1
00:00:10,093 --> 00:00:13,013
8. GÜN - AÇIK
2° - 15.40

2
00:00:15,682 --> 00:00:17,267
Yarışmanın sekizinci günü.

3
00:00:21,354 --> 00:00:23,732
Alfa Takımı zaten bir fire vermişken

4
00:00:25,442 --> 00:00:26,735
bir sakatlık sonucu…

5
00:00:29,404 --> 00:00:32,741
…takım, bir oyuncu daha kaybetme
riskiyle karşı karşıya.

6
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Belimi çok kötü incittim.

7
00:00:37,454 --> 00:00:40,623
Sırtımın üstüne düştüğüm an
incittiğimi anladım.

8
00:00:40,707 --> 00:00:42,125
-Yardım edin.
-Ettim.

9
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
Kaldırıyorum. Tamam.

10
00:00:44,502 --> 00:00:46,296
-Yavaşça kalk.
-S***.

11
00:00:46,379 --> 00:00:48,256
Çok kötü tutuldu.

12
00:00:48,339 --> 00:00:50,675
Ama ne kadar kötü olduğunu bilmiyordum.

13
00:00:53,136 --> 00:00:54,512
Tanrım, neden?

14
00:00:56,431 --> 00:00:58,850
Kalkmaya çalıştığım anda

15
00:00:58,933 --> 00:01:03,188
en büyük korkumun gerçekleştiğini anladım.

16
00:01:03,271 --> 00:01:05,440
Giderek daha da kasılıyor.

17
00:01:05,523 --> 00:01:09,486
Kasıldığını hissedebiliyorum.
Belime doğru vuruyor.

18
00:01:10,153 --> 00:01:11,196
Durum kötü.

19
00:01:11,988 --> 00:01:12,864
Of ya.

20
00:01:14,032 --> 00:01:17,619
Profesyonel dövüşmüş iri yarı bir adam bu.

21
00:01:17,702 --> 00:01:21,331
Tekmelenmeye, yumruklanmaya,
yere çalınmaya, boğulmaya alışık.

22
00:01:21,414 --> 00:01:26,211
Böyle biri "Katlanılmaz bir acı içindeyim,
hareket edemiyorum" diyorsa

23
00:01:26,294 --> 00:01:28,838
durumun epey kötü olduğu bellidir.

24
00:01:32,383 --> 00:01:36,012
Bri'nin ise bir takıma katılmak için
zamanı daralıyor…

25
00:01:36,096 --> 00:01:37,222
Hızlı konuşmalıyız,

26
00:01:37,305 --> 00:01:41,434
Alfa'ya gitmesi gerekecekse
kızın zamanından yemeyelim.

27
00:01:41,518 --> 00:01:44,562
…ve kaderi
Bravo Takımı'nın vereceği karara bağlı.

28
00:01:44,646 --> 00:01:46,481
Benim kararım kesin, yalan yok.

29
00:01:46,564 --> 00:01:49,150
Sizi bilmem ama
ben bir beşinci istemiyorum.

30
00:01:49,234 --> 00:01:51,027
Benim de kararım kesin. Ben…

31
00:01:51,111 --> 00:01:55,115
Şahsen paraya çok ihtiyacım var
ve beş kişiye bölünmesi çok fazla.

32
00:01:55,198 --> 00:01:59,786
Ama oldukça istekli ve tecrübeli duruyor.

33
00:01:59,869 --> 00:02:03,248
İnisiyatif alıp
tek başına bunca yolu katetmiş.

34
00:02:03,331 --> 00:02:05,166
-Takdire şayan bir şey.
-Yani…

35
00:02:05,750 --> 00:02:09,796
Bence beşinci bir kişiyi hiç istemiyoruz,
hepimiz adına konuşuyorum.

36
00:02:09,879 --> 00:02:12,507
Yani tabii bu zor bir durum,

37
00:02:12,590 --> 00:02:15,593
hele de söz konusu
onun gibi iyi biri olunca, ama…

38
00:02:15,677 --> 00:02:18,221
-Sayı arttıkça…
-Dinamiğimiz dört kişi.

39
00:02:18,304 --> 00:02:23,101
…birilerinin takıma köstek olma
ihtimali de artıyor.

40
00:02:23,184 --> 00:02:25,186
-Evet.
-Şu an çok açık konuşuyorum.

41
00:02:25,270 --> 00:02:27,772
Konuş tabii. Herkes açıkça konuşsun.

42
00:02:27,856 --> 00:02:30,650
Ben de bu yüzden
samimi fikrimi söylemek istedim

43
00:02:30,733 --> 00:02:35,321
çünkü benim açımdan
takımda bir kız daha olması çok iyi olur.

44
00:02:35,405 --> 00:02:36,906
Biraz bunaltıcı geliyor…

45
00:02:36,990 --> 00:02:40,702
Üçe karşı birmişim gibi hissediyorum.
Birçok açıdan da öyleyim.

46
00:02:40,785 --> 00:02:43,371
Biz kesinlikle
beşinci bir kişi istemiyoruz.

47
00:02:43,454 --> 00:02:49,252
Bazen fikirlerim yarım kulakla dinlenip
geçiştiriliyormuş gibi geliyor.

48
00:02:49,878 --> 00:02:52,255
Ama bak, işin iyi yanı, Alfa onu alırsa

49
00:02:52,338 --> 00:02:56,718
kız kıza takılmanız için haftada üç gün
Alfa'ya gitmemize kim karışabilir?

50
00:02:56,801 --> 00:02:57,760
Gerek yok.

51
00:02:58,261 --> 00:03:02,056
Ama fikirlerini değiştirmelerini
umuyordum.

52
00:03:02,140 --> 00:03:03,933
Su yükselecek.

53
00:03:04,017 --> 00:03:05,268
Güneş batıyor.

54
00:03:05,351 --> 00:03:07,562
Şu an Alfa'ya ulaşması çok zor.

55
00:03:07,645 --> 00:03:09,981
-Belki onu seve seve alacaklar.
-Umarım.

56
00:03:10,064 --> 00:03:12,275
-Ama bence…
-Almazlarsa ne olacak?

57
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
-Evet.
-Eğer almazlarsa…

58
00:03:20,033 --> 00:03:22,327
Şu an çok gerginim.

59
00:03:23,369 --> 00:03:24,204
Bri?

60
00:03:27,290 --> 00:03:28,625
15 OYUNCU

61
00:03:28,708 --> 00:03:30,960
ZACH
ALFA TAKIMI

62
00:03:31,044 --> 00:03:33,129
BAYO
ALFA TAKIMI - ELENDİ

63
00:03:33,213 --> 00:03:35,423
TONIA
ALFA TAKIMI

64
00:03:35,506 --> 00:03:37,050
TRE
ALFA TAKIMI

65
00:03:37,133 --> 00:03:39,135
TEK BİR KURAL VAR

66
00:03:39,219 --> 00:03:41,804
DREW
BRAVO TAKIMI

67
00:03:41,888 --> 00:03:44,098
DRAKE
BRAVO TAKIMI

68
00:03:44,182 --> 00:03:46,184
EMILY
BRAVO TAKIMI

69
00:03:46,267 --> 00:03:48,561
SAMMY
BRAVO TAKIMI

70
00:03:48,645 --> 00:03:51,689
BİR MİLYON DOLARI KAZANMAK İÇİN

71
00:03:52,232 --> 00:03:54,400
JULIO
CHARLIE TAKIMI

72
00:03:56,945 --> 00:04:00,615
JOEY
CHARLIE TAKIMI

73
00:04:01,115 --> 00:04:02,784
MEGHAN
CHARLIE TAKIMI

74
00:04:02,867 --> 00:04:05,995
BİR TAKIMDA OLMAK ŞART

75
00:04:06,079 --> 00:04:07,705
ERIC
DELTA TAKIMI

76
00:04:07,789 --> 00:04:09,082
BRENDON
DELTA TAKIMI

77
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
JOSEPH
DELTA TAKIMI

78
00:04:11,000 --> 00:04:12,502
TINA
DELTA TAKIMI

79
00:04:19,676 --> 00:04:20,718
Bri?

80
00:04:21,594 --> 00:04:23,429
BRİ'NİN ELENMESİNE KALAN SÜRE

81
00:04:24,055 --> 00:04:25,556
-Selam canım.
-Şöyle ki…

82
00:04:27,141 --> 00:04:29,102
Sana inanılmaz saygı duyuyoruz.

83
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Ben seni baştan sevdim.

84
00:04:30,645 --> 00:04:34,315
Teknede gelirken,
daha hiç konuşmadan falan. Yani…

85
00:04:34,399 --> 00:04:36,693
-Bu kızı sevdim dedim.
-Sağ ol.

86
00:04:36,776 --> 00:04:39,696
Değerli bir oyuncusun,
takımımıza almayı isterdim.

87
00:04:39,779 --> 00:04:41,656
Bence bunu hepimiz isterdik.

88
00:04:41,739 --> 00:04:43,992
Emily zaten takımda kız olsun istiyor.

89
00:04:45,201 --> 00:04:46,035
Evet.

90
00:04:47,245 --> 00:04:48,162
Ama…

91
00:04:48,246 --> 00:04:51,874
Bence grup olarak
takım dinamiğini değiştirmek istemiyoruz.

92
00:04:55,837 --> 00:04:59,132
-Dört kişi harika gidiyoruz.
-Çok iyi anlıyorum.

93
00:04:59,215 --> 00:05:01,175
Tam da sen gelmeden konuşuyorduk.

94
00:05:01,259 --> 00:05:04,595
-"Beşinciyi istemiyoruz" demiştik.
-Ben tersini dedim.

95
00:05:05,680 --> 00:05:09,684
Ben takımda bir kız daha olması
çok güzel olur demiştim.

96
00:05:09,767 --> 00:05:13,104
Ama benim ne düşündüğümü
pek umursayan yok gibi.

97
00:05:14,397 --> 00:05:19,652
Bravo Takımı'nın erkekleri
beşinciyi almama konusunda çok kararlı.

98
00:05:20,320 --> 00:05:22,613
Emily alınmam için epey bastırdı.

99
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
Ama

100
00:05:25,950 --> 00:05:30,163
tek bir kişi istiyor diye
takıma alınmayacağımın farkındaydım.

101
00:05:30,747 --> 00:05:35,084
Şimdi şöyle, su yükseleceği için,
siz de dediniz ya zaten…

102
00:05:35,168 --> 00:05:38,379
-Su yükselmişken Alfa'ya gitmek çile.
-Çok zor olur.

103
00:05:38,463 --> 00:05:40,340
Oraya giden orman yolu da kötü.

104
00:05:40,423 --> 00:05:42,050
-Evet.
-Güneş de batacak.

105
00:05:42,759 --> 00:05:44,427
Gece burada kalabilir mi?

106
00:05:44,510 --> 00:05:46,304
-Ona itirazım yok.
-Benim de.

107
00:05:46,387 --> 00:05:49,349
Tamam. Yarın Alfa'yla konuşma şansı olsun.

108
00:05:49,432 --> 00:05:53,061
Evet. Çok uzun yoldan geldin.
Yemeğimizi ye, suyumuzu iç.

109
00:05:53,144 --> 00:05:55,355
-Sağ olun, eksik olmayın.
-Öyle yani.

110
00:05:56,022 --> 00:05:57,940
Bu teklif beni çok rahatlattı.

111
00:05:58,524 --> 00:06:01,903
Emily tüm ince düşünceliliğiyle
yatıya kalsın demiş.

112
00:06:02,487 --> 00:06:06,699
Geceyi atlatabileceğim bir barınak
bulup bulamayacağımı bilmiyordum.

113
00:06:06,783 --> 00:06:07,825
-Sağ olun.
-Ne demek.

114
00:06:07,909 --> 00:06:10,912
-Bizde kalacağın için heyecanlıyım.
-Ben de öyleyim.

115
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
Seve seve kalırım.

116
00:06:12,705 --> 00:06:15,583
Bu, yarışmadaki geleceğimi
garanti altına almıyor

117
00:06:15,666 --> 00:06:20,338
ama yeni takım bulmak için
sadece 24 saatimiz oluyor.

118
00:06:20,421 --> 00:06:22,715
-Yani kıyıyı takip edersen…
-Peki.

119
00:06:23,383 --> 00:06:25,802
Biraz belli de oluyor. Şurası Alfa Kampı.

120
00:06:25,885 --> 00:06:30,681
Saat işliyor ve yarının neler getireceği
konusunda gerginim.

121
00:06:31,182 --> 00:06:35,228
Alfa "Bizim dinamiğimiz çok iyi.
Kusura bakma" derse diye gerginim.

122
00:06:35,311 --> 00:06:37,688
-Bence seni alacaklar.
-Umarım.

123
00:06:37,772 --> 00:06:39,941
-Keşke kalsan.
-Keşke sen de gelsen.

124
00:06:40,024 --> 00:06:42,026
-Sarılacağız sandım. Sarılalım mı?
-Olur.

125
00:06:42,110 --> 00:06:43,986
-Tanrım.
-İyi ki tanıştık.

126
00:06:44,070 --> 00:06:45,530
Kesinlikle. Ben de.

127
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
Fişek atıldı.

128
00:06:49,117 --> 00:06:50,618
Alfa'dan fişek atıldı.

129
00:06:50,701 --> 00:06:51,744
-Evet.
-Fişek!

130
00:06:52,328 --> 00:06:53,287
-Fişek!
-Orada!

131
00:06:53,371 --> 00:06:55,164
-Nerede?
-İşte bu be!

132
00:06:55,248 --> 00:06:56,165
Adalet!

133
00:06:56,249 --> 00:06:59,419
-Joey, fişek mi gördün?
-Evet ama nereden bilmiyorum.

134
00:06:59,502 --> 00:07:00,878
-Hadi be.
-Gitti biri.

135
00:07:00,962 --> 00:07:04,507
-Fişek atıldı. Sesini duydum.
-Alfa'dan geldi, evet.

136
00:07:05,758 --> 00:07:07,593
Havai fişek şovunu izleyeyim.

137
00:07:07,677 --> 00:07:08,761
Kimdi acaba?

138
00:07:08,845 --> 00:07:10,430
Bence Alfa'dan geldi.

139
00:07:10,513 --> 00:07:12,598
Alfa'dan atılan bir fişek mi?

140
00:07:13,099 --> 00:07:14,934
Bence Bri, Alfa'ya gidiyordu.

141
00:07:16,227 --> 00:07:17,520
Bri mi dersiniz?

142
00:07:18,020 --> 00:07:22,233
Reddedilip fişeği ateşlemek
zorunda kalması karma olur muydu?

143
00:07:22,316 --> 00:07:23,901
Evet. Namaste, tatlım.

144
00:07:23,985 --> 00:07:26,446
Alfa'ya gittiğine eminim. Üç kişiydiler.

145
00:07:26,529 --> 00:07:29,323
-24 saati var.
-Yeni takım buldu buldu…

146
00:07:29,824 --> 00:07:30,992
Sence hangi taraf?

147
00:07:31,075 --> 00:07:32,618
Bu taraftan. Öyle duydum.

148
00:07:32,702 --> 00:07:34,495
Aman Tanrım.

149
00:07:34,579 --> 00:07:35,913
Alfa'da kimler vardı?

150
00:07:44,964 --> 00:07:47,341
Zach. Sağlık görevlileri geldi.

151
00:07:48,009 --> 00:07:49,802
Birazdan seni çıkaracaklar.

152
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
Tamam.

153
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Sana yardım edeceğim
ama önce seni çıkarmalıyız.

154
00:07:56,684 --> 00:07:59,395
-Peki.
-Anlaşıldı. Gözlemlemeye devam et.

155
00:08:00,104 --> 00:08:04,108
Biri düşünüp taşınıp
takımdan ayrılmaya karar verebilir.

156
00:08:04,192 --> 00:08:05,776
Yüzünüzü kara çıkardım.

157
00:08:05,860 --> 00:08:09,906
Ama bu kararı
bir sakatlık sonucu almak zorunda kalmak

158
00:08:09,989 --> 00:08:16,162
kendi iradenle, içine sinen bir şekilde
almaktan çok daha yıkıcı bir şey.

159
00:08:16,245 --> 00:08:19,499
Sağlığın yarışmadan daha önemli.
Bu çok net.

160
00:08:19,582 --> 00:08:21,667
Ailenle ilgilen. Önemli olan o.

161
00:08:21,751 --> 00:08:23,836
Onların da yüzünü kara çıkarıyorum.

162
00:08:24,587 --> 00:08:25,838
Karıma gidip

163
00:08:25,922 --> 00:08:30,551
"Sizden bunca zaman ayrı kaldım
ama bir hiç uğrunaymış" demem gerek.

164
00:08:31,552 --> 00:08:36,724
Düşüncesizce hareket ederek
takımımı hayal kırıklığına uğrattım.

165
00:08:36,807 --> 00:08:40,436
Herkesin sağlığı yerindeyken
hayatta kalmak yeterince zor.

166
00:08:40,520 --> 00:08:44,774
Orada kalıp bir de kendime baktırsam
onlara külfet olacaktı.

167
00:08:44,857 --> 00:08:48,027
İki kişi idare etmeleri çok zor olacak.

168
00:08:49,028 --> 00:08:51,197
Yine de takımıma inanıyorum.

169
00:08:51,280 --> 00:08:54,033
Umarım başarırlar, dualarım onlarla.

170
00:08:58,621 --> 00:09:00,998
Sürpriz gelişme.

171
00:09:01,082 --> 00:09:03,543
Berbat zamanlama.
İki kişilik takıma gidemem.

172
00:09:04,544 --> 00:09:09,173
Tam da Alfa'ya gidip beni takımlarına
almaları için yalvaracakken

173
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
Alfa Takımı'ndan işaret fişeği atıldı.

174
00:09:12,885 --> 00:09:14,971
Artık iki kişiler.

175
00:09:15,054 --> 00:09:21,686
Ve bu, kabul edilme şansımı artırsa da
takım eskisi kadar güçlü değil de demek.

176
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
Bu da çok korkutucu.

177
00:09:24,772 --> 00:09:27,316
Tek bildiğim artık 14 kişi olduğumuz.

178
00:09:27,400 --> 00:09:29,902
-Yani bir şansımız var!
-Evet!

179
00:09:29,986 --> 00:09:31,362
Kim tutar bizi!

180
00:09:33,406 --> 00:09:35,866
-Vay canına.
-O tarafta kutlama var.

181
00:09:36,450 --> 00:09:40,162
-Charlie mi onlar? Öyle olmalı.
-Vay be. Acaba sen mi sandılar?

182
00:09:40,746 --> 00:09:43,374
-Alfa Takımı sapır sapır dökülüyor.
-Evet.

183
00:09:43,457 --> 00:09:45,042
Şu an olur mu, bilmiyorum.

184
00:09:45,543 --> 00:09:48,254
Charlie pek neşeli,
herhâlde iyi durumdalar.

185
00:09:48,337 --> 00:09:51,215
Başkasının bahtsızlığına
bu kadar sevinmek tuhaf.

186
00:09:52,550 --> 00:09:53,676
Savaş zamanı.

187
00:09:54,343 --> 00:09:57,972
Sevinç çığlıklarını duyunca
bir şey dank etti,

188
00:09:58,472 --> 00:10:01,726
belki de bu insanlar düzgün bir oyun
oynamaya gelmedi.

189
00:10:01,809 --> 00:10:06,647
Vakit onları rakibimiz oldukları güne
pişman etme vakti yani.

190
00:10:07,148 --> 00:10:10,484
İçimizdeki canavarı uyandırma vakti.
Mücadele etmeliyiz.

191
00:10:20,286 --> 00:10:21,495
Devrilmek üzere.

192
00:10:27,293 --> 00:10:28,544
Tomruk düşüyor!

193
00:10:30,004 --> 00:10:33,591
Üçe bölündü. Ne yaptın be sen kardeşim?

194
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
İşte bu.

195
00:10:38,721 --> 00:10:41,098
Hazır mısın? Geliyor. Bir, iki, üç, sal!

196
00:10:47,271 --> 00:10:48,564
Hadi parçalayalım.

197
00:10:50,941 --> 00:10:52,693
Tam çatlağın altına getir.

198
00:10:52,777 --> 00:10:53,736
Hazır mıyız?

199
00:10:53,819 --> 00:10:55,738
-Evet.
-Kampa uçabiliriz.

200
00:10:57,990 --> 00:10:59,533
Kampa uçacağız diyor.

201
00:11:01,744 --> 00:11:03,120
Ara vermeden olmaz.

202
00:11:03,204 --> 00:11:05,956
Büyük kütükleri kesmek için
enerji harcıyoruz.

203
00:11:06,040 --> 00:11:09,251
-Ama sadece iki kesim mi yapıyoruz?
-İki kesim, evet.

204
00:11:09,335 --> 00:11:13,214
-Tüm gece yakmalık odun çıksın diye.
-Bu en zekice fikrindi.

205
00:11:13,297 --> 00:11:15,466
Kesmek yerine kütüğü kaydırmak.

206
00:11:15,549 --> 00:11:18,135
Canım çıkıyor. Evde şekerleme yapmam hiç.

207
00:11:18,219 --> 00:11:22,807
Ama burada yeterince iyi beslenmiyorum,
yaktığım enerjiyi geri almıyorum.

208
00:11:23,474 --> 00:11:25,434
Hepimizin frene basması şart.

209
00:11:25,518 --> 00:11:27,353
-Evet.
-Ama istemelisin.

210
00:11:27,436 --> 00:11:28,646
-Evet.
-Çok istiyorum.

211
00:11:28,729 --> 00:11:31,524
İstiyorum. Ailemin buna çok ihtiyacı var.

212
00:11:31,607 --> 00:11:33,943
Annemi bakımevine koymayacağım.

213
00:11:34,026 --> 00:11:35,820
-Yok.
-Nesi vardı?

214
00:11:35,903 --> 00:11:37,863
-Beşinci evre demans.
-Demans mı?

215
00:11:37,947 --> 00:11:40,324
-Çok zor hastalık. Üzüldüm.
-Evet.

216
00:11:41,492 --> 00:11:43,577
Annem demans hastası. Yanıma aldım.

217
00:11:43,661 --> 00:11:46,747
Zorlayıcı bir hastalık,
durumu giderek kötüleşecek.

218
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Aklı hâlâ yerinde mi?

219
00:11:48,708 --> 00:11:51,585
Hâlâ neler olup bittiğinin farkında.

220
00:11:51,669 --> 00:11:57,800
Bazen ne yaşadığını anladığı anlar oluyor
ve o anlarda hüngür hüngür ağlıyor.

221
00:11:57,883 --> 00:12:00,261
-Çok kötü ya.
-Çok üzülüyorum.

222
00:12:01,095 --> 00:12:04,598
Beni endişelendiren şey şu,
hareket yetisi azalacak

223
00:12:04,682 --> 00:12:08,018
ve ben onu bir yerlere taşıyacak
güce sahip değilim.

224
00:12:08,102 --> 00:12:11,897
Evde kalacak birini tutmam gerek.
O da hiç ucuz değil.

225
00:12:11,981 --> 00:12:13,482
Bu yarışmayı kazanırsam

226
00:12:13,566 --> 00:12:16,610
evde bakım hizmeti tutmayı
karşılayabilirim.

227
00:12:16,694 --> 00:12:19,155
Anneme söz verdim, sözümü tutacağım.

228
00:12:20,281 --> 00:12:21,866
Şef nasıl? İyi mi?

229
00:12:21,949 --> 00:12:23,951
Evet, içeride kafa dinliyor.

230
00:12:24,034 --> 00:12:25,911
Ben de neyse dedim…

231
00:12:26,412 --> 00:12:27,913
-Evet.
-…rahatsız etmeyeyim.

232
00:12:27,997 --> 00:12:31,000
Buyursun dinlensin tabii, sorun yok.

233
00:12:31,083 --> 00:12:33,627
Dün artık nihayet ben de direttim.

234
00:12:33,711 --> 00:12:37,256
Dedim ben bu kütüğü böyle yuvarlayacağım.

235
00:12:37,882 --> 00:12:40,259
Engel olmak istedi. "Sen bir dur" dedim.

236
00:12:40,760 --> 00:12:42,303
Bazen öyle yapmak gerek.

237
00:12:42,386 --> 00:12:45,848
Başlangıçta "Şef böyle ya" dedik,
idare ettik.

238
00:12:45,931 --> 00:12:48,726
Aldırış etmedik falan ama sonra

239
00:12:48,809 --> 00:12:52,271
her gün bir sorun çıkarmaya başladı.

240
00:12:52,354 --> 00:12:57,902
Çemkirmeye başlayınca "Ben koca adamım.
Gidiyorum buradan" dedim.

241
00:12:57,985 --> 00:13:01,405
Dağ Adamı ateşten anlıyor.
Ateşle hep o ilgileniyor.

242
00:13:01,489 --> 00:13:06,243
Küçük odunlar kesip tüm gece ateşi
onlarla harlamakla uğraşmak yerine,

243
00:13:06,327 --> 00:13:09,955
büyük kütükler kesip
onları ateşe itme fikri ondan çıktı.

244
00:13:10,039 --> 00:13:14,418
Kısacası Dağ Adamı inisiyatif alıp
ateşin tekrar yanmasını sağladı.

245
00:13:14,502 --> 00:13:18,422
Ama istediği gibi yapılmadı diye
Eric, onun yaptığını kasten bozdu.

246
00:13:18,506 --> 00:13:20,132
"Nasıl yani?" dedim.

247
00:13:20,216 --> 00:13:22,802
Ateşi baştan yakmana gerek yoktu.

248
00:13:22,885 --> 00:13:25,387
İşime karıştın, ben de yaktım.

249
00:13:25,888 --> 00:13:28,432
-Çünkü yanlış yapıyorsun.
-Her türlü yanacak.

250
00:13:29,350 --> 00:13:31,435
-Ben halletmiştim.
-Acaba?

251
00:13:31,519 --> 00:13:34,980
-Yardım gerekse söylerdim.
-Sönmesine izin verdim mi hiç?

252
00:13:35,064 --> 00:13:39,568
Her gün başka bir şey buluyor.
İstediği olmazsa bağırıp çağırıyor.

253
00:13:39,652 --> 00:13:41,445
Bir şey yapıyorsam izin ver.

254
00:13:41,529 --> 00:13:45,741
Böyle anca çalı çırpı yakarsın,
sonra da elindeki korlardan olursun.

255
00:13:46,325 --> 00:13:49,620
Kardeşim, yaptığın şeyi görmüyor musun?

256
00:13:49,703 --> 00:13:51,622
Ateşi yok etmeni izliyorum.

257
00:13:53,958 --> 00:13:57,211
Gidip bize sincap yakala moruk.
İşin o değil miydi?

258
00:13:58,504 --> 00:14:03,425
Kendi fikirlerini dayatmak için
her şeyi biliyormuş gibi davranıyor.

259
00:14:03,509 --> 00:14:05,511
Ama duruma aymaya başladık.

260
00:14:05,594 --> 00:14:07,972
Her şeye atlıyor. Bir sakin ol.

261
00:14:08,681 --> 00:14:09,682
Katılıyorum.

262
00:14:17,106 --> 00:14:19,233
Birazdan buraya yerleşeceğiz.

263
00:14:19,316 --> 00:14:20,943
Kapılarımızı iyileştirdik.

264
00:14:21,694 --> 00:14:23,737
Ateşimiz harıl harıl yanıyor.

265
00:14:24,280 --> 00:14:27,783
Ve umarım bu gece
dün geceden daha sıcak olacak.

266
00:14:28,367 --> 00:14:30,119
Bunu şu tarafta kullanacağız.

267
00:14:30,202 --> 00:14:31,537
-Tamam.
-Öyle demiştik.

268
00:14:31,620 --> 00:14:34,748
Gidişinin bize sürpriz olduğu

269
00:14:36,458 --> 00:14:38,210
bir gerçek.

270
00:14:38,794 --> 00:14:42,423
Bri'nin ayrılması
tam yaşına göre bir davranıştı.

271
00:14:43,799 --> 00:14:46,385
Ama üçümüz konuştuk

272
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
ve birlikte tüm zorlukları aşmaya
çok kararlıyız.

273
00:14:50,806 --> 00:14:54,727
Muhtemelen şu an kazanması
en ihtimal dışı duran takım biziz.

274
00:14:54,810 --> 00:14:55,644
Öyle geliyor.

275
00:14:55,728 --> 00:14:57,479
Biliyorum ama sorun yok.

276
00:14:57,563 --> 00:14:59,440
İlerlemeye devam ediyoruz.

277
00:15:00,024 --> 00:15:04,945
Bu pozitif tavrı koruyabilmemin sırrı
geçmiş deneyimlerim.

278
00:15:05,029 --> 00:15:06,906
-Pozitiflik bizim işimiz.
-Evet.

279
00:15:06,989 --> 00:15:09,283
-Biz pozitif insanlarız!
-Ve şimdi…

280
00:15:09,366 --> 00:15:13,913
Yedi Zirveleri tamamladım,
her kıtadaki en yüksek zirveye çıktım.

281
00:15:13,996 --> 00:15:19,043
Ve şu değişmez, takımda negatif biri varsa
o negatiflik tüm takıma yayılır.

282
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
Sonra da o keşiften hayır gelmez.

283
00:15:21,295 --> 00:15:26,550
Zor zamanları takımca atlatmanın yolu
pozitif tutumu korumaktır.

284
00:15:26,634 --> 00:15:28,052
Size bir şey diyeyim mi?

285
00:15:28,761 --> 00:15:32,431
Motivasyonumuz tavan
ve yola devam ediyoruz.

286
00:15:41,774 --> 00:15:43,317
Yemek hazır.

287
00:15:46,028 --> 00:15:47,947
Vay be, ne çok yengeç var.

288
00:15:48,030 --> 00:15:50,616
-Evet.
-Evet, beraber yiyelim.

289
00:15:51,617 --> 00:15:53,702
Bravo'yla takılmak çok iyi geldi.

290
00:15:53,786 --> 00:15:56,455
-Üç yıl Alaska'da yaşadım.
-Bu civarda mı?

291
00:15:56,538 --> 00:15:57,998
-Çok iyi.
-Güzeldi.

292
00:15:58,082 --> 00:16:00,000
-Cidden mi?
-Yani insan nasıl…

293
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
-Bir ay sıfır güneş mi?
-Evet.

294
00:16:01,877 --> 00:16:05,673
-Sohbetinden büyük keyif alıyorum.
-Sağ ol. Ben de sizinkinden.

295
00:16:05,756 --> 00:16:08,759
Herkesin beraber çile çektiği
bu gibi durumlarda

296
00:16:08,842 --> 00:16:12,388
oyunda daha uzun dayanmak için
arkadaşlık çok önemlidir.

297
00:16:12,471 --> 00:16:14,515
-Barakanızı çok beğendim.
-Öyle mi?

298
00:16:14,598 --> 00:16:17,142
-Gerçekten beğendim.
-Wickiup deniyor.

299
00:16:18,644 --> 00:16:20,604
Bu gece kime sarılıyorum?

300
00:16:20,688 --> 00:16:23,482
Çok iyi sarılırım.
Kaşık pozisyonu favorim.

301
00:16:23,565 --> 00:16:26,068
-Ben de.
-İki kaşık arasında olmayı seviyorum.

302
00:16:26,151 --> 00:16:29,279
İki battaniyemiz olursa
sen, ben, Sammy sarılabiliriz.

303
00:16:29,363 --> 00:16:30,364
Bana uyar.

304
00:16:30,447 --> 00:16:31,699
Buna üçlü diyorlar.

305
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
Şiddetle tavsiye edilir.

306
00:16:33,784 --> 00:16:36,620
Beşinci kişiyi istemediklerini biliyordum.

307
00:16:36,704 --> 00:16:41,583
Ama madem kapıyı araladım,
fikirlerini değiştirmem lazım.

308
00:16:42,710 --> 00:16:44,670
İşte böyle. Hadi bakalım.

309
00:16:45,212 --> 00:16:46,213
Güzel bir gündü.

310
00:16:46,296 --> 00:16:47,840
Yarın görüşmek üzere.

311
00:16:47,923 --> 00:16:49,299
Bravo Takımı kaçar.

312
00:16:53,971 --> 00:16:56,432
Kupreanof Adası'nda gece hava açık.

313
00:16:57,266 --> 00:17:00,811
Gün içindeki sıcağı hapsedecek
bir bulut örtüsü olmayınca

314
00:17:00,894 --> 00:17:03,272
hava hızlıca soğumaya başlıyor.

315
00:17:03,355 --> 00:17:05,315
Denizden esen rüzgârın da etkisiyle

316
00:17:05,399 --> 00:17:09,361
yarışmada sıcaklığın eksiye düştüğü
ilk gece oluyor.

317
00:17:10,320 --> 00:17:11,613
Bu gece çok rüzgârlı.

318
00:17:12,281 --> 00:17:13,907
Sorun değil…

319
00:17:14,658 --> 00:17:20,289
Barakamızı baştan düzenliyoruz,
iyileştiriyoruz, yeniliyoruz

320
00:17:20,372 --> 00:17:23,917
çünkü iki kişi için fazla büyük.

321
00:17:24,001 --> 00:17:27,796
Ama barınak çok ama çok daha iyi durumda.

322
00:17:27,880 --> 00:17:30,799
Çok daha iyi. Soğuğu şimdiden kesti.

323
00:17:30,883 --> 00:17:32,801
Aman Tanrım. Farkında mısın?

324
00:17:33,886 --> 00:17:35,429
Kişi başı bir battaniye.

325
00:17:37,639 --> 00:17:39,892
Battaniye iyidir. Severim battaniyeyi.

326
00:17:40,517 --> 00:17:45,189
Karşıda kuzey yakası
rüzgârın hışmına bütünüyle maruz kalıyor.

327
00:17:45,272 --> 00:17:49,234
Güneyden gelen rüzgâr
suda seyahat ederken nem topluyor

328
00:17:49,318 --> 00:17:53,781
ve estiği her yerde
sıcaklığı beş derece daha düşürüyor…

329
00:17:53,864 --> 00:17:55,282
Bu gece rüzgârlı.

330
00:17:55,365 --> 00:17:56,825
Soğuk da var.

331
00:17:56,909 --> 00:17:59,369
…Charlie ve Delta kampları da dâhil.

332
00:18:00,079 --> 00:18:01,080
Ama şunu diyeyim.

333
00:18:01,663 --> 00:18:04,833
Kampları bizimki kadar iyi değilse
bu gece işleri zor.

334
00:18:06,168 --> 00:18:09,379
Bu kadar iyi olmayan her kampın
şu an işi zor.

335
00:18:11,256 --> 00:18:13,967
Hadi arkadaşlar.
Pozitif enerjiyle ısınacağız.

336
00:18:14,051 --> 00:18:17,429
-Bir dakikalık dans partisi!
-Parti!

337
00:18:18,222 --> 00:18:19,932
Parti burada.

338
00:18:20,015 --> 00:18:22,101
Disko ışıklarından nefret ediyorum.

339
00:18:23,060 --> 00:18:24,812
-Dans partisi
-Bundan iyisi…

340
00:18:25,479 --> 00:18:26,814
-Evet.
-İşte bu.

341
00:18:26,897 --> 00:18:28,148
-Ha şöyle.
-Hadi.

342
00:18:28,232 --> 00:18:29,316
Döktürmeden olmaz.

343
00:18:29,399 --> 00:18:30,984
Dans partisi

344
00:18:31,068 --> 00:18:34,029
-İşte böyle.
-Evet, evet.

345
00:18:35,030 --> 00:18:36,615
Bir dakikalık kalori.

346
00:18:40,244 --> 00:18:44,540
9. GÜN - BULUTLU
HİSSEDİLEN -8º - 02.21

347
00:18:49,962 --> 00:18:53,215
Şu an hava çok soğuk.

348
00:18:55,676 --> 00:19:00,430
Isınması gereken alan çok geniş.
Ateş gece boyu yanmayacak.

349
00:19:00,973 --> 00:19:04,893
Charlie Kampı'nın üçgen çatısı
içeri fazla rüzgâr alınca

350
00:19:04,977 --> 00:19:07,479
ateş de ateşi tekrar yakma umudu da söndü.

351
00:19:07,563 --> 00:19:10,607
Tanrım. Yok ya. Ayaklarım çok ağrıyor.

352
00:19:10,691 --> 00:19:13,527
Ve soğuğa karşı
tehlikeli ölçüde savunmasızlar.

353
00:19:13,610 --> 00:19:17,030
Julio acı çekiyor.

354
00:19:19,032 --> 00:19:24,246
Şu an sadece bacaklarında değil,
belinde ve karnında da spazmlar var.

355
00:19:24,329 --> 00:19:25,914
Çok canı yanıyor.

356
00:19:25,998 --> 00:19:29,751
Çetin cevizimdir
ama bedenim bana şu an resmen bağırıyor.

357
00:19:29,835 --> 00:19:30,794
Evet.

358
00:19:31,545 --> 00:19:32,838
Akılalmaz bir şey.

359
00:19:35,757 --> 00:19:38,552
Diğer takımlar nasıl dayanıyor,
bilmiyorum.

360
00:20:01,158 --> 00:20:05,204
9. GÜN - AÇIK
-3º - 07.42

361
00:20:11,293 --> 00:20:14,421
Bu daha önce deneyimlemediğim bir şeydi.

362
00:20:15,839 --> 00:20:18,800
Umarım tekrar deneyimlemem de gerekmez.

363
00:20:20,969 --> 00:20:24,806
Bri'nin ayrılması,
hiç yoktan bir kişi kaybetmemiz

364
00:20:24,890 --> 00:20:26,391
takıma bir darbe oldu.

365
00:20:26,475 --> 00:20:29,895
Yiyecek, ateş, odun, vücut ısısı,

366
00:20:29,978 --> 00:20:32,231
bunların hepsi çok önemli şeyler.

367
00:20:32,314 --> 00:20:36,443
Bu unsurlardan biri eksikse
bütün sistem çöküyor.

368
00:20:37,527 --> 00:20:41,406
Dün gece de tam olarak böyle oldu.

369
00:20:42,157 --> 00:20:42,991
Feci bir şey.

370
00:20:43,075 --> 00:20:48,330
-Kıyafet, teçhizat, ekipman kısıtlı.
-Evet.

371
00:20:48,413 --> 00:20:51,959
Bambaşka bir hayatta kalma şekliydi,
anlatabiliyor muyum?

372
00:20:52,834 --> 00:20:56,505
Şeyi de hiç bilmiyorum…
Soğuk ısırığı mı diye merak ettim.

373
00:20:56,588 --> 00:20:59,925
Ben de ayak parmaklarımda
ısırık mı oldu acaba dedim.

374
00:21:00,801 --> 00:21:04,888
Daha önce bu kramplara katlandım
ve bir şekilde geçtiler.

375
00:21:05,430 --> 00:21:07,266
Ama dün gece geçmek bilmediler.

376
00:21:07,891 --> 00:21:10,686
Ama ben Brooklyn'liyim. Doğma büyüme.

377
00:21:10,769 --> 00:21:12,271
Ceza avukatıyım.

378
00:21:12,354 --> 00:21:14,356
Sert bir adamım.

379
00:21:14,439 --> 00:21:17,859
Gleason's Salonu'nda
boks yaparken şunu öğrendim ki

380
00:21:17,943 --> 00:21:20,696
ne kadar darbe alsan da
ayağa kalkabilirsin.

381
00:21:20,779 --> 00:21:24,032
Son darbe beni nakavt edene kadar
ayağa hep kalkacağım.

382
00:21:24,116 --> 00:21:27,160
Nasıl ısınacağımız konusunda
yaratıcı olmalıyız.

383
00:21:27,661 --> 00:21:28,704
Bilmiyorum.

384
00:21:28,787 --> 00:21:31,331
Julio aynı anda iki savaş veriyor.

385
00:21:31,415 --> 00:21:35,252
Özellikle de bu aşamada
herhangi bir sebepten dolayı ayrılırsa

386
00:21:35,335 --> 00:21:36,670
Charlie sakat kalır.

387
00:21:36,753 --> 00:21:38,255
Cidden sakat kalır.

388
00:21:38,338 --> 00:21:40,048
Bittiğimizin resmi olur.

389
00:21:40,132 --> 00:21:43,635
Keşke oturabilsem.
Gerçekten oturabilsem yani.

390
00:21:43,719 --> 00:21:45,721
Ama buna izin veremem.

391
00:21:45,804 --> 00:21:49,516
Kendime ve aileme
daha iyi bir hayat kurmak için buradayım.

392
00:21:51,893 --> 00:21:55,063
Harika bir karım, harika iki çocuğum var.

393
00:21:55,564 --> 00:21:57,691
Ve her gün onları düşünüyorum.

394
00:21:58,483 --> 00:22:01,903
Bu para öyle çok şeyi değiştirebilir ki.

395
00:22:02,571 --> 00:22:05,699
Omuzlarımda çok büyük bir yük
varmış gibi geliyor.

396
00:22:06,950 --> 00:22:09,995
Bu da biraz sıra dışı da olsa
son bir çabaydı,

397
00:22:10,495 --> 00:22:13,373
ne bileyim,
belki talih yüzümüze güler dedik.

398
00:22:14,041 --> 00:22:16,918
Yani başka bir seçenek yok.

399
00:22:17,002 --> 00:22:21,423
Takımı güçlü tutmak için
elimden ne geliyorsa yapacağım.

400
00:22:21,506 --> 00:22:26,053
Çok zorlayıcı bir süreç oldu.

401
00:22:26,136 --> 00:22:28,930
Yani fiziksel anlamda zorlanmaya…

402
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
Kendime zarar veriyorum.

403
00:22:31,183 --> 00:22:32,351
Evet.

404
00:22:32,434 --> 00:22:35,270
Bu deneyim
insana minnet duymayı öğretiyor.

405
00:22:35,354 --> 00:22:36,355
Evet.

406
00:22:51,078 --> 00:22:51,995
Buz.

407
00:22:53,413 --> 00:22:56,166
BRİ'NİN ELENMESİNE KALAN SÜRE

408
00:22:56,249 --> 00:22:57,125
Güneş.

409
00:22:57,709 --> 00:22:59,378
Mis gibi D vitamini.

410
00:23:01,671 --> 00:23:03,215
Dün gece soğuktu.

411
00:23:03,298 --> 00:23:04,633
Ben aşırı üşüdüm.

412
00:23:04,716 --> 00:23:07,010
Evet. Ayak parmaklarım hâlâ uyuşuk.

413
00:23:07,094 --> 00:23:08,720
Evet ya. O rüzgâr neydi?

414
00:23:08,804 --> 00:23:10,347
Rüzgâr feciydi.

415
00:23:10,972 --> 00:23:14,476
-Komşumuzla güzel güzel sohbet de ettik.
-Evet, ne güzeldi.

416
00:23:14,559 --> 00:23:16,853
-Çok keyif aldık.
-Güzel bir geceydi.

417
00:23:16,937 --> 00:23:17,771
Evet.

418
00:23:18,355 --> 00:23:20,107
Bir pijama partimiz oldu.

419
00:23:20,190 --> 00:23:23,902
Ortamda başka bir kadının olması
harika bir şeydi.

420
00:23:23,985 --> 00:23:26,696
Yani… Ben üç kız kardeşle büyüdüm.

421
00:23:26,780 --> 00:23:30,784
Barınakta öyle bir dişil enerjinin olması
çok güzeldi.

422
00:23:31,368 --> 00:23:35,622
Dinamiğin de biraz değiştiğini hissettim.

423
00:23:35,705 --> 00:23:37,791
-Hızlıca bir konuşsak mı?
-Tabii.

424
00:23:37,874 --> 00:23:44,047
Ama şu an iki kişi kalan Alfa'ya
katılmak için sormaya gidecek.

425
00:23:44,548 --> 00:23:47,884
Umarım göz göre göre
başarısızlığa ilerlemiyordur.

426
00:23:49,386 --> 00:23:52,305
-Geceyi Bri'yle geçirince…
-Evet.

427
00:23:52,389 --> 00:23:54,599
…ve onu biraz tanıyınca

428
00:23:54,683 --> 00:23:57,102
ve işte üstüne biraz düşününce

429
00:23:57,185 --> 00:23:58,645
fikrim değişti biraz.

430
00:24:00,188 --> 00:24:02,315
Takıma uyumlu. Kişiliğini sevdim.

431
00:24:02,399 --> 00:24:03,316
Ben de.

432
00:24:03,400 --> 00:24:06,194
Oraya giderse
onların takımını güçlendirecek.

433
00:24:06,278 --> 00:24:07,779
Ben de aynısını düşündüm.

434
00:24:07,863 --> 00:24:11,533
Bri, Alfa'ya kaptırılmayacak kadar
değerli biri.

435
00:24:11,616 --> 00:24:13,285
Genç, atletik…

436
00:24:13,368 --> 00:24:16,246
Ordudaymış,
makineli tüfek nişancılığı yapmış.

437
00:24:16,329 --> 00:24:18,373
Kafalarımız çok uydu.

438
00:24:18,457 --> 00:24:20,167
Tekrar bir düşünüyorum.

439
00:24:20,250 --> 00:24:21,209
Süper.

440
00:24:21,293 --> 00:24:23,211
Sen de takımda kız istiyorsun.

441
00:24:23,295 --> 00:24:28,758
-Kenara çekip fikrini öğrenmek istedim.
-Sağ ol. Umarım bu bir rüya değildir.

442
00:24:28,842 --> 00:24:29,843
-Evet.
-Ama süper.

443
00:24:29,926 --> 00:24:33,430
Çocuklarla daha konuşmadım.
Onlara da danışmak istiyorum.

444
00:24:33,513 --> 00:24:35,682
Hayır derlerse de saygı duyarım.

445
00:24:35,765 --> 00:24:37,017
Evet, aynen. Ben de.

446
00:24:38,351 --> 00:24:39,519
Çok heyecanlıyım.

447
00:24:39,603 --> 00:24:46,526
Yani bunun gerçekten olma ihtimali,
Bri'nin bizimle kalma ihtimali çok hoş.

448
00:24:48,320 --> 00:24:51,156
-Bri, bize bir izin verir misin?
-Evet, tabii ki.

449
00:24:54,576 --> 00:24:58,288
Evet, geceyi Bri'yle geçirip
üstüne biraz düşündükten sonra

450
00:24:58,371 --> 00:25:00,040
fikrim biraz değişti.

451
00:25:00,123 --> 00:25:02,584
Sizin fikrinizi bilmiyorum,
sormak istedim.

452
00:25:02,667 --> 00:25:05,170
-Beşinciyi almakla ilgili mi?
-Evet.

453
00:25:05,253 --> 00:25:10,592
Şu an çok iyi gidiyoruz,
sağlam bir takım dinamiğimiz var.

454
00:25:11,301 --> 00:25:16,765
Ama takımımıza yeni birini eklemek
dengeleri değiştirebilir, berbat edebilir.

455
00:25:17,641 --> 00:25:21,019
Onunla tanışana dek
beşinciyi almaya çok karşıydım.

456
00:25:21,102 --> 00:25:23,480
Başta sırf kız diye sevinsem de

457
00:25:23,563 --> 00:25:26,650
ama Bri tek başına gayet iyi ilerlemiş.

458
00:25:26,733 --> 00:25:29,069
-Takıma faydası olacak biri yani.
-Evet.

459
00:25:29,152 --> 00:25:32,030
Dün sekiz kilometre yürüyerek
kendini kanıtladı.

460
00:25:32,113 --> 00:25:34,699
Tanrı korusun,
birimiz hasta olur da giderse

461
00:25:34,783 --> 00:25:37,160
sonunda dört ya da üç kişi kalabiliriz.

462
00:25:37,244 --> 00:25:39,996
Peki. Tamam. Beni de heyecanlandırdınız.

463
00:25:40,080 --> 00:25:42,916
-Yiyecek toplar. İş yapar.
-Evet. Aynen.

464
00:25:42,999 --> 00:25:45,877
Biliyorum, ikimiz için de
para mevzusu çok önemli.

465
00:25:45,961 --> 00:25:47,712
Dün gece bunu düşündüm.

466
00:25:48,213 --> 00:25:52,968
O fişekten sonra Alfa'da iki kişi kaldı.
Oraya giderse takımlarını güçlendirecek.

467
00:25:53,051 --> 00:25:55,512
-Daha uzun süre kalacaklar.
-Aynen öyle.

468
00:25:55,595 --> 00:25:58,306
Alfa'da bugün biri pes etse…

469
00:25:58,390 --> 00:26:00,809
-İşleri biter.
-Eşyalarını da biz alırız.

470
00:26:00,892 --> 00:26:01,768
Üstüne konarız.

471
00:26:03,979 --> 00:26:07,148
Ben varım ya. Beşinciyi almaya varım.

472
00:26:07,232 --> 00:26:08,066
Alalım hadi.

473
00:26:08,149 --> 00:26:09,025
Evet.

474
00:26:10,026 --> 00:26:12,320
-Baksana Bri!
-Bri!

475
00:26:14,322 --> 00:26:15,532
-Selam.
-Selam.

476
00:26:15,615 --> 00:26:16,491
Hey.

477
00:26:17,158 --> 00:26:19,619
Beşincimiz olmaya ne dersin?

478
00:26:20,912 --> 00:26:21,997
Çok isterim.

479
00:26:22,080 --> 00:26:23,498
-Yaşasın!
-Oley!

480
00:26:23,582 --> 00:26:25,250
-Gerçekten mi?
-Evet.

481
00:26:25,333 --> 00:26:26,418
Teşekkürler.

482
00:26:26,501 --> 00:26:28,044
Artık Bravo'lusun bebeğim.

483
00:26:29,546 --> 00:26:32,674
Bravo Takımı
bana fikir değiştirdiklerini söyleyince

484
00:26:32,757 --> 00:26:36,469
tarif edilemez bir rahatlama yaşadım.

485
00:26:36,553 --> 00:26:38,805
-Sağ olun.
-Dün gece seni çok sevdik.

486
00:26:38,888 --> 00:26:40,557
-Ben de sizi.
-O zaman kazanalım.

487
00:26:40,640 --> 00:26:42,851
Yapalım bunu arkadaşlar.

488
00:26:42,934 --> 00:26:43,935
Olay budur.

489
00:26:44,019 --> 00:26:45,478
Çok heyecanlıyım.

490
00:26:45,562 --> 00:26:48,523
Fikirleri niye değişti,
tam olarak bilmiyorum.

491
00:26:48,607 --> 00:26:50,275
Delta'ya da gitmiş miydin?

492
00:26:50,859 --> 00:26:53,320
Evet. Birkaç gün önce tanıştık.

493
00:26:53,403 --> 00:26:54,779
Onların takımı nasıl?

494
00:26:55,447 --> 00:26:56,573
Epey iyi.

495
00:26:57,198 --> 00:26:58,116
Hadi be.

496
00:26:58,199 --> 00:27:01,620
Ama bence becerim, bilgim ve deneyimim

497
00:27:01,703 --> 00:27:05,373
Bravo'nun büyük ödülü kazanması için
gerekeni sağlayabilir.

498
00:27:05,457 --> 00:27:07,792
O takımdaki herkesten daha fitiz.

499
00:27:07,876 --> 00:27:09,210
En genç takım biziz.

500
00:27:09,294 --> 00:27:10,920
En atletik takım biziz.

501
00:27:11,004 --> 00:27:12,922
En çekici takım da biziz.

502
00:27:13,006 --> 00:27:14,257
Orası da öyle şimdi.

503
00:27:15,216 --> 00:27:17,427
Yaşasın Bravo!

504
00:27:26,561 --> 00:27:31,024
Dün gece ayaklarım donduğu için
defalarca kez uykumdan uyandım,

505
00:27:31,107 --> 00:27:34,903
o kadar ki ayak parmaklarımın
ıslanmış olduğunu sandım.

506
00:27:34,986 --> 00:27:37,155
Titrememeyi zar zor engel oldum.

507
00:27:37,238 --> 00:27:40,825
-Ben tüm gece titredim. Engel olamadım.
-Evet. Korkunçtu.

508
00:27:40,909 --> 00:27:45,497
Zach ayrılmak zorunda kaldığı için
Tre ve ben artık iki kişilik bir takımız

509
00:27:45,580 --> 00:27:46,623
ve…

510
00:27:48,583 --> 00:27:49,959
Çok zor geçiyor.

511
00:27:50,460 --> 00:27:53,129
Zifirî karanlıkta uyandım
ve resmen dondum.

512
00:27:53,213 --> 00:27:54,881
Hareket etmem şarttı.

513
00:27:55,548 --> 00:28:01,096
Tre ve ben şu an bu yarışmada
kazanması en ihtimal dışı duran kişileriz,

514
00:28:01,179 --> 00:28:03,264
Odun kesmek için buraya geldim,

515
00:28:03,348 --> 00:28:07,560
çadırı geçtiğim an
dev bir rüzgâr dalgası hissettim.

516
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
İş çok fazla. Hava çok soğuk.

517
00:28:10,855 --> 00:28:13,108
Çünkü çadır hangardan farksız.

518
00:28:13,191 --> 00:28:17,028
Tüm yakacakları buraya getirip
çadırın altına çömelmem gerekti

519
00:28:17,112 --> 00:28:20,281
yoksa rüzgâr boynumu kıracaktı resmen.

520
00:28:21,032 --> 00:28:26,037
Şu an sahip olduğum en büyük avantaj
harika bir partner ve bol su.

521
00:28:26,121 --> 00:28:28,289
Barınağa güzel eklemeler yaptık.

522
00:28:28,373 --> 00:28:29,999
Daha iyi olabilirler tabii.

523
00:28:30,083 --> 00:28:33,169
Tre'de de bendeki gibi
mangal gibi bir yürek var,

524
00:28:33,253 --> 00:28:37,006
tuhaf geliyor çünkü aslında ben
kimseye güvenmem, inanmam, ama…

525
00:28:38,591 --> 00:28:39,676
Ona güveniyorum.

526
00:28:39,759 --> 00:28:40,844
Sonuna kadar.

527
00:28:41,594 --> 00:28:43,847
Rüzgârı kesme işi nasıl gidiyor?

528
00:28:43,930 --> 00:28:45,223
Gayet iyi.

529
00:28:45,306 --> 00:28:47,308
Artık içeride çok daha az esiyor.

530
00:28:47,392 --> 00:28:50,145
Tonia öyle çok güçlü biri olmasa da

531
00:28:50,228 --> 00:28:55,024
belki inanmazsınız ama,
balta bende olsa seçeceğim kişilerdendi.

532
00:28:55,108 --> 00:29:01,072
Öne çıkıp "Yürekliyim,
elimden geleni yapıp asla pes etmem" dedi.

533
00:29:01,156 --> 00:29:04,075
Burada daha fazla ne isteyebilirsin ki?

534
00:29:05,410 --> 00:29:08,663
Bu sincap tuzaklarını kurmayı
bitirir bitirmez

535
00:29:09,247 --> 00:29:12,417
istersen çıkıp gönlünce dolaşabilirsin.

536
00:29:12,500 --> 00:29:15,378
Şahane. Senin için
denizyıldızı da arayacağım.

537
00:29:16,588 --> 00:29:18,256
Bulsan var ya… Sana taparım.

538
00:29:19,299 --> 00:29:23,094
Tonia annem değil tabii
ama o kadar yardımsever ve ilgili ki

539
00:29:23,178 --> 00:29:25,680
bana öyle hissettiriyor.

540
00:29:25,764 --> 00:29:30,268
Diğer tüm tarafları kapatmalısın ki
tek seçeneği önden girmek olsun.

541
00:29:30,351 --> 00:29:32,937
Adımını attığı anda tuzak devreye girecek.

542
00:29:35,648 --> 00:29:37,400
Şeyi bilmek güzel olurdu,

543
00:29:38,151 --> 00:29:42,906
tabiri caizse Bravo'nun aklından
neler geçtiğini bilmek güzel olurdu.

544
00:29:42,989 --> 00:29:45,658
Zach işaret fişeğini ateşledikten sonra

545
00:29:45,742 --> 00:29:51,039
Tre ve ben Bravo'nun uğrayıp
bizi bir kolaçan edeceğine çok emindik

546
00:29:51,122 --> 00:29:53,500
çünkü güya bir ittifakımız var.

547
00:29:54,083 --> 00:29:56,711
Ama ne gelen oldu ne giden.

548
00:29:56,795 --> 00:29:58,963
Artık ittifaka ihtiyaçları yok

549
00:29:59,839 --> 00:30:01,925
çünkü onlar dört kişi, bizse iki.

550
00:30:03,718 --> 00:30:05,303
Seni yakalayacağım dostum.

551
00:30:06,471 --> 00:30:12,602
İçimde birçok kişinin bizi av gibi görmeye
başladığına dair bir his var, ama…

552
00:30:14,312 --> 00:30:15,939
Ben kurt gibi hissediyorum.

553
00:30:16,523 --> 00:30:19,150
Bence birçok kişiyi şaşırtacağız.

554
00:30:42,966 --> 00:30:45,134
Joey ormanda dal toplarken

555
00:30:45,218 --> 00:30:48,263
Meghan tıbbi değerlendirme
talebinde bulundu.

556
00:30:48,346 --> 00:30:53,101
Tedavi görmeyi tercih etmediği sürece
yarışmada kalmasına izin verilecek.

557
00:30:54,227 --> 00:30:56,062
-Merhaba Meghan.
-Selam.

558
00:30:56,145 --> 00:30:58,314
Sağlık görevlisi istemişsin.

559
00:30:58,398 --> 00:31:01,651
Evet, lütfen. Bazı sorunlar yaşıyorum.

560
00:31:04,863 --> 00:31:06,406
Pardon, gözüm yaşarıyor

561
00:31:06,990 --> 00:31:08,241
çünkü çok yorgunum.

562
00:31:08,992 --> 00:31:11,995
Şöyle, muhtemelen yedi sekiz gecedir

563
00:31:12,078 --> 00:31:15,331
çok az uyuyabiliyorum.

564
00:31:15,915 --> 00:31:19,919
Vücuduma ne olduğunu hissediyorum.
Çok hızlı kilo kaybediyorum.

565
00:31:20,003 --> 00:31:23,256
Şu son sekiz günde muhtemelen
250 kalori almışızdır.

566
00:31:23,339 --> 00:31:24,632
Vücudum ısınamıyor.

567
00:31:24,716 --> 00:31:27,552
Yani sorun şu ki,
kendini ısıtamıyor bence.

568
00:31:27,635 --> 00:31:30,763
Geceleri aşırı üşüyorum.
Dayanılır gibi değil.

569
00:31:31,598 --> 00:31:37,478
Artık dün gece şu yüzden endişelendim,
şu iki parmağımda soğuk ısırması olmuştu.

570
00:31:37,562 --> 00:31:40,732
Antarktika'da
Vinson Dağı'na tırmanırken olmuştu,

571
00:31:40,815 --> 00:31:43,693
o zamandan beri hiçbir sorun yaşamadım.

572
00:31:43,776 --> 00:31:47,363
Ama parmaklarım
ağrımaya ve zonklamaya başladı,

573
00:31:47,447 --> 00:31:50,283
yani sorunum tetikleniyor,
bu da endişe verici.

574
00:31:50,366 --> 00:31:53,661
Aconcagua'da kasırgadan farksız
rüzgârlarda bulundum.

575
00:31:53,745 --> 00:31:55,830
Alaska'da Denali'ye tırmandım.

576
00:31:55,914 --> 00:31:59,375
Everest'te iki ay geçirdim.
Antarktika'ya gittim.

577
00:32:00,585 --> 00:32:04,756
Ama çıktığım keşif gezilerinde
yanımda inanılmaz bir ekipman oluyor.

578
00:32:04,839 --> 00:32:06,466
Güvenli bir çadırda,

579
00:32:06,549 --> 00:32:09,761
eksi 40 dereceye dayanıklı
uyku tulumunda uyuyorum.

580
00:32:09,844 --> 00:32:11,346
Sıcak yemekler yiyorum.

581
00:32:11,429 --> 00:32:14,140
Uyuyup vücudumu dinlendirebiliyorum.

582
00:32:14,223 --> 00:32:18,019
Sence bizim kontrol edebileceğimiz
en önemli sorunun ne?

583
00:32:19,145 --> 00:32:23,524
Sanırım sağlık durumumun
devam etmeme elverişli olup olmadığı.

584
00:32:23,608 --> 00:32:24,692
Sanırım…

585
00:32:25,818 --> 00:32:28,196
Galiba vücudum bana devam etme diyor.

586
00:32:30,782 --> 00:32:33,076
Allison'dan Dan'e. Dinlemede misin?

587
00:32:33,159 --> 00:32:34,077
Evet, tamam.

588
00:32:34,160 --> 00:32:36,162
Kuzeydeki herkes Charlie Kampı'na.

589
00:32:36,245 --> 00:32:38,623
Pardon, müdahale etmem gerek.

590
00:32:41,000 --> 00:32:42,043
Ne oluyor?

591
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
BİRAZ ÖNCE

592
00:32:44,045 --> 00:32:48,341
Dün gece diğer tüm gecelerden farklıydı.
Açık ara en soğuk geceydi.

593
00:32:48,424 --> 00:32:50,802
Bir türlü ısınamadık.

594
00:32:50,885 --> 00:32:52,345
Meghan çok zorlandı.

595
00:32:52,428 --> 00:32:55,390
Ve tabii ki buna bir de…

596
00:33:06,901 --> 00:33:09,070
-Julio, doktor çağırayım mı?
-Hayır.

597
00:33:11,781 --> 00:33:14,617
-Allison'dan Dan'e. Dinlemede misin?
-Evet, tamam.

598
00:33:14,701 --> 00:33:16,995
Kenya'yı röportaj yerine yollar mısın?

599
00:33:17,078 --> 00:33:18,371
Evet. Tabii ki.

600
00:33:18,454 --> 00:33:20,540
Pardon, müdahale etmem gerek.

601
00:33:22,417 --> 00:33:23,960
Julio spazm geçiriyor.

602
00:33:24,043 --> 00:33:26,504
-Ya, Julio…
-Araç gerekli.

603
00:33:27,171 --> 00:33:28,214
Tepki veriyor.

604
00:33:30,717 --> 00:33:33,136
Julio bayıldı. Evet, Julio bayıldı.

605
00:33:40,810 --> 00:33:42,979
Sincap temizlemek memleketi hatırlattı.

606
00:33:43,479 --> 00:33:46,024
Keşke bizimkiler de
sizinkiler gibi büyük olsa.

607
00:33:46,107 --> 00:33:49,444
Bizim orada tilki sincabı vardır.
İki tane oldu mu yeter.

608
00:33:50,528 --> 00:33:51,946
İki tane yeter.

609
00:33:52,030 --> 00:33:55,283
-Bir tane daha yakalar mıyız?
-Evet, hava aydınlık.

610
00:33:55,366 --> 00:33:57,577
Bence duruma uyanmaya başladılar.

611
00:33:59,245 --> 00:34:03,791
-"Ed niye hiç yazmıyor?" falan diyor.
-Aynen. "Fred nereye gitti?"

612
00:34:06,002 --> 00:34:08,337
Hâlâ herkesle bağ kurma aşamasındayım.

613
00:34:08,421 --> 00:34:11,799
-Temizlediğin için sağ ol.
-Temizlemek hoşuma gidiyor.

614
00:34:12,300 --> 00:34:15,470
Bana da meşgale oluyor,
aylaklıktan kafayı yemiyorum.

615
00:34:15,553 --> 00:34:18,473
Bazen sinir zıplatabiliyorum
çünkü çok talepkârım.

616
00:34:18,556 --> 00:34:22,643
Ve baskının büyük olduğu anlarda
dizginleri ele alıyorum.

617
00:34:22,727 --> 00:34:24,562
Çünkü mutfak böyledir.

618
00:34:25,146 --> 00:34:27,523
Ben böyleyim. Gıcıklığına yapmıyorum.

619
00:34:27,607 --> 00:34:30,735
Burada ayakta kalıp
yarışmayı kazanmak için yapıyorum.

620
00:34:30,818 --> 00:34:32,528
Çünkü hedefimiz final.

621
00:34:32,612 --> 00:34:35,782
Kimse hastalanmasın,
susuz kalmasın diye uğraşıyorum.

622
00:34:35,865 --> 00:34:40,078
O yüzden deniz suyundan
tuz yapmaya karar verdim.

623
00:34:45,708 --> 00:34:49,128
Gördüğünüz gibi bu su çok kirli ve…

624
00:34:49,837 --> 00:34:52,215
Ben tuzum kirli olsun istemiyorum.

625
00:34:53,299 --> 00:34:55,468
Bu yüzden suyu süzeceğiz.

626
00:34:57,345 --> 00:34:59,639
İpim yoktu, ağaç köküyle bağladım.

627
00:34:59,722 --> 00:35:01,724
Bir yün atletimi feda ettim.

628
00:35:01,808 --> 00:35:07,063
Bundan muhtemelen 6 ila 15 gram kadar
bir tuz elde edeceğiz.

629
00:35:12,527 --> 00:35:16,572
Natürel yaşama ilgi duyup
gıda ve şifa ilişkisini anladığım için

630
00:35:16,656 --> 00:35:21,160
tuzun yaşam için önemini biliyorum
ve tuz olmazsa… Mesela kaslarım gergin.

631
00:35:22,245 --> 00:35:24,080
Önce bir fokur fokur kaynatıp

632
00:35:24,163 --> 00:35:28,292
sonra suyu tam çektirmediğimiz bir ısıda
kaynatmaya devam ediyoruz ki

633
00:35:28,376 --> 00:35:30,920
kristalleşip tencerenin dibine yapışmasın.

634
00:35:31,003 --> 00:35:33,381
Ve deniz tuzumuz hazır.

635
00:35:35,883 --> 00:35:39,095
Böylece yemek pişirip
takımın gönlünü hoş tutacağım.

636
00:35:41,305 --> 00:35:43,015
Kaslarımıza iyi gelecek.

637
00:35:43,099 --> 00:35:46,769
Vücudumuza elektrolit girecek,
yemeklerin tadı yavan olmayacak.

638
00:35:46,853 --> 00:35:48,729
-Çeşnimiz var.
-Lezzet verecek.

639
00:35:48,813 --> 00:35:50,481
-Ben çeşni severim.
-Evet.

640
00:35:51,065 --> 00:35:54,068
Eric takımdaki herkesle didişse de

641
00:35:54,152 --> 00:35:56,737
Şef'in hakkını teslim edeyim,

642
00:35:56,821 --> 00:36:01,659
takımın keyfi yerine gelsin,
karnı doysun diye uğraşıyor.

643
00:36:01,742 --> 00:36:03,536
Çok terliyorum, tuz bana lazım.

644
00:36:03,619 --> 00:36:08,166
Hepimizin en azından biraz sağlıklı
hissetmesine yetecek kadar var.

645
00:36:08,249 --> 00:36:09,083
-Evet.
-Evet.

646
00:36:15,256 --> 00:36:19,177
Charlie Kampı'nda
Julio'nun kas spazmları dinince

647
00:36:19,886 --> 00:36:24,640
diskalifiye olmasına sebep olacak
tıbbi tahliyeye gerek kalmadı.

648
00:36:25,224 --> 00:36:27,977
Genelde geceleri oluyordu
ama az önce de oldu.

649
00:36:28,060 --> 00:36:29,228
Sırtıma vurdu.

650
00:36:29,312 --> 00:36:32,773
Karnıma da vurdu
ki daha önce hiç olmamıştı.

651
00:36:32,857 --> 00:36:34,400
Ne olduğunu anlamadım.

652
00:36:34,483 --> 00:36:38,821
0'ın acısızlığı, 10'un hayatının
en kötü acısını tarif ettiği bir ölçekte

653
00:36:38,905 --> 00:36:41,741
yaşadığın rahatsızlığa kaç verirsin?

654
00:36:41,824 --> 00:36:45,870
20 falan veririm ve acıya dayanıklıyımdır
ama bu akılalmazdı.

655
00:36:45,953 --> 00:36:47,830
Ne kadar su içmiştin?

656
00:36:48,414 --> 00:36:50,208
Toplamda yarım litre civarı.

657
00:36:50,291 --> 00:36:53,794
Yedi buçuk günde muhtemelen
250 kalori falan aldık.

658
00:36:53,878 --> 00:36:56,589
Düzgün beslenme ve elektrolitler olmayınca

659
00:36:56,672 --> 00:37:02,220
Julio'nun dehidrasyonu sadece su içerek
engelleme yetisi büyük ölçüde azaldı.

660
00:37:02,303 --> 00:37:04,013
Şiddeti artıyor gibi geliyor.

661
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
Korkum krampların ilerlemeye devam etmesi.

662
00:37:07,266 --> 00:37:11,687
Daha da kötüsü,
soğuk hava kramplarını iyice tetikliyor

663
00:37:12,188 --> 00:37:15,942
çünkü vücudu kas kasılmalarıyla
kendini ısıtmaya çalışıyor.

664
00:37:16,984 --> 00:37:20,655
Acil bir tıbbi tahliyeyi
şu an için gerekli görmüyorum.

665
00:37:20,738 --> 00:37:21,572
Peki.

666
00:37:21,656 --> 00:37:25,868
Ama fişeği ateşleyip ateşlememek
sana kalmış.

667
00:37:27,119 --> 00:37:27,954
Pekâlâ.

668
00:37:51,644 --> 00:37:53,729
Julio, dayanabilecek misin dostum?

669
00:37:54,438 --> 00:37:56,148
Uzun uzadıya düşündüm.

670
00:37:57,149 --> 00:37:59,443
İçtenlikle buna karar verdim.

671
00:38:00,569 --> 00:38:05,324
Yaşadığım tıbbi sorunlardan ötürü
fişeği ateşlemeye hazırım.

672
00:38:06,492 --> 00:38:07,368
Vay be.

673
00:38:11,956 --> 00:38:14,166
-İçim rahat.
-Yani öyle bir şey ki…

674
00:38:25,219 --> 00:38:27,972
Lanet olsun. Vücudum iflas ediyor.

675
00:38:29,098 --> 00:38:30,850
İstiyorum ki devam edeyim ve…

676
00:38:30,933 --> 00:38:34,103
-Ben de.
-…durumu tersine çevirelim.

677
00:38:34,645 --> 00:38:37,690
Ama vücudumun dayanabileceğini sanmıyorum.

678
00:38:38,774 --> 00:38:40,943
Bu kadar erken ayrılacağımı

679
00:38:41,944 --> 00:38:43,863
asla hayal etmezdim.

680
00:38:44,655 --> 00:38:45,781
Kahretsin ya.

681
00:38:46,991 --> 00:38:47,950
Ah be.

682
00:38:48,576 --> 00:38:51,871
Önce Bri gitti,
sonra Julio, sonra da Meghan.

683
00:38:51,954 --> 00:38:55,750
Ve bunların hepsi 24 saat içinde oldu.

684
00:38:55,833 --> 00:38:58,336
Tabii ki çok moral bozucu.

685
00:38:58,419 --> 00:39:00,838
40'lı yaşlarımda öğrendiğim bir şey var,

686
00:39:00,921 --> 00:39:05,134
bir şey vücuduna zarar veriyorsa
onu bırakman gerek.

687
00:39:05,217 --> 00:39:10,514
Bazen yapabileceğin
en güçlü, en cesur, en azimli şey

688
00:39:10,598 --> 00:39:14,602
ne zaman "Durmalıyım"
demen gerektiğini bilmektir.

689
00:39:14,685 --> 00:39:16,312
Bu pes etmek değil.

690
00:39:17,021 --> 00:39:22,777
Aslında bunu yaparak
kendimi kalıcı sakatlıktan kurtarıyorum.

691
00:39:22,860 --> 00:39:26,489
-Joey, yani…
-Seni geride bırakmak istemiyoruz.

692
00:39:26,572 --> 00:39:29,492
Seni kötü durumda bırakmak istemiyoruz.

693
00:39:30,868 --> 00:39:31,994
Ağlama.

694
00:39:36,207 --> 00:39:38,084
Şu anda ne olduğunu bilmiyorum.

695
00:39:38,167 --> 00:39:40,544
Takımın paramparça olduğunu görmek

696
00:39:40,628 --> 00:39:43,506
lastikleri çıkan bir arabayı
seyretmek gibiydi.

697
00:39:43,589 --> 00:39:45,508
Üç teker üstündeydik,

698
00:39:45,591 --> 00:39:48,969
derken iki lastik daha patladı
ve ben şimdi

699
00:39:49,470 --> 00:39:54,016
yerinden çıkmış, kontrolsüzce yokuş aşağı
yuvarlanan tek tekerim.

700
00:39:54,100 --> 00:39:56,644
Devam edemeyeceğim için çok üzgünüm.

701
00:39:56,727 --> 00:39:57,686
Ya, hayır.

702
00:39:59,021 --> 00:40:02,650
Charlie'de son kalan kişi
olduğuma inanamıyorum.

703
00:40:05,528 --> 00:40:07,822
Galiba Charlie'den fişek geliyor.

704
00:40:07,905 --> 00:40:11,409
-Ben de orada ayakta insanlar görmüştüm.
-Evet.

705
00:40:11,492 --> 00:40:15,788
-Aralarındaki mesafe de eşit.
-Evet, fişeği ateşlemek üzereler.

706
00:40:18,124 --> 00:40:19,458
Brooklyn sert yerdir.

707
00:40:19,542 --> 00:40:21,627
İnsanı dirençlidir, haşindir.

708
00:40:22,128 --> 00:40:26,465
Ben de buraya içimdeki
o sert Brooklyn'liyi uyandırıp geldim

709
00:40:26,549 --> 00:40:28,717
ama Alaska bir canavar.

710
00:40:28,801 --> 00:40:30,344
Alaska başka.

711
00:40:30,428 --> 00:40:32,138
Güzelliği göz kamaştırıyor,

712
00:40:32,221 --> 00:40:38,185
acımasızlığı da insana burada
şu kadar küçük olduğunu hatırlatıyor.

713
00:40:40,646 --> 00:40:45,109
Meghan "Dünyada tırmanmadığım dağ kalmadı,
yani sıkıntı yok.

714
00:40:45,192 --> 00:40:48,320
Evim var. Param var.
Burayı da bir denedim" diyor.

715
00:40:50,239 --> 00:40:53,909
Julio da benzer durumda.
"Benim paraya ihtiyacım yok ki" diyor.

716
00:40:54,410 --> 00:40:58,956
Ama ben bunca zamandır mücadele ettim,
etmeye de devam edeceğim.

717
00:40:59,039 --> 00:41:00,958
Kazanmak için buradayım.

718
00:41:06,088 --> 00:41:08,466
-İşte! Hem de iki tane!
-Aman Tanrım.

719
00:41:08,549 --> 00:41:09,758
İki tane atıldı!

720
00:41:10,926 --> 00:41:12,136
Kahretsin!

721
00:41:12,761 --> 00:41:15,931
Ciddi misin? Sevinme.
Belki yaralanmışlardır.

722
00:41:16,015 --> 00:41:16,849
Fişek.

723
00:41:16,932 --> 00:41:18,809
-Fişek.
-Fişek.

724
00:41:18,893 --> 00:41:19,727
Fişek!

725
00:41:20,311 --> 00:41:21,228
Fişek!

726
00:41:22,062 --> 00:41:24,356
-Yaşasın! Fişek.
-Bizim karnımız tok!

727
00:41:24,440 --> 00:41:26,775
Onlar döküledursun, bizim karnımız tok.

728
00:41:26,859 --> 00:41:31,071
Evet, dün geceki fırtına işte…
Ben sana dedim, fırtına feciydi.

729
00:41:31,155 --> 00:41:34,158
Ahım çıktı işte adiler.
Dün sevinmeyin demiştim.

730
00:41:34,658 --> 00:41:35,910
Bakın, ne oldu.

731
00:41:35,993 --> 00:41:38,162
Takımlarda kim kaldı, bilmiyorum.

732
00:41:38,245 --> 00:41:39,538
Kafam karıştı.

733
00:41:39,622 --> 00:41:43,375
Neler olduğunu öğrenmek için
beklemekten başka çarem yok

734
00:41:43,459 --> 00:41:44,793
çünkü merak ediyorum.

735
00:41:44,877 --> 00:41:46,170
Galiba Meghan.

736
00:41:47,922 --> 00:41:49,173
Ve Julio.

737
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
Sapır sapır dökülüyorlar.

738
00:41:50,883 --> 00:41:51,926
Ben ne dedim?

739
00:41:52,009 --> 00:41:53,219
-Evet.
-Ben ne dedim?

740
00:41:53,802 --> 00:41:54,845
-Vay.
-Bildin.

741
00:41:55,721 --> 00:42:01,977
Charlie'den atılan fişekleri görünce
kendimi acayip haklı çıkmış hissettim.

742
00:42:02,061 --> 00:42:05,147
Charlie Takımı'ndan ayrılarak
doğru kararı vermişim.

743
00:42:05,689 --> 00:42:06,649
Tanrım.

744
00:42:06,732 --> 00:42:08,025
Charlie artık yok.

745
00:42:08,108 --> 00:42:09,777
-Charlie artık yok.
-Evet.

746
00:42:09,860 --> 00:42:12,947
Joey şimdi muhtemelen
Delta'ya girmeye çalışacak.

747
00:42:13,447 --> 00:42:16,325
-Umarım akşama bir fişek daha görürürüz.
-Gidiyorlar.

748
00:42:16,408 --> 00:42:19,995
Biliyorum ki Joey
koyu boydan boya yürümeye kalkışmayacak.

749
00:42:20,079 --> 00:42:21,330
Delta'ya gidecek.

750
00:42:21,997 --> 00:42:27,753
Gerçi Delta'da olmayan hangi becerisiyle
onlara fayda sağlayabilir, bilmiyorum.

751
00:42:27,836 --> 00:42:32,508
Çünkü gördüğüm kadarıyla becerileri
odun ve tüy çubuğu kesmekten ibaretti.

752
00:42:32,591 --> 00:42:35,553
Bunun dışındaki donanımını bilmiyorum.

753
00:42:37,846 --> 00:42:38,889
Güle güle.

754
00:42:39,682 --> 00:42:40,516
Yaşasın be.

755
00:42:41,183 --> 00:42:43,060
Dev haklı çıkmış hissediyorum.

756
00:42:43,644 --> 00:42:45,688
-Aferin.
-Hamlen doğruymuş.

757
00:42:46,564 --> 00:42:47,815
Tanrım.

758
00:42:55,281 --> 00:42:59,743
Charlie Takımı dağıldığı için Joey
24 saat içinde başka bir takıma katılmalı

759
00:42:59,827 --> 00:43:02,746
yoksa o da
fişeği ateşlemek zorunda kalacak.

760
00:43:08,794 --> 00:43:09,920
Zaman daralıyor.

761
00:43:11,213 --> 00:43:13,299
Ve ben bu parayı

762
00:43:14,800 --> 00:43:16,051
istemiyorum.

763
00:43:18,012 --> 00:43:19,555
Ben bu paraya muhtacım.

764
00:43:20,764 --> 00:43:24,268
Ve kazanmak için her şeyi yapacağım.

765
00:43:31,066 --> 00:43:32,151
Selamlar!

766
00:43:32,776 --> 00:43:34,194
Selam. Misafirimiz var.

767
00:43:34,278 --> 00:43:35,821
Misafirimiz var çocuklar.

768
00:44:32,169 --> 00:44:35,089
Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman

