:11:51,711
‎และมันเหมือนการทำลายเป้าหมายสำหรับเรา

230
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
‎แต่ผมต้องยึดหลักศีลธรรม

231
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
‎ผมคิดว่าเขาตกอยู่ในสถานการณ์แสนยากลำบาก

232
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
‎ผมเคยผ่านประสบการณ์แบบเดียวกันน่ะครับ
‎ไม่กี่วันที่ทีมเดลต้า

233
00:12:00,720 --> 00:12:04,348
‎และผมเข้าใจอย่างดี

234
00:12:04,432 --> 00:12:07,226
‎ผมหวังว่าเขาไม่น่าทำแบบนั้น
‎เขาเองก็หวังว่าไม่น่าทำแบบนั้น

235
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
‎ในทางศีลธรรม เรารับอะไรแบบนั้นไม่ได้

236
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
‎เราเลยต้องขอเขาอย่างสุภาพให้ถอนตัวไปซะ

237
00:12:12,606 --> 00:12:16,193
‎และเขาเป็นยอมรับแต่โดยดี
‎และเขาเลือกทำสิ่งที่ถูกต้อง

238
00:12:20,072 --> 00:12:22,700
‎ผมเคารพการตัดสินใจของพวกเขา
‎แม้ว่าผมจะไม่ชอบก็ตาม

239
00:12:22,783 --> 00:12:25,745
‎ถ้าผมต้องทำมันอีกครั้ง
‎ผมอาจไม่วุ่นวายกับผ้าใบนั่น

240
00:12:27,121 --> 00:12:30,458
‎ถูกเนรเทศออกจากชาร์ลีแคมป์และรู้ดีแก่ใจ

241
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‎ว่าทีมอัลฟ่าจะไม่มีทางรับเขากลับไป…

242
00:12:32,793 --> 00:12:34,670
‎รู้สึกเหมือนฉันกำลังเดินไปที่แขวนคอนักโทษ

243
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
‎ตอนนี้จัสตินไม่มีทางเลือกแล้ว

244
00:12:37,423 --> 00:12:40,384
‎เขาต้องยิงพลุไฟของเขาและออกจากเกม

245
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
‎ไม่คิดว่าจะมีผลสะท้อนกลับเลยจริงๆ

246
00:12:42,970 --> 00:12:46,390
‎แต่โชคร้ายครับ มันไม่เป็นเช่นนั้น

247
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
‎บางทีผมอาจเล่นสกปรกเกินไปหน่อย

248
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
‎นั่นแหละ ความยุติธรรม อยู่นั่นไง

249
00:13:17,296 --> 00:13:18,756
‎ผมมาไกลขนาดนี้

250
00:13:18,839 --> 00:13:23,260
‎อยู่ที่นี่มาเดือนกว่า
‎และได้ผ่านอารมณ์ดีใจสุดๆ เมื่อวาน

251
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
‎จนมาถึงอารมณ์จมดิ่งสุดๆ วันนี้

252
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
‎และ…

253
00:13:28,307 --> 00:13:29,642
‎ผมแค่ผิดหวังน่ะครับ

254
00:13:30,226 --> 00:13:31,977
‎(ชาร์ลีแคมป์
‎จัสติน นิค พอล เซธ)

255
00:13:32,061 --> 00:13:33,312
‎(จัสติน - ออก)

256
00:13:34,980 --> 00:13:37,399
‎(อัลฟ่าแคมป์
‎แอมเบอร์ จิล)

257
00:13:37,483 --> 00:13:41,028
‎ตอนนี้ผมเห็นทั้งสองทีม ผมรู้ว่าใครจะชนะ

258
00:13:42,905 --> 00:13:47,701
‎วันนี้แสงโชติช่วง

259
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
‎เราจะชนะการแข่งนี้ใช่ไหม

260
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
‎ใช่ ชนะแน่

261
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
‎(9.12 น. - วันที่ 35
‎หิมะ - อุณหภูมิปัจจุบัน -9 องศา)

262
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
‎วันที่ 35
‎และฤดูหนาวไม่ได้มาเคาะประตูทีมอีกต่อไป

263
00:14:26,115 --> 00:14:29,076
‎มันมาถึงอย่างเป็นทางการแล้วต่างหาก

264
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
‎หิมะตกแล้ว

265
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
‎ดูดินแดนมหัศจรรย์ฤดูหนาวนี้สิ

266
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
‎- เราอยู่ในอะแลสกาช่วงฤดูหนาว…
‎- โอ้ แม่เจ้า

267
00:14:37,376 --> 00:14:39,712
‎และมีพายุหิมะเมื่อคืน

268
00:14:39,795 --> 00:14:42,506
‎โอ้ ดูสิ เวทมนตร์

269
00:14:43,007 --> 00:14:46,010
‎ว้าว ทุกคน ดินแดนมหัศจรรย์ฤดูหนาว ดูนี่สิ

270
00:14:46,093 --> 00:14:48,971
‎ตื่นมาเจอหิมะกับถุงมืออุ่นๆ วันนี้เป็นวันที่ดี

271
00:14:49,054 --> 00:14:51,223
‎นี่แหละที่ชอบ รักเลย

272
00:14:51,307 --> 00:14:53,976
‎- ขณะที่ตอนนี้หิมะสูงเพียงไม่กี่นิ้ว…
‎- ดูสิ

273
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
‎แต่หิมะจะยังตกเพิ่มอีก

274
00:14:57,479 --> 00:14:59,023
‎พระเจ้าช่วย

275
00:14:59,106 --> 00:15:03,360
‎ส่วนนี้ของอะแลสกามีหิมะตกสูงเกือบร้อยนิ้วต่อปี

276
00:15:03,444 --> 00:15:04,862
‎โอ้ พระเจ้า

277
00:15:04,945 --> 00:15:06,155
‎ดูสิว่าสวยแค่ไหน

278
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
‎โอ๊ย ฉันอยากจะร้องไห้

279
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
‎ที่นี่สวยสุดๆ ไปเลย

280
00:15:20,419 --> 00:15:21,462
‎สงครามเริ่มแล้ว

281
00:15:21,545 --> 00:15:22,838
‎มันเกิดขึ้นแล้ว

282
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
‎ถึงหิมะตกจะนำมาซึ่งความงดงามละลานตา…

283
00:15:32,640 --> 00:15:34,767
‎นี่เป็นหิมะเปียก เราจะเปียกกันหมด

284
00:15:34,850 --> 00:15:36,977
‎ใช่ ฉันจะใส่กางเกงกันหิมะ

285
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‎มันเป็นคำย้ำเตือนว่าทีมที่เหลือจะต้องเผชิญหน้า

286
00:15:39,813 --> 00:15:42,650
‎กับสภาพอากาศสุดทรหดกว่าเดิมที่รออยู่ข้างหน้า

287
00:15:43,233 --> 00:15:46,737
‎แต่มันไม่หนาวมากตอนหิมะตก
‎จะหนาวเอาตอนหิมะหยุดตก

288
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
‎- ใช่เลย
‎- จริง

289
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
‎มันจะเป็นเช่นนั้นเว้นแต่เกมเอาตัวรอดนี้

290
00:15:52,409 --> 00:15:56,330
‎ที่พวกเขาเล่นกันมาจะถึงจุดจบเสียที

291
00:16:00,876 --> 00:16:04,254
‎นี่ ฉันไม่คิดว่าจะมีห่อพัสดุมาหย่อนไว้อีกนะ

292
00:16:04,338 --> 00:16:05,798
‎หรือจะอย่างอื่นก็เถอะ

293
00:16:05,881 --> 00:16:08,384
‎แถวนี้มีอะไรเกิดขึ้นเสมอสิน่า

294
00:16:08,467 --> 00:16:12,429
‎สิ่งที่น่าจะเป็นห่อพัสดุสุดท้ายของเรามาถึงวันนี้

295
00:16:12,513 --> 00:16:16,392
‎พระเจ้า อาจเป็นตั๋วสู่ชัยชนะการแข่งขันก็ได้

296
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
‎แต่ทีมอัลฟ่าจะคว้าชัยชนะครั้งนี้
‎ฉันจะเอามาให้ได้

297
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
‎เหลือสองทีมสุดท้ายเพียงเท่านั้น

298
00:16:24,858 --> 00:16:28,779
‎ผู้เล่นต่างคาดเดาว่า
‎ในห่อพัสดุสุดเซอร์ไพรส์จะมีอะไรมาให้พวกเขา

299
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
‎มีเฮลิคอปเตอร์ ผมแค่กำลังคิดว่าจะมีอะไรต่อไป

300
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
‎และมันอาจเป็นความท้าทายสักอย่าง

301
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
‎แต่ไม่ว่าจะเป็นอะไร เราก็พร้อมรับเสมอ

302
00:16:58,183 --> 00:16:59,351
‎อย่างน้อยเราก็ได้ขยับตัว

303
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
‎อาจจะอุ่นขึ้นก็ได้

304
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
‎อยู่นั่นไง ตรงนั้น

305
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
‎ผมสงสัยว่านี่อาจเป็นภารกิจสุดท้าย ไม่รู้สิครับ

306
00:17:21,248 --> 00:17:22,875
‎- ว่าแล้ว
‎- ใช่ นั่นไงละ

307
00:17:22,958 --> 00:17:24,001
‎ว่าแล้วเชียว

308
00:17:24,084 --> 00:17:26,211
‎- นั่นไง ใช่
‎- ได้เข็มทิศเพิ่ม ดีกับเรา

309
00:17:26,295 --> 00:17:29,339
‎"เหลือเพียงสองทีม แต่มีเพียงทีมเดียวที่จะชนะ"

310
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
‎นี่

311
00:17:30,758 --> 00:17:33,469
‎"การเดินทางยากลำบากสู่เส้นชัยรออยู่ข้างหน้า"

312
00:17:33,552 --> 00:17:37,973
‎ทีมเวิร์ก ความภักดีและความแข็งแกร่ง
‎จะถูกทดสอบในทุกย่างก้าว"

313
00:17:38,057 --> 00:17:43,270
‎"ห่อพัสดุสุดท้ายถูกหย่อนไว้ที่ปลายแหลม
‎ตามพิกัดที่ระบุบนแผนที่ของคุณ"

314
00:17:43,353 --> 00:17:46,815
‎"ทีมแรกที่ได้ห่อพัสดุก่อนจะได้รางวัล"

315
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
‎"เพื่อคว้าชัยชนะ คุณต้องไปถึงที่นั่น
‎พร้อมกันทั้งทีมโดยไม่เป็นอันตราย"

316
00:17:51,945 --> 00:17:56,033
‎"ทีมที่คุณอยู่ด้วยตอนนี้
‎คือทีมที่คุณต้องพาไปให้ถึงเส้นชัยด้วย"

317
00:17:56,617 --> 00:17:58,452
‎"ออกเดินทางทันทีเมื่อตะวันขึ้น"

318
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
‎"ออกเดินทางทันทีเมื่อตะวันขึ้น"

319
00:18:00,871 --> 00:18:04,249
‎เราจะไปที่นั่น เราต้องรีบ
‎และเราจะไปถึงที่นั่นให้ได้

320
00:18:04,833 --> 00:18:07,503
‎"การเดินทางยากลำบากสู่เส้นชัยรออยู่ข้างหน้า"

321
00:18:07,586 --> 00:18:08,462
‎เส้นชัย

322
00:18:08,962 --> 00:18:09,797
‎เส้นชัย

323
00:18:12,091 --> 00:18:13,467
‎ฉันพูดไม่…

324
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
‎ใช่ ยังงี้สิ ใช่เลย

325
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
‎ให้ตายสิ

326
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
‎อย่าร้องไห้ เรายังต้องออกเดินทางกันอีกนะ

327
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
‎วันนี้เราจะได้กินอาหารดีๆ กัน

328
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
‎- วันนี้เราจะได้กิน
‎- มื้อกลางวัน มื้อค่ำ…

329
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
‎- วันนี้เราได้กิน
‎- มื้อเช้า มื้อกลางวัน มื้อค่ำ

330
00:18:37,116 --> 00:18:40,702
‎หลังจาก 35 วันที่ต้องเผชิญ
‎กับสภาพแวดล้อมสุดหฤโหดของอะแลสกา

331
00:18:40,786 --> 00:18:44,289
‎วันแล้ววันเล่า และต้องเล่นเกม
‎ในแบบที่พวกเขารู้ดีที่สุด

332
00:18:44,373 --> 00:18:48,001
‎ในที่สุดจุดจบของเกมก็อยู่แค่เอื้อม
‎สำหรับทีมอัลฟ่าและทีมชาร์ลี…

333
00:18:48,085 --> 00:18:48,961
‎เส้นทางนี้ใกล้สุด

334
00:18:49,044 --> 00:18:52,297
‎ที่ตอนนี้เตรียมพร้อมสำหรับการแข่งให้ถึงเส้นชัย

335
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
‎เส้นทางที่จะไปที่นั่น…

336
00:18:53,674 --> 00:18:55,551
‎เราต้องข้ามแม่น้ำ

337
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‎พวกเขาก็น่าจะต้องข้ามเหมือนกัน

338
00:18:58,637 --> 00:19:00,305
‎พวกเขาไม่ต้องข้ามแม่น้ำเหรอ

339
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‎ไม่ต้องข้าม ถ้าพวกเขาไปทางที่เราจะไป

340
00:19:03,392 --> 00:19:04,601
‎ใช่

341
00:19:05,853 --> 00:19:08,605
‎เรากำลังแข่งกับอีกทีม แข่งกับเวลา

342
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
‎ทุ่มสุดตัว จัดเต็มทุกอย่างที่เรามี

343
00:19:11,692 --> 00:19:14,987
‎สาวๆ พวกนี้ใจเด็ดเดี่ยวมากครับ

344
00:19:15,070 --> 00:19:18,323
‎และผมว่าร่างกายพวกเธอก็ไหว
‎และพวกเธอคู่แข่งตัวฉกาจของเรา

345
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
‎เราจะต้องเดินขึ้นไปและข้ามพรุ

346
00:19:22,035 --> 00:19:24,705
‎แล้วไปลงอีกฝั่งนึงของภูเขาลูกนี้

347
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
‎- เห็นเส้นภูมิประเทศนี่ไหม
‎- ใช่ ให้ตายสิ

348
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
‎เส้นภูมิประเทศ เห็นไหมว่ามันเข้มชัดแค่ไหน

349
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‎- มันต้องขึ้นๆ ลงๆ เชียวนะ
‎- ใช่

350
00:19:31,712 --> 00:19:35,883
‎นี่เป็นหน้าผา เราต้องอ้อมไป เราเดินไปไม่ได้

351
00:19:35,966 --> 00:19:38,927
‎ฉันรู้ แต่พอเราไปถึงตรงนี้ เพื่อไปตรงนี้

352
00:19:39,011 --> 00:19:41,013
‎ไม่ เราต้องเดินอ้อมมันไป

353
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
‎เราจะเดินตรงไปแบบนั้นไม่ได้

354
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
‎นั่นมันหน้าผา

355
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
‎การเดินทางที่เราเผชิญตอนตะวันขึ้น

356
00:19:50,606 --> 00:19:52,566
‎ยากเย็นเกินประเมินได้

357
00:19:52,649 --> 00:19:53,942
‎แต่เราพร้อมลุย

358
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
‎ในขณะเดียวกัน อีกฝั่งตรงข้ามแม่น้ำ

359
00:20:01,116 --> 00:20:04,494
‎ทีมชาร์ลีฉลองคืนสุดท้ายในอะแลสกาด้วยกัน…

360
00:20:04,578 --> 00:20:05,537
‎ถือเป็นเกียรติ

361
00:20:05,621 --> 00:20:08,457
‎- เป็นเกียรติมากๆ เพื่อน
‎- ใช่แล้ว ไม่ว่ายังไง

362
00:20:08,540 --> 00:20:11,919
‎- ฉันจะสู้ไปกับพวกนาย
‎- ฉันก็จะสู้ไปกับพวกนายทุกเมื่อ

363
00:20:12,002 --> 00:20:14,463
‎ลงแข่งขันเพื่อไปให้ถึงเส้นชัย

364
00:20:15,088 --> 00:20:17,466
‎พวกนายคิดยังไงกับการเดินทางวันพรุ่งนี้

365
00:20:17,966 --> 00:20:19,760
‎ฉันจะคอยผลักดันพวกนายสุดแรง

366
00:20:19,843 --> 00:20:21,637
‎ถ้าฉันอ้วก ไม่ต้องห่วง

367
00:20:22,387 --> 00:20:24,181
‎อย่าอ้วกตอนนายวิ่งแล้วกัน

368
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
‎ใช่

369
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
‎มีเท่าไหร่ใส่ให้หมด เพื่อน

370
00:20:27,684 --> 00:20:32,147
‎ฉันว่าถ้าเราทุ่มเต็มที่
‎และมุ่งมั่นกับสิ่งที่ต้องทำ เราทำได้แน่

371
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
‎ทุ่มหมดหน้าตัก

372
00:20:33,982 --> 00:20:34,900
‎ใช่เลย

373
00:20:34,983 --> 00:20:37,569
‎- รู้ใช่ไหมว่าพวกเธอก็จะเต็มที่เหมือนกัน
‎- อ๋อแหง

374
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
‎คืนสุดท้ายของเราในป่าอะแลสกา

375
00:20:48,538 --> 00:20:50,374
‎ตอนนี้รู้สึกยังไงบ้าง

376
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
‎ให้ตายเหอะ ฉันก็อยากคิด

377
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
‎ว่ามันใกล้ถึงจุดสิ้นสุด

378
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
‎เพราะมันยากที่จะเดินต่อ

379
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
‎ใช่เลย

380
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
‎ฉันพยายามคิดว่าลูกทีมสามคนที่เหลือ

381
00:21:07,849 --> 00:21:11,770
‎ของทีมชาร์ลีกำลังเตรียมกลยุทธ์อะไรกันภายใน

382
00:21:12,729 --> 00:21:13,814
‎ฉันเดาว่า…

383
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
‎พวกเขาคงมีความเป็นพวกพ้องกันเหนียวแน่น

384
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
‎เดี๋ยวพรุ่งนี้ก็รู้ว่าจะเป็นยังไง

385
00:21:23,740 --> 00:21:29,246
‎จะได้เห็นว่าความภักดีและความแข็งแกร่ง
‎ของพวกเขาที่ผสานเป็นหนึ่งเดียว

386
00:21:29,329 --> 00:21:32,165
‎จะแข็งแกร่งพอจะพาทั้งสามคนไปถึงเส้นชัยไหม

387
00:21:32,249 --> 00:21:36,086
‎เพราะพวกเขาต้องไปถึงที่นั่นด้วยกัน

388
00:21:38,880 --> 00:21:41,717
‎เพราะมันเขียนบอกไว้ว่า
‎ความภักดีและความแข็งแกร่งจะถูกทดสอบ

389
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
‎ซึ่งเราทดสอบความแข็งแกร่งของเรา
‎มาหลายสัปดาห์แล้ว

390
00:21:49,683 --> 00:21:53,228
‎พรุ่งนี้จะเป็นวันที่ท้าทาย

391
00:21:53,312 --> 00:21:55,439
‎ความทรหดอดทนทางกายอย่างสุดๆ

392
00:22:03,113 --> 00:22:08,285
‎วันที่ 36 แล้ว แต่ทั้งสองทีม
‎ยังไม่เห็นพระอาทิตย์ขึ้นที่แม่น้ำเนกา

393
00:22:08,869 --> 00:22:11,330
‎ทั้งสองทีมเปี่ยมด้วยความกล้าและความคาดหวัง

394
00:22:11,413 --> 00:22:14,624
‎กับเส้นทางเดินป่ายาวเก้าไมล์ที่รออยู่เบื้องหน้า

395
00:22:14,708 --> 00:22:17,461
‎ฉันรู้วิธีว่าจะออกไปลุยยังไง

396
00:22:17,544 --> 00:22:19,546
‎เพราะฉันศึกษาเรื่องนี้มา

397
00:22:23,383 --> 00:22:24,301
‎หวังว่านะ

398
00:22:25,302 --> 00:22:28,180
‎แม้ว่าทั้งทีมอัลฟ่าและทีมชาร์ลี
‎จะมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน

399
00:22:28,263 --> 00:22:31,683
‎ที่สุดปลายแหลมและระยะทางที่พอๆ กัน

400
00:22:32,184 --> 00:22:34,436
‎เหมือนรูปแบบการแข่งเกม
‎ที่แตกต่างกันของพวกเขา

401
00:22:34,519 --> 00:22:37,439
‎ทั้งสองทีมจะต้องใช้เส้นทาง
‎ที่แตกต่างกันอย่างสิ้นเชิง

402
00:22:38,065 --> 00:22:41,318
‎ฉันว่าเราควรข้ามตรงนั้นซึ่งมันต่ำที่สุด
‎แล้วจากนั้นค่อยกลับมา

403
00:22:41,401 --> 00:22:43,779
‎- แล้วก็เดินตรงไปเลย เลาะไปตามเกาะ
‎- ใช่

404
00:22:43,862 --> 00:22:46,114
‎พวกนายเห็นใช่ไหม ว่าทั้งหมดเป็นพื้นที่ชุ่มน้ำ

405
00:22:46,198 --> 00:22:47,407
‎ใช่

406
00:22:47,491 --> 00:22:49,034
‎ฉันยังไม่อยากเปียก

407
00:22:50,077 --> 00:22:53,747
‎ฉันไม่อยากให้เท้าเปียก ฉันจะถอดรองเท้าบูต
‎ข้ามแม่น้ำไปแล้วก็…

408
00:22:53,830 --> 00:22:55,123
‎ค่อยใส่กลับ แล้วไปต่อ

409
00:22:55,624 --> 00:22:59,336
‎ฉันสบายมาก ฉันจะตามนายสองคนไป

410
00:22:59,419 --> 00:23:01,797
‎ตามนั้น เราจะรีบจ้ำฝีเท้า

411
00:23:02,714 --> 00:23:03,590
‎ตกลงตามนั้นไหม

412
00:23:03,673 --> 00:23:05,175
‎ฉันจะทำเท่าที่ทำได้แล้วกันนะ

413
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
‎ทีมชาร์ลี ที่อยู่อีกฝั่งแม่น้ำเนกา

414
00:23:07,844 --> 00:23:10,430
‎จะต้องเผชิญกับภูมิประเทศค่อนข้างเปิด

415
00:23:10,514 --> 00:23:13,392
‎แต่เพื่อชดเชยข้อได้เปรียบที่ว่า
‎เส้นทางพวกเขาจึงยาวกว่านิดหน่อย

416
00:23:13,475 --> 00:23:17,270
‎และพวกเขาต้องเดินข้ามแหล่งน้ำ
‎ที่เย็นเป็นน้ำแข็งหลายแห่ง

417
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
‎เริ่มต้นที่น้ำตก เธออยากจะ…

418
00:23:19,272 --> 00:23:23,276
‎กระแสน้ำขึ้น ฉันเลยว่าเราเดินเลาะไปด้านหลัง

419
00:23:23,360 --> 00:23:27,155
‎มันจะ… ได้ ทำไมจะไม่ล่ะ
‎เดินเลาะไปทางด้านหลังก็ได้เนอะ

420
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
‎- ใช่
‎- อีกรอบ

421
00:23:28,782 --> 00:23:29,866
‎ปีนอีกรอบ

422
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
‎- โอเค
‎- ปีนอีกสักที

423
00:23:33,161 --> 00:23:34,746
‎- อีกสักเกม
‎- รอพระอาทิตย์ขึ้น

424
00:23:35,330 --> 00:23:37,666
‎ทีมอัลฟ่าได้เส้นทางที่สั้นกว่าหน่อย

425
00:23:37,749 --> 00:23:41,670
‎แต่ช่วงแรกของเส้นทางพวกเธอ
‎ต้องผ่านภูมิประเทศสูงต่ำสุดยากลำบาก

426
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
‎ซึ่งปราศจากทัศนวิสัยโดยสิ้นเชิง

427
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
‎(เวลาพระอาทิตย์ขึ้น
‎12.44… 12.43… 12.42… 12.41… 12.40)

428
00:23:51,221 --> 00:23:52,389
‎เตรียมตัวให้พร้อม…

429
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
‎- เราทำได้
‎- มองแง่บวก

430
00:23:54,683 --> 00:23:56,810
‎ใช่ ก้าวไป

431
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
‎จำเอาไว้นะ ก้าวอย่างระมัดระวัง

432
00:24:00,897 --> 00:24:04,192
‎เราต้องทำภารกิจด้วยแคลอรี่ที่มีน้อยนิด

433
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
‎ดังนั้นสิ่งที่เราคิดว่าทำได้และที่ปกติมันง่าย…

434
00:24:07,904 --> 00:24:08,905
‎เราจะไม่รอด

435
00:24:08,989 --> 00:24:10,907
‎มันจะยากเย็นแสนสาหัสวันนี้

436
00:24:10,991 --> 00:24:14,578
‎โดยเฉพาะเส้นทางส่วนแรกนี้
‎ที่เราจะต้องเดินขึ้นๆ ลงๆ

437
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
‎- เดินอย่างมีสติ ช้าๆ
‎- ช้าๆ ระวังทุกฝีก้าว

438
00:24:18,582 --> 00:24:21,001
‎ทุกย่างก้าวอาจก่อให้เกิดอันตรายในการเดินเท้า

439
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
‎- ใช่ ถูกเผง โอเคนะ
‎- โอเค

440
00:24:22,752 --> 00:24:25,797
‎เรามีเส้นทางของเรา อย่าคิดมากไป

441
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
‎เข้าใจแล้ว

442
00:24:27,299 --> 00:24:29,718
‎เข้าใจแจ่มแจ้งแดงแจ๋ ที่รัก

443
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
‎โอเค เราต้องการ…

444
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
‎ให้จักรวาลเข้าข้างเราอีกสักครั้ง

445
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‎ซึ่งจักรวาลเข้าข้างเรามาโดยตลอด

446
00:24:37,517 --> 00:24:41,271
‎- แม้แต่ตอนที่เราไม่คิดว่าไม่ใช่
‎- แม้แต่ตอนที่เราคิดว่าไม่ใช่ โอเคไหม

447
00:24:43,732 --> 00:24:47,569
‎เราต้องกัดฟันสู้กับเนินลาดเอียง แอ่งโคลน

448
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
‎- ภูมิประเทศสุดเลวร้ายในการแข่ง
‎- สถานที่สุดเลวร้าย แต่…

449
00:24:50,405 --> 00:24:53,450
‎- ไม่มีตัวช่วยบ้าบออะไรเลย
‎- ไม่มีตัวช่วย แต่…

450
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
‎แต่ที่จริงมีตัวช่วย

451
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
‎มีตัวช่วย

452
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
‎เพราะเมื่อเช้า เราเริ่มออกนำหนุ่มๆ ทีมชาร์ลี

453
00:25:00,749 --> 00:25:02,000
‎ระยะทางต่างกันนิดหน่อย ใช่

454
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
‎และนั่นคือสิ่งที่เราต้องการ

455
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
‎มันเป็นข้อได้เปรียบที่เราไม่เคยมีมาตลอด

456
00:25:06,671 --> 00:25:10,175
‎ดังนั้นถึงคุณจะคิดว่าโลกและชีวิตสู้คุณกลับ…

457
00:25:10,258 --> 00:25:11,176
‎ไม่ทุกครั้งหรอก

458
00:25:11,259 --> 00:25:12,260
‎ไม่ใช่ทุกครั้ง

459
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
‎งั้นเราไปลุยกัน

460
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
‎กลับบ้านไปหาครอบครัวของเรา

461
00:25:16,014 --> 00:25:17,432
‎ใช่

462
00:25:17,516 --> 00:25:18,725
‎ฉันรักเธอนะ ยัยเพื่อนรัก

463
00:25:18,808 --> 00:25:20,393
‎ฉันรักเธอมาก

464
00:25:22,437 --> 00:25:25,815
‎และเมื่อแสงแรกของพระอาทิตย์โผล่พ้นยอดเขา…

465
00:25:25,899 --> 00:25:27,567
‎วันนี้แหละ วันคว้าเงินรางวัล

466
00:25:27,651 --> 00:25:28,485
‎วันนี้แหละ

467
00:25:28,568 --> 00:25:30,070
‎ไปคว้าเงินรางวัลกันทุกคน

468
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
‎- รักพวกนายนะ
‎- รักพวกนาย

469
00:25:32,948 --> 00:25:35,784
‎การแข่งขันชิงเงินรางวัลเริ่มขึ้นแล้ว

470
00:25:37,077 --> 00:25:38,036
‎ลุยกันเลยหนุ่มๆ

471
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
‎ไปลุยกัน

472
00:25:46,044 --> 00:25:47,254
‎เฮ่ เดินระวัง

473
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
‎ฉันรู้ มันยากจัง

474
00:25:59,641 --> 00:26:02,519
‎มันเหมือนการวิ่งแข่ง
‎แต่มันไม่ใช่การวิ่งแข่ง นึกออกปะ

475
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
‎นี่ไม่ใช่การแข่งวิ่งเร็ว

476
00:26:04,854 --> 00:26:06,231
‎ถูกของเธอ

477
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
‎ย้อนกลับไปที่น้ำตก แล้วเราหาพิกัดทิศที่แน่นอน

478
00:26:13,738 --> 00:26:14,614
‎ใช่

479
00:26:15,865 --> 00:26:17,951
‎ขณะที่ทีมอัลป่าเดินเข้าป่าทึบ

480
00:26:18,034 --> 00:26:20,704
‎ทีมชาร์ลีกำลังจะเดินข้ามแม่น้ำครั้งแรก

481
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
‎อยากรู้จักกลอนดีๆ ของวอลต์ วิตแมนจัง

482
00:26:28,587 --> 00:26:30,547
‎ด้วยพยายามเร่งการเดินทางให้ไวขึ้น

483
00:26:30,630 --> 00:26:34,301
‎ทีมชาร์ลีได้เลือกเส้นทางที่ตรงดิ่งไปยังจุดหมาย

484
00:26:35,010 --> 00:26:38,263
‎มันมีระยะทางสั้นกว่าแต่เต็มไปด้วยอุปสรรค

485
00:26:38,346 --> 00:26:40,140
‎ที่ต้องข้ามแม่น้ำบ่อยกว่าที่ควรเป็น

486
00:26:40,765 --> 00:26:43,143
‎นี่จะเป็นการข้ามแม่น้ำสายแรก

487
00:26:43,685 --> 00:26:46,730
‎บางทีเราอาจเดินข้ามแม่น้ำนี้ได้
‎โดยไม่ต้องถอดเสื้อผ้า

488
00:26:46,813 --> 00:26:47,689
‎เดี๋ยวก็รู้

489
00:26:47,772 --> 00:26:49,524
‎เราต้องรีบแล้ว

490
00:26:49,608 --> 00:26:52,193
‎- ลึกแค่ไหน บอกได้ไหม
‎- ไกลสุดลูกตาไปหน่อย บอกยาก

491
00:26:54,112 --> 00:26:55,363
‎พวกนายคิดยังไงล่ะ

492
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
‎คิดว่าไง ฉันไม่รู้ว่าข้างนอกมีอะไร
‎แต่ฉันเดินลุยได้

493
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
‎- นายเอาด้วยไหม
‎- ลองดูสักตั้ง

494
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
‎ฉันจะลองดู

495
00:27:01,870 --> 00:27:04,247
‎เราอาจต้องกลับมาและถอดเสื้อผ้าออก

496
00:27:05,165 --> 00:27:06,416
‎- ใช่
‎- ถอดเสื้อผ้าเหรอ

497
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‎ใช่

498
00:27:11,087 --> 00:27:14,924
‎เรามีแผน ที่จะช่วยประหยัดเวลา 30 นาที
‎หรืออาจมากกว่า

499
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
‎ถ้าเราเดินลุยน้ำ ตรงไหนข้ามได้ ข้ามเลย

500
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
‎แทนที่จะเดินเลาะไปรอบๆ

501
00:27:30,815 --> 00:27:31,983
‎ลึกประมาณเข่า

502
00:27:43,161 --> 00:27:44,829
‎อาจต้องข้ามอีกครั้งนึง

503
00:27:44,913 --> 00:27:46,790
‎- ใช่
‎- ก็ไม่ได้แย่เนอะ ว่าไหมหนุ่มๆ

504
00:27:46,873 --> 00:27:47,749
‎- ไม่
‎- ไม่

505
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
‎ขณะที่ทีมชาร์ลีพักฟื้นจากภาวะหนาวเย็น
‎หลังข้ามทางน้ำ

506
00:27:51,544 --> 00:27:56,007
‎ทีมอัลฟ่าก็กำลังฝ่าฟันกับเส้นทางเดินผ่านป่ารกทึบ

507
00:28:00,303 --> 00:28:03,723
‎ดูนี่สิ ภูมิประเทศโหดสุดๆ

508
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
‎ใช่เลย

509
00:28:04,766 --> 00:28:08,019
‎ขอบอกเลยว่าฉันไม่เคยเดินป่าอะไรแบบนี้มาก่อน

510
00:28:08,687 --> 00:28:11,356
‎ตอนที่คุณอยู่ในป่ารกชัฏ

511
00:28:11,439 --> 00:28:14,693
‎สิ่งดีที่สุดที่ทำได้คือมุ่งมั่นกับเป้าหมายข้างหน้า

512
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
‎และหาเป้าหมายต่อไปบนเส้นทางที่คุณมุ่งตรงไป

513
00:28:19,239 --> 00:28:21,825
‎พุ่งชนมัน และทำต่อไปเรื่อยๆ

514
00:28:23,785 --> 00:28:26,996
‎เราต้องตั้งพิกัดทิศให้ห่างจากน้ำตก
‎เพื่อให้มันได้ผล

515
00:28:27,706 --> 00:28:29,708
‎เธอได้ยินมันนะ มันอยู่ทางซ้ายมือเรา

516
00:28:31,334 --> 00:28:33,837
‎งั้นทางลัดไปน้ำตกก็อยู่ตรงนี้

517
00:28:33,920 --> 00:28:35,004
‎ใช่

518
00:28:35,088 --> 00:28:36,715
‎ถ้าเธอเดินตรงไป

519
00:28:37,424 --> 00:28:40,176
‎ฉันจะหาพิกัดทิศ แล้วจะให้ต้นไม้เธอ

520
00:28:40,260 --> 00:28:41,344
‎โอเค

521
00:28:41,928 --> 00:28:45,223
‎การเดินทางในป่า
‎สามารถทำโดยตั้งค่าจุดนำทางที่รู้จัก

522
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
‎และเดินไปตามทิศทางของมัน

523
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
‎ฉันไม่เห็นเธอ

524
00:28:49,310 --> 00:28:53,064
‎แต่ในป่าดิบชื้นที่รกชัฏแบบนี้
‎ทิศทางอาจไม่แม่นยำก็ได้

525
00:28:53,148 --> 00:28:54,899
‎หยุดอยู่ตรงนั้น อย่าขยับ

526
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
‎มีเส้นทางเดินตรงนี้

527
00:28:59,028 --> 00:29:01,948
‎เราไปตามเส้นทางนั้นไม่ได้
‎ถ้าเราจะยึดตามมุมเข็มทิศ

528
00:29:02,031 --> 00:29:04,325
‎- จำได้ไหมที่บอกให้เดินไปหาอะไรสักอย่าง…
‎- ฉันรู้

529
00:29:04,409 --> 00:29:08,288
‎แต่ก็ใช้เส้นทางที่มีอุปสรรคขวางน้อยที่สุด

530
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
‎ถ้าหลุดออกนอกเส้นทาง เข็มทิศใช้ไม่ได้อีกแน่
‎เพราะงั้น…

531
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
‎- ใช่ทางนั้นแน่นะ
‎- ใช่ทางที่เราจะไปแน่

532
00:29:17,172 --> 00:29:19,966
‎- มันดูไกลมากเลยนะ
‎- เห็นต้นไม้ที่ยืนต้นตายนั่นไหม

533
00:29:20,049 --> 00:29:20,925
‎เห็น

534
00:29:21,426 --> 00:29:25,054
‎เธอช่วยจ้องมันไว้ได้ไหม
‎ฉันจะหาว่าตะวันออกอยู่ไหน

535
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
‎ให้ตายสิ เส้นทางที่เราจะไปดูเหมือน…

536
00:29:30,643 --> 00:29:31,811
‎จะอยู่ทางขวา

537
00:29:31,895 --> 00:29:34,939
‎- ไม่ใช่
‎- โอเค ฉันเชื่อเธอ

538
00:29:35,023 --> 00:29:36,232
‎ฉันมี…

539
00:29:36,316 --> 00:29:39,778
‎ฉันมั่นใจว่าทิศต้องเป็น… ตะวันออก

540
00:29:40,445 --> 00:29:42,947
‎- ที่ฉันต้องทำคือตั้งค่าทางตะวันออก…
‎- ใช่

541
00:29:43,031 --> 00:29:44,741
‎และเข็มทิศนี่จะบอกเราว่าไปทางไหน

542
00:29:44,824 --> 00:29:45,992
‎- โอเค
‎- ดีไหม

543
00:29:48,328 --> 00:29:50,205
‎โอเค ไปที่ต้นไม้ยืนต้นตายนั่น และ…

544
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‎- ทั้งสองทีม…
‎- ไปเรื่อยๆ

545
00:29:51,873 --> 00:29:53,917
‎เลือกใช้เส้นทางลัดในการเดินทาง

546
00:29:54,626 --> 00:29:56,711
‎พวกเขาจะเจอกับเส้นทางที่ไม่คาดคิดมาก่อน

547
00:29:57,212 --> 00:30:00,381
‎ฉันว่าเราเดินลุยไม่ไหว
‎พนันเลยว่าตรงกลางแม่น้ำลึกมาก

548
00:30:00,465 --> 00:30:02,383
‎บางเส้นทางลัดอาจช่วยให้พวกเขาได้เปรียบ

549
00:30:02,467 --> 00:30:06,638
‎บางเส้นทางลัดอาจมีอุปสรรคกีดขวาง
‎ให้เส้นทางสู่ชัยชนะที่ไวกว่ากลับช้าลง

550
00:30:06,721 --> 00:30:08,389
‎- มันยิ่งกว้างขึ้น ดูสิ
‎- ใช่

551
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
‎- ยังต้องข้ามแม่น้ำตรงนั้นอีก
‎- ใช่

552
00:30:13,186 --> 00:30:15,980
‎- เห็นตรงนั้นไหม มันแคบลง
‎- ใช่

553
00:30:17,190 --> 00:30:19,859
‎สามหนุ่มนุ่งแค่กางเกงในเดินโทงๆ

554
00:30:19,943 --> 00:30:21,986
‎- ตรงนี้
‎- ใช่

555
00:30:22,487 --> 00:30:23,488
‎นายคิดว่าไง

556
00:30:24,447 --> 00:30:25,406
‎น่าจะไหวอยู่

557
00:30:28,827 --> 00:30:30,411
‎ถอดรองเท้าบูตกับกางเกง

558
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
‎(อุณหภูมิอากาศ สององศาเซลเซียส)

559
00:30:42,924 --> 00:30:47,387
‎(อุณหภูมิน้ำ ห้าองศาเซลเซียส)

560
00:30:58,147 --> 00:30:59,190
‎เรายังเหลืออีกหนึ่ง

561
00:31:00,859 --> 00:31:01,776
‎ให้ตายสิ

562
00:31:01,860 --> 00:31:04,571
‎เดินข้ามน้ำทีไร เท้าคุณจะชาจนไม่รู้สึก

563
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
‎สิ่งเดียวที่คุณรู้สึกได้คือ

564
00:31:07,740 --> 00:31:09,784
‎ความเจ็บปวดทรมานอันบาดลึก

565
00:31:13,913 --> 00:31:15,748
‎บาดลึกเข้าไปถึงกลางฝ่าเท้า

566
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
‎เป็นความรู้สึกราวถูกมีดทิ่มแทง

567
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
‎ไข่เปียกเลยแฮะ

568
00:31:26,843 --> 00:31:27,969
‎ทางนี้แน่นะ

569
00:31:29,429 --> 00:31:30,430
‎ตอนนี้ก็ใช่

570
00:31:37,395 --> 00:31:38,313
‎ทางไหน

571
00:31:39,272 --> 00:31:40,481
‎ไปเรื่อยๆ แหละมั้ง

572
00:31:41,149 --> 00:31:42,942
‎เมื่อคุณทุ่มสุดตัวไปแล้ว คุณจะหันกลับไม่ได้

573
00:31:43,026 --> 00:31:46,237
‎คุณเข้าใกล้เส้นชัย 50 เปอร์เซ็นต์
‎คุณจะทำยังไง หันหลังกลับเหรอ

574
00:31:46,321 --> 00:31:47,822
‎คุณต้องไปต่อสิพวก

575
00:31:52,869 --> 00:31:54,370
‎โอ๊ย พับผ่าสิวะ

576
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
‎รองเท้าบูตเปียกซะแล้ว

577
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
‎ตอนที่เราเดินข้ามแหล่งน้ำ

578
00:32:00,168 --> 00:32:02,462
‎เราประสบภาวะอุณหภูมิร่างกายต่ำอย่างหนัก

579
00:32:06,174 --> 00:32:07,175
‎พระเจ้าช่วย

580
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
‎- บูตฉันเปียกหมด
‎- สุดท้ายแล้วใช่ไหม

581
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
‎ไม่ อาจไม่ใช่ครั้งสุดท้าย

582
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
‎แม้ว่าทั้งสองทีมจะใช้เส้นทางต่างกัน

583
00:32:17,477 --> 00:32:20,772
‎แต่แต่ละทีมต้องตัดสินใจกันเอง
‎ว่าจะฝ่าฟันเส้นทางของตัวเองอย่างไร

584
00:32:21,314 --> 00:32:24,359
‎ใครก็ตามที่ก้าวพลาดก่อนในการแข่งขัน ณ จุดนี้…

585
00:32:24,442 --> 00:32:25,652
‎นั่นภูเขาของเรา

586
00:32:25,735 --> 00:32:28,112
‎จะเสียเปรียบครั้งใหญ่

587
00:32:28,196 --> 00:32:29,739
‎- ใช่
‎- เราชักจะไกลเกินไป

588
00:32:29,822 --> 00:32:30,865
‎ดูสิ เราอยู่ตรงนี้

589
00:32:30,949 --> 00:32:33,618
‎เราต้องไปทางนี้อีกหน่อย

590
00:32:33,701 --> 00:32:35,703
‎เพราะเรากำลังมุ่งตรงไปที่อ่าว

591
00:32:35,787 --> 00:32:37,830
‎เราจะไปทางตะวันออกมากกว่านี้อีกไม่ได้

592
00:32:37,914 --> 00:32:38,790
‎ไม่

593
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
‎- โอเค
‎- ตามนั้น

594
00:32:45,964 --> 00:32:49,050
‎โอ้ ดูรอยเท้าน่ารักๆ นี่สิ ตามกวางไป

595
00:32:49,550 --> 00:32:52,011
‎จักรวาลบอกว่า "พวกเธอเลือกทางที่ใช่แล้ว"

596
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
‎เราต้องข้ามอีกแห่ง

597
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
‎อีกแห่งนึง นิค

598
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
‎มาแล้ว

599
00:32:57,767 --> 00:33:00,603
‎ค่อนข้างแน่ใจว่าเป็นครั้งสุดท้าย หวังว่านะ

600
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
‎ลึกแค่ไหน

601
00:33:01,813 --> 00:33:03,564
‎- ลึก
‎- โอ้ ลึกอยู่

602
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
‎พับผ่าสิวะ

603
00:33:05,400 --> 00:33:06,484
‎ดูสิ

604
00:33:06,567 --> 00:33:07,986
‎- เพอร์เฟกต์
‎- เราถึงแล้ว

605
00:33:08,486 --> 00:33:10,738
‎ขอบใจนะเจ้ากวาง ที่ช่วยนำทาง

606
00:33:16,744 --> 00:33:18,413
‎มันลึกขึ้นเรื่อยๆ

607
00:33:25,294 --> 00:33:26,295
‎เราเหลืออีกหนึ่ง

608
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
‎วิเศษไปเลย

609
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
‎เรามาถึงยอดจนได้

610
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
‎- รู้ใช่ไหม
‎- ใช่ เราทำได้

611
00:33:37,140 --> 00:33:40,184
‎ฉันเห็นอ่าว ฉันเห็นน้ำ

612
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
‎ให้ตายสิ

613
00:33:43,604 --> 00:33:45,148
‎เรามาทางตะวันออกมากไป

614
00:33:45,231 --> 00:33:47,358
‎เราออกนอกเส้นทาง จุดพิกัดอยู่ไหนนะ

615
00:33:47,442 --> 00:33:48,818
‎ไม่ เห็นแนวเส้นฉันไหม

616
00:33:48,901 --> 00:33:49,777
‎เห็น

617
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
‎เราควรต้องลงไปข้างล่างนั่น

618
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
‎พอเราขึ้นไปถึงยอดเขา

619
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
‎เราก็เปลี่ยนเส้นทางกันนิดหน่อย

620
00:33:58,745 --> 00:34:01,164
‎เราเปลี่ยนหมุดองศา แค่นิดหน่อย

621
00:34:01,247 --> 00:34:03,082
‎เดินลงเนินนี่กันเถอะ

622
00:34:03,166 --> 00:34:05,001
‎ย้อนกลับทางเก่าไปหน่อย

623
00:34:05,084 --> 00:34:07,795
‎แต่รู้ไหม เราต้องขึ้นมาเพื่อจะได้เห็น

624
00:34:08,421 --> 00:34:09,797
‎เดินตรงดิ่งลงไปเลย

625
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
‎ตรงนี้ลึกระดับเอว

626
00:34:18,473 --> 00:34:19,766
‎เฮงซวยเอ๊ย

627
00:34:23,311 --> 00:34:24,353
‎ไปกันเถอะ

628
00:34:25,188 --> 00:34:28,691
‎ถึงตอนนี้แต่ละทีมกำลังจัดการกับอุปสรรค
‎ที่ตัวเองตัดสินใจเลือกเอง

629
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
‎เราเจอเส้นทางที่กวางเดิน

630
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
‎ซึ่งทำให้เราออกนอกเส้นทางตรงของเรา

631
00:34:34,822 --> 00:34:38,159
‎และตอนนี้ทั้งสองทีมกำลังขับเคี่ยวสูสีกันมาก

632
00:34:38,242 --> 00:34:40,536
‎แต่เรายังมั่นใจ

633
00:34:41,204 --> 00:34:42,538
‎- และเรายังเดินหน้าต่อ
‎- ใช่

634
00:34:42,622 --> 00:34:44,624
‎- นั่นแหละที่สำคัญ
‎- ถูกต้อง

635
00:34:46,000 --> 00:34:47,085
‎นายไม่เป็นไรนะ นิค

636
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
‎ฉันหนาวแทบแข็ง ทำรองเท้าหล่น

637
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
‎เหลืออีกที่เดียว

638
00:34:58,554 --> 00:34:59,597
‎ฉันได้ยินเสียงน้ำ

639
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
‎หลังพ้นจากภูมิประเทศรกชัฏ
‎และเนินสูงต่ำมากมาย…

640
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
‎ว้าว

641
00:35:13,027 --> 00:35:16,864
‎ทีมอัลฟ่าต้องเจอกับอุปสรรคที่ใหญ่กว่า
‎ที่ไม่เคยคาดคิดมาก่อน

642
00:35:17,365 --> 00:35:18,699
‎นี่ใช่วันแรกใช่ไหม

643
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
‎ไม่รู้สิ

644
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
‎เราจะเดินอ้อมไปยังไงวะเนี่ย

645
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
‎ถ้านี่คือทะเลสาบ แสดงว่ามาผิดทาง

646
00:35:31,212 --> 00:35:33,965
‎แผนที่ไม่ได้บอกว่ามีทะเลสาบในเส้นทางเรา

647
00:35:34,048 --> 00:35:35,466
‎ไม่ มันบอกว่าเป็นอ่าว

648
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
‎พระเจ้า แอมเบอร์ ฉันคิดว่านี่คือทะเลสาบ

649
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
‎ทำไมเธอลังเลล่ะ

650
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
‎เพราะมันรู้สึกไม่ถูกต้องน่ะสิ

651
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
‎เราไม่ได้อยู่ที่นี่

652
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
‎มีแนวเทือกเขามหึมาทอดยาวตรงหน้าเรา

653
00:35:52,108 --> 00:35:54,318
‎- ใช่
‎- เรากำลังมองตรงนี้

654
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
‎แอมเบอร์กับจิลหวังว่าจะมาถึงอ่าวนี้

655
00:35:58,281 --> 00:36:00,700
‎และตามแนวชายฝั่งไปยังจุดหมาย

656
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
‎แต่การเดินทางของพวกเธอ
‎ผ่านป่าไม้หนาทึบของเกาะ

657
00:36:04,036 --> 00:36:06,706
‎ทำพวกเธอออกนอกเส้นทางมาอยู่ที่ทะเลสาบนี้

658
00:36:07,415 --> 00:36:08,666
‎ไม่มีกระแสน้ำ

659
00:36:08,749 --> 00:36:12,712
‎เราลงมาจากด้านนี้ของภูเขา
‎เราเลี้ยวไปทางขวาใช่ไหม

660
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‎- เราไม่ได้ไปทางนี้
‎ - แสดงว่าเราต้อง…

661
00:36:15,131 --> 00:36:16,799
‎- เราอยู่ที่ทะเลสาบนี้
‎- โอเค

662
00:36:16,883 --> 00:36:18,593
‎- เธอไว้ใจฉันไหม
‎- ฉันไว้ใจเธอสิ

663
00:36:18,676 --> 00:36:19,594
‎- ไปทางนั้น
‎- ได้

664
00:36:19,677 --> 00:36:23,681
‎จิลกับแอมเบอร์มุ่งหน้าไปทางตะวันออก
‎เพื่อเลาะทะเลสาบและหาแนวชายฝั่ง

665
00:36:24,307 --> 00:36:25,600
‎อยากจะบ้าตายรายวัน

666
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
‎เดินต่อไปเรื่อยๆ เพื่อน เดินต่อไป

667
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
‎ขณะที่ทีมอัลฟ่าเจออุปสรรคทางน้ำกีดขวาง

668
00:36:33,691 --> 00:36:35,693
‎ทีนี้ก็แค่เดินต่อไปแบบสบายๆ

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,862
‎ทีมชาร์ลีตระหนักว่าเส้นทางลัดของพวกเขา

670
00:36:37,945 --> 00:36:41,157
‎ก็มีอุปสรรคทางน้ำมากกว่าที่คาดคิดไว้เช่นกัน

671
00:36:41,240 --> 00:36:44,702
‎เรารู้ว่าจะมีแหล่งน้ำที่ไม่รู้ให้ข้ามอีก

672
00:36:45,203 --> 00:36:48,206
‎แต่ผมไม่รู้ว่ามันจะลึกและไกลขนาดนั้น

673
00:36:48,789 --> 00:36:52,376
‎เราเลยกลัวจับใจว่าจะเกิดอะไรขึ้น

674
00:36:52,460 --> 00:36:54,378
‎ถ้าเราให้ความอบอุ่นกับตัวเองอีกไม่ได้

675
00:36:54,879 --> 00:36:56,130
‎รองเท้าบูตผมแข็งไปหมด

676
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
‎ชาจนไม่รู้สึกอะไรแล้ว

677
00:36:59,884 --> 00:37:00,760
‎ไม่

678
00:37:02,845 --> 00:37:04,096
‎ให้ตายสิน่า

679
00:37:04,597 --> 00:37:06,599
‎ไม่เป็นไรน่า เราไม่ได้เสียเวลาเปล่านักหรอก

680
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
‎มันไม่เสียเวลาเปล่าเลย จริงนะ

681
00:37:10,186 --> 00:37:11,771
‎ถึงจะตามหลังในแง่ระยะทาง

682
00:37:11,854 --> 00:37:15,274
‎แต่ทีมอัลฟ่าก็กลับมาตามทัน
‎และคู่คี่สูสีในการแข่งขันอีกครั้ง

683
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
‎พระเจ้า ทะเลสาบโคตรใหญ่เลย

684
00:37:20,029 --> 00:37:24,575
‎แต่เพียงแค่เส้นทางยังมีเซอร์ไพรส์
‎ที่มองไม่เห็นรอทีมชาร์ลีอยู่

685
00:37:24,659 --> 00:37:25,534
‎ไม่นะ

686
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
‎ต้องข้ามน้ำอีกแล้วสิวะเนี่ย

687
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
‎ไม่เอาแล้ว

688
00:37:32,500 --> 00:37:34,543
‎บางทีมันอาจแข็งแล้วก็ได้

689
00:37:48,057 --> 00:37:49,100
‎พอลคนจริง

690
00:37:49,183 --> 00:37:51,394
‎พอลมุ่งมั่นชนิดที่ว่า

691
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
‎"ฉันต้องชนะเกมนี้เพื่อลูกๆ ของฉัน"
‎และผมมีแต่ความรักให้เขา

692
00:37:56,023 --> 00:37:58,526
‎- ใช่
‎- เขาพุ่งตรงข้ามน้ำ

693
00:37:58,609 --> 00:38:02,863
‎เขาแบบว่า ใช่ ลงน้ำเลย
‎ใช่ ลงน้ำอีก ใช่ ลงอีกที

694
00:38:02,947 --> 00:38:04,907
‎- เขารู้ว่าต้องทำอะไร
‎- ใช่

695
00:38:05,408 --> 00:38:09,328
‎พอลกำหนดการเดินและนั่นคือที่เราต้องการ
‎เพื่อเดินผ่านพรุไปให้ได้

696
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
‎เพราะส่วนใหญ่แล้ว โคลนจะลึกประมาณข้อเท้า

697
00:38:13,457 --> 00:38:16,836
‎คุณเลยต้องเดินลุยโคลนผ่านที่ชุ่มน้ำตลอดเวลา

698
00:38:16,919 --> 00:38:19,922
‎และสำหรับผม มันยากเพราะขาผมสั้น

699
00:38:20,006 --> 00:38:23,384
‎ฉันรู้สึกว่าถ้าต้องเดินด้วยความเร็วเท่านี้
‎ไม่มีใครสู้เราได้แน่

700
00:38:23,467 --> 00:38:24,427
‎ใช่

701
00:38:32,351 --> 00:38:34,270
‎พระเจ้า เราเกือบอ้อมทะเลสาบได้แล้ว

702
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
‎น้ำโคตรเย็นเลยโว้ย

703
00:38:44,530 --> 00:38:45,906
‎เราอ้อมทะเลสาบแล้ว

704
00:38:47,742 --> 00:38:50,161
‎ไม่ยักรู้ว่าทะเลสาบนั่นโคตรใหญ่

705
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
‎- นิค ฉันเกลียดรองเท้าบูตนาย
‎- ฉันก็เกลียด

706
00:38:54,206 --> 00:38:58,252
‎อำเล่นปะ รองเท้านี่ได้รีวิวห่วยสุดในแอมะซอน
‎คาเบลาสดอตคอม

707
00:38:58,336 --> 00:39:02,089
‎ฉันจะทิ้งมันไว้ที่องค์กรซาลเวชันอาร์มี
‎ราดน้ำมันแล้วจุดไฟเผาซะ

708
00:39:02,173 --> 00:39:04,175
‎จะเป็นภาพรีวิวรองเท้าที่เหมาะสุดๆ

709
00:39:04,258 --> 00:39:06,385
‎"บูตคู่นี้ห่วยบรม"

710
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
‎ถ้าเราไปทางนั้น ก็เกือบจะไมล์นึง

711
00:39:14,685 --> 00:39:17,938
‎ถ้าเราไปอีกทาง
‎ระยะทางจะเกือบสองไมล์ อีกเท่านึงเลย

712
00:39:18,606 --> 00:39:21,025
‎โอเค ถ้างั้นใช้เส้นทางที่สั้นที่สุด

713
00:39:21,108 --> 00:39:23,569
‎และเราจะตรงดิ่งไปที่อ่าว

714
00:39:23,652 --> 00:39:24,945
‎ตามแนวเขานี้ไป

715
00:39:25,029 --> 00:39:26,572
‎- ไปกันเลย
‎- ลุยกัน

716
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
‎รู้ไหมว่าหมายความว่ายังไง สัญญาณนี่

717
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
‎- เร็ว เร็วสิวะ
‎- หมายถึงให้รีบทำ

718
00:39:36,040 --> 00:39:37,500
‎หุบปากน่า แล้วไปกันเถอะ

719
00:39:38,125 --> 00:39:40,044
‎- ฉันจะไปทางนี้
‎- ตรงไปที่น้ำ

720
00:39:40,628 --> 00:39:43,714
‎ทั้งสองทีมเข้าใกล้แนวชายฝั่งของตัวเอง

721
00:39:43,798 --> 00:39:47,676
‎เมื่อทั้งสองทีมไปถึง
‎จะเป็นด่านสุดท้ายที่จะคว้ารางวัล

722
00:39:49,261 --> 00:39:50,262
‎อย่าวิ่งสิ

723
00:39:50,971 --> 00:39:53,557
‎- ฉันไหวน่า
‎- เราต้องไปถึงที่นั่นด้วยกันนะ เพราะงั้น…

724
00:39:54,100 --> 00:39:55,851
‎ฉันไม่ทิ้งเธอหรอก ฉันสัญญา

725
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
‎และถึงจุดนี้
‎ทั้งสองทีมเสมอกันในการแข่งขันสู่เส้นชัย

726
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
‎เราเกือบถึงชายฝั่งแล้ว

727
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
‎ใช่ โอเค

728
00:40:06,237 --> 00:40:09,407
‎งั้นเราจะไปทางตะวันออกเรื่อยๆ จนถึงชายฝั่ง

729
00:40:09,490 --> 00:40:10,616
‎ฉันไปด้วย

730
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
‎ฉันเห็นอ่าวแล้ว

731
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
‎ใช่

732
00:40:14,703 --> 00:40:16,622
‎- โอ้ ระวังนะ เธอโอเคไหม
‎- มันหัก ใช่

733
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
‎นิคเดินออกนอกเส้นทางตอนเห็นอ่าว

734
00:40:19,583 --> 00:40:20,501
‎ใช่เลย

735
00:40:20,584 --> 00:40:22,586
‎เขาเริ่มรุกหนักผ่านป่าหนาทึบ

736
00:40:24,922 --> 00:40:25,840
‎แจ่ม

737
00:40:26,465 --> 00:40:28,759
‎ใช่ โคตรเจ๋ง

738
00:40:31,262 --> 00:40:32,138
‎ให้ตายสิ

739
00:40:35,015 --> 00:40:36,225
‎เฮ้ย นิค

740
00:40:36,308 --> 00:40:37,226
‎โทษทีเพื่อน

741
00:40:41,772 --> 00:40:42,648
‎ขอบใจ

742
00:40:44,108 --> 00:40:45,067
‎เดินระวังตานายด้วย

743
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
‎พอเรามาถึงตรงนี้

744
00:40:49,113 --> 00:40:51,574
‎เราจะเดินไปตามแนวชายฝั่งได้ตลอดทาง

745
00:40:52,867 --> 00:40:54,869
‎อ๋อใช่ เรากำลังเดินลงเนิน

746
00:41:02,877 --> 00:41:03,794
‎ฟังสิ

747
00:41:05,379 --> 00:41:06,881
‎- ได้ยินไหม
‎- ได้ยิน

748
00:41:08,174 --> 00:41:09,884
‎เดินตรงไปหาเสียงนั่น

749
00:41:12,052 --> 00:41:13,345
‎อ่อ ใช่เลย นั่นแหละ

750
00:41:13,429 --> 00:41:15,556
‎เก็บแรงไว้ นิค เราเพิ่งเดินได้ครึ่งทาง

751
00:41:15,639 --> 00:41:16,932
‎ระวังหน้าด้วย

752
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
‎ฉันเห็นน้ำแล้วเพื่อน

753
00:41:37,786 --> 00:41:39,872
‎ให้ตายสิ เราเดินกันมาไกลอยู่แฮะ

754
00:41:39,955 --> 00:41:40,998
‎หวังว่าเราทำได้นะ

755
00:41:42,708 --> 00:41:44,668
‎และฉันหวังว่าเราทำเวลาได้ดี

756
00:41:45,294 --> 00:41:47,004
‎และไม่เสียเปรียบ

757
00:41:47,588 --> 00:41:52,301
‎เพื่อไปถึงที่นั่น และรู้ว่านี่คือทั้งหมดที่ฉันต้องทำ

758
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
‎คือต้องไปต่ออย่าได้หยุด…

759
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
‎เราทำได้

760
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
‎มันเสร็จหมดแล้ว เราแค่ต้องทุ่มพลังกายให้สุด

761
00:42:01,977 --> 00:42:04,563
‎จากนี้ไปก็ไม่ยากแล้วเพื่อน

762
00:42:04,647 --> 00:42:08,651
‎ที่เราต้องทำคือมาถึงที่นี่
‎และตอนนี้เราแค่ต้องเดินเลาะชายฝั่งไปเรื่อยๆ

763
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
‎แค่เดินไปตามชายฝั่ง อ้อมไปรอบอ่าว

764
00:42:11,946 --> 00:42:13,113
‎และรับรางวัล

765
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
‎ง่ายเหมือนปอกกล้วย

766
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
‎- ใช่เลย
‎- แค่ไม่กี่ไมล์

767
00:42:16,992 --> 00:42:17,868
‎ให้ตายสิ

768
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
‎พวกหนุ่มๆ อยู่ไหน พวกเขาอยู่ไหน

769
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
‎หวังว่าจะตามหลังเรามา

770
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
‎อ๋อใช่ ที่รัก นั่นแหละ

771
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
‎ใช่

772
00:42:35,427 --> 00:42:36,929
‎เดินข้ามท่อนซุงนั่นกัน

773
00:42:39,598 --> 00:42:42,059
‎นี่น่าจะดีกับสะโพกเราหลังผ่านไปชั่วโมงนึง

774
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
‎พอลอึดมาก

775
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
‎แล้วเราก็ผ่านจุดนั้นไป
‎และพอลก็เริ่มลดฝีเท้าลงนิดหน่อย

776
00:42:50,150 --> 00:42:51,318
‎คนอื่นมานำที

777
00:42:53,237 --> 00:42:55,114
‎พรุนั่นจะเล่นงานนายจนเหนื่อย

778
00:42:55,197 --> 00:42:57,616
‎ใช่ โคตรจะหมดแรงเลยว่ะพวก

779
00:43:01,829 --> 00:43:03,956
‎หยิบขึ้นมาแล้ววางมันลง

780
00:43:04,039 --> 00:43:06,542
‎ผมเข้าไปรับช่วงต่อ มันเป็นสิ่งที่เขาต้องการ

781
00:43:06,625 --> 00:43:09,712
‎เขาต้องการใครสักคนที่เดินนำแทนเขาตอนนั้น

782
00:43:37,698 --> 00:43:39,033
‎เราทำผิดพลาด

783
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
‎เราเดินอ้อมไม่ได้สักที

784
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
‎เราเดินกันแบบ…

785
00:43:45,164 --> 00:43:47,666
‎- เพราะฉันกำหนดเป้าหมายและเส้นทาง
‎- ใช่

786
00:43:47,750 --> 00:43:50,878
‎และฉันอ่านค่าวัดมุมแอซิมัทก่อนเราออกเดินทาง

787
00:43:50,961 --> 00:43:51,962
‎พวกเขาทำยังงั้นเหรอ

788
00:43:52,046 --> 00:43:53,547
‎พอลรู้ไหมว่าต้องทำยังไง

789
00:43:53,631 --> 00:43:55,257
‎ฉันคือผู้รอดชีวิต

790
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
‎แต่ฉันไม่ใช่นักเอาตัวรอด

791
00:43:59,637 --> 00:44:01,388
‎จนกระทั่งได้เจอจิล

792
00:44:03,849 --> 00:44:08,604
‎และตอนนี้ฉันต้องยืนเคียงบ่าเคียงไหล่
‎กับผู้หญิงที่โคตรแกร่ง

793
00:44:08,687 --> 00:44:10,230
‎ฉันภูมิใจในตัวเองมาก

794
00:44:10,314 --> 00:44:11,774
‎ฉันภูมิใจในตัวเธอมาก

795
00:44:12,483 --> 00:44:15,069
‎บอกให้ฉันหุบปากได้นะถ้าเธอเบื่อฟัง

796
00:44:24,828 --> 00:44:25,954
‎ภูมิประเทศโคตรแย่

797
00:44:26,955 --> 00:44:28,749
‎- ใช่
‎- อันตรายทุกย่างก้าว

798
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
‎ในทีมชาร์ลี พอลรั้งท้าย

799
00:44:37,549 --> 00:44:39,134
‎และสำหรับภารกิจท้าทายสุดท้ายนี้

800
00:44:39,218 --> 00:44:44,515
‎กติกาบอกไว้ว่าทั้งทีมของคุณ
‎ต้องไปถึงเส้นชัยพร้อมกันเพื่อชนะ

801
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
‎ฉันคุยไม่ได้

802
00:44:57,236 --> 00:45:00,864
‎เราฝ่าฟันเผชิญหน้ากับข้อจำกัด
‎และตอนนี้เราเจออุปสรรคใหญ่หลวง

803
00:45:00,948 --> 00:45:03,075
‎ต้นไม้ต้นมโหฬารที่คุณต้องปีนข้ามหรือมุดไป

804
00:45:04,493 --> 00:45:05,494
‎ต้องการให้ช่วยไหม

805
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
‎ไม่

806
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
‎และที่นี่ตอนนี้ ถ้าผมก้มๆ เงยๆ ผมอาจเป็นล้มได้

807
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
‎ไม่มีเวลาให้คิดเรื่องอื่นเลยนอกจากว่า

808
00:45:24,972 --> 00:45:28,559
‎"ฉันจะก้าวขาข้างต่อจากก้าวต่อไปได้ไหม
‎ฉันจะก้าวต่อไปได้ไหม"

809
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
‎ตาผมเริ่มมองเห็นเป็นจุดเล็กๆ

810
00:45:31,937 --> 00:45:34,815
‎และระยะห่างของผมกับอีกสองหนุ่มเริ่มไกลขึ้นๆ

811
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
‎ถ้าพอลไปต่อไม่ไหว

812
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
‎ทั้งทีมชาร์ลีที่เหลือก็ไปต่อไม่ได้เช่นกัน

813
00:45:46,910 --> 00:45:48,537
‎พระองค์ ทรงมอบความเข้มแข็งแก่ข้า

814
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
‎จิล ฉันว่าฉันเห็นเส้นชัยแล้ว

815
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
‎โอเค หายใจเข้าไว้

816
00:46:13,437 --> 00:46:16,815
‎ฉันไม่เห็นใครเลย

817
00:46:16,899 --> 00:46:20,444
‎- อีกไกลแค่ไหน…
‎- ข้างหลังหรือข้างหน้า ฉันไม่เห็นใครเลย

818
00:46:21,403 --> 00:46:24,239
‎เรามาถึงเส้นชัยจนได้

819
00:46:25,073 --> 00:46:26,074
‎แอมเบอร์

820
00:46:26,617 --> 00:46:27,534
‎จิล

821
00:46:27,618 --> 00:46:28,577
‎แอมเบอร์

822
00:46:28,660 --> 00:46:29,703
‎จิล

823
00:46:29,787 --> 00:46:31,246
‎แอมเบอร์

824
00:46:31,330 --> 00:46:34,583
‎(เส้นชัย)

825
00:46:38,253 --> 00:46:40,380
‎ผมพยายามสูดหายใจลึกๆ แต่ลมหายใจมันสั้น

826
00:46:42,257 --> 00:46:43,133
‎มันยากน่ะครับ

827
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
‎ผมไม่ไหวแล้ว

828
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‎ตอนนี้เลยเป็นเกมจิตวิทยาของจริง

829
00:46:50,974 --> 00:46:52,810
‎- นายเป็นยังไงบ้าง
‎- เหนื่อย

830
00:46:56,563 --> 00:46:57,523
‎ไปกันเถอะ พอล

831
00:47:10,786 --> 00:47:12,788
‎- ให้ตายเหอะ ฉันว่าใช่แล้วละ
‎- ใช่

832
00:47:12,871 --> 00:47:13,789
‎ใช่แน่เลยพวก

833
00:47:13,872 --> 00:47:14,873
‎เร็วเข้า พอล

834
00:47:14,957 --> 00:47:16,208
‎ไปกันเถอะ พอล

835
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
‎ฉันไม่ไหวแล้ว

836
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
‎ไปกันเถอะ ฉันเห็นบางอย่าง ไปกันเถอะ

837
00:47:23,799 --> 00:47:24,675
‎โอเค

838
00:47:25,551 --> 00:47:26,593
‎แต่ฉันจะไม่ยอมออก

839
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
‎พลังเฮือกสุดท้ายผุดขึ้นในตัวผม

840
00:47:49,283 --> 00:47:52,411
‎ผมกัดฟันไม่ให้ตัวเองนอนแผ่หมดสภาพ
‎ผมทำได้แค่นั้น

841
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
‎ฉันว่าเรามาถูกทางแล้ว

842
00:47:56,957 --> 00:47:58,667
‎เรามาถูกทางแล้ว

843
00:47:59,918 --> 00:48:03,130
‎จากนี้ไปก็ง่ายแล้ว และเราจะได้กลับบ้าน

844
00:48:05,757 --> 00:48:08,010
‎เราจะได้กลับบ้านหลังจากนี้ซะที

845
00:48:08,886 --> 00:48:12,055
‎ก้อนหินมนก้อนใหญ่พวกนี้
‎ฉันต้องระวังตอนก้าวขึ้นไป

846
00:48:12,139 --> 00:48:14,266
‎พวกมันลื่นไถลง่าย และฉันไม่อยากข้อเท้าแพลง

847
00:48:19,021 --> 00:48:19,938
‎เร็วเข้าน่า พอล

848
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
‎ให้ตายสิ ปวดต้นขาชะมัด

849
00:48:27,571 --> 00:48:28,989
‎พระเจ้าช่วย

850
00:48:35,162 --> 00:48:36,038
‎บ้าเอ๊ย

851
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
‎มาเถอะ พอล

852
00:48:56,308 --> 00:48:57,726
‎เราทำได้แน่ ไปกันเถอะ พอล

853
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
‎- เราเอาชนะพวกเขาได้แน่
‎- ใช่ เราต้องชนะ

854
00:49:03,857 --> 00:49:05,067
‎โอ๊ย ไอ้หญ้าเวร

855
00:49:05,150 --> 00:49:06,485
‎ฉันไม่ชอบหญ้านี่เลย

856
00:49:08,403 --> 00:49:10,155
‎ตอนผมเห็นพอลรั้งท้าย

857
00:49:10,238 --> 00:49:12,407
‎ผมรู้เลยว่าเขาหมดแรงขั้นสุด

858
00:49:12,491 --> 00:49:13,367
‎นายไหวนะ

859
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
‎พอล นายทำได้

860
00:49:16,244 --> 00:49:18,705
‎ผมคิดว่า ฉันจะแบกร่างชายคนนี้ไปยังไง

861
00:49:18,789 --> 00:49:20,082
‎เราทำสำเร็จแน่นอนเพื่อน

862
00:49:20,624 --> 00:49:21,541
‎ทำสำเร็จแน่ๆ

863
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
‎โอ้ พระเจ้า นั่นอะไร

864
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
‎โอ๊ย ฉันรู้สึกได้เลยที่ก้นกับสะโพก ทางนั้น

865
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
‎ฉันว่ามันน่าจะอยู่ตรงนั้นในป่า

866
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
‎หลังเอาชีวิตรอดมาได้อย่างทรหดตลอด 36 วัน

867
00:49:44,648 --> 00:49:47,442
‎ในที่สุดสองทีมที่เหนื่อยล้าก็กำลังเข้าใกล้

868
00:49:47,526 --> 00:49:49,444
‎ตอนจบของเกมการแข่งขันที่ต้องการ

869
00:49:50,028 --> 00:49:51,738
‎และโอกาสที่จะคว้าชัยชนะ

870
00:49:51,822 --> 00:49:52,823
‎มันอยู่ตรงนั้น

871
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
‎โอ้ ฉันโคตรรักเธอเลย

872
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
‎- ฉันเห็นแล้ว
‎- เห็นแล้วเหรอ

873
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
‎ฉันคิดว่าฉันเห็นคนสามคนยืนอยู่บนฝั่ง

874
00:50:12,426 --> 00:50:13,427
‎ใช่

875
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
‎อ่านสิ

876
00:50:18,098 --> 00:50:19,474
‎ฉันอยากฟัง

877
00:50:19,558 --> 00:50:21,059
‎ใช่

878
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
‎ให้ตายสิ

879
00:50:27,983 --> 00:50:29,693
‎เราทำทุกอย่างที่เราทำได้แล้ว

880
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
‎ทีมชาร์ลีมาถึงจุดหย่อนห่อพัสดุสุดท้าย

881
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
‎และเกมยังมีอีกหนึ่งข้อความสุดท้าย

882
00:50:36,742 --> 00:50:38,285
‎"การเอาชีวิตรอดกับคนแปลกหน้า…

883
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
‎คือสถานการณ์ที่ยากเย็นที่สุดที่ใครสักคนจะเผชิญ

884
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
‎เป็นการวัดความภักดีกับสัญชาตญาณเอาตัวรอด

885
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
‎ฉันจะกลับบ้านแล้ว

886
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
‎"ความเห็นแก่ตัว…"

887
00:50:53,383 --> 00:50:55,093
‎เธอทำลายแพฉัน

888
00:50:55,594 --> 00:50:56,970
‎"กับความไม่เห็นแก่ตัว…"

889
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
‎แองจี้ คุณเกือบถึงแล้ว

890
00:50:58,764 --> 00:51:02,184
‎"และความปรารถนาที่จะชนะ
‎กับความปรารถนาที่จะล้มเลิก"

891
00:51:02,684 --> 00:51:04,311
‎พระองค์ทรงมอบความแข็งแกร่งให้ข้า

892
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
‎"การเอาตัวรอดในกลุ่ม
‎จะดึงเอาด้านมืดที่สุดของเราออกมา"

893
00:51:10,275 --> 00:51:12,611
‎"การทรยศอาจทำให้ได้มาซึ่งประโยชน์แก่ตนเอง

894
00:51:12,694 --> 00:51:15,489
‎ขณะที่ความซื่อสัตย์อาจเผยให้เห็นความอ่อนแอ"

895
00:51:15,572 --> 00:51:17,491
‎"เรามักจะโอบรับผู้แข็งแกร่ง

896
00:51:17,574 --> 00:51:19,659
‎และหลอกล่อผู้อ่อนแอ

897
00:51:19,743 --> 00:51:22,037
‎แต่นั่นเพียงเพราะมันเอื้อแรงจูงใจของเรา"

898
00:51:22,120 --> 00:51:26,166
‎"แต่ในการกอบโกยประโยชน์เข้าตัวเอง
‎ความผูกพันได้บังเกิด"

899
00:51:28,001 --> 00:51:28,960
‎รักพวกนายนะ

900
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
‎"เพื่อนร่วมทีมหาใช่อุปสรรคขัดขวาง
‎แต่เป็นสิ่งจำเป็นที่ขาดไม่ได้"

901
00:51:32,798 --> 00:51:33,882
‎นายทำได้แน่

902
00:51:33,965 --> 00:51:38,011
‎"เราพึ่งพากันเพื่อให้รู้สึกมั่นคงทางใจ
‎และเพื่อเป็นเรี่ยวแรงทางกายให้กัน"

903
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
‎"แรงจูงใจของเราอาจยังเห็นแก่ตัวอยู่
‎แต่เส้นทางสู่ความสำเร็จ

904
00:51:42,808 --> 00:51:46,686
‎ต้องอาศัยความสามารถและมิตรภาพ
‎ของคนรอบข้างเรา"

905
00:51:47,395 --> 00:51:48,939
‎"การเดินทางของพวกคุณสิ้นสุดที่นี่"

906
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
‎"พวกคุณอยู่ได้ยาวนานกว่าทุกคนที่เหลือ"

907
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
‎"แสดงความยินดีด้วย"

908
00:51:56,780 --> 00:51:58,240
‎ยังงั้นสิพวก

909
00:51:59,491 --> 00:52:01,785
‎คนแรกที่ผมโทรหาคือพี่สาวผม

910
00:52:02,285 --> 00:52:04,371
‎เพราะพี่สาวผมเป็นคนออกเงิน

911
00:52:04,454 --> 00:52:06,623
‎ให้ผมมาที่นี่เพราะผมมีเงินไม่พอ

912
00:52:06,706 --> 00:52:07,582
‎รักพวกนายนะ

913
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
‎และฉันคิดถึงพี่เกือบตลอดเวลาเลยนะ

914
00:52:11,461 --> 00:52:12,379
‎เราทำสำเร็จแล้ว

915
00:52:13,004 --> 00:52:15,590
‎เราทำนายกลัวไปหน่อยนะพวก

916
00:52:15,674 --> 00:52:16,800
‎สุดยอด สำเร็จแล้ว

917
00:52:16,883 --> 00:52:20,053
‎ผมสวดภาวนาทุกย่างก้าว
‎และผมคงทำไม่สำเร็จถ้าไม่มี…

918
00:52:20,137 --> 00:52:21,721
‎แบบว่า… ไม่มีสิ่งนั้น

919
00:52:21,805 --> 00:52:25,225
‎และผมภาวนาต่อพระเจ้า
‎ให้มอบพลังให้เราผ่านพ้นไปได้

920
00:52:25,725 --> 00:52:26,977
‎และมอบเส้นทางที่ใช่ให้เรา

921
00:52:27,060 --> 00:52:30,147
‎และปกป้องทุกคน ทั้งสองฝ่าย ทั้งสองทีม
‎ปกป้องทุกคนครับ

922
00:52:30,230 --> 00:52:32,816
‎ชี้ทางสว่างให้เราสักหน่อย และเราก็มาถึงจุดนี้

923
00:52:32,899 --> 00:52:35,235
‎ฉันไม่เคยมีเงินมากพอจะเอามาปาใส่…

924
00:52:35,318 --> 00:52:37,362
‎- ใช่ เอาเงินปาใส่
‎- ที่สุดในชีวิต

925
00:52:37,445 --> 00:52:38,321
‎ไม่

926
00:52:39,364 --> 00:52:40,949
‎จะได้ใช้หนี้ให้หมด

927
00:52:42,367 --> 00:52:43,910
‎จะได้มีครอบครัว

928
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
‎อ่อ นั่นสำคัญที่สุดครับ ผมถึงมาที่นี่

929
00:52:47,330 --> 00:52:49,291
‎- ฉันรักพวกนายทุกคน
‎- ใช่

930
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
‎ฮ.มารับเรากลับบ้านแล้ว ใช่

931
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
‎ให้ตายสิ เราใกล้มากแล้ว

932
00:53:08,894 --> 00:53:10,020
‎มองฉันสิ

933
00:53:10,687 --> 00:53:11,855
‎ฉันโอเคกับเรื่องนี้นะ

934
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
‎อย่างน้อยเราก็มาถึงที่นี่ จริงไหม

935
00:53:18,320 --> 00:53:19,362
‎ใช่

936
00:53:19,446 --> 00:53:22,532
‎ฉันรู้… เงินนั่นไม่สำคัญ

937
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
‎แต่…

938
00:53:24,993 --> 00:53:25,869
‎พระเจ้า

939
00:53:27,787 --> 00:53:29,164
‎เราเป็นทีมรองบ่อน

940
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
‎ทีมรองบ่อนควรชนะไม่ใช่เหรอ

941
00:53:34,628 --> 00:53:36,546
‎แต่นั่นมันเกิดเฉพาะในหนังเท่านั้น

942
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
‎นี่มันชีวิตจริง

943
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
‎ฉันแค่สับสน

944
00:53:41,051 --> 00:53:44,221
‎จักรวาลบอกเราว่าเรากำลังจะ…

945
00:53:44,304 --> 00:53:45,513
‎ว่าเราทำได้แน่

946
00:53:46,097 --> 00:53:47,891
‎- และ…
‎- ว่านี่คือช่วงเวลาของเรา

947
00:53:47,974 --> 00:53:48,850
‎ใช่

948
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
‎คุณถามฉันวันนี้ก็ได้

949
00:53:55,023 --> 00:53:56,650
‎คุณถามฉันวันพรุ่งนี้ก็ได้

950
00:53:58,944 --> 00:54:00,820
‎คุณถามฉันได้ในอีก 20 ปีก็ได้

951
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
‎ฉันก็จะบอกคุณเสมอ… ใช่ ฉันจะยังเลือกเธอ

952
00:54:11,915 --> 00:54:15,126
‎ฉันไม่สนด้วยซ้ำว่าจะได้เช็คไหม
‎ฉันแค่ต้องการชัยชนะ

953
00:54:16,836 --> 00:54:18,588
‎ฉันแค่อยากจะเพียงพอ

954
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
‎เธอเพียงพอแล้ว เพื่อนรัก

955
00:54:25,095 --> 00:54:26,554
‎ครั้งแรกบนเฮลิคอปเตอร์

956
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
‎ฉันแทบไม่เหลือแรงปีนขึ้นฮ.

957
00:54:34,062 --> 00:54:40,318
‎โอ๊ย ให้ตาย
‎เป็นสุดยอดประสบการณ์ในชีวิตฉันเลย

958
00:54:40,402 --> 00:54:42,028
‎ถัดจากตอนที่ลูกๆ ฉันเกิด

959
00:54:42,529 --> 00:54:45,448
‎สารพัดอารมณ์ถาโถมเข้ามา

960
00:54:46,366 --> 00:54:48,785
‎สุดยอดเลยพวก ใครกันจะได้โอกาสอะไรแบบนี้

961
00:54:48,868 --> 00:54:50,036
‎ดูสิว่าเราอยู่ที่ไหน

962
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
‎ยินดีด้วย หนุ่มๆ ทีมชาร์ลี

963
00:54:57,669 --> 00:54:59,587
‎ยินดีด้วย หนุ่มๆ

964
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
‎เย่

965
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
‎ไม่ว่าวันไหนฉันก็จะเลือกเธอแทนเงินนั่น

966
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
‎คำบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์

