1
00:00:15,932 --> 00:00:19,602
‎- Cô nghĩ sẽ có chuyện gì?
‎- Tôi mong ta phơi bày được sự thật.

2
00:00:19,686 --> 00:00:21,855
‎Ừ. Và Justin cần phải ra về.

3
00:00:21,938 --> 00:00:23,898
‎Hy vọng họ quyết định đúng.

4
00:00:25,817 --> 00:00:28,611
‎Ta chỉ có thể
‎kết thúc trò chơi trong tự trọng.

5
00:00:28,695 --> 00:00:31,531
‎Và nếu họ chọn không làm vậy,
‎họ sẽ nhận hậu quả.

6
00:00:44,627 --> 00:00:46,171
‎Đến lượt các anh, Charlie.

7
00:00:46,963 --> 00:00:48,631
‎Bọn tôi đã làm việc cần làm.

8
00:00:51,092 --> 00:00:54,888
‎Jill cố đẩy tôi đi vì cô ta thấy bị áp đảo

9
00:00:54,971 --> 00:00:57,265
‎vì kế hoạch của cô ta
‎từ ngày đầu đã chả hiệu quả,

10
00:00:57,348 --> 00:00:58,892
‎và cô ta cuồng kiểm soát.

11
00:00:58,975 --> 00:01:01,561
‎Từ đầu, tôi đã muốn trung thành với Alpha,

12
00:01:01,644 --> 00:01:03,813
‎đến khi Alpha hết như vậy với tôi.

13
00:01:04,397 --> 00:01:08,276
‎Nếu anh ta được chơi trò này
‎sau những gì anh ta đã làm,

14
00:01:08,359 --> 00:01:09,652
‎thì thật khó coi.

15
00:01:09,736 --> 00:01:10,945
‎Bọn tôi thấy anh bỏ đi.

16
00:01:11,029 --> 00:01:13,239
‎Tôi vui khi hợp tác với Trại Charlie.

17
00:01:13,323 --> 00:01:14,783
‎Ở đây không có thị phi.

18
00:01:14,866 --> 00:01:17,911
‎Tôi đến từ một khu vực đầy thị phi.

19
00:01:17,994 --> 00:01:20,705
‎- Mấy con mụ đó giỏi trò đó lắm.
‎- Tôi biết.

20
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‎Họ thích như vậy.

21
00:01:27,295 --> 00:01:28,755
‎Các anh, bọn tôi về rồi.

22
00:01:28,838 --> 00:01:30,840
‎- Được rồi, cưng.
‎- Chào!

23
00:01:30,924 --> 00:01:32,383
‎- Chào buổi chiều.
‎- Mời vào.

24
00:01:32,467 --> 00:01:33,885
‎Chào, chân anh sao rồi?

25
00:01:34,385 --> 00:01:35,595
‎À, chân tôi ướt mà…

26
00:01:35,678 --> 00:01:37,347
‎- Vào đi.
‎- Chân tôi hơi ướt.

27
00:01:37,430 --> 00:01:39,849
‎Tôi định ra, mà đang chân trần và ở trần.

28
00:01:39,933 --> 00:01:42,227
‎- Cảm ơn sự mến khách của anh.
‎- Rét ghê.

29
00:01:42,310 --> 00:01:45,105
‎- Xin lỗi vì tôi chả đến được từ sáng.
‎- Ổn mà.

30
00:01:45,188 --> 00:01:46,064
‎Vậy…

31
00:01:46,147 --> 00:01:47,899
‎Tôi có quá lời không khi…

32
00:01:47,982 --> 00:01:49,109
‎Không hề.

33
00:01:50,276 --> 00:01:51,778
‎Các anh may mắn thật.

34
00:01:52,403 --> 00:01:56,032
‎Tôi chính thức thuộc về Đội Charlie.
‎Tôi đang ở một nơi khác.

35
00:01:56,116 --> 00:01:57,492
‎Một bầu không khí khác.

36
00:01:57,575 --> 00:01:59,577
‎Khác biệt ở tất cả mọi thứ.

37
00:01:59,661 --> 00:02:03,540
‎Chỗ trú của họ
‎lớn gấp đôi chỗ tôi vẫn quen ở.

38
00:02:03,623 --> 00:02:08,878
‎Họ có lửa bên trong chỗ trú,
‎nên ở trong rất ấm. Tôi thấy vui.

39
00:02:08,962 --> 00:02:10,171
‎Chuyến đi bộ ổn chứ?

40
00:02:11,339 --> 00:02:13,049
‎- Nó rất xứng đáng.
‎- Vậy à?

41
00:02:13,633 --> 00:02:15,593
‎- Bọn tôi rất vui khi có anh.
‎- Ừ.

42
00:02:15,677 --> 00:02:16,719
‎Cảm ơn các anh.

43
00:02:17,220 --> 00:02:18,054
‎Nick.

44
00:02:18,805 --> 00:02:20,515
‎- Justin.
‎- Gặp lại vui lắm.

45
00:02:20,598 --> 00:02:22,100
‎- Bạn ơi.
‎- Dân đấu vật với nhau.

46
00:02:22,183 --> 00:02:23,726
‎Vâng, thưa ngài. Đúng vậy.

47
00:02:24,310 --> 00:02:28,398
‎Vậy là bọn tôi đã đưa Justin
‎qua Trại Beartooth.

48
00:02:28,481 --> 00:02:30,942
‎Tôi rất vui khi có anh ấy.
‎Nước đi lớn của bọn tôi đó.

49
00:02:31,025 --> 00:02:33,611
‎Và nếu anh ấy góp sức, tôi tin là vậy,

50
00:02:33,695 --> 00:02:36,656
‎thì công việc của bọn tôi
‎vừa trở nên dễ dàng hơn.

51
00:02:38,074 --> 00:02:39,659
‎Ôi trời, tốt quá. Ừ.

52
00:02:39,742 --> 00:02:41,578
‎Anh phải kể chuyện cho bọn tôi.

53
00:02:41,661 --> 00:02:45,123
‎Ôi. Tôi nói rồi,
‎các anh né được Jill là tốt lắm đó.

54
00:02:45,206 --> 00:02:46,040
‎Ừ.

55
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
‎Tôi nghĩ cô ta có ý tốt,
‎muốn chơi trò chơi, mà mỗi ngày

56
00:02:49,544 --> 00:02:52,797
‎cô ta đều cố tìm cách gây rối.

57
00:02:52,881 --> 00:02:53,882
‎- Ừ.
‎- Ừ.

58
00:02:53,965 --> 00:02:56,718
‎Kiểu: "Đây là trò chơi".
‎Bọn tôi thấy suốt mà.

59
00:02:56,801 --> 00:02:58,469
‎- Phải.
‎- Bọn tôi biết ngay.

60
00:02:58,553 --> 00:03:03,224
‎Cô ta không thể dùng sức làm gì bọn tôi,
‎nên cố gây mâu thuẫn về tinh thần.

61
00:03:03,308 --> 00:03:05,643
‎Đó chính là điều cô ta đang làm.

62
00:03:05,727 --> 00:03:09,689
‎Ngay từ đầu, Jill đã chơi trò chơi,
‎và cô ta chơi rất giỏi.

63
00:03:09,772 --> 00:03:11,441
‎Và tôi mệt mỏi lắm rồi.

64
00:03:11,524 --> 00:03:15,278
‎Rồi cô ta bắt đầu tấn công tôi,
‎và tôi nghĩ sẽ cố không cãi cọ.

65
00:03:15,361 --> 00:03:20,074
‎- Quan hệ của anh với Amber thì sao?
‎- Ổn, chả sao, mà Jill đã thay đổi Amber.

66
00:03:20,158 --> 00:03:23,244
‎- Cô ta lẽo đẽo theo sau như chó bị lạc.
‎- Ừ.

67
00:03:23,328 --> 00:03:27,165
‎Nên tôi biết
‎cô ta đang cố thao túng tình hình

68
00:03:27,248 --> 00:03:29,751
‎và cố đẩy tôi đi để thăng tiến.

69
00:03:29,834 --> 00:03:34,255
‎Và tôi chỉ biết mình không muốn ở trại đó
‎thêm một phút nào nữa.

70
00:03:35,215 --> 00:03:38,760
‎Cả hai đều có vẻ như đã bắt đầu thay đổi.

71
00:03:39,761 --> 00:03:42,889
‎Rất vui khi Justin tham gia.
‎Có vẻ anh ấy sẽ hòa nhập.

72
00:03:42,972 --> 00:03:45,350
‎Giờ bọn tôi có thêm thợ săn. Là hai.

73
00:03:45,433 --> 00:03:51,231
‎Bọn tôi sẽ gấp đôi nhân lực,
‎và sớm kiếm về chút thịt hươu nướng.

74
00:03:56,569 --> 00:04:00,073
‎Đó là nơi lũ hươu đi vào.
‎Chúng vây quanh anh.

75
00:04:00,156 --> 00:04:01,574
‎Anh nghĩ tôi nên đi đâu?

76
00:04:02,492 --> 00:04:05,370
‎Tôi nghĩ mỗi người nên ở một bên.

77
00:04:05,453 --> 00:04:07,997
‎- Cách nhau tầm 27 mét. Chuẩn bị.
‎- Được

78
00:04:14,587 --> 00:04:17,632
‎Về Alpha, bọn tôi không biết
‎họ đang làm gì.

79
00:04:17,715 --> 00:04:20,260
‎Nên bọn tôi sẽ để ý dấu hiệu của họ.

80
00:04:24,847 --> 00:04:26,975
‎- Ồ, ta có một mũi tên.
‎- Ồ.

81
00:04:31,479 --> 00:04:34,315
‎- Cái gì đây? Muốn đọc gì đó không?
‎- Ừ, đọc nào.

82
00:04:36,859 --> 00:04:37,694
‎Của anh đây.

83
00:04:39,529 --> 00:04:43,992
‎"Chào buổi sáng, các chàng trai Charlie.
‎Thật lòng mong ba anh vẫn ổn".

84
00:04:44,492 --> 00:04:45,493
‎Ừ.

85
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
‎"Sau khi các anh nhận Justin vào Charlie,

86
00:04:48,162 --> 00:04:51,124
‎anh ta đã lừa dối
‎bằng cách cướp phá trại bọn tôi.

87
00:04:51,708 --> 00:04:53,960
‎Anh ta ăn cắp đồ đạc, tài sản cá nhân,

88
00:04:54,043 --> 00:04:56,546
‎và thức ăn của đội bọn tôi.

89
00:04:56,629 --> 00:05:00,800
‎Đây có phải là luật
‎mà các anh muốn chơi theo không?

90
00:05:00,883 --> 00:05:03,511
‎Đây có phải cách về đích
‎các anh muốn không?"

91
00:05:09,142 --> 00:05:10,184
‎Anh nghĩ sao?

92
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
‎Ít ra là viết đúng từ Charlie.

93
00:05:15,315 --> 00:05:17,358
‎Sáng nay coi như bỏ đi rồi.

94
00:05:17,442 --> 00:05:19,610
‎- Cũng đáng cố gắng mà.
‎- Phải.

95
00:05:20,278 --> 00:05:22,113
‎Đừng tin mảnh giấy đó nhé.

96
00:05:22,196 --> 00:05:24,574
‎Cô ta đang thao túng. Tôi chả tin cô ta.

97
00:05:25,074 --> 00:05:28,036
‎Đằng nào cô ta cũng đã cố
‎nhảy thuyền qua đây và phá ta.

98
00:05:28,119 --> 00:05:28,953
‎Ừ.

99
00:05:29,037 --> 00:05:31,039
‎Tôi không tin Jill chút nào,

100
00:05:31,122 --> 00:05:33,916
‎mà mảnh giấy đó thật sự gây bối rối.

101
00:05:34,000 --> 00:05:37,503
‎Và nếu đó là sự thật,
‎bọn tôi cần suy nghĩ thật nghiêm túc,

102
00:05:37,587 --> 00:05:39,630
‎vì nó bao hàm cả đội bọn tôi.

103
00:05:40,298 --> 00:05:42,925
‎Nhưng bây giờ, tôi chả tin chút nào.

104
00:05:43,509 --> 00:05:45,762
‎- Cô ta chẳng có căn cứ gì.
‎- Phải.

105
00:05:45,845 --> 00:05:48,473
‎- Cô ta đã chơi rất xấu với chúng ta.
‎- Ừ.

106
00:05:48,556 --> 00:05:50,058
‎Bọn tôi đầy nghi hoặc.

107
00:05:50,141 --> 00:05:51,768
‎Họ đang cố gắng vùng vẫy.

108
00:05:51,851 --> 00:05:55,271
‎- Đó là chiến lược tuyệt vọng.
‎- Ta đã thấy cô ta có thể ra sao, nên…

109
00:05:55,355 --> 00:05:56,647
‎Có vẻ sắp có biến.

110
00:05:57,523 --> 00:05:58,941
‎Ta ở ngay trên trại rồi.

111
00:05:59,984 --> 00:06:01,027
‎Chết tiệt.

112
00:06:02,111 --> 00:06:04,280
‎- Ta cũng sẽ để Justin đọc nó.
‎- Ừ.

113
00:06:04,364 --> 00:06:06,783
‎Cho Justin cơ hội nói chuyện đó
‎khi nào muốn.

114
00:06:07,367 --> 00:06:08,409
‎16 CON SÓI CÔ ĐỘC

115
00:06:08,493 --> 00:06:09,327
‎6 CON SÓI CÔ ĐỘC

116
00:06:09,410 --> 00:06:11,329
‎TRẠI ALPHA

117
00:06:11,412 --> 00:06:13,289
‎TRẠI ALPHA

118
00:06:13,373 --> 00:06:15,291
‎TRẠI ALPHA - TRẠI CHARLIE

119
00:06:15,375 --> 00:06:17,293
‎TRẠI ALPHA - BỊ LOẠI

120
00:06:17,377 --> 00:06:19,295
‎TỰ TẠO RA LUẬT LỆ CHO CHÍNH HỌ

121
00:06:19,379 --> 00:06:21,339
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

122
00:06:21,422 --> 00:06:23,299
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

123
00:06:23,383 --> 00:06:25,343
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

124
00:06:25,426 --> 00:06:27,303
‎TRẠI BRAVO - BỊ LOẠI

125
00:06:27,387 --> 00:06:29,305
‎TRÒ CHƠI SINH TỒN ĐỈNH CAO

126
00:06:29,389 --> 00:06:31,349
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

127
00:06:31,432 --> 00:06:33,309
‎TRẠI CHARLIE - BỊ LOẠI

128
00:06:33,393 --> 00:06:35,311
‎TRẠI CHARLIE

129
00:06:35,395 --> 00:06:37,271
‎TRẠI CHARLIE

130
00:06:37,355 --> 00:06:39,357
‎CHỈ MỘT ĐỘI CÓ THỂ

131
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

132
00:06:41,401 --> 00:06:43,319
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

133
00:06:43,403 --> 00:06:45,363
‎TRẠI DELTA - BỊ LOẠI

134
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‎TRẠI DELTA - TRẠI CHARLIE

135
00:06:47,949 --> 00:06:50,034
‎OUTLAST: SINH TỒN NƠI HOANG DÃ

136
00:06:50,118 --> 00:06:52,286
‎Tôi đến để chơi. Tôi đến để thắng.

137
00:06:58,126 --> 00:06:59,836
‎Chào, đi săn thế nào?

138
00:07:00,837 --> 00:07:02,255
‎Không ổn. Chả thấy gì.

139
00:07:02,338 --> 00:07:05,091
‎Không thấy gì à? Không có thú à? Ở gần á?

140
00:07:05,174 --> 00:07:08,261
‎Nhiều dấu hiệu lắm.
‎Vết chân và phân hươu khắp nơi.

141
00:07:08,344 --> 00:07:09,345
‎À ừ.

142
00:07:12,807 --> 00:07:17,228
‎Có nghe thấy chúng
‎mà chẳng có con nào ló mặt ra.

143
00:07:17,311 --> 00:07:18,604
‎Ừ.

144
00:07:18,688 --> 00:07:20,398
‎- Thấy quả mọng chứ?
‎- Quả mọng?

145
00:07:20,481 --> 00:07:21,941
‎- Hái được nấm.
‎- Nấm.

146
00:07:22,024 --> 00:07:23,109
‎Được rồi.

147
00:07:28,739 --> 00:07:32,577
‎Tôi để ý thấy
‎các đồng đội có vẻ rất cảnh giác.

148
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
‎Nên tôi biết có chuyện gì đó.
‎Tôi không biết là gì.

149
00:07:35,913 --> 00:07:39,041
‎Khi các anh đi vắng,
‎bọn tôi đã tìm thấy một mảnh giấy

150
00:07:39,584 --> 00:07:42,086
‎từ Alpha, và tôi sẽ để các anh đọc.

151
00:07:42,587 --> 00:07:44,046
‎- Được chứ?
‎- Được.

152
00:07:50,761 --> 00:07:53,306
‎Jill về cơ bản
‎đang cố khiến tôi rời cuộc chơi,

153
00:07:53,389 --> 00:07:58,811
‎và hình như một trong số các cách đó
‎là phá đám.

154
00:07:58,895 --> 00:08:01,981
‎"Cướp phá trại bọn tôi".
‎Tôi đâu có "cướp" gì.

155
00:08:02,064 --> 00:08:05,776
‎Vậy là cô ta đã quá lời.
‎Cô ta đang vùng vẫy trong tuyệt vọng.

156
00:08:05,860 --> 00:08:06,986
‎Tôi chả tin cô ta.

157
00:08:07,069 --> 00:08:08,029
‎Ừ.

158
00:08:09,697 --> 00:08:13,659
‎Lấy đồ đạc.
‎Ừ, như là cái rìu, vì họ thừa một cái.

159
00:08:15,995 --> 00:08:20,041
‎Tài sản cá nhân. Chà, tôi không trộm
‎tài sản cá nhân nào của họ.

160
00:08:21,083 --> 00:08:23,961
‎Tôi đã gian lận suốt trò chơi,
‎ăn cắp đồ ăn.

161
00:08:24,962 --> 00:08:27,715
‎Nếu tôi ăn cắp đồ ăn,
‎việc đó sẽ rõ rành rành.

162
00:08:28,341 --> 00:08:31,677
‎Chắc chắn cô ta đang cố vùng vẫy
‎và hãm hại tôi.

163
00:08:31,761 --> 00:08:33,846
‎- Chiêu cuối của họ.
‎- Họ sẽ cố chia rẽ ta.

164
00:08:33,930 --> 00:08:36,224
‎Ta biết mấy trò tâm lý của cô ta
‎sẽ chả ích gì.

165
00:08:36,307 --> 00:08:39,185
‎Yếu đuối quá.
‎Là sự tuyệt vọng. Đợi họ thua đi.

166
00:08:39,268 --> 00:08:42,146
‎Tôi chả có cớ gì
‎để không nói thật với các anh.

167
00:08:42,939 --> 00:08:47,735
‎Và tôi sẽ chả ngồi đây và cố biện minh,
‎mà sẽ nói sự thật, thề có Chúa.

168
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
‎Ừ, tôi đã phá tấm bạt.

169
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
‎- Anh đã phá tấm bạt sao?
‎- Ừ.

170
00:08:54,283 --> 00:08:55,117
‎Chỉ tấm bạt à?

171
00:08:56,160 --> 00:08:58,621
‎- Vậy thôi.
‎- Tấm bạt ở chỗ trú của họ à?

172
00:08:58,704 --> 00:08:59,664
‎Hoặc…

173
00:09:00,581 --> 00:09:01,874
‎Không, đúng vậy.

174
00:09:04,919 --> 00:09:08,548
‎Tôi chắc chắn không muốn làm hại ai ở đây.

175
00:09:09,090 --> 00:09:10,174
‎Tôi không có ý đó.

176
00:09:10,258 --> 00:09:13,553
‎Nhưng tôi muốn thắng.
‎Nghĩa là đôi khi bạn phải chơi bẩn.

177
00:09:13,636 --> 00:09:16,639
‎- Đó là một phần chỗ trú của họ?
‎- Nó đã bị phá ư?

178
00:09:16,722 --> 00:09:19,517
‎Ừ, mà vì các anh bảo không gây thị phi,

179
00:09:19,600 --> 00:09:23,479
‎nên tôi không muốn… lấy túi ngủ của họ.

180
00:09:23,563 --> 00:09:26,107
‎Tôi không muốn làm gì để đánh động họ

181
00:09:26,190 --> 00:09:30,111
‎qua đây tìm trong vô vọng
‎và mang chuyện đó tới trại của các anh.

182
00:09:30,194 --> 00:09:35,116
‎Mà tôi đã phá tấm bạt, ừ, đã cắt nhỏ nó.
‎Đó là một hành động trong tuyệt vọng.

183
00:09:35,616 --> 00:09:37,577
‎- Tôi không cướp trại.
‎- Ừ.

184
00:09:40,580 --> 00:09:42,415
‎- Tôi nghĩ: "Chà…"
‎- Vấn đề là…

185
00:09:42,498 --> 00:09:46,877
‎Sau khi bọn tôi gặp và mời anh vào đội,
‎anh là người của Trại Charlie.

186
00:09:49,130 --> 00:09:52,133
‎Thường thì ấn tượng đầu tiên của tôi đúng.

187
00:09:53,301 --> 00:09:56,012
‎Và tôi thấy anh ấy vẫn ổn,
‎mà, ừ, ai biết được?

188
00:09:57,388 --> 00:09:59,348
‎Tôi biết tôi sẽ làm tất cả để thắng.

189
00:09:59,432 --> 00:10:00,766
‎- Ừ.
‎- Được rồi.

190
00:10:05,605 --> 00:10:09,775
‎Tôi đã làm thì tôi sẽ phải chịu.
‎Tôi sẽ chấp nhận hậu quả.

191
00:10:09,859 --> 00:10:12,236
‎Nhưng đồng thời tôi muốn được ở đây.

192
00:10:12,862 --> 00:10:16,115
‎Bọn tôi hội ý chút nhé.
‎Xin lỗi, Justin, quay lại ngay.

193
00:10:17,742 --> 00:10:18,576
‎Được mà.

194
00:10:24,457 --> 00:10:27,084
‎- Tệ thật đấy.
‎- Ừ, tệ thật. Vậy là…

195
00:10:27,168 --> 00:10:28,169
‎Tệ thật.

196
00:10:28,669 --> 00:10:30,921
‎- Các anh nghĩ sao về chuyện đó?
‎- Thì…

197
00:10:31,422 --> 00:10:36,260
‎Một là, tôi nghĩ mọi thứ họ mất
‎đã được sửa chữa.

198
00:10:36,344 --> 00:10:38,721
‎Tôi không thích trò phá hoại đó.

199
00:10:39,388 --> 00:10:40,348
‎Đó là điều…

200
00:10:41,390 --> 00:10:42,224
‎- Tệ hại.
‎-…tệ hại.

201
00:10:42,308 --> 00:10:46,145
‎Và lúc đó
‎anh ấy đại diện cho Trại Charlie.

202
00:10:46,228 --> 00:10:50,024
‎Tôi biết anh ấy đã nói dối,
‎nhưng tôi hiểu vì sao anh ấy làm thế.

203
00:10:52,318 --> 00:10:54,111
‎Vậy câu hỏi là bọn tôi làm gì?

204
00:11:01,160 --> 00:11:05,081
‎Sau vài phút cân nhắc,
‎đội Charlie đã đưa ra câu trả lời.

205
00:11:05,164 --> 00:11:08,668
‎Này, vì anh đã gia nhập trại của bọn tôi,

206
00:11:09,710 --> 00:11:13,172
‎hành động đó được coi là phá hoại,
‎anh hiểu ý tôi chứ?

207
00:11:13,255 --> 00:11:16,092
‎- Tôi bị ép phải đi, vậy sao không…
‎- Tôi hiểu.

208
00:11:16,175 --> 00:11:19,553
‎- Hoàn toàn hiểu.
‎- …cắt hết tình nghĩa?

209
00:11:20,221 --> 00:11:21,138
‎Tôi hiểu.

210
00:11:21,222 --> 00:11:23,891
‎- Việc đó là không đúng.
‎- Tuyệt đối không.

211
00:11:23,974 --> 00:11:25,976
‎Bọn tôi luôn muốn đề cao đạo đức.

212
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
‎Việc đó có thể liên lụy đến cả trại C.

213
00:11:28,813 --> 00:11:30,773
‎Ừ. Vậy quyết định của các anh là?

214
00:11:31,982 --> 00:11:34,193
‎Bọn tôi phải chia tay anh vì việc đó.

215
00:11:41,450 --> 00:11:42,535
‎Được.

216
00:11:43,703 --> 00:11:47,248
‎Khi bọn tôi chấp nhận anh ta,
‎chuyện đó tác động đến cả trại,

217
00:11:47,748 --> 00:11:51,711
‎và nó sẽ ảnh hưởng rất xấu đến bọn tôi.

218
00:11:51,794 --> 00:11:53,879
‎Nhưng tôi phải đề cao đạo đức.

219
00:11:53,963 --> 00:11:56,298
‎Tôi nghĩ anh ấy ở một tình thế tồi tệ.

220
00:11:57,174 --> 00:12:00,636
‎Tôi đã trải qua điều đó với Delta
‎trong vài ngày,

221
00:12:00,720 --> 00:12:04,390
‎và tôi hoàn toàn hiểu được.

222
00:12:04,473 --> 00:12:07,226
‎Tôi ước anh ấy không làm vậy.
‎Anh ấy cũng thế.

223
00:12:08,185 --> 00:12:10,312
‎Về đạo đức,
‎bọn tôi chả thể chấp nhận vụ đó,

224
00:12:10,396 --> 00:12:12,523
‎nên đã phải lịch sự mời anh ấy đi.

225
00:12:12,606 --> 00:12:16,193
‎Anh ấy đã rất đàn ông về chuyện đó
‎và chọn cách cao thượng.

226
00:12:20,072 --> 00:12:22,283
‎Tôi tôn trọng quyết định của họ
‎dù chả thích.

227
00:12:22,783 --> 00:12:25,745
‎Nếu phải làm lại lần nữa,
‎có lẽ tôi sẽ chả làm vậy.

228
00:12:27,121 --> 00:12:30,458
‎Bị trục xuất khỏi Trại Charlie
‎và biết chắc chắn

229
00:12:30,541 --> 00:12:32,710
‎là Đội Alpha sẽ không nhận lại mình…

230
00:12:32,793 --> 00:12:34,670
‎Cứ như tôi đang ra pháp trường.

231
00:12:34,754 --> 00:12:37,339
‎…Justin giờ đã hết lựa chọn.

232
00:12:37,423 --> 00:12:40,384
‎Anh ấy phải bắn pháo sáng
‎và rời khỏi trò chơi.

233
00:12:40,468 --> 00:12:42,887
‎Tôi thật sự không nghĩ sẽ có hậu quả.

234
00:12:42,970 --> 00:12:46,390
‎Nhưng tiếc là không phải vậy.

235
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
‎Có lẽ tôi đã chơi hơi quá bẩn.

236
00:13:11,916 --> 00:13:15,211
‎Tuyệt vời. Đó chính là công lý.

237
00:13:17,296 --> 00:13:20,049
‎Tôi đã đi xa thế này,
‎đã ở đây hơn một tháng,

238
00:13:20,132 --> 00:13:23,260
‎và đi từ cao trào cảm xúc ngày hôm qua

239
00:13:23,344 --> 00:13:25,638
‎xuống vực sâu vào ngày hôm nay.

240
00:13:25,721 --> 00:13:26,639
‎Và

241
00:13:28,265 --> 00:13:29,642
‎tôi chỉ thất vọng thôi.

242
00:13:30,226 --> 00:13:31,685
‎TRẠI CHARLIE

243
00:13:31,769 --> 00:13:32,728
‎JUSTIN - BỊ LOẠI

244
00:13:35,189 --> 00:13:37,316
‎TRẠI ALPHA

245
00:13:37,399 --> 00:13:40,945
‎Giờ tôi đã thấy cả hai bên.
‎Tôi biết ai sẽ thắng trò chơi.

246
00:13:42,947 --> 00:13:47,701
‎Hôm nay, chân lý đã thắng thế.

247
00:13:47,785 --> 00:13:49,537
‎Ta sẽ thắng, phải không?

248
00:13:49,620 --> 00:13:50,663
‎Đúng vậy.

249
00:14:08,264 --> 00:14:15,229
‎9:12 SÁNG - NGÀY 35
‎TUYẾT RƠI - NHIỆT ĐỘ HIỆN TẠI -8,9 ĐỘ

250
00:14:20,359 --> 00:14:24,822
‎Đã là ngày thứ 35, và mùa đông
‎không còn gõ cửa các đội nữa.

251
00:14:26,073 --> 00:14:29,076
‎Nó đã chính thức đến.

252
00:14:29,159 --> 00:14:30,661
‎Tuyết rơi rồi!

253
00:14:30,744 --> 00:14:32,913
‎Nhìn xứ thần tiên mùa đông này đi.

254
00:14:33,664 --> 00:14:37,293
‎- Ta đang sống ở Alaska vào mùa đông…
‎- Ôi, Chúa ơi!

255
00:14:37,376 --> 00:14:39,712
‎…và đêm qua đã có một cơn bão tuyết.

256
00:14:39,795 --> 00:14:42,506
‎Ôi, cưng ơi! Diệu kỳ thật.

257
00:14:43,007 --> 00:14:46,051
‎Mọi người ơi,
‎xứ thần tiên mùa đông này. Nhìn đi!

258
00:14:46,135 --> 00:14:48,971
‎Thức dậy với tuyết và găng tay ấm.
‎Ngày tốt lành.

259
00:14:49,054 --> 00:14:51,223
‎Là thế đó, cưng. Tôi thích thế này.

260
00:14:51,307 --> 00:14:53,976
‎- Giờ tuyết chỉ mới dày vài phân…
‎- Nhìn kìa!

261
00:14:54,935 --> 00:14:56,729
‎…và sẽ còn dày hơn.

262
00:14:57,479 --> 00:14:58,606
‎Ôi Chúa ơi!

263
00:14:59,106 --> 00:15:03,360
‎Phần này của Alaska
‎có lượng tuyết rơi hàng năm là gần 254 cm.

264
00:15:03,444 --> 00:15:05,696
‎- Ôi Chúa ơi!
‎- Nhìn đẹp chưa kìa.

265
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
‎Ôi, tôi sẽ khóc mất.

266
00:15:11,452 --> 00:15:13,245
‎Ở đây đẹp quá.

267
00:15:20,419 --> 00:15:21,253
‎Súng đã nổ.

268
00:15:21,754 --> 00:15:22,755
‎Nó đã xảy ra.

269
00:15:29,970 --> 00:15:32,556
‎Bất chấp vẻ đẹp
‎mà trận tuyết rơi mang đến…

270
00:15:32,640 --> 00:15:34,808
‎Tuyết này ướt. Ta sẽ bị ướt.

271
00:15:34,892 --> 00:15:36,977
‎Ừ, tôi sẽ mặc quần đi tuyết.

272
00:15:37,061 --> 00:15:39,730
‎…đó là lời nhắc
‎rằng các đội còn lại sẽ gặp

273
00:15:39,813 --> 00:15:42,650
‎những điều kiện còn khó khăn hơn
‎ở phía trước.

274
00:15:42,733 --> 00:15:46,737
‎Mà khi có tuyết thì không lạnh lắm.
‎Tuyết ngưng mới lạnh.

275
00:15:46,820 --> 00:15:48,030
‎- Phải.
‎- Đúng vậy.

276
00:15:49,406 --> 00:15:52,326
‎Trừ khi trò chơi sinh tồn

277
00:15:52,409 --> 00:15:56,330
‎mà họ đang chơi đi đến hồi kết.

278
00:16:00,876 --> 00:16:05,798
‎Bạn ơi, tôi không nghĩ sẽ có thêm một đợt
‎thả dù tiếp tế, hay một đợt thả dù nào.

279
00:16:05,881 --> 00:16:08,384
‎Luôn có chuyện xảy ra ở quanh đây.

280
00:16:08,467 --> 00:16:12,429
‎Thứ có thể là đợt thả đồ cuối cùng
‎của chúng ta hôm nay đã đến.

281
00:16:12,513 --> 00:16:16,392
‎Trời ạ. Nó có thể là chìa khóa
‎để thắng trò chơi này.

282
00:16:17,393 --> 00:16:21,522
‎Nhưng Đội Alpha sẽ giành chiến thắng.
‎Tôi sẽ đảm bảo điều đó.

283
00:16:23,107 --> 00:16:24,775
‎Khi còn lại hai đội cuối,

284
00:16:24,858 --> 00:16:28,779
‎người chơi suy đoán
‎xem đợt thả bất ngờ này mang đến điều gì.

285
00:16:29,279 --> 00:16:32,741
‎Có chiếc trực thăng.
‎Tôi chỉ nghĩ có thể là gì tiếp theo?

286
00:16:32,825 --> 00:16:34,660
‎Và có lẽ sẽ là một thử thách.

287
00:16:34,743 --> 00:16:37,579
‎Nhưng dù là gì đi nữa,
‎bọn tôi đã sẵn sàng.

288
00:16:58,142 --> 00:17:00,686
‎- Ít ra ta đang di chuyển.
‎- Có lẽ ta sẽ ấm.

289
00:17:01,520 --> 00:17:03,355
‎Chúng đây rồi. Ngay đó.

290
00:17:07,317 --> 00:17:11,572
‎Tôi nghi ngờ rằng có thể đó là
‎thử thách cuối cùng. Tôi không biết.

291
00:17:21,248 --> 00:17:22,833
‎- Biết mà.
‎- Ừ, đây rồi.

292
00:17:22,916 --> 00:17:24,001
‎Biết mà.

293
00:17:24,084 --> 00:17:26,211
‎- Đây rồi. Ừ.
‎- Thêm la bàn, ta ổn.

294
00:17:26,295 --> 00:17:29,339
‎"Chỉ còn hai đội,
‎nhưng chỉ một đội có thể thắng".

295
00:17:29,840 --> 00:17:30,674
‎Đây.

296
00:17:30,758 --> 00:17:33,469
‎"Hành trình gian khổ về vạch đích
‎còn ở phía trước".

297
00:17:33,552 --> 00:17:37,973
‎"Tinh thần đồng đội, sự trung thành
‎và sức mạnh sẽ được thử thách liên tục.

298
00:17:38,057 --> 00:17:43,228
‎Đợt thả cuối đã được thực hiện
‎ở mũi bán đảo, được đánh dấu trên bản đồ.

299
00:17:43,312 --> 00:17:46,815
‎Đội đầu tiên đến điểm thả dù
‎sẽ giành được giải thưởng".

300
00:17:48,275 --> 00:17:51,862
‎"Để chiến thắng,
‎bạn phải đến đó cùng toàn bộ đội.

301
00:17:51,945 --> 00:17:56,033
‎Đội bạn đang ở cùng lúc này
‎là đội bạn phải về đích cùng".

302
00:17:56,116 --> 00:17:58,452
‎"Đi ngay lúc bình minh".

303
00:17:59,411 --> 00:18:00,788
‎"Đi ngay lúc bình minh".

304
00:18:00,871 --> 00:18:04,249
‎Ta sẽ ở đó. Ta sẽ rất khẩn trương,
‎và sẽ tới được đó.

305
00:18:04,833 --> 00:18:07,461
‎"Hành trình gian khổ về vạch đích
‎còn ở phía trước".

306
00:18:07,544 --> 00:18:08,378
‎Vạch đích.

307
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
‎Vạch đích.

308
00:18:12,091 --> 00:18:13,217
‎Tôi còn không…

309
00:18:14,426 --> 00:18:17,262
‎Tuyệt vời. Nó đây rồi.

310
00:18:19,223 --> 00:18:20,933
‎Lạy Chúa, gái ơi.

311
00:18:22,559 --> 00:18:26,438
‎Đừng khóc vội, ta còn
‎một hành trình đáng sợ phía trước.

312
00:18:26,522 --> 00:18:28,107
‎Nay ta sẽ ăn một bữa ngon.

313
00:18:28,190 --> 00:18:29,983
‎- Phải.
‎- Ăn trưa, ăn tối…

314
00:18:30,067 --> 00:18:32,027
‎- Nay ta sẽ ăn.
‎- Đủ ba bữa luôn.

315
00:18:37,116 --> 00:18:40,828
‎Sau 35 ngày đối mặt
‎với các yếu tố khắc nghiệt của Alaska,

316
00:18:40,911 --> 00:18:44,289
‎và chơi trò chơi
‎theo cách tốt nhất họ biết,

317
00:18:44,373 --> 00:18:47,960
‎một cái kết cuối cùng đã đến
‎với Alpha và Charlie…

318
00:18:48,043 --> 00:18:48,877
‎Gần nhất đây.

319
00:18:48,961 --> 00:18:52,297
‎…những người đang chuẩn bị
‎cho cuộc đua về đích.

320
00:18:52,381 --> 00:18:53,590
‎Đường đến đó…

321
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
‎Ta phải vượt sông.

322
00:18:56,385 --> 00:18:57,803
‎Chắc họ cũng phải thế.

323
00:18:58,595 --> 00:19:00,180
‎Họ không phải vượt sông ư?

324
00:19:01,390 --> 00:19:03,308
‎Không, nếu họ đi hướng ta sẽ đi.

325
00:19:03,392 --> 00:19:04,601
‎Phải.

326
00:19:05,853 --> 00:19:08,522
‎Bọn tôi đang đua
‎với đội còn lại và thời gian.

327
00:19:08,605 --> 00:19:11,608
‎Chúng tôi phải chơi tất tay thôi.

328
00:19:11,692 --> 00:19:14,903
‎Mấy cô gái đó rất cứng cỏi về tinh thần,

329
00:19:14,987 --> 00:19:18,323
‎và tôi nghĩ họ đủ sức khỏe,
‎và họ là nguy cơ với bọn tôi.

330
00:19:18,907 --> 00:19:21,243
‎Ta sẽ phải đi lên và vượt qua đầm lầy

331
00:19:21,994 --> 00:19:24,705
‎để đi xuống
‎bên kia của ngọn núi quái quỷ này.

332
00:19:24,788 --> 00:19:27,207
‎- Thấy đường vòng quanh núi này chứ?
‎- Có. Chúa ơi.

333
00:19:27,291 --> 00:19:29,877
‎Đường vòng quanh, xem chúng nét chưa này?

334
00:19:29,960 --> 00:19:31,628
‎- Đây là hướng thẳng xuống.
‎- Ừ.

335
00:19:31,712 --> 00:19:35,757
‎Đây là vách núi. Ta phải đi vòng.
‎Ta không đi đường đó được.

336
00:19:35,841 --> 00:19:38,927
‎Tôi biết, mà một khi ta đến được đây,
‎để đến đây.

337
00:19:39,011 --> 00:19:40,971
‎Không, ta phải đi vòng qua nó.

338
00:19:41,054 --> 00:19:42,848
‎Ta không thể đi thẳng lên đó.

339
00:19:43,473 --> 00:19:44,391
‎Đó là vách núi.

340
00:19:46,602 --> 00:19:49,813
‎Hành trình mà bọn tôi phải đối mặt
‎lúc bình minh

341
00:19:50,606 --> 00:19:52,107
‎là không thể đo đếm được,

342
00:19:52,649 --> 00:19:54,026
‎mà bọn tôi đã sẵn sàng.

343
00:19:59,323 --> 00:20:01,033
‎Trong khi đó, bên kia sông,

344
00:20:01,116 --> 00:20:04,494
‎Đội Charlie kỷ niệm
‎đêm cuối cùng nhau ở Alaska…

345
00:20:04,578 --> 00:20:05,537
‎Thật vinh dự.

346
00:20:05,621 --> 00:20:08,457
‎- Thật vinh dự, các bạn.
‎- Đúng. Dù sao đi nữa.

347
00:20:08,540 --> 00:20:11,919
‎- Tôi sẽ ra trận với các anh.
‎- Sẽ luôn như vậy.

348
00:20:12,002 --> 00:20:14,463
‎…trước khi bước vào cuộc đua về đích.

349
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
‎Các anh nghĩ sao về chuyến đi ngày mai?

350
00:20:17,925 --> 00:20:21,637
‎- Tôi sẽ động viên các anh nhiệt tình.
‎- Tôi mà nôn thì chớ lo.

351
00:20:22,387 --> 00:20:23,597
‎Đừng nôn khi chạy.

352
00:20:24,723 --> 00:20:25,557
‎Được.

353
00:20:26,058 --> 00:20:27,476
‎Cứ cố hết sức ngoài đó.

354
00:20:27,559 --> 00:20:32,147
‎Tôi nghĩ nếu ta cố hết sức và tập trung
‎vào việc phải làm, ta sẽ làm được.

355
00:20:32,814 --> 00:20:33,899
‎Dốc hết sức.

356
00:20:33,982 --> 00:20:34,900
‎Đúng rồi, cưng.

357
00:20:34,983 --> 00:20:37,569
‎- Các anh biết họ sẽ rất khẩn trương.
‎- Ừ.

358
00:20:42,157 --> 00:20:43,700
‎TRẠI ALPHA

359
00:20:43,784 --> 00:20:47,204
‎Đêm cuối cùng của ta
‎ở vùng hoang dã Alaska.

360
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
‎Giờ cô thấy sao?

361
00:20:50,832 --> 00:20:52,501
‎Trời ơi, tôi rất muốn nghĩ

362
00:20:53,752 --> 00:20:57,047
‎rằng đó là chặng cuối cùng,

363
00:20:58,632 --> 00:21:01,718
‎vì thật khó để tiếp tục.

364
00:21:01,802 --> 00:21:03,178
‎Phải, gái ơi.

365
00:21:04,596 --> 00:21:07,766
‎Tôi đang cố nghĩ, động lực

366
00:21:07,849 --> 00:21:11,770
‎của ba thành viên còn lại
‎của Đội Charlie là gì.

367
00:21:12,729 --> 00:21:13,730
‎Tôi cho là…

368
00:21:16,692 --> 00:21:18,777
‎họ có thứ gì đó như tình anh em.

369
00:21:20,279 --> 00:21:22,197
‎Để xem ngày mai sẽ ra sao.

370
00:21:23,740 --> 00:21:28,745
‎Ta sẽ xem sự trung thành
‎và sức mạnh tập thể của họ

371
00:21:29,329 --> 00:21:32,165
‎có đủ mạnh để đưa cả ba về đích không,

372
00:21:32,249 --> 00:21:35,669
‎vì họ phải đến đó cùng nhau.

373
00:21:38,797 --> 00:21:41,717
‎Vì nó nói sẽ thử thách
‎sự trung thành và sức mạnh.

374
00:21:42,968 --> 00:21:48,390
‎Ta đã kiểm nghiệm sức mạnh của ta
‎trong vài tuần qua.

375
00:21:49,683 --> 00:21:52,686
‎Ngày mai sẽ là một ngày rất,

376
00:21:53,312 --> 00:21:55,272
‎rất vất vả về thể lực.

377
00:22:02,863 --> 00:22:07,868
‎Đã là ngày 36, nhưng cả hai đội
‎vẫn chưa thấy mặt trời mọc trên sông Neka.

378
00:22:08,368 --> 00:22:10,912
‎Cả hai đội đều có sự căng thẳng và lo lắng

379
00:22:11,413 --> 00:22:14,624
‎về chặng đường dài 14,5 km phía trước.

380
00:22:14,708 --> 00:22:17,461
‎Tôi biết cách thoát khỏi đây,

381
00:22:17,544 --> 00:22:19,629
‎vì tôi đã nghiên cứu tình hình này.

382
00:22:23,342 --> 00:22:24,176
‎Mong là vậy.

383
00:22:24,801 --> 00:22:27,596
‎Mặc dù Alpha và Charlie có chung điểm đến‎…

384
00:22:27,679 --> 00:22:28,513
‎ĐÍCH ĐẾN

385
00:22:28,597 --> 00:22:31,725
‎…ở cuối bán đảo và
‎khoảng cách gần như nhau,

386
00:22:32,267 --> 00:22:34,394
‎cũng như cách chơi khác nhau của họ,

387
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
‎hai đội sẽ đi những con đường rất khác.

388
00:22:38,065 --> 00:22:41,193
‎Tôi nghĩ ta nên băng qua đây,
‎chỗ thấp nhất, rồi về.

389
00:22:41,276 --> 00:22:43,779
‎- Rồi đi thẳng, vòng quanh hòn đảo.
‎- Ừ.

390
00:22:43,862 --> 00:22:45,989
‎Thấy chỗ đó, chỗ ngập nước đó không?

391
00:22:46,073 --> 00:22:46,907
‎Có.

392
00:22:47,491 --> 00:22:48,825
‎Tôi không muốn bị ướt.

393
00:22:50,077 --> 00:22:53,663
‎Tôi chả muốn bị ướt chân.
‎Tôi sẽ đi ủng, lội qua nước và rồi…

394
00:22:53,747 --> 00:22:54,956
‎Đi lại ủng, đi tiếp.

395
00:22:55,624 --> 00:22:56,750
‎Thế ổn với tôi.

396
00:22:58,126 --> 00:22:59,336
‎Tôi sẽ theo hai anh.

397
00:22:59,419 --> 00:23:01,421
‎Được rồi. Ta sẽ đi bộ rất nhanh.

398
00:23:02,756 --> 00:23:04,716
‎- Làm được chứ?
‎- Sẽ cố hết sức.

399
00:23:05,258 --> 00:23:07,761
‎Đội Charlie, ở bên kia sông Neka,

400
00:23:07,844 --> 00:23:10,430
‎sẽ gặp địa hình tương đối rộng mở.

401
00:23:10,514 --> 00:23:13,392
‎Nhưng bù lại,
‎lộ trình của họ dài hơn một chút,

402
00:23:13,475 --> 00:23:16,853
‎và họ phải băng qua
‎nhiều vùng nước lạnh như băng.

403
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
‎Bắt đầu từ thác nước, cô muốn…

404
00:23:19,272 --> 00:23:23,443
‎Chà, triều đang cao, nên tôi đoán
‎ta sẽ men theo nó qua phía sau.

405
00:23:23,527 --> 00:23:27,155
‎Nó chỉ… Ừ, tại sao không?
‎Sao không đi qua phía sau?

406
00:23:27,239 --> 00:23:28,698
‎- Đúng.
‎- Một lần nữa.

407
00:23:28,782 --> 00:23:29,866
‎Leo thêm một lần.

408
00:23:30,826 --> 00:23:32,619
‎- Ừ.
‎- Leo thêm một lần.

409
00:23:33,245 --> 00:23:34,746
‎- Một trận nữa.
‎- Đợi mặt trời.

410
00:23:35,455 --> 00:23:37,666
‎Lộ trình của Alpha ngắn hơn một chút,

411
00:23:37,749 --> 00:23:41,670
‎mà ở đoạn đầu, họ phải đi qua
‎địa hình khó khăn, không bằng phẳng

412
00:23:41,753 --> 00:23:43,964
‎và hầu như không có tầm nhìn.

413
00:23:45,715 --> 00:23:50,220
‎THỜI GIAN ĐẾN KHI BÌNH MINH

414
00:23:51,221 --> 00:23:52,305
‎Thể hiện…

415
00:23:53,140 --> 00:23:54,599
‎- Ta có thể.
‎- …tích cực…

416
00:23:54,683 --> 00:23:56,393
‎Ừ. Tốc độ.

417
00:23:56,893 --> 00:24:00,230
‎Hãy nhớ, để ý từng bước chân.

418
00:24:00,897 --> 00:24:04,609
‎Ta đang hoạt động với rất ít calo.

419
00:24:04,693 --> 00:24:07,821
‎Nên thứ ta nghĩ ta có thể làm
‎và thứ vốn dễ dàng…

420
00:24:07,904 --> 00:24:10,907
‎- Ta sẽ chả trụ được.
‎- …sẽ rất khó vào hôm nay.

421
00:24:10,991 --> 00:24:14,578
‎Đặc biệt là phần đầu tiên,
‎khi ta tăng độ cao.

422
00:24:15,871 --> 00:24:18,498
‎- Tỉnh táo, chậm rãi.
‎- Chậm. Bước cẩn thận.

423
00:24:18,582 --> 00:24:21,001
‎Mỗi lần nhấc chân là một lần có thể ngã.

424
00:24:21,084 --> 00:24:22,669
‎- Ừ, chính xác. Nhé?
‎- Ừ.

425
00:24:22,752 --> 00:24:25,797
‎Ta có lối đi của mình,
‎đừng nghĩ quá nhiều.

426
00:24:26,381 --> 00:24:27,215
‎Đã hiểu.

427
00:24:27,299 --> 00:24:29,718
‎Đã hiểu, cưng ơi.

428
00:24:29,801 --> 00:24:31,470
‎Được rồi, vậy ta cần

429
00:24:33,305 --> 00:24:35,474
‎vũ trụ đứng về phía ta, một lần nữa.

430
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‎Suốt thời gian qua đã như vậy.

431
00:24:37,517 --> 00:24:41,271
‎- Cả khi ta chả nghĩ vậy.
‎- Cả khi ta chả nghĩ vậy. Được chứ?

432
00:24:43,231 --> 00:24:47,569
‎Ta đã phải chiến đấu vất vả
‎trên con dốc này, ở chỗ bùn lầy này.

433
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
‎- Chỗ tệ nhất ở đây.
‎- Vị trí tệ nhất, nhưng…

434
00:24:50,405 --> 00:24:53,450
‎- Chả có đặc quyền gì!
‎- Chả có đặc quyền gì, mà…

435
00:24:53,533 --> 00:24:54,576
‎Có một đặc quyền.

436
00:24:54,659 --> 00:24:55,869
‎Có một đặc quyền.

437
00:24:56,411 --> 00:25:00,665
‎Vì sáng nay,
‎ta dẫn trước các chàng trai Charlie.

438
00:25:00,749 --> 00:25:02,000
‎Một chút thôi. Phải.

439
00:25:02,083 --> 00:25:03,877
‎Và đó là thứ ta sẽ cần.

440
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
‎Đó là một lợi thế mà ta chưa bao giờ có.

441
00:25:06,671 --> 00:25:10,175
‎Nên, dù cô nghĩ cả thế giới và cuộc đời
‎đang chống lại mình…

442
00:25:10,258 --> 00:25:12,260
‎- Chả phải lúc nào cũng vậy.
‎- Ừ.

443
00:25:12,844 --> 00:25:14,054
‎Đi giật giải nào.

444
00:25:14,137 --> 00:25:15,931
‎Về nhà với người thân thôi.

445
00:25:16,014 --> 00:25:17,432
‎Phải.

446
00:25:17,516 --> 00:25:18,725
‎Tôi yêu cô lắm.

447
00:25:18,808 --> 00:25:20,393
‎Tôi yêu cô rất nhiều.

448
00:25:22,562 --> 00:25:25,815
‎Khi tia sáng mặt trời đầu tiên
‎ló lên trên các ngọn núi…

449
00:25:25,899 --> 00:25:28,443
‎- Đây rồi, các bé, ngày tiền về.
‎- Đây rồi.

450
00:25:28,527 --> 00:25:30,070
‎Đi giật giải thôi.

451
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
‎- Yêu các anh.
‎- Yêu tất cả.

452
00:25:32,906 --> 00:25:35,784
‎…cuộc đua giành giải thưởng của họ
‎đã bắt đầu.

453
00:25:37,077 --> 00:25:37,911
‎Đi nào anh em.

454
00:25:40,330 --> 00:25:41,289
‎Đi thôi.

455
00:25:46,044 --> 00:25:47,170
‎Này, tốc độ.

456
00:25:47,754 --> 00:25:49,297
‎Tôi biết. Khó quá đi.

457
00:25:59,641 --> 00:26:02,519
‎Nó như cuộc đua,
‎nhưng không được là cuộc đua.

458
00:26:02,602 --> 00:26:04,771
‎Chà, đây đâu phải thi chạy nước rút.

459
00:26:04,854 --> 00:26:06,231
‎Cô nói đúng.

460
00:26:09,025 --> 00:26:13,655
‎Hãy quay về phía thác nước,
‎rồi ta sẽ lấy góc định vị.

461
00:26:13,738 --> 00:26:14,614
‎Phải.

462
00:26:15,115 --> 00:26:15,949
‎RỪNG RẬM

463
00:26:16,032 --> 00:26:17,951
‎Khi Alpha đi vào khu rừng rậm,

464
00:26:18,034 --> 00:26:20,704
‎Charlie tiếp cận
‎chỗ lội nước đầu tiên của họ.

465
00:26:24,165 --> 00:26:25,875
‎Giá mà biết bài thơ Walt Whitman hay.

466
00:26:28,545 --> 00:26:30,463
‎Để chinh phục hành trình,

467
00:26:30,547 --> 00:26:34,301
‎Đội Charlie đã chọn
‎một con đường thẳng hơn đến đích.

468
00:26:35,051 --> 00:26:38,263
‎Nó cho phép rút ngắn quãng đường
‎nhưng cái giá phải trả

469
00:26:38,346 --> 00:26:40,140
‎là có thêm các chỗ lội nước.

470
00:26:40,724 --> 00:26:42,684
‎Đây sẽ là lần vượt sông đầu tiên.

471
00:26:43,643 --> 00:26:46,730
‎Có lẽ ta có thể đi ngang qua chỗ đó
‎mà không cởi đồ.

472
00:26:46,813 --> 00:26:47,689
‎Để rồi xem.

473
00:26:47,772 --> 00:26:49,107
‎Nên ta phải nhanh lên.

474
00:26:49,608 --> 00:26:52,777
‎- Sâu không? Biết chứ?
‎- Chưa ra đến nơi, tôi chịu.

475
00:26:54,070 --> 00:26:55,030
‎Chỗ kia thì sao?

476
00:26:55,864 --> 00:26:59,284
‎Các anh nghĩ sao?
‎Chả biết ở đó có gì, mà tôi lội được.

477
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
‎- Muốn thử chứ?
‎- Thử đi.

478
00:27:00,869 --> 00:27:01,786
‎Tôi sẽ thử.

479
00:27:01,870 --> 00:27:04,122
‎Ta có thể phải quay lại và cởi đồ ra.

480
00:27:05,123 --> 00:27:06,416
‎- Ừ.
‎- Cởi ra ư?

481
00:27:06,499 --> 00:27:07,334
‎Phải.

482
00:27:11,212 --> 00:27:14,924
‎Bọn tôi có kế hoạch
‎có thể giúp tiết kiệm 30 phút hoặc hơn,

483
00:27:15,008 --> 00:27:17,427
‎nếu bọn tôi lội qua nước khi có thể,

484
00:27:18,053 --> 00:27:19,763
‎thay vì đi vòng quanh rìa.

485
00:27:30,774 --> 00:27:31,983
‎Sâu đến tầm đầu gối.

486
00:27:43,161 --> 00:27:44,788
‎Chắc còn một chỗ lội nữa.

487
00:27:44,871 --> 00:27:46,665
‎- Ừ.
‎- Không tệ lắm, nhỉ?

488
00:27:46,748 --> 00:27:47,749
‎- Không.
‎- Ừ.

489
00:27:48,333 --> 00:27:51,461
‎Khi Charlie hồi phục
‎sau khi băng qua làn nước lạnh,

490
00:27:51,544 --> 00:27:56,007
‎Alpha đang vật lộn để di chuyển
‎qua địa hình rậm rạp trong rừng.

491
00:28:00,261 --> 00:28:03,723
‎Nhìn này. Địa hình này khó dã man bạn ơi.

492
00:28:03,807 --> 00:28:04,683
‎Đúng vậy.

493
00:28:04,766 --> 00:28:08,019
‎Tôi dám chắc mình chưa từng
‎đi bộ qua nơi nào thế này.

494
00:28:08,687 --> 00:28:11,272
‎Khi ở trong khu rừng rậm rạp đến vậy,

495
00:28:11,356 --> 00:28:14,693
‎tốt nhất là cố dùng sức tới được mục tiêu,

496
00:28:15,485 --> 00:28:19,155
‎tìm mục tiêu tiếp theo
‎phù hợp với hướng đi,

497
00:28:19,239 --> 00:28:21,825
‎đi tới đó, rồi tiếp tục như thế.

498
00:28:23,785 --> 00:28:26,579
‎Ta phải ra khỏi thác nước thì mới được.

499
00:28:27,831 --> 00:28:29,666
‎Cô nghe thấy đó. Nó ở bên trái.

500
00:28:31,334 --> 00:28:33,420
‎Đây là đường cắt với thác nước.

501
00:28:33,920 --> 00:28:34,963
‎Đúng.

502
00:28:35,046 --> 00:28:36,464
‎Nếu cô đi thẳng,

503
00:28:37,382 --> 00:28:40,176
‎tôi sẽ lấy góc định vị,
‎và cho cô một cái cây.

504
00:28:40,260 --> 00:28:41,344
‎Rồi.

505
00:28:41,928 --> 00:28:45,223
‎Điều hướng nơi hoang dã
‎là đặt một điểm đã biết

506
00:28:45,306 --> 00:28:47,016
‎và theo góc định vị của nó.

507
00:28:48,101 --> 00:28:49,227
‎Tôi không thấy cô.

508
00:28:49,310 --> 00:28:53,064
‎Mà trong khu rừng mưa rậm rạp này,
‎góc định vị có thể đánh lừa.

509
00:28:53,148 --> 00:28:54,899
‎Ở yên đó. Đừng đi đâu cả.

510
00:28:57,569 --> 00:28:58,945
‎Có một lối đi ngay đây.

511
00:28:59,028 --> 00:29:01,948
‎Ta không thể đi theo lối đi
‎nếu dùng góc định vị.

512
00:29:02,031 --> 00:29:04,325
‎- Nhớ tôi bảo tìm gì đó để đi…
‎- Biết.

513
00:29:04,409 --> 00:29:08,288
‎Nhưng cũng chọn lối dễ đi nhất.

514
00:29:08,872 --> 00:29:13,376
‎Nếu cô ra khỏi nó, thì góc định vị
‎sẽ không dùng được nữa. Nên đây…

515
00:29:14,878 --> 00:29:17,088
‎- Đích ở kia đúng không?
‎- Đúng.

516
00:29:17,172 --> 00:29:19,716
‎- Xa quá nhỉ.
‎- Cô thấy cái cây chết đó chứ?

517
00:29:19,799 --> 00:29:20,633
‎Có.

518
00:29:21,426 --> 00:29:24,637
‎Cô tập trung vào đó
‎và để tôi xác định hướng Đông nhé?

519
00:29:27,807 --> 00:29:29,517
‎Chúa ơi, chỗ đó trông

520
00:29:30,602 --> 00:29:31,811
‎lệch phải nhiều quá.

521
00:29:31,895 --> 00:29:34,898
‎- Không mà.
‎- Được rồi, tôi tin cô.

522
00:29:34,981 --> 00:29:35,815
‎Điểm đến

523
00:29:36,316 --> 00:29:39,903
‎theo hướng tôi đứng, về hướng Đông.

524
00:29:40,570 --> 00:29:42,906
‎- Tôi chỉ cần đặt nó về hướng Đông…
‎- Ừ.

525
00:29:42,989 --> 00:29:44,657
‎…và nó cho ta biết hướng đi.

526
00:29:44,741 --> 00:29:45,784
‎- Ừ.
‎- Được chứ?

527
00:29:48,244 --> 00:29:50,205
‎Rồi, đi về phía cây chết kia và…

528
00:29:50,288 --> 00:29:51,790
‎- Hai đội đều…
‎- …đi tiếp.

529
00:29:51,873 --> 00:29:53,917
‎…chọn đường tắt trên hành trình,

530
00:29:54,584 --> 00:29:56,711
‎họ sẽ gặp các lối đi bất ngờ.

531
00:29:57,212 --> 00:30:00,256
‎Tôi chả nghĩ ta lội được.
‎Cá là đến giữa sẽ sâu lắm.

532
00:30:00,340 --> 00:30:02,300
‎Một số có thể có lợi cho họ,

533
00:30:02,383 --> 00:30:06,638
‎một số có thể gây trở ngại,
‎cản trở con đường chiến thắng nhanh hơn.

534
00:30:06,721 --> 00:30:08,389
‎- Nó rộng ra, nhìn kìa.
‎- Ừ.

535
00:30:09,307 --> 00:30:11,643
‎- Lại phải vượt sông lần nữa ở đó.
‎- Ừ.

536
00:30:13,186 --> 00:30:15,605
‎- Thấy chỗ hẹp lại trên đó không?
‎- Có.

537
00:30:17,273 --> 00:30:19,859
‎Có đám đàn ông lớn tướng
‎mặc quần lót đi bộ.

538
00:30:19,943 --> 00:30:21,611
‎- Ngay đây.
‎- Phải.

539
00:30:22,445 --> 00:30:23,446
‎Các anh nghĩ sao?

540
00:30:24,447 --> 00:30:25,281
‎Được đấy.

541
00:30:28,785 --> 00:30:30,411
‎Ủng và quần. Chết tiệt.

542
00:30:38,461 --> 00:30:42,841
‎NHIỆT ĐỘ KHÔNG KHÍ 1,7 ĐỘ

543
00:30:42,924 --> 00:30:47,387
‎NHIỆT ĐỘ NƯỚC 5 ĐỘ

544
00:30:58,147 --> 00:30:59,107
‎Còn một lần nữa.

545
00:31:00,859 --> 00:31:01,693
‎Ôi Chúa ơi.

546
00:31:01,776 --> 00:31:04,571
‎Khi lội nước, chân bạn mất cảm giác.

547
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
‎Điều duy nhất bạn có thể cảm nhận được là

548
00:31:07,240 --> 00:31:09,784
‎sức ép sâu sắc của cơn đau.

549
00:31:13,913 --> 00:31:15,540
‎Sâu trong lòng bàn chân,

550
00:31:15,623 --> 00:31:18,626
‎như bị nhiều mũi dao đâm từ xa.

551
00:31:21,004 --> 00:31:22,380
‎Nước chạm vào bi rồi.

552
00:31:26,843 --> 00:31:27,677
‎Lối này à.

553
00:31:29,429 --> 00:31:30,346
‎Bây giờ là vậy.

554
00:31:37,395 --> 00:31:38,229
‎Lối nào?

555
00:31:39,230 --> 00:31:40,398
‎Chắc là đi tiếp đi.

556
00:31:41,149 --> 00:31:42,901
‎Khi đã chọn là hết quay lại.

557
00:31:42,984 --> 00:31:46,237
‎Bạn đi được nửa đường,
‎rồi bạn sẽ làm gì, quay lại à?

558
00:31:46,321 --> 00:31:47,572
‎Tiếp tục đi nào.

559
00:31:52,827 --> 00:31:54,370
‎Ôi, chết tiệt!

560
00:31:55,455 --> 00:31:56,664
‎Thế là xong đôi ủng.

561
00:31:58,333 --> 00:32:00,084
‎Khi lội nước,

562
00:32:00,168 --> 00:32:02,462
‎bọn tôi bị hạ thân nhiệt nghiêm trọng.

563
00:32:06,174 --> 00:32:07,050
‎Ôi Chúa ơi.

564
00:32:08,176 --> 00:32:10,053
‎- Ủng của tôi ướt.
‎- Cái cuối kia à?

565
00:32:10,553 --> 00:32:11,638
‎Có lẽ là không.

566
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
‎Dù hai đội đang ở quỹ đạo khác nhau,

567
00:32:17,477 --> 00:32:20,438
‎mỗi đội có quyết định riêng
‎về cách di chuyển,

568
00:32:21,272 --> 00:32:24,317
‎đội nào sai lầm trước
‎ở thời điểm này của cuộc đua…

569
00:32:24,400 --> 00:32:25,652
‎Núi của ta đó.

570
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
‎…sẽ gặp bất lợi lớn.

571
00:32:28,154 --> 00:32:29,781
‎- Ừ.
‎- Ta đi quá xa rồi.

572
00:32:29,864 --> 00:32:30,823
‎Này, ta ở đây.

573
00:32:30,907 --> 00:32:33,618
‎Ta cần đi đường này thêm chút nữa,

574
00:32:33,701 --> 00:32:35,703
‎vì ta sẽ chạy thẳng vào vịnh đó.

575
00:32:35,787 --> 00:32:37,830
‎Ta chả thể đi xa hơn về phía Đông.

576
00:32:37,914 --> 00:32:38,790
‎Đúng.

577
00:32:39,415 --> 00:32:40,583
‎- Rồi.
‎- Được rồi.

578
00:32:45,964 --> 00:32:49,008
‎Nhìn đường mòn nhỏ xinh này đi.
‎Đi theo con hươu đi.

579
00:32:49,509 --> 00:32:52,011
‎Đó là vũ trụ nói:
‎"Bạn đã chọn đúng đường".

580
00:32:53,513 --> 00:32:54,639
‎Ta còn một lần nữa.

581
00:32:55,139 --> 00:32:56,265
‎Một lần nữa, Nick.

582
00:32:56,849 --> 00:32:57,684
‎Đến đây.

583
00:32:57,767 --> 00:33:00,186
‎Tôi khá chắc đó là lần cuối. Mong vậy.

584
00:33:00,687 --> 00:33:01,688
‎Sâu ra sao?

585
00:33:01,771 --> 00:33:03,106
‎- Sâu đó.
‎- Ôi, sâu đó.

586
00:33:03,648 --> 00:33:04,816
‎Thật tồi tệ.

587
00:33:04,899 --> 00:33:05,733
‎Nhìn này.

588
00:33:06,567 --> 00:33:07,944
‎- Hoàn hảo.
‎- Đây rồi.

589
00:33:08,444 --> 00:33:10,488
‎Cảm ơn chú hươu đã dẫn đường.

590
00:33:16,744 --> 00:33:18,204
‎Càng ngày càng sâu.

591
00:33:25,169 --> 00:33:26,295
‎Ta còn một lần nữa.

592
00:33:30,466 --> 00:33:32,635
‎Tuyệt quá.

593
00:33:32,719 --> 00:33:34,554
‎Ta đã lên đến đỉnh.

594
00:33:35,722 --> 00:33:37,056
‎- Cô biết đấy.
‎- Ừ.

595
00:33:37,140 --> 00:33:40,184
‎Tôi thấy vịnh. Tôi thấy nước.

596
00:33:41,853 --> 00:33:42,687
‎Chết tiệt.

597
00:33:43,604 --> 00:33:47,316
‎- Ta đã đi quá xa về phía Đông.
‎- Ta đi xa quá rồi. Đích ở đâu?

598
00:33:47,400 --> 00:33:49,527
‎- Không, thấy đường của tôi chứ?
‎- Ừ.

599
00:33:50,778 --> 00:33:52,739
‎Dưới đó là nơi ta phải đi.

600
00:33:53,448 --> 00:33:55,450
‎Vậy là, ngay khi lên đến đỉnh,

601
00:33:55,533 --> 00:33:57,702
‎bọn tôi sẽ thay đổi lộ trình chút.

602
00:33:58,703 --> 00:34:01,164
‎Bọn tôi đã thay đổi đánh dấu độ một chút.

603
00:34:01,247 --> 00:34:02,665
‎Đi thẳng xuống đây.

604
00:34:03,166 --> 00:34:05,001
‎Quay lại một chút ở đây.

605
00:34:05,084 --> 00:34:07,545
‎Mà ta phải quay ngược lên để nhìn.

606
00:34:08,421 --> 00:34:09,756
‎Nên cứ đi thẳng xuống.

607
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
‎Chỗ này sâu đến thắt lưng.

608
00:34:18,473 --> 00:34:19,390
‎Khốn nạn.

609
00:34:23,311 --> 00:34:24,145
‎Đi thôi.

610
00:34:25,146 --> 00:34:28,691
‎Đến giờ, mỗi đội đang tự xoay xở
‎với chướng ngại vật đã chọn‎.

611
00:34:29,317 --> 00:34:32,153
‎Bọn tôi đã tìm được dấu vết của hươu,

612
00:34:32,236 --> 00:34:34,739
‎thứ khiến bọn tôi ra khỏi đường thẳng.

613
00:34:34,822 --> 00:34:38,117
‎Và cả hai đội, hiện tại,
‎đang ở thế giằng co.

614
00:34:38,201 --> 00:34:40,536
‎Mà ta vẫn tự tin.

615
00:34:41,204 --> 00:34:42,413
‎- Và ta vẫn đi.
‎- Ừ.

616
00:34:42,497 --> 00:34:44,457
‎- Điều đó quan trọng nhất.
‎- Phải.

617
00:34:46,000 --> 00:34:47,001
‎Anh ổn chứ, Nick?

618
00:34:47,668 --> 00:34:50,254
‎Tôi lạnh cóng. Tôi làm rơi ủng.

619
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
‎Ta còn một lần nữa.

620
00:34:58,554 --> 00:34:59,764
‎Tôi thấy tiếng nước.

621
00:35:08,606 --> 00:35:11,484
‎Sau khi vượt địa hình khó
‎và thay đổi về độ cao…

622
00:35:11,567 --> 00:35:12,401
‎Chà.

623
00:35:12,985 --> 00:35:16,864
‎Đội Alpha gặp phải một chướng ngại vật
‎còn lớn và khó lường hơn.

624
00:35:17,365 --> 00:35:18,658
‎Vịnh đầu tiên đây à?

625
00:35:19,200 --> 00:35:20,034
‎Tôi chịu.

626
00:35:21,244 --> 00:35:23,162
‎Sao ta đi vòng qua nó được nhỉ?

627
00:35:25,331 --> 00:35:28,084
‎Nếu đây là hồ nước, đường này sai rồi.

628
00:35:31,295 --> 00:35:33,965
‎Bản đồ đâu có nói
‎có một cái hồ trên đường đi.

629
00:35:34,048 --> 00:35:35,466
‎Nó bảo là vịnh cơ.

630
00:35:36,092 --> 00:35:38,761
‎Chúa ơi, Amber, tôi nghĩ đây là hồ nước.

631
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
‎Sao cô lại hoài nghi mình?

632
00:35:43,516 --> 00:35:45,226
‎Vì tôi cảm giác nó chả đúng.

633
00:35:46,102 --> 00:35:47,103
‎Ta không ở đây.

634
00:35:49,021 --> 00:35:52,024
‎Có một dãy núi lớn ngay trước mặt ta.

635
00:35:52,108 --> 00:35:54,318
‎- Ừ.
‎- Ta đang nhìn ra đây.

636
00:35:55,444 --> 00:35:58,197
‎Amber và Jill hy vọng sẽ đến vịnh này

637
00:35:58,281 --> 00:36:00,449
‎và đi theo đường bờ biển đến đích.

638
00:36:00,491 --> 00:36:01,325
‎VỊNH
‎ĐẾN ĐÍCH

639
00:36:01,409 --> 00:36:03,953
‎Mà hành trình của họ qua những bụi cây rậm

640
00:36:04,036 --> 00:36:05,788
‎đã đưa họ đến hồ nước này.

641
00:36:05,872 --> 00:36:06,706
‎HỒ NƯỚC

642
00:36:07,331 --> 00:36:08,666
‎Không có dòng chảy.

643
00:36:08,749 --> 00:36:12,712
‎Ta đã xuống sườn núi này.
‎Ta đã rẽ sang phải nhỉ?

644
00:36:12,795 --> 00:36:15,047
‎- Ta đã chả đi hướng này.
‎- Vậy ta cần…

645
00:36:15,131 --> 00:36:16,757
‎- Ta đang ở hồ này.
‎- Được.

646
00:36:16,841 --> 00:36:18,593
‎- Cô tin tôi chứ?
‎- Có.

647
00:36:18,676 --> 00:36:19,594
‎- Đi lối đó.
‎- Ừ.

648
00:36:19,677 --> 00:36:23,681
‎Jill và Amber đi về phía Đông
‎để qua hồ nước và tìm đường bờ biển.

649
00:36:23,764 --> 00:36:25,600
‎Lạy Chúa Toàn năng.

650
00:36:26,559 --> 00:36:28,978
‎Chả có gì ngoài đi bộ, gái ơi. Chả có gì.

651
00:36:30,104 --> 00:36:32,857
‎Khi Alpha bị cản trở
‎bởi chướng ngại vật nước…

652
00:36:33,691 --> 00:36:35,610
‎Giờ phần dễ là giữ tốc độ.

653
00:36:35,693 --> 00:36:37,778
‎…Charlie nhận ra lối tắt ngắn nhất

654
00:36:37,862 --> 00:36:41,157
‎cũng có nhiều chướng ngại vật nước
‎hơn là họ đã tính.

655
00:36:41,240 --> 00:36:44,619
‎Bọn tôi biết sẽ có các chỗ lội nước
‎không có trên bản đồ,

656
00:36:45,161 --> 00:36:48,080
‎mà tôi không rõ chúng sâu và rộng đến vậy.

657
00:36:48,789 --> 00:36:54,295
‎Vì thế, bọn tôi rất sợ chuyện sẽ xảy ra
‎nếu bọn tôi không thể tự làm ấm lại.

658
00:36:54,837 --> 00:36:56,214
‎Ủng của tôi đông cứng.

659
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
‎Tôi mất cảm giác.

660
00:36:59,884 --> 00:37:00,718
‎Tôi cũng thế.

661
00:37:02,845 --> 00:37:04,055
‎Lạy Chúa Toàn năng.

662
00:37:04,555 --> 00:37:06,766
‎Rồi. Ta cũng đâu phí thời gian lắm.

663
00:37:07,725 --> 00:37:09,435
‎Không hề lãng phí chút nào.

664
00:37:10,186 --> 00:37:11,729
‎Dù bị tụt lại khá xa,

665
00:37:11,812 --> 00:37:15,274
‎Alpha có thể bắt kịp
‎và một lần nữa cân bằng cuộc đua.

666
00:37:16,984 --> 00:37:19,028
‎Chúa ơi, hồ này lớn phát khiếp.

667
00:37:19,987 --> 00:37:24,533
‎mà chỉ khi lộ trình mang đến cho Charlie
‎nhiều bất ngờ hơn.

668
00:37:24,617 --> 00:37:25,534
‎Không.

669
00:37:25,618 --> 00:37:26,786
‎Lại phải lội nữa.

670
00:37:29,288 --> 00:37:30,373
‎Lại nữa.

671
00:37:32,500 --> 00:37:34,460
‎Có lẽ nó đã bị đóng băng rồi.

672
00:37:48,057 --> 00:37:49,058
‎Paul giỏi thật.

673
00:37:49,141 --> 00:37:51,394
‎Paul đang đi với tốc độ:

674
00:37:52,103 --> 00:37:55,940
‎"Tôi phải thắng vì các con", và tôi
‎chả có gì trừ tình yêu cho anh ấy.

675
00:37:56,023 --> 00:37:58,526
‎- Phải.
‎- Anh ấy đi thẳng qua vùng nước đó.

676
00:37:58,609 --> 00:38:02,863
‎Anh ấy kiểu, ừ, và đi qua.
‎Ừ, đi qua. Ừ, lại đi qua.

677
00:38:02,947 --> 00:38:04,907
‎- Anh ấy biết phải làm gì.
‎- Ừ.

678
00:38:05,408 --> 00:38:09,203
‎Paul đã thiết lập tốc độ,
‎và đó là thứ bọn tôi cần để vượt qua.

679
00:38:09,829 --> 00:38:13,374
‎Vì ở hầu hết các điểm,
‎bùn đều ngập đến mắt cá chân.

680
00:38:13,457 --> 00:38:16,836
‎Suốt thời gian đó,
‎bạn chỉ đi qua vùng đất ngập nước.

681
00:38:16,919 --> 00:38:19,922
‎Và với tôi, điều đó thật khó
‎vì chân tôi ngắn hơn.

682
00:38:20,006 --> 00:38:23,384
‎Tôi thấy nếu giữ tốc độ này,
‎chả ai đuổi kịp được ta.

683
00:38:23,467 --> 00:38:24,427
‎Phải.

684
00:38:32,351 --> 00:38:34,437
‎Chúa ơi, ta sắp đi hết một vòng hồ.

685
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
‎Lạnh chết đi được!

686
00:38:44,530 --> 00:38:45,781
‎Ta đã đi một vòng hồ.

687
00:38:47,742 --> 00:38:49,910
‎Không ngờ nó lớn đến vậy!

688
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
‎- Nick, tôi ghét ủng của anh.
‎- Tôi nữa.

689
00:38:54,206 --> 00:38:58,252
‎Đùa tôi à? Chúng sẽ nhận
‎đánh giá tệ nhất trên Amazon, Cabelas.com.

690
00:38:58,336 --> 00:39:02,089
‎Tôi sẽ để chúng ở Cứu Thế Quân,
‎đổ xăng lên và đốt chúng.

691
00:39:02,173 --> 00:39:04,091
‎Đó sẽ là ảnh của bài đánh giá.

692
00:39:04,175 --> 00:39:06,052
‎"Bốt này dở tệ".

693
00:39:11,057 --> 00:39:14,060
‎Nếu ta đi hướng đó
‎thì chỉ còn chưa đầy một dặm.

694
00:39:14,685 --> 00:39:17,897
‎Nếu ta đi hướng kia,
‎nó sẽ gần bằng hai lần. Gấp đôi.

695
00:39:18,606 --> 00:39:21,233
‎Được rồi, hãy đi đường ngắn nhất,

696
00:39:21,317 --> 00:39:23,152
‎và ta sẽ đi thẳng đến vịnh.

697
00:39:23,652 --> 00:39:24,695
‎Đi theo dãy núi này.

698
00:39:24,779 --> 00:39:26,113
‎- Đi nào, gái ơi.
‎- Đi.

699
00:39:31,535 --> 00:39:33,245
‎Biết ký hiệu này là gì không?

700
00:39:33,829 --> 00:39:35,956
‎- Mau lên, đồ khốn.
‎- Là vào việc đi.

701
00:39:36,040 --> 00:39:37,458
‎Im đi, đồ khốn. Đi thôi.

702
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
‎- Tôi sẽ đi lối này.
‎- Phải xuống nước.

703
00:39:40,127 --> 00:39:43,631
‎Với việc cả hai đội
‎đã đến gần bờ biển của mình,

704
00:39:43,714 --> 00:39:47,676
‎khi họ đặt chân đến đó,
‎chặng cuối của cuộc đua sẽ bắt đầu.

705
00:39:49,261 --> 00:39:50,388
‎Đừng chạy, gái ơi.

706
00:39:50,971 --> 00:39:53,432
‎- Tôi ổn.
‎- Ta phải đến đó cùng nhau, nên…

707
00:39:54,141 --> 00:39:55,851
‎Tôi không bỏ cô đâu, tôi hứa.

708
00:39:57,019 --> 00:40:02,316
‎Và lúc này, cả hai đội
‎đều đang trong cuộc đua về đích.

709
00:40:03,401 --> 00:40:05,069
‎Ta sắp đến bờ biển rồi.

710
00:40:05,152 --> 00:40:06,153
‎Ừ, được rồi.

711
00:40:06,237 --> 00:40:09,407
‎Nên hãy tiếp tục đi về phía Đông
‎cho tới khi đến đó.

712
00:40:09,490 --> 00:40:10,616
‎Đồng ý với cô.

713
00:40:11,117 --> 00:40:12,201
‎Tôi thấy vịnh rồi.

714
00:40:13,035 --> 00:40:14,036
‎Ừ.

715
00:40:14,703 --> 00:40:17,039
‎- Cẩn thận. Cô ổn chứ?
‎- Gãy rồi.

716
00:40:17,123 --> 00:40:19,500
‎Nick đã rời đường mòn khi thấy vịnh đó.

717
00:40:19,583 --> 00:40:22,586
‎- Hẳn rồi.
‎- Anh ấy bắt đầu cố vượt qua chỗ khó đi.

718
00:40:24,922 --> 00:40:25,756
‎Đẹp quá!

719
00:40:26,465 --> 00:40:28,509
‎Tuyệt vời!

720
00:40:31,262 --> 00:40:32,096
‎Trời ơi.

721
00:40:35,015 --> 00:40:36,183
‎Trời ơi, Nick.

722
00:40:36,267 --> 00:40:37,101
‎Xin lỗi.

723
00:40:41,814 --> 00:40:42,648
‎Cảm ơn.

724
00:40:44,108 --> 00:40:45,109
‎Cẩn thận vào mắt.

725
00:40:46,777 --> 00:40:48,612
‎Khi ta đến được đây,

726
00:40:49,155 --> 00:40:51,407
‎ta có thể đi dọc bờ biển.

727
00:40:52,867 --> 00:40:54,660
‎Ừ, giờ ta đang xuống dốc.

728
00:41:02,877 --> 00:41:03,711
‎Nghe đi.

729
00:41:05,379 --> 00:41:06,797
‎- Cô nghe thấy chứ?
‎- Có.

730
00:41:08,174 --> 00:41:09,425
‎Đi thẳng về phía nó.

731
00:41:12,011 --> 00:41:15,556
‎- Ừ, cưng ơi. Đúng rồi.
‎- Để dành đi, Nick. Ta mới được nửa đường.

732
00:41:15,639 --> 00:41:16,932
‎Để ý mặt đấy.

733
00:41:19,059 --> 00:41:20,561
‎Tôi thấy nước rồi, bé ơi.

734
00:41:37,786 --> 00:41:39,830
‎Chúa ơi, ta đã đi xa quá rồi.

735
00:41:39,914 --> 00:41:40,998
‎Hy vọng là thế.

736
00:41:42,666 --> 00:41:44,668
‎Và hy vọng ta đã bù được thời gian

737
00:41:45,252 --> 00:41:46,879
‎và không bị mất lợi thế.

738
00:41:47,546 --> 00:41:52,301
‎Để đến đó và biết rằng
‎đây là tất cả những gì tôi phải làm,

739
00:41:52,885 --> 00:41:55,179
‎là duy trì hướng đi này…

740
00:41:57,056 --> 00:41:57,932
‎Ta làm được.

741
00:41:58,641 --> 00:42:01,894
‎Việc đã xong.
‎Giờ ta chỉ cần phải dùng sức.

742
00:42:01,977 --> 00:42:04,522
‎Từ đây là dễ thở rồi gái ơi.

743
00:42:04,605 --> 00:42:08,651
‎Ta chỉ cần đến đây,
‎và giờ ta chỉ cần đi theo bờ biển.

744
00:42:08,734 --> 00:42:11,862
‎Chỉ cần đi theo đường này,
‎vòng quanh vịnh,

745
00:42:11,946 --> 00:42:13,113
‎và giật giải.

746
00:42:13,656 --> 00:42:15,032
‎Dễ như ăn kẹo.

747
00:42:15,115 --> 00:42:16,909
‎- Phải.
‎- Có vài dặm thôi.

748
00:42:16,992 --> 00:42:17,868
‎Khỉ thật.

749
00:42:17,952 --> 00:42:20,996
‎Mấy gã kia đâu? Họ đâu rồi?

750
00:42:21,539 --> 00:42:24,083
‎Hy vọng là đằng sau chúng ta.

751
00:42:31,048 --> 00:42:32,383
‎Tuyệt, cưng. Đúng rồi!

752
00:42:33,050 --> 00:42:34,385
‎Tuyệt.

753
00:42:35,427 --> 00:42:36,845
‎Đi qua thân cây này nhé.

754
00:42:39,598 --> 00:42:41,850
‎Một tiếng nữa hông sẽ sướng phải biết.

755
00:42:43,018 --> 00:42:44,353
‎Paul thật cứng rắn.

756
00:42:45,354 --> 00:42:48,857
‎Rồi khi bọn tôi qua điểm đó,
‎tốc độ của Paul giảm một chút.

757
00:42:50,150 --> 00:42:51,110
‎Ai dẫn đầu đi.

758
00:42:53,237 --> 00:42:57,533
‎- Đầm lầy đó sẽ hành anh ra bã.
‎- Ừ, mệt khủng khiếp luôn bạn ạ.

759
00:43:01,829 --> 00:43:03,497
‎Nhấc chúng lên, đặt xuống.

760
00:43:04,039 --> 00:43:06,542
‎Tôi vừa lên thay,
‎và đó chính xác là thứ anh ấy cần.

761
00:43:06,625 --> 00:43:09,628
‎Anh ấy cần ai đó
‎dẫn dắt về tốc độ vào thời điểm đó.

762
00:43:37,656 --> 00:43:39,033
‎Ta đã phạm một sai lầm.

763
00:43:40,701 --> 00:43:43,037
‎Dù vậy ta chưa bao giờ phải quay lại.

764
00:43:43,912 --> 00:43:45,080
‎Ta đi kiểu…

765
00:43:45,164 --> 00:43:47,625
‎- Vì tôi làm điểm đến và góc định vị.
‎- Ừ.

766
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
‎Và tôi đã đo góc phương vị trước khi đi.

767
00:43:50,961 --> 00:43:53,505
‎- Họ có làm thế không?
‎- Paul biết làm chứ?

768
00:43:53,589 --> 00:43:55,299
‎Tôi là người sống sót,

769
00:43:55,841 --> 00:43:58,927
‎nhưng tôi không có nhiều kỹ năng sinh tồn,

770
00:43:59,595 --> 00:44:01,388
‎cho đến khi tôi gặp Jill.

771
00:44:03,849 --> 00:44:08,562
‎Và giờ tôi được kề vai sát cánh
‎với người phụ nữ siêu ngầu này.

772
00:44:08,646 --> 00:44:10,189
‎Tôi rất tự hào về mình.

773
00:44:10,272 --> 00:44:11,774
‎Tôi rất tự hào về cô.

774
00:44:12,483 --> 00:44:14,610
‎Nếu chán nghe thì bảo nhé để tôi im.

775
00:44:24,828 --> 00:44:25,913
‎Mặt đất khốn kiếp.

776
00:44:26,872 --> 00:44:28,749
‎- Ừ.
‎- Nguy hiểm khi đi trên nó.

777
00:44:32,961 --> 00:44:35,798
‎Ở Đội Charlie, Paul đã tụt lại phía sau.

778
00:44:37,549 --> 00:44:39,134
‎Và ở thử thách cuối này,

779
00:44:39,218 --> 00:44:44,515
‎luật chơi quy định rằng cả đội
‎phải hoàn thành cùng nhau để chiến thắng.

780
00:44:50,229 --> 00:44:51,271
‎Tôi chả nói được.

781
00:44:57,319 --> 00:45:00,864
‎Bọn tôi đang cố vượt qua những chỗ hẹp
‎và giờ lại gặp khó,

782
00:45:00,948 --> 00:45:03,659
‎các cây to bạn phải trèo hay chui qua.

783
00:45:04,493 --> 00:45:05,411
‎Cần giúp không?

784
00:45:06,203 --> 00:45:07,079
‎Không.

785
00:45:10,374 --> 00:45:14,211
‎Và ở đây lúc này, nếu cúi xuống
‎rồi ngẩng lên, tôi sẽ suýt ngất.

786
00:45:22,761 --> 00:45:24,888
‎Chả có chỗ để nghĩ điều gì trừ:

787
00:45:24,972 --> 00:45:28,559
‎"Mình bước được chân này
‎lên trước chân kia chứ, và lặp lại?"

788
00:45:29,768 --> 00:45:31,270
‎Tôi bắt đầu thấy hoa mắt,

789
00:45:31,937 --> 00:45:34,523
‎và họ càng ngày càng bỏ xa tôi hơn.

790
00:45:36,650 --> 00:45:38,736
‎Nếu Paul không thể tiếp tục,

791
00:45:38,819 --> 00:45:41,864
‎phần còn lại ở Đội Charlie cũng vậy.

792
00:45:46,910 --> 00:45:48,287
‎Cầu Chúa ban sức mạnh.

793
00:46:06,305 --> 00:46:09,683
‎Jill, tôi nghĩ tôi thấy vạch đích rồi.

794
00:46:10,517 --> 00:46:12,853
‎Được rồi, thở đi.

795
00:46:13,395 --> 00:46:16,815
‎Tôi không thấy ai cả.

796
00:46:16,899 --> 00:46:20,444
‎- Bao xa…?
‎- Tôi chả thấy ai ở sau hay trước.

797
00:46:21,361 --> 00:46:24,239
‎Ta đã đến được đích rồi.

798
00:46:25,073 --> 00:46:25,908
‎Amber!

799
00:46:26,617 --> 00:46:27,493
‎Jill!

800
00:46:27,576 --> 00:46:28,577
‎Amber!

801
00:46:28,660 --> 00:46:29,703
‎Jill!

802
00:46:29,787 --> 00:46:31,246
‎Amber!

803
00:46:31,330 --> 00:46:34,583
‎VẠCH ĐÍCH

804
00:46:38,253 --> 00:46:40,380
‎Tôi đang cố hít thở, và tôi thở gấp.

805
00:46:42,299 --> 00:46:43,133
‎Khó vậy đấy.

806
00:46:46,470 --> 00:46:48,055
‎Tôi xong rồi.

807
00:46:49,306 --> 00:46:50,891
‎Giờ là trò chơi trí óc thực sự.

808
00:46:50,974 --> 00:46:52,810
‎- Anh sao rồi?
‎- Mệt.

809
00:46:56,522 --> 00:46:57,481
‎Đi thôi, Paul!

810
00:47:10,744 --> 00:47:12,746
‎- Khỉ thật, cưng. Sắp đến rồi.
‎- Ừ.

811
00:47:12,830 --> 00:47:13,705
‎Gần đến rồi.

812
00:47:13,789 --> 00:47:14,873
‎Cố lên, Paul!

813
00:47:14,957 --> 00:47:16,208
‎Đi thôi, Paul!

814
00:47:16,291 --> 00:47:17,125
‎Tôi mệt quá.

815
00:47:18,168 --> 00:47:20,295
‎Đi thôi! Tôi thấy gì đó! Đi thôi!

816
00:47:23,757 --> 00:47:24,591
‎Được.

817
00:47:25,551 --> 00:47:26,635
‎Tôi chưa xong đâu.

818
00:47:46,530 --> 00:47:49,199
‎Tôi dốc nốt chút năng lượng ít ỏi.

819
00:47:49,283 --> 00:47:52,411
‎Tôi vượt qua lần cuối muốn nằm lại này.
‎Hết sức rồi.

820
00:47:54,913 --> 00:47:56,874
‎Tôi nghĩ ta đang đi đúng hướng.

821
00:47:56,957 --> 00:47:58,542
‎Ta đang đi đúng hướng mà.

822
00:47:59,918 --> 00:48:03,046
‎Từ đây trở đi sẽ dễ dàng,
‎gái ơi, ta sắp được về rồi.

823
00:48:05,757 --> 00:48:07,593
‎Sau đây ta sẽ được về nhà.

824
00:48:08,844 --> 00:48:11,972
‎Tôi phải cẩn thận
‎khi bước trên những hòn đá lớn này.

825
00:48:12,055 --> 00:48:14,266
‎Trơn lắm, tôi chả muốn trẹo chân.

826
00:48:19,021 --> 00:48:19,855
‎Cố lên, Paul.

827
00:48:24,026 --> 00:48:26,069
‎Trời, đùi tôi bị chuột rút.

828
00:48:27,571 --> 00:48:28,739
‎Ôi trời.

829
00:48:35,162 --> 00:48:35,996
‎Chết tiệt.

830
00:48:50,135 --> 00:48:51,303
‎Cố lên, Paul.

831
00:48:55,807 --> 00:48:57,643
‎Ta làm được, đi nào, Paul!

832
00:48:58,226 --> 00:49:01,063
‎- Ta sẽ đánh bại họ.
‎- Đúng vậy.

833
00:49:03,857 --> 00:49:05,025
‎Cỏ chết tiệt.

834
00:49:05,108 --> 00:49:06,485
‎Tôi chả thích cỏ này.

835
00:49:08,445 --> 00:49:10,155
‎Khi tôi thấy Paul chậm lại,

836
00:49:10,238 --> 00:49:12,407
‎tôi biết, chắc anh ấy đã thấm mệt.

837
00:49:12,491 --> 00:49:13,367
‎Anh ổn chứ.

838
00:49:13,867 --> 00:49:16,161
‎Paul, anh làm được, cưng à.

839
00:49:16,244 --> 00:49:18,705
‎Tôi nghĩ, làm sao mình cõng được gã này?

840
00:49:18,789 --> 00:49:19,998
‎Ta kết thúc mạnh mẽ.

841
00:49:20,582 --> 00:49:21,583
‎Kết thúc mạnh mẽ.

842
00:49:23,835 --> 00:49:25,754
‎Ôi Chúa ơi. Gì vậy?

843
00:49:30,634 --> 00:49:34,513
‎Hông và mông tôi nhức quá. Hướng kia.

844
00:49:36,807 --> 00:49:38,475
‎Có thể nó ở trong rừng.

845
00:49:41,395 --> 00:49:44,064
‎Sau 36 ngày vất vả sống sót,

846
00:49:44,648 --> 00:49:47,484
‎hai đội kiệt sức này
‎cuối cùng cũng đã gần đến

847
00:49:47,567 --> 00:49:51,780
‎kết thúc rất cần thiết của trò chơi
‎và một cơ hội chiến thắng.

848
00:49:51,863 --> 00:49:52,823
‎Nó ở ngay đó.

849
00:49:53,490 --> 00:49:54,992
‎Ôi, yêu quá đi mất.

850
00:50:04,167 --> 00:50:05,544
‎- Tôi thấy nó.
‎- Thấy à?

851
00:50:06,420 --> 00:50:09,297
‎Tôi nghĩ tôi thấy ba người
‎đang đứng trên bờ.

852
00:50:12,426 --> 00:50:13,260
‎Tuyệt!

853
00:50:16,263 --> 00:50:18,015
‎Đọc đi.

854
00:50:18,098 --> 00:50:19,474
‎Tôi muốn nghe.

855
00:50:19,558 --> 00:50:21,059
‎Tuyệt!

856
00:50:21,727 --> 00:50:22,769
‎Khỉ thật.

857
00:50:27,983 --> 00:50:29,609
‎Ta đã làm mọi thứ có thể.

858
00:50:30,944 --> 00:50:33,572
‎Đội Charlie đã đến điểm thả dù cuối cùng,

859
00:50:34,072 --> 00:50:36,658
‎và trò chơi có một thông điệp cuối.

860
00:50:36,742 --> 00:50:38,285
‎"Sống sót cùng người lạ…

861
00:50:40,370 --> 00:50:43,498
‎là tình huống khó khăn nhất
‎mà một người phải đối mặt,

862
00:50:44,249 --> 00:50:47,461
‎khi phải chọn giữa trung thành
‎và bản năng sinh tồn".

863
00:50:48,336 --> 00:50:49,463
‎Tôi sẽ về nhà.

864
00:50:52,090 --> 00:50:53,300
‎"Sự ích kỷ…"

865
00:50:53,383 --> 00:50:55,010
‎Cô ta đang phá bè của tôi.

866
00:50:55,510 --> 00:50:56,970
‎"…và sự vị tha…"

867
00:50:57,054 --> 00:50:58,680
‎Angie, cô sắp tới rồi!

868
00:50:58,764 --> 00:51:01,892
‎"…và khao khát chiến thắng
‎và sự thôi thúc bỏ cuộc".

869
00:51:02,559 --> 00:51:04,102
‎Xin Chúa cho con sức mạnh.

870
00:51:05,479 --> 00:51:08,899
‎"Sinh tồn theo nhóm phóng đại
‎thứ đen tối nhất trong ta.

871
00:51:10,275 --> 00:51:12,611
‎Sự phản bội có thể làm lợi cho cá nhân,

872
00:51:12,694 --> 00:51:15,447
‎trong khi sự chung thủy
‎có thể làm lộ điểm yếu.

873
00:51:15,530 --> 00:51:17,491
‎"Ta có xu hướng chấp nhận kẻ mạnh

874
00:51:17,574 --> 00:51:22,037
‎và đánh lừa kẻ yếu,
‎mà chỉ vì nó phục vụ cho động cơ của ta.

875
00:51:22,120 --> 00:51:26,166
‎Nhưng khi theo đuổi lợi ích của bản thân,
‎sự gắn kết hình thành.

876
00:51:28,043 --> 00:51:28,960
‎Yêu mọi người.

877
00:51:29,044 --> 00:51:32,714
‎Đồng đội không còn là trở ngại
‎mà dần thành một sự cần thiết".

878
00:51:32,798 --> 00:51:33,882
‎Anh làm được rồi, cưng.

879
00:51:33,965 --> 00:51:38,053
‎"Ta dựa vào nhau vì sự an toàn
‎trong cảm xúc và sự hỗ trợ về thể chất.

880
00:51:39,054 --> 00:51:42,724
‎Động cơ của ta có thể vẫn ích kỷ,
‎mà đường đến thành công

881
00:51:42,808 --> 00:51:46,812
‎bao gồm cả khả năng và sự đồng hành
‎của mọi người quanh ta.

882
00:51:46,895 --> 00:51:48,939
‎Hành trình của các bạn dừng ở đây.

883
00:51:51,149 --> 00:51:53,485
‎Các bạn đã tồn tại lâu hơn tất cả.

884
00:51:54,903 --> 00:51:56,196
‎Xin chúc mừng".

885
00:51:56,279 --> 00:51:58,240
‎Tuyệt, anh bạn!

886
00:51:59,491 --> 00:52:01,701
‎Người đầu tiên tôi gọi là chị tôi,

887
00:52:02,285 --> 00:52:06,456
‎vì chị tôi đã trả tiền để tôi đến đây
‎vì tôi chả có đủ tiền.

888
00:52:06,540 --> 00:52:07,499
‎Yêu các anh!

889
00:52:08,083 --> 00:52:11,378
‎Và em đã nghĩ về chị,
‎gần như suốt thời gian qua.

890
00:52:11,461 --> 00:52:12,337
‎Ta làm được rồi.

891
00:52:12,963 --> 00:52:15,090
‎Tôi đã hơi hoảng vì anh đó.

892
00:52:15,173 --> 00:52:16,716
‎Ừ. Tôi đã làm được.

893
00:52:16,800 --> 00:52:19,928
‎Tôi đã cầu nguyện ở mỗi bước đi,
‎và tôi đã không thể,

894
00:52:20,011 --> 00:52:21,763
‎nếu không có điều đó.

895
00:52:21,847 --> 00:52:25,350
‎Và tôi chỉ cầu Chúa
‎cho bọn tôi sức mạnh để vượt qua,

896
00:52:25,851 --> 00:52:26,935
‎cho lối đi đúng,

897
00:52:27,018 --> 00:52:30,021
‎và bảo vệ mọi người,
‎cả hai bên, cả hai đội, tất cả,

898
00:52:30,105 --> 00:52:32,649
‎mà cho bọn tôi ít lợi thế,
‎và bọn tôi ở đây.

899
00:52:32,732 --> 00:52:35,235
‎Tôi chưa từng có đủ tiền
‎để đánh nhau bằng tiền…

900
00:52:35,318 --> 00:52:37,362
‎- Đánh nhau bằng tiền!
‎- Thật luôn.

901
00:52:37,445 --> 00:52:38,280
‎Không.

902
00:52:39,364 --> 00:52:40,782
‎Có thể trả hết nợ.

903
00:52:42,409 --> 00:52:43,910
‎Có thể có một gia đình.

904
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
‎Đó là phần quan trọng nhất.
‎Là lý do tôi ở đây.

905
00:52:47,330 --> 00:52:49,124
‎- Tôi yêu các anh.
‎- Tuyệt!

906
00:52:54,421 --> 00:52:56,506
‎Chuyến xe về nhà của ta đó. Tuyệt!

907
00:53:05,974 --> 00:53:08,018
‎Chúa ơi, ta đã rất gần rồi.

908
00:53:08,894 --> 00:53:09,936
‎Nhìn tôi này.

909
00:53:10,645 --> 00:53:11,855
‎Tôi ổn với việc này.

910
00:53:15,901 --> 00:53:18,236
‎Ít nhất ta đã đến được đây. Phải không?

911
00:53:18,320 --> 00:53:19,279
‎Ừ.

912
00:53:19,362 --> 00:53:22,532
‎Tôi biết… tiền không quan trọng,

913
00:53:22,616 --> 00:53:23,491
‎nhưng…

914
00:53:24,993 --> 00:53:25,827
‎Chúa ơi.

915
00:53:27,787 --> 00:53:29,122
‎Bọn tôi là kẻ yếu thế.

916
00:53:30,582 --> 00:53:33,543
‎Những kẻ yếu thế lẽ ra phải thắng, nhỉ?

917
00:53:34,628 --> 00:53:36,463
‎Mà chuyện đó chỉ có trong phim.

918
00:53:37,047 --> 00:53:38,173
‎Đây là đời thực.

919
00:53:38,673 --> 00:53:40,133
‎Tôi chỉ bối rối thôi.

920
00:53:41,051 --> 00:53:44,221
‎Vũ trụ nói với ta rằng ta đã…

921
00:53:44,304 --> 00:53:45,472
‎Rằng ta làm được.

922
00:53:46,056 --> 00:53:47,891
‎- Và…
‎- Đây là thời khắc của ta.

923
00:53:47,974 --> 00:53:48,808
‎Phải.

924
00:53:51,937 --> 00:53:54,022
‎Hôm nay bạn có thể hỏi tôi,

925
00:53:54,981 --> 00:53:56,650
‎mai bạn có thể hỏi tôi.

926
00:53:58,944 --> 00:54:01,071
‎Hai mươi năm nữa bạn có thể hỏi tôi.

927
00:54:02,405 --> 00:54:06,368
‎Tôi sẽ luôn nói là…
‎Ừ, tôi vẫn sẽ chọn cô ấy.

928
00:54:11,414 --> 00:54:14,668
‎Tôi còn chả quan tâm đến tấm séc,
‎tôi chỉ muốn thắng.

929
00:54:16,962 --> 00:54:18,588
‎Tôi chỉ muốn có tôi là đủ.

930
00:54:19,089 --> 00:54:21,299
‎Mình cô là đủ, gái ơi.

931
00:54:25,095 --> 00:54:26,471
‎Lần đầu đi trực thăng.

932
00:54:30,725 --> 00:54:33,979
‎Suýt thì tôi không còn sức leo vào.

933
00:54:34,062 --> 00:54:39,818
‎Ôi, đó là trải nghiệm tuyệt nhất đời tôi,

934
00:54:39,901 --> 00:54:41,945
‎bên cạnh lúc các con tôi chào đời.

935
00:54:42,487 --> 00:54:45,282
‎Phải trải qua vô cùng nhiều thứ cảm xúc.

936
00:54:46,366 --> 00:54:48,785
‎Thật tuyệt. Ai mà có được cơ hội thế này?

937
00:54:48,868 --> 00:54:50,036
‎Xem ta đang ở đâu.

938
00:54:55,000 --> 00:54:57,168
‎Chúc mừng các chàng trai Charlie!

939
00:54:57,711 --> 00:54:59,587
‎Chúc mừng, các chàng trai.

940
00:55:10,974 --> 00:55:12,809
‎Đúng vậy!

941
00:55:16,062 --> 00:55:17,897
‎Lúc nào tôi cũng chọn cô thay vì tiền.

942
00:56:22,545 --> 00:56:27,467
‎Biên dịch: Nathalie Nguyen

