1
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
ДЕНЬ 8 - ЯСНО
15:40, 2°C

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,267
Сегодня восьмой день игры.

3
00:00:18,184 --> 00:00:21,271
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ЗАК, ТОНЯ, ТРЕ

4
00:00:21,354 --> 00:00:23,356
Команда Альфа уже потеряла игрока.

5
00:00:25,233 --> 00:00:26,067
Из-за травмы…

6
00:00:29,904 --> 00:00:32,741
…они могут лишиться
еще одного участника.

7
00:00:32,824 --> 00:00:34,743
Я так сильно повредил поясницу.

8
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
Упав на спину, я понял, что ушиб ее.

9
00:00:40,707 --> 00:00:42,042
- Помогите.
- Сейчас.

10
00:00:42,709 --> 00:00:43,835
Вот так.

11
00:00:44,544 --> 00:00:46,296
- Не спеши.
- Твою мать.

12
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
Так защемило.

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,675
И непонятно, насколько всё плохо.

14
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Боже, за что?

15
00:00:56,473 --> 00:00:58,850
Когда я попытался встать,

16
00:00:58,933 --> 00:01:03,188
я сразу понял,
что верны мои худшие опасения.

17
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
Скручивает всё сильнее.

18
00:01:05,523 --> 00:01:09,486
Я чувствую, как всё сводит,
судороги идут по всей спине.

19
00:01:10,153 --> 00:01:11,112
Беда.

20
00:01:11,988 --> 00:01:12,864
Ох, елки.

21
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Зак же крупный парень,
профессиональный боец,

22
00:01:17,702 --> 00:01:21,331
он привык к тому,
что его бьют, швыряют, душат.

23
00:01:21,414 --> 00:01:26,211
Когда он говорит, что боль невыносимая
и он не может пошевелиться,

24
00:01:26,294 --> 00:01:28,838
понимаешь, что дело реально плохо.

25
00:01:32,383 --> 00:01:36,012
Время, когда Бри должна
присоединиться к команде, истекает.

26
00:01:36,096 --> 00:01:39,557
Надо решать быстро.
Если ей придется идти в Альфу,

27
00:01:39,641 --> 00:01:41,434
мы должны дать ей шанс успеть.

28
00:01:41,518 --> 00:01:44,562
Ее судьба сейчас в руках команды Браво.

29
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
Я правда настроен твердо.

30
00:01:46,564 --> 00:01:49,150
Я не хочу пятого. Не знаю, как вы.

31
00:01:49,234 --> 00:01:51,027
Я абсолютно согласен. Просто…

32
00:01:51,111 --> 00:01:52,654
Мне очень нужны деньги,

33
00:01:52,737 --> 00:01:55,115
делить их с кем-то еще — это слишком.

34
00:01:55,198 --> 00:01:59,786
Но она кажется
целеустремленной и опытной.

35
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
Бри проявила инициативу
и проделала такой путь в одиночку.

36
00:02:03,331 --> 00:02:04,541
- Я восхищена.
- Ну…

37
00:02:05,750 --> 00:02:07,961
Думаю, мы всё же против,

38
00:02:08,461 --> 00:02:09,796
и я говорю за всех.

39
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
Знаете, это всегда тяжело,

40
00:02:12,590 --> 00:02:15,426
особенно когда человек хороший,
вроде нее, но…

41
00:02:15,510 --> 00:02:18,221
- Чем больше людей…
- Наша команда уже крепкая.

42
00:02:18,304 --> 00:02:23,101
…есть возможность,
что пятый начнет тормозить команду.

43
00:02:23,184 --> 00:02:25,186
- Да.
- Я говорю предельно честно.

44
00:02:25,270 --> 00:02:27,772
Правильно. Я жду честности от всех.

45
00:02:27,856 --> 00:02:31,234
Поэтому я хотела сказать и свою правду.

46
00:02:31,317 --> 00:02:35,321
С моей точки зрения,
нам нужна еще одна девушка.

47
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Мне одной тяжело…

48
00:02:36,990 --> 00:02:40,702
Я в меньшинстве.
Вы по многим параметрам перевешиваете.

49
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
Эмили, нам точно не нужен пятый.

50
00:02:43,454 --> 00:02:44,706
Иногда мне кажется,

51
00:02:44,789 --> 00:02:49,252
что меня слушают вполуха
и мои идеи игнорят.

52
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
Зато если ее возьмут в Альфу,

53
00:02:52,839 --> 00:02:55,717
можем ходить к ним
три дня в неделю и общаться.

54
00:02:55,800 --> 00:02:57,719
- Потусишь с девчонками.
- Ладно.

55
00:02:58,261 --> 00:02:59,095
Я всё же

56
00:03:00,263 --> 00:03:02,056
надеялась, что они передумают.

57
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
Прилив приближается.

58
00:03:04,017 --> 00:03:05,018
И солнце садится.

59
00:03:05,101 --> 00:03:07,562
Ей будет очень трудно
добраться до Альфы.

60
00:03:07,645 --> 00:03:09,981
- Может, они ей обрадуются.
- Надеюсь.

61
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
- Но для меня это…
- А если нет?

62
00:03:12,358 --> 00:03:14,444
- Да.
- Если ее не примут…

63
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
Я так нервничаю.

64
00:03:23,369 --> 00:03:24,204
Бри?

65
00:03:26,998 --> 00:03:28,625
15 ИГРОКОВ

66
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
ЗАК
КОМАНДА АЛЬФА

67
00:03:31,044 --> 00:03:33,213
БАЙО
КОМАНДА АЛЬФА - ВЫБЫЛ

68
00:03:33,296 --> 00:03:35,423
ТОНЯ
КОМАНДА АЛЬФА

69
00:03:35,506 --> 00:03:37,050
ТРЕ
КОМАНДА АЛЬФА

70
00:03:37,133 --> 00:03:39,135
ВСЕГО ОДНО ПРАВИЛО

71
00:03:39,219 --> 00:03:41,804
ДРЮ
КОМАНДА БРАВО

72
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
ДРЕЙК
КОМАНДА БРАВО

73
00:03:44,182 --> 00:03:46,184
ЭМИЛИ
КОМАНДА БРАВО

74
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
СЭММИ
КОМАНДА БРАВО

75
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
НАДО БЫТЬ В КОМАНДЕ

76
00:03:52,232 --> 00:03:54,525
ХУЛИО
КОМАНДА ЧАРЛИ

77
00:03:54,609 --> 00:03:56,861
БРИ

78
00:03:56,945 --> 00:04:00,615
ДЖОУИ
КОМАНДА ЧАРЛИ

79
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
МЕГАН
КОМАНДА ЧАРЛИ

80
00:04:02,867 --> 00:04:05,995
ЧТОБЫ ВЫИГРАТЬ МИЛЛИОН ДОЛЛАРОВ

81
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
ЭРИК
КОМАНДА ДЕЛЬТА

82
00:04:07,789 --> 00:04:09,082
БРЕНДОН
КОМАНДА ДЕЛЬТА

83
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
ДЖОЗЕФ
КОМАНДА ДЕЛЬТА

84
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
ТИНА
КОМАНДА ДЕЛЬТА

85
00:04:13,336 --> 00:04:18,967
ВЫСТОЯТЬ

86
00:04:19,676 --> 00:04:20,593
Бри?

87
00:04:21,970 --> 00:04:24,055
ДО ИСКЛЮЧЕНИЯ БРИ ОСТАЛОСЬ

88
00:04:24,138 --> 00:04:25,556
- Привет.
- В общем…

89
00:04:27,141 --> 00:04:30,478
Мы очень тебя уважаем.
Мне ты сразу понравилась.

90
00:04:30,561 --> 00:04:34,315
Еще на лодке,
без общения, без ничего. Я…

91
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
- Ты сразу мне понравилась.
- Спасибо.

92
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
Думаю, ты ценный игрок,
и был бы рад тебя взять.

93
00:04:39,737 --> 00:04:41,656
Думаю, это касается всех.

94
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Эмили хотела бы подругу.

95
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
Да.

96
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
Но…

97
00:04:48,246 --> 00:04:51,874
Но мы не хотим менять динамику группы.

98
00:04:55,837 --> 00:04:59,132
- Мы вчетвером прекрасно справляемся.
- Я понимаю.

99
00:04:59,215 --> 00:05:01,175
Мы и до твоего прихода говорили,

100
00:05:01,259 --> 00:05:03,594
что нам не нужен пятый человек.

101
00:05:03,678 --> 00:05:04,595
Я не согласна.

102
00:05:05,680 --> 00:05:09,684
Я лично думаю, что нам хорошо бы
еще одну девушку в команду.

103
00:05:09,767 --> 00:05:13,021
Но, похоже,
никого мое мнение не волнует.

104
00:05:14,480 --> 00:05:19,527
Парни из Браво настроены твердо
против пятого человека в команде.

105
00:05:20,320 --> 00:05:22,613
Эмили очень старалась их переубедить.

106
00:05:23,323 --> 00:05:24,157
Но…

107
00:05:25,992 --> 00:05:29,746
…ясное дело, она единолично не может
взять меня в команду.

108
00:05:30,747 --> 00:05:35,209
Ладно, приближается прилив,
а вы только что сказали…

109
00:05:35,293 --> 00:05:38,379
- До Альфы адски трудно дойти в прилив.
- Ужасно.

110
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
А по лесу не пройти.

111
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
- Да.
- И солнце садится.

112
00:05:42,675 --> 00:05:45,386
- Может, пусть переночует?
- Я не против.

113
00:05:45,470 --> 00:05:46,304
И я.

114
00:05:46,387 --> 00:05:49,432
Хорошо. Дадим ей шанс.
А завтра поговорит с Альфой.

115
00:05:49,515 --> 00:05:53,061
Да. Ты долго шла,
мы с радостью тебя накормим и напоим.

116
00:05:53,144 --> 00:05:55,355
- Спасибо, ребята.
- Тогда… Да.

117
00:05:55,897 --> 00:05:57,940
Я была так рада это слышать.

118
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
Эмили очень добрая,
она предложила у них переночевать.

119
00:06:02,487 --> 00:06:06,699
Не ясно же, будет ли мне где укрыться,
чтобы пережить эту ночь.

120
00:06:06,783 --> 00:06:08,951
- Спасибо.
- Не за что. Я только за.

121
00:06:09,035 --> 00:06:12,121
- Ночуй.
- Я рада остаться на ночь. Очень.

122
00:06:12,747 --> 00:06:15,541
Это не гарантирует мне место в игре,

123
00:06:15,625 --> 00:06:20,338
но на поиск новой команды
нам даны всего сутки.

124
00:06:20,421 --> 00:06:22,673
- Если пройти вот здесь…
- Ясно.

125
00:06:23,424 --> 00:06:25,802
Лагерь Альфа буквально видно.

126
00:06:25,885 --> 00:06:27,136
Время идет,

127
00:06:27,220 --> 00:06:30,556
и я нервничаю из-за того,
что будет завтра утром.

128
00:06:31,182 --> 00:06:35,228
Я боюсь, что и Альфа скажет:
«У нас и так всё хорошо. Прости».

129
00:06:35,311 --> 00:06:37,605
- Думаю, они тебя примут.
- Надеюсь.

130
00:06:37,688 --> 00:06:39,941
- Жаль, мои против.
- Я бы лучше осталась у вас.

131
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
- Я думала, мы обнимемся. Давай?
- Да.

132
00:06:42,110 --> 00:06:45,530
- Блин. Правда.
- Я так рада, что мы познакомились.

133
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
Это ракета!

134
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
В Альфе кто-то выстрелил!

135
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
- Да.
- Ракета!

136
00:06:52,328 --> 00:06:53,287
- Ракета!
- Вон!

137
00:06:53,371 --> 00:06:55,164
- Так, где?
- Да, блин!

138
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
Справедливость!

139
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
Джоуи, ты видел?

140
00:06:57,333 --> 00:06:59,419
Видел! Но не знаю, где стреляли.

141
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
- Офигеть.
- Минус один.

142
00:07:00,962 --> 00:07:04,507
- Это ракета. Я слышала.
- Еще кто-то из Альфы.

143
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
Я хочу фейерверк!

144
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
Кто это был?

145
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Думаю, Альфа.

146
00:07:10,513 --> 00:07:12,598
В Альфе кто-то выстрелил?

147
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
Чуваки, думаю, она шла туда.

148
00:07:16,227 --> 00:07:17,478
Это Бри?

149
00:07:18,020 --> 00:07:22,150
Это будет карма,
если ей откажут и вынудят выстрелить?

150
00:07:22,233 --> 00:07:23,901
Да. Намасте, милая.

151
00:07:23,985 --> 00:07:26,446
Уверен, она шла в Альфу.
Их теперь трое.

152
00:07:26,529 --> 00:07:29,240
- У нее сутки.
- На поиск другой команды.

153
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Где, интересно?

154
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
Там. Я слышал где-то там.

155
00:07:32,702 --> 00:07:34,495
Боже милостивый.

156
00:07:34,579 --> 00:07:35,913
А кто был в Альфе?

157
00:07:44,881 --> 00:07:47,258
Зак, медики прибыли.

158
00:07:47,967 --> 00:07:50,386
- Сейчас тебя заберут.
- Да.

159
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Зак, я помогу,
надо вытащить тебя отсюда.

160
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
- Ладно.
- Принято. Наблюдайте.

161
00:08:00,062 --> 00:08:04,108
Когда кто-то осознанно решает уйти —
это одна ситуация.

162
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Я вас подвел.

163
00:08:05,860 --> 00:08:09,989
Но когда решение вызвано травмой,

164
00:08:10,072 --> 00:08:11,991
это куда тяжелее,

165
00:08:12,074 --> 00:08:16,162
чем когда ты сам сделал свой выбор.

166
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
Здоровье важнее игры. Спора нет, друг.

167
00:08:19,582 --> 00:08:21,667
Будешь заботиться о жене и детях.

168
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
Да, и их я тоже подвел.

169
00:08:24,504 --> 00:08:25,838
Придется сказать жене:

170
00:08:25,922 --> 00:08:30,551
«Я потратил столько времени
вдали от вас, а похвастаться нечем».

171
00:08:31,552 --> 00:08:36,432
Я подвел команду,
совершив опрометчивый поступок.

172
00:08:36,933 --> 00:08:40,436
Тут трудно выживать,
даже когда все здоровы.

173
00:08:40,520 --> 00:08:41,979
Команде будет хуже,

174
00:08:42,063 --> 00:08:44,774
если я останусь,
вынудив их заботиться обо мне.

175
00:08:44,857 --> 00:08:48,027
Но и вдвоем им будет очень трудно.

176
00:08:49,028 --> 00:08:54,033
Но я верю в свою команду и молюсь,
чтобы у них всё получилось.

177
00:08:58,621 --> 00:09:01,040
Вот это поворот.

178
00:09:01,123 --> 00:09:04,418
Как не вовремя.
Я не хочу в команду из двух человек.

179
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
Такие вот дела:

180
00:09:05,503 --> 00:09:09,173
я собираюсь идти проситься в Альфу,

181
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
а у них только что вспыхнула ракета.

182
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
Их теперь всего двое.

183
00:09:15,054 --> 00:09:19,308
Да, думаю, так больше шансов,
что меня возьмут.

184
00:09:19,392 --> 00:09:21,686
Но это также значит, что они слабые.

185
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
И это очень страшно.

186
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
В игре осталось 14 человек.

187
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
- Значит, у нас есть шанс?
- Да!

188
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
Вперед, ребята!

189
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
- Ух ты.
- Они там радуются.

190
00:09:36,450 --> 00:09:38,578
- Это Чарли? Наверняка.
- Ой.

191
00:09:38,661 --> 00:09:40,162
Они думают, что это ты?

192
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
- В Альфе люди мрут как мухи.
- Точно.

193
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Не знаю, пора ли.

194
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Чарли радуются, не похоже,
что у них всё плохо.

195
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Странно так радоваться чужой беде.

196
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
Теперь это война.

197
00:09:54,343 --> 00:09:58,014
Я слышу, как все ликуют, и думаю,

198
00:09:58,556 --> 00:10:01,726
что не все здесь хотят играть достойно.

199
00:10:01,809 --> 00:10:06,314
Пора заставить их пожалеть,
что они против нас.

200
00:10:07,148 --> 00:10:10,234
Пора спускать псов и идти в бой.

201
00:10:20,077 --> 00:10:20,911
Крениться.

202
00:10:21,621 --> 00:10:25,082
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА
ЭРИК, БРЕНДОН, ДЖОЗЕФ, ТИНА

203
00:10:27,293 --> 00:10:28,294
Берегись!

204
00:10:30,004 --> 00:10:31,756
- Три части.
- Ты о чём?

205
00:10:32,465 --> 00:10:33,591
Ты о чём?

206
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
Да.

207
00:10:38,721 --> 00:10:41,349
Готов? Вот-вот. Раз, два, три, вперед!

208
00:10:47,229 --> 00:10:48,147
Ломаем.

209
00:10:50,941 --> 00:10:52,693
Размещаем под прорезью.

210
00:10:52,777 --> 00:10:53,736
Давайте. Готовы?

211
00:10:53,819 --> 00:10:56,197
- Да.
- Ты так обратно в лагерь улетишь.

212
00:10:57,990 --> 00:10:59,533
Ообратно в лагерь улетишь.

213
00:11:01,744 --> 00:11:03,245
Не забываем о передышках.

214
00:11:03,329 --> 00:11:05,873
Мы тратим силы на большие бревна.

215
00:11:05,956 --> 00:11:09,251
- Но рубить-то всего в двух местах?
- Да, всего в двух.

216
00:11:09,335 --> 00:11:11,170
И хватит на всю ночь.

217
00:11:11,253 --> 00:11:13,214
Это самое умное, что ты придумал.

218
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
- Двигать бревно, а не рубить.
- Да.

219
00:11:15,549 --> 00:11:16,634
- Офигенно.
- Да.

220
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
Дома я днем не сплю.

221
00:11:18,219 --> 00:11:22,807
Но тут мы питаемся недостаточно,
нечем компенсировать затраты энергии.

222
00:11:23,391 --> 00:11:25,434
Да, нам надо помедленнее.

223
00:11:25,518 --> 00:11:27,353
- Ага.
- Но победы надо хотеть.

224
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
- Да.
- Я очень хочу.

225
00:11:28,729 --> 00:11:31,524
Я хочу. Моей семье это страшно нужно.

226
00:11:31,607 --> 00:11:33,943
Я не отдам маму в интернат.

227
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
- Да.
- А что с ней?

228
00:11:35,903 --> 00:11:39,448
- Пятая стадия деменции.
- Деменции? Жесть, сочувствую.

229
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Да.

230
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Я перевезла больную маму к себе.

231
00:11:43,661 --> 00:11:46,747
Это изнуряющая болезнь,
дальше будет только хуже.

232
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Она еще в сознании?

233
00:11:48,708 --> 00:11:51,585
В какой-то мере она
ориентируется в происходящем.

234
00:11:51,669 --> 00:11:53,421
Но когда вдруг понимает,

235
00:11:53,504 --> 00:11:57,800
что с ней,
расстраивается и начинает плакать.

236
00:11:57,883 --> 00:12:00,261
- Ужасно.
- Меня это дико расстраивает.

237
00:12:01,095 --> 00:12:04,140
Я боюсь,
что когда она станет менее мобильной,

238
00:12:04,223 --> 00:12:07,935
я уже физически не смогу
за ней ухаживать.

239
00:12:08,018 --> 00:12:11,897
Мне придется кого-то нанимать.
А это стоит дофига.

240
00:12:11,981 --> 00:12:16,610
Победа в игре даст мне возможность
нанять помощника по дому.

241
00:12:16,694 --> 00:12:19,155
Я дала маме слово,
и я хочу его сдержать.

242
00:12:20,281 --> 00:12:21,866
А как наш Шеф? В порядке?

243
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Да, он просто отдыхает.

244
00:12:24,034 --> 00:12:25,911
Я решила, что не буду…

245
00:12:26,412 --> 00:12:27,788
- Да.
- …его беспокоить.

246
00:12:27,872 --> 00:12:31,000
Я не злюсь на то,
что он хочет отдохнуть.

247
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Мне вчера пришлось настоять на своем.

248
00:12:33,711 --> 00:12:37,173
Что я прикачу это чертово бревно.

249
00:12:37,882 --> 00:12:40,676
Он говорил не делать этого.
А я такой: «Сделаю».

250
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Иногда так и надо.

251
00:12:42,386 --> 00:12:45,765
Поначалу мы думали типа:
«Да, он шеф-повар, он Шеф».

252
00:12:45,848 --> 00:12:48,726
На это можно не обращать внимания,

253
00:12:48,809 --> 00:12:52,271
но с ним день за днем
какие-то проблемы.

254
00:12:52,354 --> 00:12:54,815
И когда у него был очередной припадок,

255
00:12:54,899 --> 00:12:57,902
я думаю такой:
«Я взрослый мужик, я просто уйду».

256
00:12:57,985 --> 00:13:01,405
Маунтинмен — человек огня.
Он просто специалист.

257
00:13:01,489 --> 00:13:05,242
Ему пришла отличная мысль
ломать большие бревна и подтаскивать,

258
00:13:05,326 --> 00:13:07,453
а не рубить их весь день на мелкие.

259
00:13:07,536 --> 00:13:09,955
И теперь костер у нас горит всю ночь.

260
00:13:10,039 --> 00:13:14,376
Короче говоря, он проявил инициативу
и организовал костер.

261
00:13:14,460 --> 00:13:18,422
А Эрик увидел, что сделали не так,
как он сказал, взял и разнес его.

262
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
И я такой: «Бро, ты чего?»

263
00:13:20,216 --> 00:13:22,343
Не надо было разжигать по-новой.

264
00:13:22,968 --> 00:13:25,387
Ты мне помешал, пришлось.

265
00:13:26,055 --> 00:13:28,432
- Вы всё не так сделали.
- Годится и так.

266
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
- Я сделал как надо.
- Неужели?

267
00:13:32,019 --> 00:13:34,980
- Я не просил помогать.
- У меня огонь разве погас?

268
00:13:35,064 --> 00:13:37,566
И каждый день у него что-то новое.

269
00:13:37,650 --> 00:13:39,568
Психует, если что не так.

270
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
Когда я что-то делаю, не лезь.

271
00:13:41,529 --> 00:13:43,197
Ты жжешь одни мелкие ветки.

272
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
Их не хватит, и останешься без углей.

273
00:13:46,325 --> 00:13:49,203
Братан, ты не понимаешь, что делаешь?

274
00:13:49,787 --> 00:13:52,206
Сижу смотрю, как ты гробишь костер.

275
00:13:53,958 --> 00:13:56,877
Добудь лучше белку, ты же собирался?

276
00:13:58,546 --> 00:14:03,300
Он прикидывается, будто много знает,
чтобы навязать свои идеи и мнение.

277
00:14:03,384 --> 00:14:04,802
Но мы начинаем понимать.

278
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
Типа братан, ты не в себе, успокойся.

279
00:14:08,597 --> 00:14:09,431
Согласен.

280
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

281
00:14:15,437 --> 00:14:17,523
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ

282
00:14:17,606 --> 00:14:19,233
Мы скоро совсем обживемся.

283
00:14:19,316 --> 00:14:23,737
Мы усовершенствовали двери,
огонь горит вовсю.

284
00:14:24,280 --> 00:14:27,783
Надеюсь, сегодня ночью будет теплее,
чем вчера.

285
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
Эту с той стороны…

286
00:14:30,160 --> 00:14:31,579
- Ладно.
- Мы так решили.

287
00:14:31,662 --> 00:14:34,748
Да, мы точно

288
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
удивились, когда она ушла.

289
00:14:38,794 --> 00:14:42,506
Поведение Бри
соответствует ее возрасту.

290
00:14:43,799 --> 00:14:46,343
Но мы втроем решили,

291
00:14:46,427 --> 00:14:50,222
что мы твердо намерены
пройти этот путь вместе.

292
00:14:50,806 --> 00:14:54,727
Знаете, возможно, мы сейчас аутсайдеры.

293
00:14:54,810 --> 00:14:55,644
Похоже на то.

294
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
Да, но ничего.

295
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
Мы продолжим идти вперед.

296
00:15:00,024 --> 00:15:04,945
Я натренирована
поддерживать позитивный настрой.

297
00:15:05,529 --> 00:15:06,906
- Мы спецы по позитиву.
- Да.

298
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
- Мы позитивные люди!
- А теперь…

299
00:15:09,366 --> 00:15:13,913
Я прошла «семь вершин»:
самые высокие точки всех континентов.

300
00:15:13,996 --> 00:15:15,205
И вот что я скажу:

301
00:15:15,289 --> 00:15:19,043
когда кто-то в команде
излучает негатив, это заразно.

302
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
Это уничтожит экспедицию.

303
00:15:21,295 --> 00:15:26,550
Надо оставаться на позитиве,
так команда переживает трудные времена.

304
00:15:26,634 --> 00:15:32,431
У нас у всех отличный настрой,
и мы всё еще в игре.

305
00:15:36,727 --> 00:15:38,395
ЛАГЕРЬ БРАВО
ДРЮ, ДРЕЙК, ЭМИЛИ, СЭММИ

306
00:15:38,479 --> 00:15:41,690
БРИ

307
00:15:41,774 --> 00:15:43,317
Ужин подан.

308
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
Блин, сколько у вас крабов.

309
00:15:48,030 --> 00:15:50,282
- Да.
- Да, присоединяйся.

310
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
Браво — это глоток свежего воздуха.

311
00:15:53,786 --> 00:15:56,455
- Я три года прожила на Аляске.
- Здесь?

312
00:15:56,538 --> 00:15:57,998
- Круто.
- Было здорово.

313
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
- Правда?
- То, как…

314
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
- Месяц без солнца?
- Да.

315
00:16:01,877 --> 00:16:05,589
- С тобой так интересно.
- Спасибо, и мне с вами хорошо.

316
00:16:05,673 --> 00:16:08,717
В подобной ситуации,
когда все переживают трудности,

317
00:16:08,801 --> 00:16:12,388
такая дружба очень важна,
чтобы дольше продержаться.

318
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
- У вас крутой дом.
- Нравится? Да.

319
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
- Реально.
- Называется «вигвам».

320
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
- Кого я буду обнимать ночью?
- Котелок.

321
00:16:20,688 --> 00:16:23,273
Я хорошо обнимаюсь.
Особенно в позе ложек.

322
00:16:23,357 --> 00:16:26,068
- Я люблю обнимашки.
- Я люблю быть в середине.

323
00:16:26,151 --> 00:16:29,279
Мы можем лечь втроем, я, ты и Сэмми,
у нас два одеяла.

324
00:16:29,363 --> 00:16:31,699
Я согласна. Это называется «тройничок».

325
00:16:32,199 --> 00:16:33,492
Да, это хит.

326
00:16:33,575 --> 00:16:36,620
В глубине души я понимаю,
что им не нужен пятый.

327
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
Но раз уж меня оставили сегодня,
я должна заставить их передумать.

328
00:16:42,626 --> 00:16:44,545
Вот так. Давай.

329
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Хороший денек.

330
00:16:46,296 --> 00:16:47,381
До завтра.

331
00:16:47,923 --> 00:16:48,924
Браво засыпает.

332
00:16:53,971 --> 00:16:56,432
Над островом Купреянова
стоит ясная ночь.

333
00:16:57,266 --> 00:17:00,352
Без облачного покрова,
удерживающего дневное тепло,

334
00:17:00,894 --> 00:17:02,813
температура резко падает.

335
00:17:03,355 --> 00:17:05,274
Добавим к этому ветер с залива

336
00:17:05,357 --> 00:17:09,361
и получим первую ночь в игре,
когда температура опустилась ниже нуля.

337
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
Сегодня адский ветер.

338
00:17:12,281 --> 00:17:13,907
Но ничего…

339
00:17:14,783 --> 00:17:20,289
Мы всё переделали
и усовершенствовали свое жилище,

340
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
потому что для двоих оно было слишком.

341
00:17:24,001 --> 00:17:27,796
Теперь наш дом намного лучше.

342
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
Стало куда приятнее,
уже не так холодно.

343
00:17:31,383 --> 00:17:32,760
Боже! Заметила?

344
00:17:33,927 --> 00:17:35,596
У каждого свое одеяло!

345
00:17:37,598 --> 00:17:39,892
Одеяло — это хорошо, я его люблю.

346
00:17:40,517 --> 00:17:44,646
Но с особой силой
ветер атакует северный берег залива.

347
00:17:45,272 --> 00:17:49,234
Ветер дует с юга
и набирает влагу с залива,

348
00:17:49,318 --> 00:17:53,781
охлаждая всё на своем пути
еще на несколько градусов…

349
00:17:53,864 --> 00:17:55,282
Ветер сильный.

350
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
И холодный.

351
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
…включая лагеря Чарли и Дельта.

352
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Не одно и то же.

353
00:18:01,789 --> 00:18:04,833
Их лагерь проще нашего.
Им сегодня тяжело придется.

354
00:18:05,793 --> 00:18:09,379
Всем сейчас плохо,
если их жилье проще нашего.

355
00:18:11,256 --> 00:18:13,967
Ну же, ребята, согреемся позитивом.

356
00:18:14,051 --> 00:18:17,429
- Минутка танцев!
- Вечеринка!

357
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
Вот так.

358
00:18:20,015 --> 00:18:22,226
Как я ненавижу стробоскопы.

359
00:18:23,060 --> 00:18:24,728
- Танцы
- Ничто не сравнится…

360
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
- Да.
- Да.

361
00:18:26,897 --> 00:18:28,148
- Вот так.
- Давайте.

362
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
Двигайтесь.

363
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
Танцы

364
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
- Вот так.
- О да.

365
00:18:35,030 --> 00:18:36,573
Минута калорий.

366
00:18:40,244 --> 00:18:44,540
ДЕНЬ 9 - ОБЛАЧНО
02:21, −8°C

367
00:18:45,332 --> 00:18:49,920
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ
ХУЛИО, ДЖОУИ, МЕГАН

368
00:18:50,003 --> 00:18:53,215
Как похолодало.

369
00:18:55,676 --> 00:19:00,430
Слишком много места надо обогреть.
И костра не хватит на всю ночь.

370
00:19:00,973 --> 00:19:04,476
Каркас шалаша Чарли
на защитил костер от ветра.

371
00:19:05,102 --> 00:19:07,437
Надежд зажечь его заново нет.

372
00:19:07,521 --> 00:19:10,607
Боже. Да, нет. У меня так болят ноги.

373
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
В итоге они страдают от холода.

374
00:19:13,610 --> 00:19:16,738
Хулио мучается.

375
00:19:18,782 --> 00:19:24,246
Теперь у него спазмы не только в ногах,
но еще и в спине и животе.

376
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Ему очень больно.

377
00:19:25,998 --> 00:19:29,751
Я вообще сильный,
но мое тело сейчас очень негодует.

378
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Да.

379
00:19:31,587 --> 00:19:32,921
Это нечто невероятное.

380
00:19:35,757 --> 00:19:38,177
Я не знаю,
как справляются другие команды.

381
00:20:01,158 --> 00:20:05,204
ДЕНЬ 9 - ЯСНО
07:42, −3°C

382
00:20:11,293 --> 00:20:14,296
Такого со мной еще не было.

383
00:20:14,379 --> 00:20:15,797
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ
ХУЛИО, ДЖОУИ, МЕГАН

384
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Надеюсь, больше никогда и не будет.

385
00:20:20,969 --> 00:20:24,806
Бри ушла, мы потеряли пару рук,

386
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
это удар для команды.

387
00:20:26,475 --> 00:20:29,895
Еда, огонь, дрова,
тепло человеческого тела,

388
00:20:29,978 --> 00:20:32,231
всё это тут критически важно.

389
00:20:32,314 --> 00:20:36,443
Если хоть одного элемента не хватает,
вся система рухнет.

390
00:20:37,444 --> 00:20:41,406
Именно это и случилось прошлой ночью.

391
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Это жесть.

392
00:20:43,075 --> 00:20:48,330
- У нас мало одежды, снаряжения, всего.
- Да.

393
00:20:48,413 --> 00:20:51,750
Да, это уже новый уровень испытаний.

394
00:20:52,834 --> 00:20:56,505
Я даже не знаю… Я честно думал,
что будет при обморожении.

395
00:20:56,588 --> 00:20:59,925
Да, и я боялся за три пальца на ногах.

396
00:21:00,801 --> 00:21:04,680
Раньше я терпел эти спазмы,
и они проходили.

397
00:21:05,430 --> 00:21:07,266
Прошлой ночью они не исчезли.

398
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
Но я из Бруклина,
там я родился и вырос.

399
00:21:10,769 --> 00:21:14,356
Я адвокат уголовной защиты.
И крепкий парень.

400
00:21:14,439 --> 00:21:17,651
Я хожу на бокс в крутой зал,
и там меня научили,

401
00:21:17,734 --> 00:21:20,696
что можно принять удар и встать,
принять и встать.

402
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
Я буду пахать и вставать,
пока последний удар меня не вырубит.

403
00:21:24,116 --> 00:21:27,160
Надо конкретно подумать,
как нам согреваться.

404
00:21:27,661 --> 00:21:28,704
Я не знаю.

405
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
Хулио сражается сразу на двух фронтах.

406
00:21:31,415 --> 00:21:35,252
Если, особенно сейчас,
он по какой-то причине уйдет,

407
00:21:35,335 --> 00:21:38,171
это обескровит Чарли.

408
00:21:38,255 --> 00:21:40,173
Это будет гвоздь в крышку гроба.

409
00:21:40,257 --> 00:21:41,425
Я бы посидел.

410
00:21:41,925 --> 00:21:43,635
Просто посидел.

411
00:21:43,719 --> 00:21:45,304
Я не могу этого допустить.

412
00:21:45,804 --> 00:21:49,516
Я здесь, чтобы построить лучшую жизнь
для себя и своей семьи.

413
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
У меня потрясающая жена
и двое прекрасных детей.

414
00:21:55,564 --> 00:21:57,691
И каждый день я думаю о них.

415
00:21:58,442 --> 00:22:01,903
Эти деньги многое бы изменили.

416
00:22:02,571 --> 00:22:05,657
На мне сейчас большая ответственность.

417
00:22:06,950 --> 00:22:09,995
И мы как-то так нелепо старались
из последних сил,

418
00:22:10,495 --> 00:22:13,373
не знаю, может, в надежде на что-то.

419
00:22:14,041 --> 00:22:16,918
В общем, другого выхода нет.

420
00:22:17,002 --> 00:22:21,006
Я сделаю всё, что нужно,
чтобы моя команда выстояла.

421
00:22:21,548 --> 00:22:26,053
Это оказалось очень сложно.

422
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
И именно физически я начинаю…

423
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
Я мучаю себя.

424
00:22:31,183 --> 00:22:32,309
Да.

425
00:22:32,392 --> 00:22:35,270
Этот опыт учит
какой-то новой благодарности.

426
00:22:35,354 --> 00:22:36,188
Да.

427
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ

428
00:22:38,648 --> 00:22:40,859
ЛАГЕРЬ БРАВО

429
00:22:51,161 --> 00:22:51,995
Брр.

430
00:22:53,413 --> 00:22:56,208
ДО ИСКЛЮЧЕНИЯ БРИ ОСТАЛОСЬ

431
00:22:56,291 --> 00:22:57,125
Солнце.

432
00:22:57,709 --> 00:22:59,378
Витамин D.

433
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
Ночка была холодная.

434
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
Я страшно замерз.

435
00:23:04,716 --> 00:23:07,010
Да. Пальцы до сих не чувствую.

436
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
Да. И такой ветер.

437
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Ветер просто кошмарный.

438
00:23:10,972 --> 00:23:13,558
Зато мы приятно поболтали с соседкой.

439
00:23:13,642 --> 00:23:14,476
Да, точно.

440
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
- Круто было.
- Я хорошо провела ночь.

441
00:23:16,937 --> 00:23:17,771
Да.

442
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
Мы болтали допоздна.

443
00:23:20,190 --> 00:23:23,985
Я с удовольствием провела время
в компании другой девушки.

444
00:23:24,069 --> 00:23:26,696
Просто я выросла с тремя сестрами.

445
00:23:26,780 --> 00:23:30,784
Меня порадовала женская энергия в доме.

446
00:23:31,368 --> 00:23:35,622
Всё стало немного иначе.

447
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
- Можем переговорить?
- Да, конечно.

448
00:23:37,874 --> 00:23:44,047
Но сейчас Бри уйдет спроситься в Альфу,
где теперь два человека.

449
00:23:44,548 --> 00:23:47,884
Надеюсь, она не обречена на провал.

450
00:23:49,302 --> 00:23:52,305
- Проведя с Бри ночь…
- Да.

451
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
…и узнав ее поближе,

452
00:23:54,683 --> 00:23:57,102
я поразмыслил…

453
00:23:57,185 --> 00:23:58,645
И как бы передумал.

454
00:24:00,689 --> 00:24:02,899
- Она классная и подходит нам.
- Да.

455
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
Если она уйдет в Альфу,
они станут сильнее.

456
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
Да, я тоже так думаю.

457
00:24:07,863 --> 00:24:11,533
Бри слишком хороша,
чтобы отдать ее Альфе.

458
00:24:11,616 --> 00:24:13,326
Она молодая, спортивная…

459
00:24:13,410 --> 00:24:16,246
Она служила в армии, она пулеметчица.

460
00:24:16,329 --> 00:24:18,331
Мне с ней кайфово.

461
00:24:18,415 --> 00:24:20,125
Я переосмысливаю ситуацию.

462
00:24:20,208 --> 00:24:21,209
Супер.

463
00:24:21,293 --> 00:24:23,211
Ты хотела еще одну девушку,

464
00:24:23,295 --> 00:24:25,630
решил отвести тебя в сторону
и спросить.

465
00:24:25,714 --> 00:24:28,758
Спасибо. Надеюсь, это не сон.

466
00:24:28,842 --> 00:24:29,759
- Да.
- Отлично.

467
00:24:29,843 --> 00:24:31,678
- Я еще не говорил с пацанами.
- Ясно.

468
00:24:31,761 --> 00:24:33,430
Хочу обсудить это с ними.

469
00:24:33,513 --> 00:24:35,682
- Круто.
- Если они откажут, я пойму.

470
00:24:35,765 --> 00:24:37,017
Да-да. Я тоже.

471
00:24:38,351 --> 00:24:39,519
Офигенно!

472
00:24:39,603 --> 00:24:44,691
Я так рада: появилась возможность,

473
00:24:44,774 --> 00:24:46,401
что она останется с нами.

474
00:24:48,278 --> 00:24:50,238
Бри, дашь нам поговорить минутку?

475
00:24:50,322 --> 00:24:51,156
Да, конечно.

476
00:24:54,576 --> 00:24:59,956
Проведя с Бри ночь,
я порассуждал и поменял свою позицию.

477
00:25:00,040 --> 00:25:02,584
Я не знаю, как вы. Я хотел обсудить.

478
00:25:02,667 --> 00:25:04,252
Насчет пятого?

479
00:25:04,336 --> 00:25:05,170
Да.

480
00:25:05,253 --> 00:25:08,507
У нас в команде всё отлично.

481
00:25:08,590 --> 00:25:10,592
СЭММИ, 27 - ЛАГЕРЬ БРАВО
БУШКРАФТЕР - ЮТА

482
00:25:11,301 --> 00:25:16,765
Новый человек может это изменить
и всё испортить.

483
00:25:17,641 --> 00:25:21,019
Я был против пятого до встречи с ней.

484
00:25:21,102 --> 00:25:23,480
Вначале я просто думала: «Еще девушка!»

485
00:25:23,563 --> 00:25:26,650
Но она же молодец.

486
00:25:26,733 --> 00:25:29,069
-Такой человек нужен в команде.
- Да.

487
00:25:29,152 --> 00:25:32,030
Бри уже показала себя,
пройдя восемь километров.

488
00:25:32,113 --> 00:25:34,699
Не дай Бог,
кому-то из нас придется уйти,

489
00:25:34,783 --> 00:25:37,160
нас может остаться четверо или трое.

490
00:25:37,244 --> 00:25:39,996
Так. Ладно. Вы меня соблазнили.

491
00:25:40,080 --> 00:25:42,290
- Она может работать, ходить за едой.
- Да.

492
00:25:42,374 --> 00:25:45,877
Именно. Я знаю,
что для нас с тобой важны деньги.

493
00:25:45,961 --> 00:25:47,754
Я думал об этом вечером.

494
00:25:48,255 --> 00:25:50,882
В Альфе осталось всего два человека.

495
00:25:50,966 --> 00:25:52,968
И Бри сделает их сильнее.

496
00:25:53,051 --> 00:25:55,595
- С ней они дольше продержатся.
- И я о чём.

497
00:25:55,679 --> 00:25:58,306
Если кто-то еще из Альфы уйдет сегодня…

498
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
- Им конец.
- И тогда мы заберем их вещи.

499
00:26:00,892 --> 00:26:01,768
Всю их фигню.

500
00:26:03,979 --> 00:26:07,148
Тогда я согласен взять пятого.

501
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
Давайте!

502
00:26:08,149 --> 00:26:09,025
Да.

503
00:26:10,026 --> 00:26:11,570
Бри!

504
00:26:11,653 --> 00:26:12,571
Бри!

505
00:26:14,322 --> 00:26:15,532
- Привет.
- Привет.

506
00:26:15,615 --> 00:26:16,491
Привет.

507
00:26:17,158 --> 00:26:19,619
Ну что, хочешь к нам пятой?

508
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
Я буду счастлива.

509
00:26:22,080 --> 00:26:23,164
- Ура!
- Да!

510
00:26:24,082 --> 00:26:25,250
- Это правда?
- Да.

511
00:26:25,333 --> 00:26:26,418
Реально? Спасибо.

512
00:26:26,501 --> 00:26:28,044
Команда Браво, детка.

513
00:26:29,546 --> 00:26:32,674
Когда ребята из Браво сказали мне,
что они передумали,

514
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
я ощутила громадное облегчение.

515
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
- Спасибо.
- Ты нам успела понравиться.

516
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
- Вы мне тоже.
- К победе!

517
00:26:40,640 --> 00:26:41,891
Давайте, ребята.

518
00:26:42,934 --> 00:26:44,728
- Супер.
- Я в восторге!

519
00:26:45,562 --> 00:26:48,523
Я точно не знаю, почему они передумали.

520
00:26:48,607 --> 00:26:50,275
А ты ходила в Дельту?

521
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
Да. Мы познакомились
несколько дней назад.

522
00:26:53,403 --> 00:26:55,989
- И как там у них?
- Хорошо.

523
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Чёрт.

524
00:26:58,199 --> 00:27:01,620
Но я думаю,
что мои навыки, знания и опыт

525
00:27:01,703 --> 00:27:05,373
пригодятся в команде Браво,
чтобы выиграть приз.

526
00:27:05,457 --> 00:27:07,834
Мы в лучшей форме,
чем они вместе взятые.

527
00:27:07,917 --> 00:27:09,210
Мы самые молодые.

528
00:27:09,294 --> 00:27:10,920
И самые спортивные.

529
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
И самые красивые.

530
00:27:13,006 --> 00:27:14,257
Серьезно.

531
00:27:15,216 --> 00:27:17,427
Ура, Браво!

532
00:27:20,096 --> 00:27:22,265
ЛАГЕРЬ БРАВО
ДРЮ, БРИ, ДРЕЙК, ЭМИЛИ, СЭММИ

533
00:27:22,349 --> 00:27:24,351
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ТОНЯ, ТРЕ

534
00:27:26,561 --> 00:27:30,982
Прошлой ночью я часто просыпался,
потому что у меня мерзли ноги,

535
00:27:31,066 --> 00:27:34,402
мне даже казалось,
что у меня пальцы намокли.

536
00:27:34,986 --> 00:27:36,780
Я дрожала, не переставая.

537
00:27:36,863 --> 00:27:40,825
- И меня всё время трясло.
- Да. Это было ужасно.

538
00:27:40,909 --> 00:27:45,497
Заку пришлось уйти,
мы с Тре теперь в команде вдвоем,

539
00:27:45,580 --> 00:27:46,414
и…

540
00:27:46,498 --> 00:27:48,541
ТОНЯ, 53 - ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ОРЕГОН

541
00:27:48,625 --> 00:27:49,793
…было очень тяжело.

542
00:27:50,460 --> 00:27:53,129
Я проснулся в кромешной тьме, замерзая.

543
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Я понял, что надо двигаться.

544
00:27:55,548 --> 00:28:01,096
Мы с Тре сейчас однозначно аутсайдеры
в этой игре.

545
00:28:01,179 --> 00:28:03,264
Я пошел рубить дрова,

546
00:28:03,348 --> 00:28:07,560
и прямо рядом с палаткой
прошла очень сильная волна ветра.

547
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
Теперь у нас куда больше работы.
И куда холоднее.

548
00:28:10,855 --> 00:28:13,108
Хижина слишком большая, блин.

549
00:28:13,191 --> 00:28:17,028
Мне пришлось притащить все дрова сюда,
спрятаться за тентом

550
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
и рубить их тут,
чтобы мне не продуло шею.

551
00:28:21,032 --> 00:28:24,411
Лучшее, что у меня сейчас есть,
это прекрасный напарник

552
00:28:24,494 --> 00:28:26,037
и много воды.

553
00:28:26,121 --> 00:28:28,206
Я доволен усовершенствованиями.

554
00:28:28,289 --> 00:28:29,999
Конечно, могло быть лучше.

555
00:28:30,083 --> 00:28:33,169
У Тре такое же сердце тигра,
как и у меня,

556
00:28:33,253 --> 00:28:37,006
что очень странно,
ведь я никому не доверяю и не верю, но…

557
00:28:38,591 --> 00:28:39,551
Ему я доверяю.

558
00:28:39,634 --> 00:28:41,010
Безгранично.

559
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Как тебе защита от ветра?

560
00:28:43,930 --> 00:28:45,140
Очень хорошо.

561
00:28:45,223 --> 00:28:47,308
Внутри стало намного тише.

562
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
Тоня не самый сильный человек,

563
00:28:50,228 --> 00:28:53,440
но, верите или нет,
я бы взял именно ее в команду,

564
00:28:53,523 --> 00:28:55,024
если бы топор был у меня.

565
00:28:55,108 --> 00:28:57,360
Она вышла и сказала:

566
00:28:57,444 --> 00:29:01,573
«У меня сильный характер,
я выкладываюсь по полной и не сдаюсь».

567
00:29:01,656 --> 00:29:04,075
Что тут еще можно желать?

568
00:29:05,410 --> 00:29:08,371
Когда я доделаю
беличьи капканы и всё вот это,

569
00:29:09,247 --> 00:29:12,417
можешь пойти побродить, если хочешь.

570
00:29:12,500 --> 00:29:15,378
Отлично. Я поищу тебе морскую звезду.

571
00:29:16,546 --> 00:29:18,673
Это бы… Я буду любить тебя вечно.

572
00:29:19,299 --> 00:29:22,385
Тоня мне не мама,
но у меня именно такое чувство

573
00:29:22,469 --> 00:29:25,680
благодаря ее заботе и внимательности.

574
00:29:25,764 --> 00:29:30,268
Надо оставить вход только спереди.

575
00:29:30,351 --> 00:29:33,021
Когда кто-то встанет сюда,
капкан захлопнется.

576
00:29:35,607 --> 00:29:41,321
Было бы неплохо понять,
что сейчас думают в Браво.

577
00:29:41,404 --> 00:29:42,906
Не знаю, как еще сказать.

578
00:29:42,989 --> 00:29:47,994
Когда Зак выпустил ракету,
мы с Тре ожидали,

579
00:29:48,077 --> 00:29:51,039
что Браво нас проведают,

580
00:29:51,122 --> 00:29:53,500
ведь у нас якобы союз.

581
00:29:54,083 --> 00:29:56,711
Но их не слышно и не видно.

582
00:29:56,795 --> 00:29:58,880
Их больше не интересует союз,

583
00:29:59,839 --> 00:30:01,925
ведь их четверо, а нас двое.

584
00:30:03,718 --> 00:30:05,762
Скоро я тебя поймаю, крошка.

585
00:30:06,513 --> 00:30:12,393
У меня такое чувство,
что в нас начнут видеть добычу.

586
00:30:14,312 --> 00:30:15,939
Но я ощущаю себя волком.

587
00:30:16,523 --> 00:30:19,150
Думаю, мы многих удивим.

588
00:30:19,859 --> 00:30:22,195
ЛАГЕРЬ АЛЬФА
ТОНЯ, ТРЕ

589
00:30:22,278 --> 00:30:24,531
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ
ХУЛИО, ДЖОУИ, МЕГАН

590
00:30:41,297 --> 00:30:42,799
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ
ХУЛИО, ДЖОУИ, МЕГАН

591
00:30:42,882 --> 00:30:45,134
Пока Джоуи собирает ветки,

592
00:30:45,218 --> 00:30:47,804
Меган решила пройти медосмотр.

593
00:30:48,429 --> 00:30:52,725
Если она не запросит лечение,
ей позволено остаться в игре.

594
00:30:54,227 --> 00:30:55,937
- Привет, Меган.
- Привет.

595
00:30:56,020 --> 00:30:58,314
Я так понимаю, вы вызвали медика.

596
00:30:58,398 --> 00:31:01,568
Да. У меня проблемы.

597
00:31:04,821 --> 00:31:05,905
Слезы подступили.

598
00:31:06,990 --> 00:31:07,949
Я очень устала.

599
00:31:08,950 --> 00:31:11,995
Последние семь-восемь ночей

600
00:31:12,078 --> 00:31:15,331
я очень мало сплю.

601
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
Я ощущаю всё тело. И быстро теряю вес.

602
00:31:20,003 --> 00:31:23,256
За прошлые восемь дней
я получила где-то 250 калорий.

603
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
Я не могу согреться.

604
00:31:24,716 --> 00:31:27,552
Беда в том,
что организм уже сам себя не греет.

605
00:31:27,635 --> 00:31:30,763
Мне так холодно по ночам, просто жесть.

606
00:31:31,681 --> 00:31:35,351
И что меня обеспокоило этой ночью:
у меня было обморожение

607
00:31:35,435 --> 00:31:37,478
на этих двух пальцах

608
00:31:38,187 --> 00:31:40,732
когда в Антарктиде
я лезла на гору Винсон.

609
00:31:40,815 --> 00:31:43,693
Но с тех пор они меня не беспокоили.

610
00:31:43,776 --> 00:31:47,363
А теперь в них появилась
сильная пульсирующая боль,

611
00:31:47,447 --> 00:31:50,283
видимо, они реагируют.
И это меня беспокоит.

612
00:31:50,366 --> 00:31:53,661
Я пережила
ураганный ветер на Аконкагуа.

613
00:31:53,745 --> 00:31:55,830
Я поднималась на Денали на Аляске.

614
00:31:55,914 --> 00:31:59,500
Два месяца на Эвересте.
Я побывала в Антарктиде.

615
00:32:00,585 --> 00:32:04,756
Но в тех экспедициях
у меня была потрясающая экипировка.

616
00:32:04,839 --> 00:32:09,761
Я жила в безопасной палатке
со спальником, рассчитанным на −40°C.

617
00:32:09,844 --> 00:32:11,346
Я ела теплую еду.

618
00:32:11,429 --> 00:32:14,140
Я спала,
и во сне тело восстанавливалось.

619
00:32:14,223 --> 00:32:18,019
Какой ваш самый основной вопрос?

620
00:32:19,145 --> 00:32:23,524
Позволяет ли мое здоровье
тут оставаться, наверное.

621
00:32:23,608 --> 00:32:24,484
Думаю…

622
00:32:25,818 --> 00:32:27,987
Кажется, тело говорит, что не стоит.

623
00:32:30,782 --> 00:32:32,241
Эллисон Дэну. Слышишь?

624
00:32:33,159 --> 00:32:34,077
Да, прием.

625
00:32:34,160 --> 00:32:36,162
Медиков вызывают в лагерь Чарли.

626
00:32:36,245 --> 00:32:38,831
Простите, срочный вызов.

627
00:32:41,000 --> 00:32:42,043
Что происходит?

628
00:32:43,086 --> 00:32:44,045
ЧУТЬ РАНЕЕ

629
00:32:44,128 --> 00:32:46,339
Эта ночь была тяжелее прошлых,

630
00:32:46,422 --> 00:32:48,341
значительно холоднее.

631
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Мы не могли согреться.

632
00:32:50,885 --> 00:32:52,345
Меган было тяжело.

633
00:32:52,428 --> 00:32:55,807
И, разумеется, это вкупе с…

634
00:33:06,859 --> 00:33:08,945
- Хулио, вызвать медика?
- Нет.

635
00:33:11,781 --> 00:33:13,449
Эллисон Дэну. Слышишь меня?

636
00:33:13,533 --> 00:33:14,617
Да, прием.

637
00:33:14,701 --> 00:33:16,995
Можешь прислать сюда Кенью?

638
00:33:17,078 --> 00:33:18,371
Да, конечно.

639
00:33:18,454 --> 00:33:20,540
Простите, срочный вызов.

640
00:33:22,417 --> 00:33:23,960
У Хулио спазм.

641
00:33:24,043 --> 00:33:26,504
- Хулио.
- Нам нужен транспорт.

642
00:33:27,171 --> 00:33:28,131
Вызов принят.

643
00:33:30,717 --> 00:33:33,136
С Хулио что-то случилось.

644
00:33:33,761 --> 00:33:35,513
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ
ХУЛИО, ДЖОУИ, МЕГАН

645
00:33:35,596 --> 00:33:38,516
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА
ЭРИК, БРЕНДОН, ДЖОЗЕФ, ТИНА

646
00:33:40,810 --> 00:33:42,770
Потроша белку, я вспомнил о доме.

647
00:33:43,479 --> 00:33:47,567
- Жаль, они тут не такого размера.
- У нас там лисьи белки.

648
00:33:47,650 --> 00:33:49,402
Брат, нам бы двух хватило.

649
00:33:50,528 --> 00:33:53,281
- Хватило бы двух.
- Успеем поймать еще одну?

650
00:33:53,364 --> 00:33:54,866
Да, солнце еще высоко.

651
00:33:55,366 --> 00:33:57,452
По-моему, они начинают соображать.

652
00:33:59,203 --> 00:34:03,791
- Сидит такая: «Почему Эд не пишет?»
- Ага. «Куда делся Фред?»

653
00:34:06,002 --> 00:34:08,337
Я еще не до конца сдружился со всеми.

654
00:34:08,421 --> 00:34:09,756
Спасибо, что разделал.

655
00:34:10,298 --> 00:34:11,549
Мне это нравится.

656
00:34:12,300 --> 00:34:15,470
Лучше чем-то заниматься,
чем лежать и сходить с ума.

657
00:34:15,553 --> 00:34:18,473
Я очень требовательный,
и это не всем нравится.

658
00:34:18,556 --> 00:34:22,143
Еще в трудные моменты
я беру всё под контроль.

659
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
Как на кухне.

660
00:34:25,188 --> 00:34:27,523
Я такой. Но я не злодей.

661
00:34:27,607 --> 00:34:30,902
Я просто стараюсь
удержаться в игре и победить.

662
00:34:30,985 --> 00:34:32,528
Ведь это еще надолго.

663
00:34:32,612 --> 00:34:35,865
Я слежу, чтобы все пили,
не заболели и так далее.

664
00:34:35,948 --> 00:34:40,036
Я решил набрать воды в море
и выварить морскую соль.

665
00:34:45,708 --> 00:34:49,128
Тут довольно грязно,

666
00:34:49,837 --> 00:34:52,215
а мне не нужна грязная соль.

667
00:34:53,299 --> 00:34:55,301
Процеживаем.

668
00:34:57,345 --> 00:35:01,724
У меня нет веревки, я взял корешок.
Пожертвовал своей шерстяной рубашкой.

669
00:35:01,808 --> 00:35:07,063
Получим где-то от 6 до 15 граммов соли.

670
00:35:12,527 --> 00:35:16,155
Я по жизни натуралист,
разбираюсь в еде и целительстве,

671
00:35:16,656 --> 00:35:19,784
а соль — ключ к жизни, и без нее я…

672
00:35:19,867 --> 00:35:21,160
Мышцы были напряжены.

673
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Довести до кипения

674
00:35:24,163 --> 00:35:28,292
и держать на медленном огне,
пока влаги не останется совсем немного,

675
00:35:28,376 --> 00:35:30,920
а то соль кристаллизуется
и пригорит ко дну.

676
00:35:31,003 --> 00:35:33,381
И вуаля, морская соль.

677
00:35:35,883 --> 00:35:39,095
Вот и всё, я могу готовить,
и команда будет счастлива.

678
00:35:41,305 --> 00:35:42,598
Мышцам нужна соль.

679
00:35:43,141 --> 00:35:46,769
Мы получим электролиты,
и еда будет не такой пресной.

680
00:35:46,853 --> 00:35:48,813
- Можем солить.
- Готовить вкусно.

681
00:35:48,896 --> 00:35:50,481
- Я люблю соленое.
- Ага.

682
00:35:51,065 --> 00:35:54,068
Эрик однозначно бодается
со всеми в команде,

683
00:35:54,152 --> 00:35:56,737
но одно я могу сказать о нашем поваре:

684
00:35:56,821 --> 00:36:01,659
он хорошо заботится о команде,
следит, чтобы все были накормлены.

685
00:36:01,742 --> 00:36:03,536
Соль нужна, я столько потел.

686
00:36:03,619 --> 00:36:06,581
Этого хватит, чтобы хоть немного…

687
00:36:06,664 --> 00:36:08,166
Для поддержания здоровья.

688
00:36:08,249 --> 00:36:09,083
- Да.
- Да.

689
00:36:11,794 --> 00:36:13,588
ЛАГЕРЬ ДЕЛЬТА

690
00:36:13,671 --> 00:36:15,173
ЛАГЕРЬ ЧАРЛИ

691
00:36:15,256 --> 00:36:19,260
Спазмы Хулио из лагеря Чарли прошли,

692
00:36:19,886 --> 00:36:22,471
позволив ему отказаться от эвакуации,

693
00:36:22,555 --> 00:36:24,640
что означало бы дисквалификацию.

694
00:36:25,224 --> 00:36:28,060
Повторилось то же,
что обычно бывает ночью.

695
00:36:28,144 --> 00:36:29,228
Спазм в спине.

696
00:36:29,312 --> 00:36:32,773
И в животе тоже, чего еще не случалось.

697
00:36:32,857 --> 00:36:34,400
Это застало меня врасплох.

698
00:36:34,483 --> 00:36:37,236
Оцените по шкале от нуля до десяти,

699
00:36:37,320 --> 00:36:41,657
где ноль — это отсутствие боли,
а десять — самая сильная боль в жизни.

700
00:36:41,741 --> 00:36:43,242
Ну, где-то 20.

701
00:36:43,326 --> 00:36:45,870
Я могу терпеть боль,
но это просто что-то.

702
00:36:45,953 --> 00:36:47,830
Помните, сколько воды вы пили?

703
00:36:48,414 --> 00:36:50,208
В целом около пол литра.

704
00:36:50,291 --> 00:36:53,794
И, наверное, 250 калорий
за семь с половиной дней.

705
00:36:53,878 --> 00:36:56,589
Без надлежащего питания и электролитов

706
00:36:56,672 --> 00:37:02,220
Хулио уже недостаточно одной воды,
чтобы предотвратить обезвоживание.

707
00:37:02,303 --> 00:37:04,013
Симптомы прогрессируют.

708
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
И я опасаюсь,
что спазмы продолжат усиливаться.

709
00:37:07,266 --> 00:37:11,687
К тому же,
холод тоже провоцирует судороги:

710
00:37:12,188 --> 00:37:15,816
тело пытается согреться
посредством мышечных сокращений.

711
00:37:16,984 --> 00:37:20,655
Сейчас я не вижу медицинских причин
для немедленной эвакуации.

712
00:37:21,239 --> 00:37:25,868
- Да.
- Вам решать, покидать ли игру.

713
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Ясно.

714
00:37:51,686 --> 00:37:53,521
Хулио, ты держишься?

715
00:37:54,355 --> 00:37:56,148
Я тщательно взвешиваю.

716
00:37:57,149 --> 00:37:59,277
И это предельно откровенно.

717
00:38:00,569 --> 00:38:03,948
Я готов,
исходя из состояния своего здоровья,

718
00:38:04,031 --> 00:38:05,283
выпустить ракету.

719
00:38:06,492 --> 00:38:07,326
Ого.

720
00:38:11,956 --> 00:38:14,166
- Я не расстроюсь.
- Ох, друг…

721
00:38:25,219 --> 00:38:27,888
Чёрт. И мое тело не выдерживает.

722
00:38:29,015 --> 00:38:30,850
Я не хочу сдаваться. Я хочу…

723
00:38:30,933 --> 00:38:34,061
- Да, я тоже.
- Я хочу всё наладить.

724
00:38:34,603 --> 00:38:37,690
Но не уверена, что мое тело выдержит.

725
00:38:38,774 --> 00:38:40,943
Я вообще не думала,

726
00:38:41,902 --> 00:38:43,779
что придется уйти так рано.

727
00:38:44,613 --> 00:38:45,781
Что за чёрт.

728
00:38:47,033 --> 00:38:47,867
Ну блин.

729
00:38:48,576 --> 00:38:51,871
Сначала ушла Бри,
потом Хулио, потом Меган.

730
00:38:51,954 --> 00:38:55,291
И всё это за одни сутки.

731
00:38:55,833 --> 00:38:58,336
Это не внушает оптимизма.

732
00:38:58,419 --> 00:39:02,965
После 40 я научилась понимать,
когда нужно отпустить,

733
00:39:03,049 --> 00:39:05,134
чтобы не вредить своему телу.

734
00:39:05,217 --> 00:39:10,431
Иногда самый сильный,
смелый и честный поступок —

735
00:39:10,514 --> 00:39:14,602
это вовремя сказать:
«Мне пора остановиться».

736
00:39:14,685 --> 00:39:16,312
Я не сдаюсь.

737
00:39:17,021 --> 00:39:21,192
Вообще-то, я просто спасаю себя

738
00:39:21,275 --> 00:39:22,777
от неизлечимой травмы.

739
00:39:22,860 --> 00:39:26,405
- Джоуи…
- Мы не хотим тебя бросать.

740
00:39:26,489 --> 00:39:29,492
Не хотим оставлять тебя
в затруднительном положении.

741
00:39:30,868 --> 00:39:31,994
Не плачь.

742
00:39:36,207 --> 00:39:38,084
Я не понимаю, что происходит.

743
00:39:38,167 --> 00:39:39,960
Команда разваливается,

744
00:39:40,044 --> 00:39:43,506
как будто у машины отваливаются колеса.

745
00:39:43,589 --> 00:39:45,508
Ты балансируешь на трех колесах,

746
00:39:45,591 --> 00:39:49,220
но вдруг два других пробивает,
и я теперь последнее колесо,

747
00:39:49,303 --> 00:39:52,431
оно тоже отвалилось и покатилось

748
00:39:52,515 --> 00:39:54,016
прямо под откос.

749
00:39:54,600 --> 00:39:56,644
Прости, но я больше не могу.

750
00:39:56,727 --> 00:39:57,561
Нет, блин.

751
00:39:59,021 --> 00:40:02,650
Просто не верится,
что я останусь в Чарли последний.

752
00:40:04,402 --> 00:40:05,403
ЛАГЕРЬ БРАВО

753
00:40:05,486 --> 00:40:07,822
Похоже, в Чарли вот-вот взлетит ракета.

754
00:40:07,905 --> 00:40:10,908
- Я видела там людей.
- Ага.

755
00:40:11,492 --> 00:40:15,788
- Стоят на расстоянии друг от друга.
- Да, они будут стрелять.

756
00:40:18,124 --> 00:40:19,458
В Бруклине непросто.

757
00:40:19,542 --> 00:40:21,585
Люди выносливые, побитые жизнью.

758
00:40:22,128 --> 00:40:25,089
Я привез бруклинский хардкор с собой,

759
00:40:25,172 --> 00:40:26,465
и он меня выручал,

760
00:40:26,549 --> 00:40:28,717
но Аляска — просто жесть.

761
00:40:29,301 --> 00:40:30,136
Она другая.

762
00:40:30,219 --> 00:40:34,932
Потрясающая в своей красоте
и жестокая в своей способности

763
00:40:35,015 --> 00:40:38,185
напомнить тебе, какой ты маленький.

764
00:40:40,646 --> 00:40:45,109
Меган говорила:
«Я лазила на всякие горы, я хороша.

765
00:40:45,192 --> 00:40:48,320
У меня есть дом и деньги,
для меня это приключение».

766
00:40:50,239 --> 00:40:51,782
Хулио в той же лодке.

767
00:40:51,866 --> 00:40:53,868
Типа «Мне вообще не нужны деньги».

768
00:40:54,410 --> 00:40:58,956
Но я долго продержался,
и у меня еще есть порох в пороховницах.

769
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
Так что я остаюсь. Ради победы.

770
00:41:06,088 --> 00:41:08,466
- Полетели! Целых две!
- Божечки.

771
00:41:08,549 --> 00:41:09,758
Их две!

772
00:41:10,926 --> 00:41:11,760
Офигеть!

773
00:41:11,844 --> 00:41:12,678
ЛАГЕРЬ АЛЬФА

774
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
Серьезно? Не пляши там,
они могут расстроиться.

775
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
Ракета.

776
00:41:16,932 --> 00:41:18,809
- Ракета!
- Ракета.

777
00:41:18,893 --> 00:41:19,727
Ракета!

778
00:41:20,311 --> 00:41:21,228
Ракета!

779
00:41:22,104 --> 00:41:24,356
- Да! Ракета.
- А мы еще тут, приятель!

780
00:41:24,440 --> 00:41:26,567
Они всё выбывают, а мы всё еще сыты.

781
00:41:27,067 --> 00:41:31,071
Этот вчерашний шторм…
Я же говорил, он очень мощный.

782
00:41:31,155 --> 00:41:34,074
Поплатились, гады.
Я говорил вчера не плясать.

783
00:41:34,742 --> 00:41:35,910
Рано радовались.

784
00:41:35,993 --> 00:41:38,162
Не знаю, кто там в других командах.

785
00:41:38,245 --> 00:41:39,538
Я в растерянности.

786
00:41:39,622 --> 00:41:41,624
Остается сидеть и ждать,

787
00:41:41,707 --> 00:41:44,793
чтобы узнать, в чём дело. Любопытно же.

788
00:41:44,877 --> 00:41:45,920
Думаю, это Меган.

789
00:41:46,003 --> 00:41:48,339
ЛАГЕРЬ БРАВО

790
00:41:48,422 --> 00:41:50,799
- И Хулио.
- Мрут как мухи.

791
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Я же говорила.

792
00:41:52,009 --> 00:41:53,219
- Да.
- Я говорила.

793
00:41:53,802 --> 00:41:54,845
- Ух ты.
- Ты знала.

794
00:41:55,638 --> 00:42:00,226
Я убедилась в своей правоте,
увидев сигнальные ракеты в Чарли.

795
00:42:00,976 --> 00:42:01,977
Просто нереально.

796
00:42:02,061 --> 00:42:05,022
Я приняла правильное решение,
уйдя из Чарли.

797
00:42:05,731 --> 00:42:06,649
Бог ты мой.

798
00:42:06,732 --> 00:42:08,025
Лагерю Чарли конец.

799
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
- Лагерю Чарли конец.
- Да.

800
00:42:09,860 --> 00:42:13,030
Джоуи, наверное, пойдет в Дельту,
если возьмут.

801
00:42:13,113 --> 00:42:15,157
- Ух ты.
- Но надеюсь на еще одну вспышку.

802
00:42:15,241 --> 00:42:16,325
Они уходят.

803
00:42:16,408 --> 00:42:19,995
Я точно уверена,
что Джоуи не сможет обойти залив.

804
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
Он пойдет в Дельту.

805
00:42:21,997 --> 00:42:24,542
Я не знаю,
есть ли у него какие-то навыки,

806
00:42:24,625 --> 00:42:27,753
каких у них самих нет,
и которые нужны их команде.

807
00:42:27,836 --> 00:42:32,508
Я только видела,
как он колол дрова и нарезал стружку.

808
00:42:32,591 --> 00:42:35,386
Я не знаю, что он еще умеет.

809
00:42:37,846 --> 00:42:38,931
Покеда.

810
00:42:39,682 --> 00:42:40,516
Отлично.

811
00:42:41,225 --> 00:42:43,060
Я убедилась в своей правоте.

812
00:42:43,644 --> 00:42:45,771
- Молодец.
- Ты правильно сделала.

813
00:42:46,522 --> 00:42:47,690
Вот это да.

814
00:42:55,281 --> 00:42:58,033
Команда Чарли распалась,
и у Джоуи есть сутки

815
00:42:58,117 --> 00:42:59,743
на поиск другой команды,

816
00:42:59,827 --> 00:43:02,746
или ему тоже придется сдаться.

817
00:43:08,794 --> 00:43:09,628
Время пошло.

818
00:43:11,171 --> 00:43:13,299
Мне эти деньги

819
00:43:14,800 --> 00:43:15,676
не нужны.

820
00:43:18,012 --> 00:43:19,513
А очень нужны.

821
00:43:20,764 --> 00:43:24,268
И я сделаю всё ради победы.

822
00:43:31,108 --> 00:43:32,151
Ахой!

823
00:43:32,860 --> 00:43:34,194
Привет. У нас гости.

824
00:43:34,278 --> 00:43:35,654
У нас гости, чуваки.

825
00:44:29,166 --> 00:44:32,127
ПРИ МОНТАЖЕ ИЗМЕНЕНА ХРОНОЛОГИЯ,
ЧТО НЕ ВЛИЯЕТ НА ИТОГ ИГРЫ

826
00:44:35,172 --> 00:44:37,091
Перевод субтитров: Юлия Федорова

